==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་ཚིག་གི་དོན་གྱི་ཟླ་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ། ཟླ་བ་ལ་དགའ་བ།
ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་ཚིག་གི་དོན་གྱི་ཟླ་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ།
ཟླ་བ་ལ་དགའ་བ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པ་དཱརྠ་ཙནྡྲ་ཀ་པྲ་བྷཱ་བ་ཏི་ནཱ་མ་ཨཥྚཱཾ་ག་ཧྲྀ་ད་ཡ་བྲྀཏྟི། བོད་སྐད་དུ། ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པའི་ཚིག་གི་དོན་གྱི་ཟླ་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ་བཻ་ཌཱུཪྻའི་འོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཕྲོག་བྱེད་མི་ཟད་ཚིག་གི་གཏེར། །ལྷ་ཡི་ལྷ་དབང་རབ་བཏུད་དེ། །རྒྱས་བཤད་ཚིག་དོན་ཟླ་བའི་ཟེར། །ཀུན་ལ་ཕན་གསལ་བདག་གིས་ནི། །དཔལ་ལྡན་སྒྲིབ་མེད་ལྷ་ཡིས་ནི། །སྙིང་ནི་རྣམ་པར་དྲངས་པས་ན། །བླ་མའི་ལུང་ནི་ཡང་དག་ཉིད། །གསལ་བར་རྟོགས་ནས་བརྩམ་པར་བྱ། །རིག་པས་རབ་ཟབ་གྲགས་ལྡན་པའི། །དགེ་བའི་འོ་མའི་མཚོ་ལས་སྐྱེས། །ཟླ་བ་དགའ་བ་ཟླ་བ་ལྟར། །མ་རྟོགས་ཚ་བ་ཞི་བྱེད་ཡིན། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་མ་ལུས་པ་ཡི་ནད། །རྒྱུན་དུ་འབྲེལ་བས་ལུས་ཀུན་མ་ལུས་ཁྱབ། །
འདོད་དང་གཏི་མུག་ཁྲོ་བ་སེལ་བ་ཡི། །སྨན་པ་སྔོན་མེད་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བསྟན་བཅོས་རྩོམ་པས་ནི་མངོན་པར་འདོད་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་བྱ་དགོས་པའི་ཕྱིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་པོ་འདི་སྨོས་པ་ཡིན་ཏེ། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ནད་སེལ་སྨན་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འདིར་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ལ། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་ནི་གནོད་ཅིང་གཟིར་བར་བྱེད་པས་ན་ནད་དེ། ལུས་དང་སེམས་གདུང་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་གང་གི་ཕྱིར་ལུས་ཅན་རྣམས་ཤིན་ཏུ་གཟིར་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་གང་གིས་སེལ་བར་མཛད་པའོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། རྒྱུན་དུ་འབྲེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྟག་ཏུ་རྗེས་སུ་འབྲང་ཞིང་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཀུན་ཏུ་འབྲེལ་ལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དེ་དང་བྲལ་བའི་འཁོར་བ་ནི་ནམ་ཡང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ལུས་ཀུན་ཁྱབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ཀྱང་ཡིན་ལ་ཀུན་ཡང་ཡིན་པས་ན་ལུས་ཀུན་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྐྱེས་བུ་དང༌། ཕྱུགས་དང༌། གླང་པོ་དང༌། རྟ་དང༌། བ་ལང་དང༌། བ་ལང་རྒོད་དང༌། འབུ་སྲིན་དང༌། གྲོག་སྦུར་
ལ་སོགས་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ལུས་མ་ལུས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོག་ཏུ་ཁྱབ་པར་གནས་

【汉语翻译】
名为《八支心要释·词义月光》
喜爱月亮者。
名为《八支心要释·词义月光》。
喜爱月亮者。
印度语：Padārtha candraka prabhāvatī nāma aṣṭāṃga hṛdaya vṛtti。
藏语：名为《八支心要释·词义月光》。
顶礼三宝！顶礼薄伽梵如来应供正等觉药师琉璃光如来！
夺取不尽词之宝藏，
天中之天主极赞颂，
广释词义月之光，
我为利乐普明示。
具德无垢天神者，
心要如实引导故，
上师教言真实义，
明晰通达而著述。
智慧极深具名声，
善妙乳海之中生，
喜爱月亮如月亮，
息灭未悟之热恼。
贪欲等所有一切之疾病，
恒常相连故遍及一切身。
遣除贪嗔痴之
无有先例之医者，我顶礼您。
如是说者，著论者为欲求所愿之天神，故说此第一偈颂，即与贪欲等疾病之医者，我顶礼您相连。
此处贪欲等者，即贪欲与嗔恨等。贪欲等彼即损害与折磨，故为疾病，乃身心痛苦之义。
彼又为何极度折磨有情，又以何遣除之耶？
彼为何如是耶？说恒常相连，即恒常随逐，且一切时处皆相连，以及俱生之义，离此之轮回则永不生起。
遍及一切身者，即身亦是，一切亦是，故名一切身，即士夫、家畜、象、马、牛、犏牛、虫、蚁等
与彼等相连之一切身，皆极遍在。

【英语翻译】
The Commentary on the Essence of the Eight Limbs, Called "Moonlight on the Meaning of Words"
He who delights in the moon.
The Commentary on the Essence of the Eight Limbs, Called "Moonlight on the Meaning of Words."
He who delights in the moon.
In Sanskrit: Padārtha candraka prabhāvatī nāma aṣṭāṃga hṛdaya vṛtti.
In Tibetan: The Commentary on the Essence of the Eight Limbs, Called "Moonlight on the Meaning of Words."
Homage to the Three Jewels! Homage to the Bhagavan, the Tathagata, the Arhat, the Perfectly Enlightened Buddha, the Medicine Guru, the King of Lapis Lazuli Light!
He who seizes the inexhaustible treasure of words,
The lord of gods among gods, greatly praised,
The moonlight of the extensive explanation of the meaning of words,
I shall clearly reveal for the benefit of all.
By the glorious, unobscured deity,
Because the essence is truly guided,
The guru's words are the very truth,
Having clearly understood, I shall begin to compose.
With wisdom that is profound and renowned,
Born from the ocean of virtuous milk,
He who delights in the moon, like the moon,
Is the pacifier of the heat of non-understanding.
The disease of all afflictions such as desire,
Constantly connected, pervades all bodies.
He who eliminates desire, ignorance, and anger,
The unprecedented physician, to him I pay homage.
As it is said, the composer of the treatise must pay homage to the deity he desires to manifest, therefore this first verse is spoken, and it is connected to the physician who eliminates diseases such as desire, to him I pay homage.
Here, afflictions such as desire are desire and hatred, and so on. Afflictions such as desire are those that harm and torment, therefore they are diseases, meaning they cause suffering to body and mind.
Furthermore, why do they greatly torment sentient beings, and by what are they eliminated?
Why is it like that? It is said to be constantly connected, meaning constantly following, and always connected in all times and places, and the meaning of being co-emergent, and without this, samsara will never arise.
"Pervades all bodies" means that it is both the body and all, therefore it is called "all bodies," meaning men, livestock, elephants, horses, cattle, yaks, insects, ants,
and all bodies connected to them are supremely pervasive.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
པས་ན་མ་ལུས་ཁྱབ་ཅེས་བྱ་སྟེ། རྩ་བ་དང་བཅས་ཤིང་ས་བོན་དང་བཅས་པ་མ་ལུས་པ་ལ་ཁྱབ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདོད་དང་གཏི་མུག་ཁྲོ་བ་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདོད་པ་ནི་ཡུལ་རྣམས་ལ་འདོད་ཅིང་ཆགས་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པའོ། །གཏི་མུག་ནི་བྱ་བ་དང་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་མངོན་པར་མ་རྟོགས་ཤིང་མི་ཤེས་པའོ། །ཁྲོ་བ་ནི་སེམས་ཀྱིས་ཞེ་སྡང་ཞིང་གང་དུ་ཡང་མངོན་པར་ཆགས་པ་མེད་པ་སྟེ། གང་དེ་ལྟ་བུ་སེལ་ཞིང་འཇོམས་པར་མཛད་པའི་སྨན་པ་སྔོན་མེད་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ངོ་མཚར་དུ་གྱུར་ཅིང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཚུལ་ཅན་གྱི་སྨན་པ་སྔོན་མེད་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་འདུད་པར་ནི་གང་གི་ཕྱིར་སྨན་པ་འདི་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཚུལ་ཅན་རྟག་ཏུ་འབྲེལ་ལ། ཁྱབ་པར་གནས་པ་རྩ་བ་དང་བཅས་པ་གསོར་མི་རུང་བའི་ནད་དང་མཚུངས་པའི་རྣམ་པ་ཅན། འཇིག་པར་མཛད་པ་ཡིན་ལ། སྨན་པ་གཞན་དག་ནི་རིམས་ལ་སོགས་པའི་ནད་རྣམས་མཚན་མ་འདི་དག་དང་ལྡན་ན་སེལ་བར་མི་ནུས་སོ། །ཡང་ན་གང་ཞིག་གི་སྔོན་དུ་གཞན་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྔོན་མེད་ཅེས་བྱའོ། །འདི་སྐད་སྟོན་ཏེ། དེ་ཉིད་ནི་དེ་ཐམས་ཅད་ལས་ཐོག་མར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་མངོན་པར་འདོད་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་བྱ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་ནི་རྩོམ་པ་ལ་འཇུག་པ་ཐམས་ཅད་རིང་པོ་མི་ཐོགས་པར་གེགས་མེད་པ་ཉིད་དུ་རྫོགས་ཤིང་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འདོད་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས། དེའི་འོག་ཏུ་སྨན་དཔྱད་ཀྱི་རྒྱུད་བྱེད་པས། རྒྱུད་འདི་ཐམས་ཅད་རྩོམ་པ་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་འབྲེལ་པ་ལ་སོགས་པ་བཞི་བྱ་དགོས་ལ། ཚིག་ནི་རིམ་གྱིས་འཇུག་པ་ཡིན་པས། འདི་དག་ཅིག་ཅར་བརྗོད་པར་མི་ནུས་སོ། །དེ་བས་ན་དང་པོར་རེ་ཞིག་འབྲེལ་པ་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང༌། གང་ཕྱིར་འབྲེལ་པ་བརྗོད་པ་ཡིས། །ཉན་པ་པོ་ཡི་འཇུག་པ་འགྲུབ། །དེ་བས་བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ལ། །འབྲེལ་བ་དང་པོར་བརྗོད་པར་བྱ། །
ཞེས་བཤད་པས་ན། འབྲེལ་བ་བརྗོད་དགོས་ལ། དགོས་པ་ཡང༌། བསྟན་བཅོས་དག་ནི་ཐམས་ཅད་དང༌། །ལས་རྣམས་ཅི་ཡང་རུང་བ་ཡི། །ཇི་སྲིད་དགོས་པ་མ་སྨྲས་པ། །དེ་སྲིད་དེ་ནི་སུ་ཞིག་འཛིན། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འདིར་འབྲེལ་པ་ནི་ཐབས་ནད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང༌། ཐབས་ལས་བྱུང་བ་ནད་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ཚེའི་རིག་བྱེད་དེ། དེ་དག་ཐབས་དང་ཐབས་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་དུ་འབྲེལ་པ་ནི་འབྲེལ་པའོ། །དགོས་པ་ནི་ཁམས་དང་རང་བཞིན་གྱི་བྱ་བ་ཡང་སྟོན་པ་ནི་གཞུ

【汉语翻译】
因此称为无余遍，意思是说对于具有根本和种子的所有事物都普遍存在。断除贪欲、愚痴和嗔恨。其中，贪欲是对各种境域产生贪恋和执着。愚痴是对事物和非事物不能明了认知和不了解。嗔恨是内心憎恨，对任何事物都没有执着。因此，向断除和摧毁这些的无与伦比的医生顶礼。也就是说，向具有奇特和罕见之道的无与伦比的医生顶礼和敬拜，因为这位医生具有与生俱来的特性，始终相连，普遍存在，具有与根本性的、无法治愈的疾病相似的性质，并且能够摧毁它们。而其他的医生，如果疾病具有瘟疫等这些特征，就无法治愈。或者说，在某事物之前不存在其他事物，那它就被称为无与伦比。这表明，它本身就是一切事物的开端。因为对显现贪欲之神进行顶礼是首要的，所以所有开始的行动都会迅速圆满，毫无障碍，并结出果实。因此，在顶礼贪欲之神之后，接着进行医学经典的阐述，所有这些经典的开始都是为了这个目的。同样，在这里也需要进行联系等四项工作，但由于词语是依次出现的，所以无法同时表达这些内容。因此，首先暂时解释一下联系。也就是，因为通过阐述联系，听者的参与才能实现。因此，在所有的论著中，首先要阐述联系。正如所说的那样，需要阐述联系，而其必要性在于，所有的论著和任何行为，如果不说明必要性，就没有人会接受它。在这里，联系是指方法和疾病的特征，以及从方法中产生的、使疾病得以平息的生命学。这些方法和从方法中产生的特征之间的联系就是联系。必要性是也显示体性和自性的作用是目的。

【英语翻译】
Therefore, it is called all-pervasive, meaning that it is universally present in all things with roots and seeds. It eliminates desire, ignorance, and hatred. Among them, desire is the attachment and clinging to various realms. Ignorance is the inability to clearly recognize and understand what is and is not. Hatred is the mind's aversion, without attachment to anything. Therefore, I prostrate to the unparalleled physician who eliminates and destroys these. That is, I prostrate and pay homage to the unparalleled physician who possesses a wondrous and rare path, because this physician has an innate nature, is always connected, universally present, has a nature similar to incurable diseases with roots, and is able to destroy them. Other physicians, if diseases have these characteristics such as plagues, are unable to cure them. Alternatively, that which has nothing else before it is called unparalleled. This indicates that it itself is the beginning of all things. Because paying homage to the manifested god of desire is primary, all initiated actions will quickly be completed without obstacles and bear fruit. Therefore, after paying homage to the god of desire, the medical tantras are then expounded, and the beginning of all these tantras is for this purpose. Similarly, here also, four tasks such as connection need to be done, but since the words appear sequentially, it is not possible to express these contents simultaneously. Therefore, first, let us temporarily explain the connection. That is, because by explaining the connection, the listener's engagement can be achieved. Therefore, in all treatises, the connection should be explained first. As it is said, it is necessary to explain the connection, and its necessity lies in the fact that no one will accept all treatises and any actions if the necessity is not stated. Here, the connection refers to the characteristics of method and disease, and the science of life that arises from the method and pacifies the disease. The connection between these methods and the characteristics arising from the method is the connection. The necessity is also to show the function of the elements and nature, which is the purpose.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ང་འདིའི་དགོས་པ་ཡིན་ལ། དགོས་པའི་དགོས་པ་ནི་ཆོས་དང༌། ནོར་དང་འདོད་པ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཚེ་རིང་བར་འདོད་པའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་བཀྲ་ཤིས་པ་དང༌། དབང་དུ་བྱ་བ་དང༌། དེ་མ་ཐག་པའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང༌། ཡི་གེ་ཨོཾ་དང་དེ་ནས་སྒྲ། །གཉིས་པོ་འདི་དག་སྔོན་ཚངས་པའི། །མཁུར་ཚོས་བརྟོལ་ཏེ་མངོན་པར་བྱུང༌། །དེས་ན་འདི་གཉིས་བཀྲ་ཤིས་ཡིན། །ཞེས་སྨོས་པ་ཡིན་ལ། བཀྲ་ཤིས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་འདོན་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ལ་བར་ཆད་མེད་པར་རབ་ཏུ་འཇུག་ཅིང༌། མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་བསྒྲུབ་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དབང་དུ་བྱ་བ་ནི་ཚེ་རིང་བར་འདོད་པ་ལ་ཕན་པའི་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ། གང་འདི་ནས་ཉེ་བར་བརྩམས་ཏེ། གཞུང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནི་ཚེ་རིང་བར་འདོད་པ་རྣམས་ལ་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་མ་ཐག་པ་ཡང་ལྷ་ལ་ཕྱག་བྱས་པའི་རྗེས་ཐོགས་ཉིད་ལ་ཚེ་རིང་བར་འདོད་པ་རྣམས་ལ་ཕན་པར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུའི་དོན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་འགལ་བ་དང༌། ཐེ་ཚོམ་དང་བཅས་པ་དང༌། དོན་མེད་པ་དང༌། ཟློས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་དང་བཅས་པའི་གཞུང་མང་དུ་ཡོད་པའམ། འགྲོ་བའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པའི་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ནད་ཀྱི་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པར་མཐོང་སྟེ། དེ་བས་ན་ཚེ་ལ་ཕན་པ་དང༌། ནད་མེད་པའི་འགྲོ་བ་ལ་ཕན་པ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའོ། །ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་བས་ན་ཚེ་
སྟེ། རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འགྲོ་ཞིང་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མི་སྡོད་པའོ། །ཚེ་དེ་འདོད་པ་རྣམས་ལ་ཕན་པས་ན་ཚེ་རིང་བར་འདོད་པའོ། །ལེའུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤེས་པར་བྱེད་པས་ན་ལེའུ་སྟེ། དེ་ཡང་ཡི་གེ་བསྡུས་པ་ནི་ངག་ཡིན་ལ། ངག་བསྡུས་པ་ནི་རབ་ཏུ་བྱེད་པའོ། །རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བསྡུས་པ་ནི་ལེའུའོ། །བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྣ་ཚོགས་ཤིང་དུ་མར་ཕྱེ་བ་སྟེ། ཚིག་དང༌། དོན་དང༌། དྲིས་པ་དང༌། ལན་ཏེ། གཞུང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཀྱི་བར་དུ། གང་ཅུང་ཟད་བཤད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་ཚེ་རིང་བར་འདོད་པ་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་བཤད་ཅིང༌། བསྟན་ལ་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །རྒྱུན་ཤེས་ཀྱི་བུ་ལ་སོགས་པ་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ལྟར་བཤད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྒྱུན་ཤེས་ལས་སྐྱེས་བས་ན་རྒྱུན་ཤེས་ཀྱི་བུ་སྟེ། འདིས་ནི་རིགས་ཡོངས་སུ་དག་པར་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚེའི་རིག་བྱེད་ཀྱི་བསྟ

【汉语翻译】
我这是有必要的，必要中的必要是圆满佛法、财富和欲望。接下来将讲述关于想要长寿的章节。在此，“接下来”这个词，是吉祥、掌握和紧接着的意义。也就是，文字“嗡”（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）和“接下来”这个词，这两个词最初是梵天刺破脸颊而显现的。因此，这两个词是吉祥的。之所以说是吉祥等，是因为它们能让念诵者毫无障碍地进入状态，并能成就所期望的目标。掌握，是指掌握对想要长寿有益的论典。也就是，从这里开始，直到整部论典圆满，所有这些都对想要长寿的人有益。紧接着，也是在向神灵顶礼之后，紧接着就讲述了对想要长寿的人有益的内容。之所以说“接下来”，是因为它是原因。因为看到存在许多充满矛盾、疑惑、无意义、重复等过失的论典，或者属于众生的世间人被疾病所压迫，因此，将讲述对生命有益和对无病众生有益的内容。这就是它的意思。“生命”之所以称为生命，是因为它在流逝。

【英语翻译】
This is necessary for me, and the necessity of necessity is the fulfillment of Dharma, wealth, and desires. Next, I will explain the chapter on desiring longevity. Here, the word "next" is used in the sense of auspiciousness, mastery, and immediacy. That is, the letter "Om" (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) and the word "next," these two first appeared when Brahma pierced his cheeks. Therefore, these two are auspicious. The reason for saying auspiciousness, etc., is that they allow those who recite them to enter without obstacles and bring about the accomplishment of the desired goal. Mastery refers to mastering the treatises that are beneficial for those who desire longevity. That is, starting from here, until the entire treatise is complete, all of these are beneficial for those who desire longevity. Immediately after, it is also said that immediately after prostrating to the deities, it is beneficial for those who desire longevity. The reason for saying "next" is that it is the cause. Because it is seen that there are many treatises full of contradictions, doubts, meaninglessness, repetitions, and other faults, or that worldly people belonging to beings are oppressed by the power of disease, therefore, I will explain what is beneficial for life and what is beneficial for beings without disease. That is its meaning. The reason why "life" is called life is that it is flowing.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ན་བཅོས་འདི་ལུང་གི་ཚད་མ་དང་ལྡན་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །རྒྱུན་ཤེས་ཀྱི་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཡིན་ལ། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ཡང་ཡིན་པས་ན། རྒྱུན་ཤེས་ཀྱི་བུ་ལ་སོགས་པའི་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་རྣམས་ཏེ། འདིས་ནི་རང་བཟོ་བྱས་པ་བཀག་པ་ཡིན་ཏེ། ཁོ་བོས་ནི་རང་དགར་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་སྨྲ་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །འདི་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་འདི་སྐད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བཤད་དེ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་སྔོན་གྱི་དུས་སུ་སྨྲ་ཞིང་སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཚེ་ནི་རིང་བར་འདོད་པ་ཡིས། །ཆོས་དང་ནོར་དང་བདེ་བ་བསྒྲུབ། །ཚེ་ཡི་རིག་བྱེད་ལུང་བཤད་པ། །རབ་ཏུ་གུས་པར་བྱ་བར་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆོས་དང་ནོར་གྱི་བདེ་བ་ཚེ་འདོད་པའི་སྐྱེས་བུས་ཚེའི་རིག་བྱེད་བསྟན་པ་མཆོག་ཏུ་གུས་པར་བྱ་བ་ནི། རང་ངམ་གཞན་ལས་ཤེས་ཏེ་བྱའོ། །དེ་ལ་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཚོ་བ་སྟེ། ལུས་དང་དབང་པོས་སེམས་ཅན་བདག །འདུས་པ་བཞི་ཡིས་འཚོ་བ་སྟེ། །རྟག་པར་འགྲོ་ཞིང་རྗེས་འབྲེལ་བ། །ཚེ་ཡི་རྣམ་གྲངས་ཡིན་པར་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ལ། ཚེ་དེ་རིག་པར་བྱེད་པས་ན་ཚེའི་རིག་བྱེད་དོ། །ཇི་ལྟ་ཞེ་ན། ཕན་པ་དང༌། ཕན་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། བདེ་བ་
དང། སྡུག་བསྔལ་བ་དང༌། ཚད་མ་དང༌། ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལས་ཤེས་སོ། །དེ་ཡང་ལུང་ལས། ཕན་དང་མི་ཕན་བདེ་སྡུག་བསྔལ། །དེ་ཡི་ཚེ་ཡིན་ཕན་མི་ཕན། །གང་དུ་ཚད་དུ་བཤད་པ་ནི། །ཚེ་ཡི་རིག་བྱེད་ཡིན་པར་བཤད། །ཅེས་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་གང་གིས་གང་ལ་ཚེ་ཡོད་པར་འགྱུར་བ་དེ་ནི་ཚེའི་རིག་བྱེད་དེ། དེ་ཡོད་པར་ཤེས་པ་ཐོབ་ཅིང༌། རྣམ་པར་དཔྱོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ལུང་བཤད་པ་ནི་ཚེའི་རིག་བྱེད་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་བསྟན་བཅོས་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་ཚེའི་རིག་བྱེད་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་བསྟན་བཅོས་ལ་རབ་ཏུ་གུས་ཤིང་འབད་པས་གོ་བར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཚེ་དེ་ནི་ཆོས་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་འཛིན་ཅིང་འཚོ་བར་བྱེད་པས་ན་ཆོས་སོ། །བླང་ཞིང་དོན་དུ་གཉེར་བར་བྱ་བ་ཡིན་པས་ནོར་རོ། །བདེ་བ་ནི་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བའོ། །དེ་རྣམས་བསྒྲུབ་པ་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སུ་གྱུར་པའོ། །ད་ནི་བསྟན་བཅོས་གཅིག་ལས་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཚངས་པས་ཚེ་ཡི་རིག་བྱེད་དྲན། །སྐྱེ་དགུའི་བདག་ལ་བཤད་པ་ཡིན། །དེ་ཡིས་ཐ་སྐར་དེས་བརྒྱ་བྱིན། །དེས་རྒྱུན་ཤེས་སོགས་དྲང་སྲོང་ལའོ། །

【汉语翻译】
此医方也具有教证的量。也是常识之子等，因为也是大仙人，所以，常识之子等的大仙人们，这遮止了自造，因为他说我不能随意说任何东西。此“如此”之语，是“如是说”之义。说也，此语是过去时说且示之义。寿命若欲长，当成办佛法财与乐，寿命明论之教说，当极恭敬而行之。如是说者，欲寿命之士，当从自或他知佛法财之乐，而极恭敬寿命明论之教。其中，寿命者，乃生活也，身与诸根有情我，四者聚合乃生活，恒常行且相随，说是寿命之异名。如是说也，寿命以能知故，是寿命明论。如何知耶？谓从有益与无益，安乐与痛苦，量与非量而知。彼又如教云：益与无益乐痛苦，彼之寿命益无益，何处说为量，说是寿命之明论。如是说也。又或以何于何有寿命者，彼乃寿命之明论，得彼有之知，且将分别也。彼之教说者，乃示寿命明论之论典，如是则于示寿命明论之论典，当极恭敬且努力而知之，是其义也。为何耶？谓寿命乃成办佛法等者也。其中，佛法者，乃世间人等执持且生活故，是佛法也。当取且于义中勤奋故，是财也。安乐是离痛苦也。彼等成办者，乃成为成办之方便也。今为示论典乃从一传至一故，梵天忆念寿命明论，为生主说，彼为太星，彼为帝释，彼为常识等仙人也。

【英语翻译】
This medical text also possesses the validity of scriptural authority. It is also the son of Ever-knowing, etc., and because it is also a great sage, therefore, the great sages such as the son of Ever-knowing, etc., this prevents self-fabrication, because he said that I am not able to speak anything arbitrarily. The word "thus" means "as it is said." The word "said" means speaking and showing in the past. If one desires a long life, one should accomplish Dharma, wealth, and happiness. The teachings of the treatise on the science of life should be treated with utmost respect. As it is said, a person who desires life should know the happiness of Dharma and wealth from oneself or others, and treat the teachings of the treatise on the science of life with utmost respect. Among them, life is living, the body and senses, sentient beings, and the self, the four aggregates are living, constantly moving and following, it is said to be a synonym for life. As it is said, life is the science of life because it can be known. How is it known? It is known from what is beneficial and what is not, happiness and suffering, validity and invalidity. Moreover, as the scripture says: Benefit and non-benefit, happiness and suffering, that is life, benefit and non-benefit, where it is said to be valid, it is said to be the treatise on the science of life. As it is said. Or, that by which one has life, that is the science of life, one obtains the knowledge of its existence, and will also distinguish. The teachings of that are the treatises that show the science of life, thus, one should know the treatises that show the science of life with utmost respect and effort, that is the meaning. Why? Because life is what accomplishes Dharma, etc. Among them, Dharma is Dharma because it is what holds and sustains the people of the world. Because it should be taken and diligently pursued in meaning, it is wealth. Happiness is being free from suffering. The accomplishment of these is becoming the means of accomplishment. Now, in order to show that the treatises are transmitted from one to another, Brahma remembered the science of life, and told it to the Lord of Beings, he told it to Tārakā, he told it to Indra, he told it to the sages such as Ever-knowing.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ཡིས་མེ་བཞིན་འཇུག་ལ་སོགས། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུད་སོ་སོར་བྱས། །ཞེས་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཚངས་པ་ནི་མེས་པོ་ཆེན་པོ་སྟེ། །དེས་ནི་ཚེའི་རིག་བྱེད་དྲན་པ་ཡིན་ཏེ། ཚེའི་རིག་བྱེད་ནི་རྟག་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེ་དགུའི་བདག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལ་བཤད་ཅིང་འཛིན་དུ་བཅུག་གོ །དེ་ཡིས་ཐ་སྐར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་དགུའི་བདག་པོ་དེས་ལྷའི་སྨན་པ་ཐ་སྐར་གྱི་བུ་གཉིས་ལ་བཤད་ཅིང་འཛིན་དུ་བཅུག་གོ །དེས་བརྒྱ་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་སྐར་གྱི་བུ་གཉིས་ཀྱིས། བརྒྱ་བྱིན་མིག་སྟོང་ལྡན་འཛིན་དུ་བཅུག་གོ །དེས་རྒྱུན་ཤེས་ལ་སོགས་པ་དྲང་སྲོང་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བརྒྱ་བྱིན་དེས་རྒྱུན་ཤེས་ཀྱི་བུ་ལ་སོགས་པའི་དྲང་སྲོང་རྣམས་འཛིན་དུ་བཅུག་སྟེ། རྒྱུན་ཤེས་ཀྱི་བུ་ནི་ནབ་སོ་སྐྱེས་སོ། །སོགས་པའི་
སྒྲས་ནི་ཐང་ལ་འབར་དང༌། རྐང་གཉིས་སྤྱོད་དང༌། མུ་ཁྱུད་དང༌། འདྲོབ་སྐྱོང་གི་བུ་ལ་སོགས་པས་གཟུང་ངོ༌། །དེ་ཡིས་མེ་བཞིན་འཇུག་ལ་སོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྒྱུན་ཤེས་ཀྱི་བུ་ལ་སོགས་པའི་དྲང་སྲོང་དེ་རྣམས་ཀྱིས། །དྲང་སྲོང་མེ་བཞིན་འཇུག་ལ་སོགས་པ་ལ་བཤད་དེ། སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་དྲང་སྲོང་ལུག་དང༌། རྒྱ་སྐྱེགས་སྣ་དང༌། མདའི་མཆོག་དང༌། ལན་ཚྭའི་ལག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་ལ་བཤད་ཅིང་འཛིན་དུ་བཅུག་གོ །དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུད་སོ་སོར་བྱས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། མེ་བཞིན་འཇུག་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སོ་སོར་ཞེས་པ་རེ་རེས། རྒྱུད་ཅེས་པ་སྨན་དཔྱད་ཀྱི་གཞུང་བྱས་ཤིང་རྒྱ་ཆེར་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་གཞུང་འདིས་ཚེའི་རིག་བྱེད་ཀྱི་དོན་འཛིན་ཅིང་སྡུད་པས་ན་རྒྱུད་ཞེས་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བྱས་པའི་གཞུང་རྣམས་ཡོད་བཞིན་དུ། རྒྱུད་འདི་ཅིའི་ཕྱིར་རྩོམ་པར་བྱེད། དེ་ལ་འབད་པ་དོན་མེད་པ་བསྐྱེད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་འཐོར་བ་དེ་རྣམས་ལས་རིག་བྱེད་ཀྱི་དོན་འཛིན་ཅིང་སྡུད་པས་ན་རྒྱུད་ཅེས་བྱའོ། །རབ་ཅེས་ཕལ་ཆེར་བསྡུས་པ་ནི། །ཤིན་ཏུ་བསྡུས་མིན་རྒྱས་མིན་པར། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོ་བྱས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་པ་ཡིན་ཏེ། ཤིན་ཏུ་འཐོར་ཞིང་མ་འདུས་ལ། ཚིག་མཐོན་དམན་ཅན་གྱིས་དོན་ཕན་ཚུན་འཕྱན་པར་འགྱུར་བའི་གཞུང་དེ་རྣམས་ལས། ཤིན་ཏུ་ཞེས་པ་ཕལ་མོ་ཆེ་མང་དུ་བསྡུས་ནས། ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོ་ངས་བྱས་ལ། དེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པའམ། ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ

【汉语翻译】
如彼以火入等，彼等各别作续，如是说。其中，梵天乃大祖父，彼忆持命之吠陀，因命之吠陀乃恒常之故。生主名为速疾，为彼说且令执持。如彼以他迦，谓生主为天之医者他迦之二子说且令执持。如彼以帝释，谓他迦之二子，令帝释千眼者执持。如彼以常识等为仙人，谓帝释令常识之子等仙人执持，常识之子为纳布索生。等字之义，谓汤拉巴、双足行、穆丘、卓炯之子等亦摄持。如彼以火入等，谓常识之子等彼等仙人为仙人火入等说，等字之义，谓仙人绵羊、汉地姜黄、箭之胜者、盐手之间说且令执持。彼等各别作续，谓火入等彼等亦各别，各各也，续谓作医典且广弘之。又此论典执持且摄集命之吠陀之义，故名续。若谓大仙人等所作之论典既有，此续为何而作？于彼徒劳无益耶？是故从彼等甚为散乱者中，执持且摄集吠陀之义，故名续。略谓大略摄集者，非甚略亦非广，作八支之精要，如是说者，谓从甚为散乱且未聚集，以词句高低而令意义互相漂移之论典中，甚为，谓大多摄集，我已作八支之精要，然亦非甚略，亦非甚广也。

【英语翻译】
As he enters like fire, etc., they each made a tantra, as it is said. Among them, Brahma is the great grandfather, who remembers the Veda of life, because the Veda of life is constant. The one called the Lord of Beings is called Swift, and he was told and made to hold it. As he with Tāka, it is said that the Lord of Beings told and made the two sons of Tāka, the physician of the gods, to hold it. As he with Indra, it is said that the two sons of Tāka made Indra, the thousand-eyed one, to hold it. As he with Constant Knowledge, etc., to the hermits, it is said that Indra made the sons of Constant Knowledge and other hermits to hold it, and the son of Constant Knowledge was born as Nabso. The meaning of the word 'etc.' is that it also includes Tanglapa, Two-legged Walker, Muchu, and the son of Dropkyong. As he enters like fire, etc., it is said that those hermits, such as the son of Constant Knowledge, told the hermits Fire Entry, etc., and the meaning of the word 'etc.' is that it is said and made to hold between the hermit Sheep, Chinese Turmeric, Arrow's Victory, and Salt Hand. They each made a tantra, which means that they, such as Fire Entry, etc., also made each one separately. Tantra means that they made and widely spread the medical scriptures. Moreover, this treatise holds and collects the meaning of the Veda of life, so it is called Tantra. If it is said that since the treatises made by the great hermits already exist, why is this tantra made? Is it just creating useless effort? Therefore, from those that are very scattered, it holds and collects the meaning of the Veda, so it is called Tantra. Briefly, it is said that the one who mostly collects is neither very brief nor extensive, but makes the essence of the eight branches, which means that from the treatises that are very scattered and not gathered, and whose meanings shift with high and low words, very much, which means mostly collected, I have made the essence of the eight branches, but it is neither very brief nor very extensive.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
འི་དོན་ཏོ། །ཚིག་གི་དོན་ནི་རྣམ་པར་འཐོར་བའི་ཚིག་རྣམས་ལས་བཏུས་ཤིང་ལེགས་པར་བསྡུས་པས་བཏུས་པའོ། །དེ་ཡང་གཅེས་པ་ཉིད་ལས་ཕལ་ཆེར་བཏུས་པ་ཡིན་ཏེ། གཞུང་གཞན་དག་ཏུ་གཅེས་པ་ཙམ་ཞིག་བསྡུས་པ་ཡིན་ལ། འདི་ནི་རབ་ཏུ་གཅེས་པ་བསྡུས་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིན་ཏུ་
བསྡུས་མིན་རྒྱས་མིན་པར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བསྡུས་པ་ནི་གཞུང་ཉུང་དུ་ཞིག་སྦྱར་བའོ། །རྒྱས་པ་ནི་གཞུང་མང་པོ་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་ནི་བློ་དམན་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་མི་འགྱུར་ལ། དེ་རྣམས་ཉིད་ལ་ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེར་བཤད་ན་ཡང་མཉན་པ་དང༌། གོ་བ་དང་ཉམས་སུ་ལེན་པར་མི་ནུས་སོ། །དེ་བས་ན་བློ་དམན་པ་དང༌། བར་མ་དང༌། མཆོག་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་རྒྱུད་འདི་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡན་ལག་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྟེ། དེ་ནི་སྙིང་དང་འདྲ་བས་ན་སྙིང་པོ་སྟེ། སྙིང་པོའི་སྒྲ་ནི་གཅེས་པའི་ཚིག་ཡིན་ཏེ། གཅེས་པར་གྱུར་པ་གཙོ་བོར་བྱས་པས་གཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱང་གང་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། ལུས་དང་བྱིས་པ་གདོན་ལུས་སྟོད། །མཚོན་དང་མཆེ་བ་རྒས་རོ་ཙ། །གསོ་དཔྱད་གང་ལ་གནས་པ་ཡི། །ཡན་ལག་བརྒྱད་དུ་དེ་བཤད་དོ། །ཞེས་སྨོས་པ་ཡིན་ཏེ། ཚེའི་རིག་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་དེའི་ཡན་ལག་རྣམ་པ་བརྒྱད་ནི་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་གསོ་བའི་དཔྱད་གནས་ཤིང་བརྟེན་པའི་ཡན་ལག་བརྒྱད་དུ་དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱིས་བཤད་ཅིང་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་གསོ་དཔྱད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ནད་བསལ་ཞིང་ཞི་བར་བྱས་ནས། ཁམས་མཉམ་པར་བྱ་བའི་དོན་གྱི་བྱ་བའོ། །དེ་ཡང་ལུང་ལས། སྨན་པ་ལ་སོགས་རྣམ་པ་བཞི། །བསྔགས་པས་ཁམས་ནི་འགྱུར་བ་ལ། །ཁམས་སྙོམས་ཕྱིར་ནི་རབ་འཇུག་པ། །གསོ་དཔྱད་ཅེས་ནི་བྱ་བར་བཤད། །ཅེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ལུས་ཀྱི་གསོ་བ་ནི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་བརྟེན་པའི་ནད་རིམས་དང༌། འཁྲུ་བ་དང༌། སྐྲང་པ་དང༌། ཁྲག་དང༌། མཁྲིས་པ་དང༌། མཛེ་དང༌། གཅིན་རྟུག་འགགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བྱིས་པ་གསོ་བ་ནི་གཞོན་ནུ་གསོ་བ་ན་མའི་ནུ་ཞོའི་ཉེས་པ་
སྦྱང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། གནོད་པ་བྱེད་པའི་ནུ་ཞོ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གདོན་གསོ་བ་ནི་ལྷ་དང༌། ལྷ་མ་ཡིན་དང༌། དྲི་ཟ་དང༌། གནོད་སྦྱིན་དང༌། སྲིན་པོ་དང༌། ཡི་དྭགས་དང༌། ཤ་ཟ་དང༌། ཀླུ་ལ་སོགས་པའི་གདོན་གྱིས་སེམས་ཟིན་པ་ལ་ཞི་བའི་ལས་དང༌། གཏོར་མ་སྦྱིན་

【汉语翻译】
之义。词之义是从散乱之词中选取并善加汇集，故为汇集。此乃多从珍贵者中汇集，因其他论典仅汇集珍贵者，而此乃汇集极珍贵者。甚
汇集非广非略。所谓汇集，乃仅合少量论典。广，乃合多部论典。何故？甚略者，于劣慧者无益，然对彼等甚广说之，亦不能听闻、理解及修持。故为劣慧、中等及具胜慧之学人而作此续。所谓八支精要，乃八支之精要，其如心髓，故为精要。精要之语乃珍贵之词，以珍贵者为主故为珍贵之义。何为彼八支耶？身与童子鬼身之上，刀与牙齿老尸等，于何疗法所依处，彼说为八支。如是说者，乃命之知识，彼续之八支，即身之支分，疗法之所依处，贤者已说示八支。所谓疗法，乃消除平息疾病，令诸界平衡之事业。如是，经中云：医师等四种，赞叹令诸界变，为令诸界平衡故，善入，名为疗法。如是说。其中，身之疗法，乃依于一切支分之疾病、瘟疫、腹泻、肿胀、血、胆、麻风、大小便不通等，为令其平息之义。童子疗法，乃疗治幼儿时，为净除母乳之过患，为令平息由有害母乳所生之疾病之义。鬼神疗法，乃为天、非天、乾闼婆、夜叉、罗刹、饿鬼、食肉鬼、龙等鬼神所附身者，作息灭之业及布施朵玛。

【英语翻译】
meaning. The meaning of the word is that it is collected and well compiled from scattered words, so it is called collected. It is mostly collected from precious things, because other treatises only collect precious things, but this is a collection of the most precious things. Very
Collected neither extensively nor concisely. What is called concise is the combination of only a few treatises. Extensive is the combination of many treatises. Why? Because the very concise is not beneficial to those of inferior intelligence, but even if it is explained very extensively to them, they will not be able to listen, understand, and practice. Therefore, this tantra is made for students with inferior, intermediate, and superior intelligence. The so-called essence of the eight branches is the essence of the eight branches. It is like the heart, so it is the essence. The word essence is a precious word, and because it is mainly precious, it is the meaning of precious. What are those eight branches? The body and the child, the ghost body above, the knife and the teeth, the old corpse, etc., where the healing method depends, it is said to be eight branches. As it is said, the knowledge of life, the eight branches of that tantra, are the branches of the body, the place where the healing method depends, and the wise men have said and shown the eight branches. The so-called healing method is the work of eliminating and pacifying diseases and balancing the elements. Thus, it is said in the sutras: The four kinds of doctors, etc., praise and change the elements, and for the sake of balancing the elements, they enter well, which is called healing. So it is said. Among them, the healing of the body is to pacify the diseases, epidemics, diarrhea, swelling, blood, bile, leprosy, constipation, etc., which depend on all the branches. Child healing is to heal young children, to purify the faults of breast milk, and to pacify the diseases caused by harmful breast milk. Ghost healing is to perform the work of pacifying and giving tormas to those who are possessed by gods, non-gods, gandharvas, yakshas, rakshasas, hungry ghosts, flesh-eating ghosts, dragons, and other ghosts.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
པ་ལ་སོགས་པ་གདོན་ཉེ་བར་ཞི་བའི་དོན་དུ་བྱའོ། །ལུས་ཀྱི་སྟོད་ཀྱི་ཡན་ལག་གསོ་བ་ནི། ནམ་ཚོང་ཡན་ཆད་དུ་གཏོགས་པའི་ནད་ཀྱི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་སྟེ། མིག་དང༌། རྣ་བ་དང༌། སྣ་དང༌། ཁ་ལ་སོགས་པའི་ནད་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་བྱའོ། །མཚོན་གྱིས་སྨས་པ་གསོ་བ་ནི། རྩྭ་དང༌། ཤིང་དང༌། རྡོ་དང༌། ས་རྡུལ་དང༌། ལྕགས་དང༌། བོང་པ་དང༌། རུས་པ་དང༌། སྐྲ་དང༌། སེན་མོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྣག་འཛག་པ་དང༌། རྨ་མི་བཟད་པ་དང༌། ནང་དུ་ནུབ་པའི་ཟུག་རྔུ་དབྱུང་བའི་དོན་དུ་བྱའོ། །མཆེ་བའི་གསོ་བ་ནི། སྦྲུལ་དང་སྲིན་བུ་ལ་སོགས་པས་ཟིན་པ་བསལ་བ་དང༌། དུག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བཅོམ་པ་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ཕྱིར་བྱ་བའོ། །རྒས་པ་ལ་གསོ་བ་ནི་ལང་ཚོ་ལ་གནས་པར་བྱ་བ་དང༌། ཚེ་དང་བློ་འཕེལ་བ་དང༌། ནད་ཉེ་བར་ཞི་བའི་དོན་དུ་བྱའོ། །རོ་ཙ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསོ་བ་ནི། ཁུ་བ་ཆུང་བ་དང༌། གདུག་པ་དང༌། ཟད་པ་དང༌། བསྐམས་པར་གྱུར་པ་རྣམས་ས་བོན་འཕེལ་ཞིང་རབ་ཏུ་དང་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། རབ་ཏུ་དགའ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡན་ལག་རྣམ་པ་བརྒྱད་དུ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་དོན་དུ་གསོ་བར་བྱ་བའི་ཉེས་པ་དེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདི་ལྟར། རླུང་དང་མཁྲིས་པ་བད་ཀན་ཡང༌། །ཉེས་པ་རྣམ་གསུམ་མདོར་བསྡུས་ཡིན། །ཞེས་སྨྲས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་དང་པོར་རླུང་སྨོས་པའི་རྒྱུ་བཤད་བར་བྱ་སྟེ། ཁྱབ་དང་མྱུར་དུ་བྱེད་ཕྱིར་དང༌། །སྟོབས་ལྡན་གཞན་དག་འཁྲུག་བྱེད་ཅིང༌། །རང་རྒྱུད་གྲུབ་དང་ནད་མང་ཕྱིར། །ཀུན་ལས་རླུང་ནི་སྟོབས་ལྡན་ཡིན། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ནི་ཕལ་ཆེར་རྒྱུ་འདི་དག་ཉིད་ཀྱིས་མཁྲིས་པ་སྨོས་པ་ཡིན་ལ།
དེ་བཞིན་དུ་བད་ཀན་ནི་ནུས་པ་ཆུང་བ་དང༌། ནད་ཉུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐ་མར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི། ཉེས་པ་གཞན་དག་ཀྱང་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། ཉེས་པ་གཞན་དག་ནི་འདོད་ཆགས་དང༌། ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་གོ །ལ་ལ་ནི་ཁྲག་ཀྱང་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །གནོད་ཅིང་སུན་འབྱིན་པར་བྱེད་པས་ན་ཉེས་པའོ། །རྣམ་གསུམ་ཞེས་སྨོས་པ་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཏེ། གསུམ་ཉིད་ཡོད་ཀྱི་བཞི་པ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་གཞུང་གཞན་ལས་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་ངེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། འདོད་ཆགས་དང༌། ཞེ་སྡང་དང༌། གཏི་མུག་དང༌། ཁྲག་གཅིག་པུས་ནད་སྐྱེད་པར་ནུས་པ་ནི་མ་མཐོང་ངོ༌། །དེ་ཡང༌། ཉེས་པ་གཞན་ལྟར་ཁྲག་དག་ནི། །གཞན་གྱི་དབང་གིས་ཉེས་ཡ

【汉语翻译】
以及其他为了平息邪魔而做。治疗身体上部的肢体是，属于从脐到肩部的疾病的各种表现，即为了平息眼睛、耳朵、鼻子、嘴巴等的疾病而做。治疗武器造成的伤害是，为了排出各种草、木、石头、尘土、铁、肿块、骨头、头发、指甲造成的脓液，以及难以忍受的伤口，和进入内部的刺痛而做。治疗牙齿是，为了消除蛇和虫子等造成的伤害，以及平息各种毒药的侵害而做。治疗衰老是为了保持年轻，增长寿命和智慧，以及平息疾病而做。为了使人精力充沛而进行的治疗是，为了使精液减少、虚弱、耗尽和干燥的人，能够增加精子并产生极大的喜悦而做。这样就讲述了八种肢体。为了指出为了什么目的而进行治疗的过失，像这样：气和胆汁以及痰，是三种过失的简要概括。这样说是因为，首先要说明提到气的理由，因为它的作用是普遍和迅速，并且它能扰乱其他有力的因素，由于它自身具有连续性和产生许多疾病，所以在一切之中气是最有力的。这样讲述是因为，在那之后，几乎都是因为这些理由而提到胆汁。同样，痰是因为能力小和疾病少，所以在最后提到。又，用“又”这个词，是为了表明还有其他的过失，其他的过失是贪欲、嗔恨和愚痴。有些人说是血。因为有害和令人厌恶，所以是过失。提到三种，是确定的意思，即只有三种，没有第四种，就像其他经典中说的那样，必须确定，因为没有看到贪欲、嗔恨、愚痴和血单独能够产生疾病。而且，像其他过失一样，血是由于其他因素的影响而成为过失的。

【英语翻译】
and others are done to pacify evil spirits. Healing the upper limbs of the body is to treat various manifestations of diseases belonging to the area from the navel to the shoulders, that is, to pacify diseases of the eyes, ears, nose, mouth, etc. Healing injuries caused by weapons is to drain pus from various grasses, trees, stones, dust, iron, lumps, bones, hair, and nails, as well as unbearable wounds, and to remove internal stinging pains. Healing teeth is to eliminate damage caused by snakes and insects, and to pacify the harm of various poisons. Healing aging is to maintain youth, increase lifespan and wisdom, and pacify diseases. Treatment for invigorating people is done to increase sperm and generate great joy for those whose semen is reduced, weak, depleted, and dry. Thus, eight limbs are described. In order to point out the faults for which treatment is done, it is like this: wind, bile, and phlegm are the brief summary of the three faults. It is said because, first, the reason for mentioning wind must be explained, because its function is universal and rapid, and it can disturb other powerful factors, and because it has its own continuity and produces many diseases, wind is the most powerful of all. It is said because, after that, bile is mentioned for almost the same reasons. Similarly, phlegm is mentioned last because it has less power and fewer diseases. Also, the word "also" is to indicate that there are other faults, the other faults are greed, hatred, and delusion. Some say it is blood. Because it is harmful and disgusting, it is a fault. Mentioning three is a definite meaning, that is, there are only three, not a fourth, just as it is said in other scriptures, it must be determined, because it has not been seen that greed, hatred, delusion, and blood alone can cause disease. Moreover, like other faults, blood becomes a fault due to the influence of other factors.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ོད་མིན། །འདི་ནི་ཏིལ་མར་ཚིག་པ་ལྟར། །ནད་ཀྱི་མིང་དུ་བྱས་པ་ཡིན། །ཞེས་བཤད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བསྡུས་པ་ལས་ཀྱང༌། ཁམས་སོགས་གནས་པ་ཉེས་པ་ལས། །ནད་ནི་གང་ཞིག་འབྱུང་འགྱུར་བས། །ཉེ་བར་གདགས་པ་དེ་བསྐྱེད་པར། །བཤད་པ་ཚིག་པའི་མར་དང་མཚུངས། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །མདོར་བསྡུས་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུས་ནས་བསྟན་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྒྱས་པར་ནི་རླུང་ལ་སོགས་པ་ལྡན་པ་དང༌། འདུས་པ་དང༌། ཟད་བྱེད་དང༌། མཉམ་པ་དང༌། རྣམ་པར་འཕེལ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཤིན་ཏུ་ཤས་ཆེ་བར་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པས་ཀྱང་མཐའ་ཡས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་རྣམ་གྱུར་མ་གྱུར་པས། །ལུས་ནི་འཇོམས་དང་གནས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རླུང་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་རྣམ་པར་གྱུར་པ་སྟེ། རང་གི་རང་བཞིན་ལས་གཞན་དུ་གྱུར་ཅིང་གཡོས་པས་ནི། ལུས་འཇོམས་ཤིང་གནོད་པར་བྱེད་ལ། མ་གྱུར་ཅིང་རང་གི་རང་བཞིན་དུ་ཐ་མལ་པར་མཉམ་པར་གནས་པས་ནི། ལུས་གནས་ཤིང་འཚོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེས་ཁྱབ་གྱུར་ཀྱང་སྙིང་ག་དང༌། །ལྟེ་བའི་འོག་བར་སྟེང་ན་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རླུང་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཁྱབ་ཅིང་ལུས་མ་ལུས་པ་ལ་རྒྱུ་བར་གྱུར་
ཀྱང། གནས་ངེས་པ་ཡོད་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་སྙིང་ག་དང་ལྟེ་བའི་འོག་བར་སྟེང་ན་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། སྙིང་ག་དང་ལྟེ་བའི་འོག་མན་ཆོད་ནི་རླུང་གི་གནས་ཡིན་ནོ། །དེ་གཉིས་ཀྱི་བར་ནི་མཁྲིས་པའི་གནས་ཡིན་ནོ། །དེ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་ཡན་ཆོད་ནི་བད་ཀན་གྱི་གནས་ཡིན་ནོ། །ན་ཚོད་ཉིན་ཞག་ཟས་ཟོས་ལ། །དེ་ཡི་མཐའ་དབུས་སོགས་གཏོགས་རིམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེས་པ་དེ་རྣམས་ན་ཚོད་ལ་སོགས་པའི་མཐའ་མ་དང༌། དབུས་ལ་སོགས་པར་གཏོགས་པ་ན་རྣམ་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །རིམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བར་ཡིན་གྱི། རིམ་པ་འཆོལ་བར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ན་ཚོད་ནི་དུས་སུ་རྣམ་པར་གཞག་པའི་ལུས་ཀྱི་གནས་སྐབས་གཞོན་ནུ་ལ་སོགས་པའོ། །ཉིན་ཞག་ནི་ཉིན་མོ་དང་མཚན་མོའོ། །ཟས་ཟོས་པ་ནི་ཟས་ལ་སྤྱོད་པའོ། །དེའི་མཐའ་མ་དང་དབུས་དང་ཐོག་མར་གཏོགས་པས་ན་མཐའ་དབུས་གཏོགས་ཞེས་བྱའོ། །དེས་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། ན་ཚོད་ཀྱི་མཐའ་རྒས་པའི་དུས་སུ་ནི་རླུང་འཕེལ་བར་འགྱུར་ལ་དབུས་ཏེ་ལང་ཚོའི་དུས་ནི་མཁྲིས་པ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དང་པོ་སྟེ་བྱིས་པའི་དུས་སུ་བད་ཀན་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉིན་མོའི་ཐ་མར་ནི་རླུང་འཕེལ

【汉语翻译】
并非如此。这就像芝麻油燃烧一样，被用作疾病的名称。如是说。同样，在《摄略》中也说：从界等处所的过失中，将要产生什么疾病呢？为了近似地确定它，而产生（疾病），所说是与燃烧的油相似。如是说。所谓“简略”就是简略地显示的意思。广而言之，风等具备、聚集、耗尽、平衡、以及种种增长，同样，通过非常详细地彻底检查，也会变得无边无际。那是因为转变与未转变，身体才会被摧毁和存在。所谓“那是因为转变与未转变，身体才会被摧毁和存在”的意思是，风等那些转变了，也就是从自己的自性转变为其他，并且动摇了，因此身体会被摧毁和损害。没有转变，并且以自己的自性如常地平衡存在，因此身体会存在和生存。这是所要表达的意义。虽然它遍布，但心和肚脐的下中上存在。所谓“虽然它遍布，但心和肚脐的下中上存在”的意思是，风等那些虽然遍布并且在整个身体中运行，但也应该知道存在确定的处所。也就是，它存在于心和肚脐的下中上。它的意思是：心和肚脐以下是风的处所。那两者之间是胆汁的处所。那两者以上是痰的处所。年龄、日夜、饮食，以及它们的末中等所属的次第。所谓“年龄、日夜、饮食，以及它们的末中等所属的次第”的意思是，那些过失在属于年龄等的末尾和中间等时，会变得增长。所谓“次第”是指按照顺序，而不是顺序混乱。其中，年龄是指在时间上区分的身体状态，如年轻等。日夜是指白天和夜晚。饮食是指食用食物。因为属于它们的末尾、中间和开始，所以称为“末中所属”。这将会显示：在年龄的末尾，也就是老年时期，风会增长，而在中间，也就是青春时期，胆汁会增长。在开始，也就是儿童时期，痰会增长。同样，在白天的末尾，风会增长。

【英语翻译】
It is not so. This is like sesame oil burning, and it is used as the name of a disease. It is said. Similarly, in the Compendium, it is also said: From the faults of the elements and other places, what disease will arise? To closely determine it, and to generate (the disease), what is said is similar to burning oil. It is said. The so-called "condensed" means to show in brief. In detail, the wind and others are endowed, gathered, exhausted, balanced, and variously increased, and similarly, by thoroughly examining in great detail, it will also become limitless. That is because of transformation and non-transformation, the body is destroyed and exists. The meaning of "that is because of transformation and non-transformation, the body is destroyed and exists" is that the wind and others, those that have transformed, that is, transformed from their own nature to other, and shaken, therefore the body will be destroyed and harmed. Not transformed, and existing in balance in its own nature as usual, therefore the body will exist and survive. This is the meaning to be expressed. Although it pervades, it exists in the lower, middle, and upper parts of the heart and navel. The meaning of "although it pervades, it exists in the lower, middle, and upper parts of the heart and navel" is that although the wind and others pervade and run throughout the entire body, it should also be known that there are definite places. That is, it exists in the lower, middle, and upper parts of the heart and navel. Its meaning is: below the heart and navel is the place of wind. Between those two is the place of bile. Above those two is the place of phlegm. Age, day and night, food eaten, and the order of their end, middle, etc. The meaning of "age, day and night, food eaten, and the order of their end, middle, etc." is that those faults will increase when they belong to the end, middle, etc. of age and so on. The so-called "order" refers to the order as it is, not the order being chaotic. Among them, age refers to the state of the body distinguished in time, such as youth and so on. Day and night refer to day and night. Eating refers to the use of food. Because it belongs to their end, middle, and beginning, it is called "end and middle belonging." This will show that at the end of age, that is, in old age, wind will increase, and in the middle, that is, in youth, bile will increase. In the beginning, that is, in childhood, phlegm will increase. Similarly, at the end of the day, wind will increase.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་ལོ། །ཉི་མ་ཕྱེད་ན་མཁྲིས་པའོ། །སྔ་དྲོ་ནི་བད་ཀན་ནོ། །མཚན་མོའི་མཐར་ནི་རླུང་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །ནམ་གྱི་གུང་ལ་ནི་མཁྲིས་པའོ། །ནམ་སྟོད་ནི་བད་ཀན་ནོ། །དེ་ལ་ཟས་ཟོས་པའི་མཐའ་མ་ལ། ཁ་ཚ་བར་བྲོ་བར་གྱུར་པའི་དུས་སུ་ནི་རླུང་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཟས་ཟོས་པའི་བར་སྐྱུར་བར་གྱུར་པའི་དུས་སུ་ནི་མཁྲིས་པའོ། །ཟས་ཟོས་ནས་དང་པོ་མངར་བའི་དུས་སུ་ནི་བད་ཀན་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེས་ནི་འཇུ་བ་མི་སྙོམས་རྣོ། །ཆུང་དང་མཉམ་པས་མཉམ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རླུང་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་མེའི་དྲོད་ཀྱིས་འཇུ་བ་མི་སྙོམས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་བཞིར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་རླུང་གིས་ནི་འཇུ་བ་མི་སྙོམས་པར་འགྱུར་རོ། །མཁྲིས་པས་ནི་འཇུ་བའི་མེ་དྲོད་ཤིན་ཏུ་རྣོ་བར་འགྱུར་རོ། །བད་ཀན་
གྱིས་ནི་མེ་དྲོད་ཆུང་བར་འགྱུར་རོ། །མཉམ་པས་ནི་མེ་དྲོད་མཉམ་པར་འགྱུར་ཏེ། ཉེས་པ་གསུམ་འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པས་མཉམ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་གང་ལེགས་པར་ཟས་ཟོས་ཀྱང་ཡུན་རིང་པོ་ཞིག་ནས་འཇུ་བ་དང༌། ལན་འགའ་ལེགས་པར་མ་ཟོས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་འཇུ་བ་ནི་མི་སྙོམས་པའོ། །གང་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཟས་རན་པར་མ་ཟོས་ཀྱང་མྱུར་དུ་འཇུ་བ་དེ་ནི་རྣོ་བ་ཡིན་ནོ། །གང་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཟས་རན་པར་ཟོས་ཀྱང་ཡུན་རིང་མོ་ཞིག་ནས་འཇུ་བ་དེ་ནི་ཆུང་བ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་མ་འཁྲུག་ཅིང་ལྟམ་ལྟམ་པོར་གྱུར་པའོ། །གང་རན་ཞིང་ལེགས་པར་མ་ཟོས་ཀྱང་བདེ་བར་འཇུ་བ་ནི་མཉམ་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནི་ལྟོ་བ་སྲ་སྙི་རན། །མཉམ་པས་ཀྱང་ནི་བར་མར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རླུང་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ལྟོ་བ་རྣམ་པ་བཞིར་འགྱུར་ཏེ། རླུང་ཤས་ཆེ་བས་ལྟོ་བ་སྲ་བར་འགྱུར་ཏེ། དུར་བྱིད་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་འཁྲུ་བ་དཀའ་བར་འགྱུར་རོ། །མཁྲིས་པ་ཤས་ཆེ་བས་ལྟོ་སྙི་བར་འགྱུར་ཏེ། ཞོ་ག་ཆུ་དང༌། འོ་མས་ཀྱང་འཁྲུ་ནུས་པར་འགྱུར་རོ། །བད་ཀན་གྱིས་རན་པར་འགྱུར་ཏེ། དོང་ག་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་འཁྲུ་ནུས་པར་འགྱུར་རོ། །མཉམ་པས་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཉེས་པ་གསུམ་མཉམ་སྟེ། དེས་ནི་བར་མར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ། སྲ་བ་ཡང་མ་ཡིན། སྙི་བ་ཡང་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །སྐྱེ་བའི་དང་པོར་ཁུ་ཁྲག་གནས། །དུག་ཅན་སྲིན་བུའི་དུག་དང་མཚུངས། །དེ་ནི་རང་བཞིན་རྣམ་གསུམ་སྟེ། །ཆུང་འབྲིང་ཆེན་པོ་སོ་སོར་བལྟ། །མ་ལུས་པ་ལ་ཁམས་མཉམ་པ། །མཆོག་ཡིན་ཉེས་པ་གཉིས་འབྱུང་སྨད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། རླུང་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ནི་རེ་རེ་ཞིང་རང་བཞིན་གསུམ

【汉语翻译】
ལོ། །中午是胆。早上是培根。夜晚结束时风会增加。中午是胆。上半夜是培根。因此，在吃完食物的最后，当味道变辣时，风会增加。吃完食物的中间，当变酸时，是胆。吃完食物后，最初是甜的时候，培根会增加。因此，消化不均衡，锋利。小而相等则变得相等。这被称为风等元素的火的热量导致消化不均衡等四种情况。也就是说，风导致消化不均衡。胆导致消化的火的热量非常锋利。培根
导致火的热量变小。相等则导致火的热量相等，因为三种疾病没有增加或减少，所以变得相等。因此，即使吃得好，也要过很长时间才能消化，有时即使吃得不好，也会消化得非常快，这是不均衡的。无论何时，即使食物不适量，也会迅速消化，这是锋利的。无论何时，即使食物适量，也要过很长时间才能消化，这是小的，因为肠道混乱且肿胀。即使适量且吃得不好，也能舒适地消化，这被称为相等。那是胃硬、软、适中。
相等也会变成中间。这被称为风等疾病导致胃变成四种状态。风占主导地位导致胃变硬，即使使用杜鹃等药物也很难排便。胆占主导地位导致胃变软，即使是酸奶水和牛奶也能排便。培根导致适中，即使是东嘎等药物也能排便。相等意味着三种疾病相等，因此被称为中间，既不硬也不软。出生的最初是精液和血液。类似于有毒昆虫的毒液。那是三种自然状态。
小、中、大分别观察。所有身体成分都相等。
最好是出现两种疾病则不好。这被称为风等元素各自具有三种自然状态

【英语翻译】
Lo. Noon is bile. Morning is Bacon. At the end of the night, the wind will increase. Noon is bile. The first half of the night is Bacon. Therefore, at the end of eating, when the taste becomes spicy, the wind will increase. In the middle of eating, when it becomes sour, it is bile. After eating, when it is initially sweet, Bacon will increase. Therefore, digestion is uneven and sharp. Small and equal become equal. This is called the heat of the fire of wind and other elements causing four situations such as uneven digestion. That is, wind causes uneven digestion. Bile causes the heat of the digestive fire to be very sharp. Bacon
causes the heat of the fire to become small. Equal causes the heat of the fire to be equal, because the three diseases do not increase or decrease, so they become equal. Therefore, even if you eat well, it takes a long time to digest, and sometimes even if you don't eat well, it digests very quickly, which is uneven. No matter when, even if the food is not moderate, it digests quickly, which is sharp. No matter when, even if the food is moderate, it takes a long time to digest, which is small, because the intestines are chaotic and swollen. Even if it is moderate and not eaten well, it can be digested comfortably, which is called equal. That is, the stomach is hard, soft, and moderate.
Equal will also become intermediate. This is called the wind and other diseases causing the stomach to become four states. Wind dominates causing the stomach to become hard, and it is difficult to defecate even with rhododendron and other drugs. Bile dominates causing the stomach to become soft, and even yogurt water and milk can defecate. Bacon causes moderation, and even Dongga and other drugs can defecate. Equal means that the three diseases are equal, so it is called intermediate, neither hard nor soft. The first of birth is semen and blood. Similar to the venom of poisonous insects. That is the three natural states.
Small, medium, and large are observed separately. All body components are equal.
It is best to have two diseases, which is not good. This is called the wind and other elements each having three natural states.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཆུང་ངུ་དང༌། འབྲིང་དང༌། ཆེན་པོའོ། །རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོའོ། །དེ་ནི་སྐྱེ་བའི་དང་པོའི་མངལ་དུ་འཇུག་པའི་དུས་སྐྱེ་བ་རྩོམ་ཞིང་མངལ་ན་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁུ་བ་ནི་ས་བོན་ནོ། །ཁྲག་ནི་ཟླ་བའི་དུས་སུ་རྒྱུ་བས་ཟླ་མཚན་ཏེ། དེ་ལ་གནས་པས་ན་ཁྲག་
གནས་ཞེས་བྱའོ། །དྲིས་པ་གང་གི་ཚེ་ཁུ་བ་དང་ཁྲག་ལ་ཤས་ཆེར་གནས་པ་དེའི་ཚེ། ལུས་རྫོགས་པར་ག་ལ་འགྱུར། དེ་ལས་ཉེས་པ་གང་ལྷག་པར་འགྱུར་བ་དེ་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་འགྱུར་ཞིང་འཇིག་པ་ཡིན་ན། ཉེས་པ་ལྷག་པར་གནས་པ་དེ་རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། རང་བཞིན་ལས་ཉམས་པ་ཡིན་ལ། རང་བཞིན་ལས་ཉམས་པར་ནི། རང་བཞིན་གྱི་རྒྱུར་ནམ་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་འབྲས་བུ་ནི་རྒྱུ་དང་འདྲ་བར་གནས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྟོགས་པ་དག་ལ་དཔེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དུག་ཅན་སྲིན་བུའི་དུག་དང་མཚུངས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། དཔེར་ན་དུག་ཅན་ནི་སྲོག་འཇིག་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ཡང༌། དུག་ནི་སྲིན་བུ་འདི་སྐྱེ་བའི་རང་བཞིན་འབྱུང་བར་སྣང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་དུ་འདི་དག་ནི་གནོད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་ཡང༌། རང་གི་ཚད་ལས་ལྷག་པའི་ཉེས་པ་ཁུ་བ་དང་ཁྲག་ལ་གནས་པས། སྐྱེ་བའི་དང་པོ་ལུས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་རླུང་ཤས་ཆེ་བས་ནི་རང་བཞིན་ཆུང་བར་འགྱུར་རོ། །མཁྲིས་པ་ཤས་ཆེ་བས་ནི་འབྲིང་ངོ༌། །བད་ཀན་ཤས་ཆེ་བས་ནི་ཆེན་པོའོ། །མ་ལུས་པ་སྟེ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་ཁམས་གང་མཉམ་པའི་རང་བཞིན་དེ་ནི་མཆོག་སྟེ། ཐུ་བོ་དང་དམ་པ་ཡིན་ལ་འདི་ནི་བཞི་པའོ། །དེ་ཡང་གང་གིས་ཁམས་མཉམ་པར་གྱུར་པ་དེ་ནི་ཁམས་མཉམ་པ་སྟེ། ཁམས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་ནད་གཞིའི་ཉེས་པ་ལ་བྱའོ། །ཉེས་པ་གཉིས་འབྱུང་སྨད། ཅེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཉེས་པ་གཉིས་འདྲེས་པ་ལས་བྱུང་བའི་རང་བཞིན་གསུམ་ནི་སྨད་པ་ཡིན་ཏེ། ནད་མེད་པ་མ་ཡིན་པའི་གཞིར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་ལས་བྱུང་བ་དང༌། རླུང་དང་བད་ཀན་ལས་བྱུང་བ་དང༌། མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་ལས་བྱུང་བའོ། །དེ་ལ་རླུང་ནི་རྩུབ་ཅིང་ཡང༌། །གྲང་ཞིང་སྲ་ལ་ཕྲ་ཞིང་གཡོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བ་སྟེ། ཉེས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། རླུང་ནི་རྩུབ་པ་དང༌། ཡང་བ་དང༌། གྲང་བ་དང༌། སྲ་བ་དང༌། ཕྲ་བ་སྟེ། རྩ་སྦུབས་ཕྲ་མོ་ལ་འཇུག་པ་དང་གཡོ་བ་སྟེ། འགྲོ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གཅིག་ཏུ་མི་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །དྲིས་པ་གཟེགས་གཟན་
ལ་སོགས་པས་ནི། རླུང་གྲང་བ་དང༌། ད

【汉语翻译】
会变成小、中、大。自性，是指身体的自身的体性。那是指最初受生时，进入母胎之时，开始产生，是住在胎中的意思。精液是种子。血是月经时流动的，所以叫月经，因为住在那里，所以叫血处。提问，在什么时候精液和血的成分多的时候，身体怎么会圆满呢？从那里面什么过失会更加增多呢，那就是变异和坏灭。过失更加增多，那怎么会变成自性的因呢？是从自性中退失的，从自性中退失，就永远不会变成自性的因。要知道果实和因是相似存在的，为了显示这些道理，所以说了，和毒虫的毒一样。比如毒能使生命坏灭，但是毒却能使毒虫产生自性。同样的，这些虽然是有害的自性，但是超过自身限度的过失住在精液和血中，最初就会产生身体。如果风的成分多，自性就会变小。胆汁的成分多，就是中等。涎液的成分多，就是大的。没有遗漏，也就是所有界中，哪个界是平衡的自性，那就是最好的，是殊胜和神圣的，这是第四种。也就是，什么使界平衡，那就是界平衡，界这个词是指疾病的过失。两种过失生下劣。是指两种过失混合产生的自性三种是下劣的，因为是不能没有疾病的基础。那就是风和胆汁产生的，风和涎液产生的，胆汁和涎液产生的。其中，风是粗糙而轻，冷而硬，细而动。其中，这个词是确定的意思，在那些过失中，风是粗糙的，轻的，冷的，硬的，细的，能进入细小的脉管中，并且是流动的，是不停留在一个地方的。提问，用残食等，风会变冷，

【英语翻译】
It will become small, medium, and large. "Nature" refers to the body's own essence. That refers to the time of the first birth, when entering the mother's womb, it begins to arise, meaning it resides in the womb. Semen is the seed. Blood flows during menstruation, so it's called menstruation, and because it resides there, it's called the blood place. Question: When there are more components of semen and blood, how can the body become complete? What faults will increase from that? That is transformation and destruction. If faults increase, how can that become the cause of nature? It is a loss from nature, and if it is a loss from nature, it will never become the cause of nature. Know that the fruit exists similarly to the cause, and to show these reasons, it is said, "Like the poison of a poisonous insect." For example, poison can destroy life, but poison can cause the poisonous insect to arise in its nature. Similarly, although these are harmful natures, faults exceeding their own limits reside in semen and blood, and the body will arise in the beginning. If the element of wind is abundant, the nature will become small. If the element of bile is abundant, it is medium. If the element of phlegm is abundant, it is large. Without omission, that is, among all the elements, whichever element is a balanced nature, that is the best, it is supreme and sacred, and this is the fourth. That is, whatever makes the element balanced, that is element balance, and the word "element" refers to the fault of disease. Two faults give rise to inferiority. It refers to the three natures produced by the mixture of two faults, which are inferior because they are the basis for not being without disease. That is, produced by wind and bile, produced by wind and phlegm, and produced by bile and phlegm. Among them, wind is rough and light, cold and hard, fine and moving. Among them, this word is a definite meaning, among those faults, wind is rough, light, cold, hard, fine, able to enter fine vessels, and is flowing, not staying in one place. Question: With remnants of food, etc., the wind will become cold,

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ྲོ་བ་ཡིན་པར་བཤད་ལ། འདིར་ཡང་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བས་གྲང་བ་དང༌། དྲོ་བ་གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་པར་འདོད་དེ། དེ་ཡང༌། ཟུང་དུ་འཇུག་པ་རླུང་གི་མཆོག །ཡང་དག་སྦྱོར་བས་དོན་གཉིས་བྱེད། །ཉི་མ་ལྡན་པས་སྲེག་བྱེད་ལ། །ཟླ་བར་གནས་པས་བསིལ་བར་བྱེད། །ཅེས་བཤད་པ་དེ་བཞིན་དུ། རླུང་ནི་ཟུང་དུ་འཇུག་པས་ན། །བད་ཀན་ལྡན་པས་བསིལ་བར་འགྱུར། །མཁྲིས་པ་ལྡན་པས་ཚ་བ་ཡིན། །ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། འདི་ར་ལན་བརྗོད་པར་བྱ་བ་སྟེ། རླུང་གྲང་བ་དང་དྲོ་བ་ཉིད་མ་ཡིན་པ་ནི་བདེན་མོད་ཀྱི། དེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ཡིན་ཡང་དེ་ཙམ་གྱི་དྲོ་བས་གྲང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །རླུང་གི་མཚན་ཉིད་གྲང་བ་ཡིན་པར་བཤད་པའི་དགོས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། འདི་ལ་དྲོ་བས་ཉེ་བར་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །མཁྲིས་པ་སྣུམ་བཅས་རྣོ་ཞིང་དྲོ། །ཡང་ཞིང་དྲི་མནམ་འཁྲུ་ཞིང་གཤེར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྣུམ་བཅས་ཞེས་པས་ནི། ཅུང་ཟད་སྣུམ་པ་སྟེ། བཅས་པའི་སྒྲ་ནི་ཅུང་ཟད་ཙམ་གྱི་དོན་ཏེ། དཔེར་ན་ཁ་བ་དང་བཅས་པའི་ཤ་ཁ་ར་ཞེས་ཟེར་བ་ལྟར་ཅུང་ཟད་སྣུམ་བག་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྣུམ་བཅས་ཞེས་བྱའོ། །རྣོ་བ་ནི་ཁབ་ཀྱིས་འབིགས་པ་ལྟར་མྱུར་དུ་འབྱེད་པ་སྟེ། དམན་པ་ལས་གོ་བཟློག་པའོ། །དྲོ་བ་ནི་ཚ་བ་འུར་འུར་པོ་སྐྱེད་པའོ། །དྲི་མནམ་པ་ནི་ཉ་རུལ་ལྟ་བུའི་དྲི་མནམ་པ་ལྟ་བུའོ། །འཁྲུ་བ་ནི་བཤང་བ་སླ་བའམ། སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ཁྱབ་ཅིང་རྒྱུ་བ་བརྟན་པ་ཡིན་པའོ། །གཤེར་བ་ནི་སླ་བའོ། །བད་ཀན་སྣུམ་བསིལ་ལྕི་བ་དང༌། །བརྟུལ་ཞིང་འཇམ་བརྟན་འབྱར་བག་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣུམ་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པས་ན་སྣུམ་པའོ། །བསིལ་བ་ནི་ཚ་བ་མེད་པའོ། །ལྕི་བ་ནི་ཡང་བར་མ་གྱུར་པའོ། །བརྟུལ་བ་ནི་ཡུན་རིང་པོ་ཞིག་ན་ལྡང་བའོ། །འཇམ་པ་ནི་མི་རྩུབ་པའོ། །བརྟན་པ་ནི་ཁྱབ་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ནོ། །འབྱར་བག་ཅན་ནི་མཉེས་པ་ན་སོར་མོ་ལ་ཆགས་ཤིང༌། འཇམ་བག་ནལ་ནལ་པོ་ལ་འཚེར་བག་ཅན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡོན་ཏན་དེ་དང་ལྡན་པས། ཡོན་ཏན་དང་ཡོན་ཏན་
ཅན་ཐ་མི་དད་པའི་ཉེ་བར་གདགས་པས། རླུང་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཉིད་དུ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་དག་འདྲེས་པར་གྱུར་པའི་ཐ་སྙད་གཞུང་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མི་གཉིས་སྨོས་པ་ནི། དེ་གཉིས་གསུམ་ཟད་འཁྲུགས་པ་ལས། །ལྡན་པ་དང་ནི་འདུས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཀུན་ཏུ་འདུས་པའི་རྣམ་པ་གཅིག་ནི་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་ལ། གཉིས་པ་ནི་འདུ

【汉语翻译】
据说风的性质既非寒冷也非温暖，这里也允许结合，因此认为它既非寒冷也非温暖。也就是说：“结合是风的精华，正确的结合能产生两种效果，与太阳结合能产生燃烧，处于月亮中能产生清凉。”正如所说的那样，如果问：风是因为结合，与培根结合就变得清凉，与赤巴结合就变得炎热，这是因为这样说的缘故吗？对此应该回答说：风本身既非寒冷也非温暖，这确实没错，即使它是结合，但仅凭这一点，温暖也不会消除寒冷的本质。说风的特性是寒冷，其必要性在于：它会被温暖所平息。因为已经这样说明了，所以才这样说。赤巴具有油性、锐利、温暖、轻盈、气味难闻、排泄和湿润的特性。所谓“油性”，是指稍微油腻，这里的“具有”一词表示稍微的意思，例如，就像说“带有雪的肉”一样，任何稍微带有油腻感的东西都称为“油性”。“锐利”是指像针刺一样迅速穿透，与迟钝相反。“温暖”是指产生热气腾腾的感觉。“气味难闻”是指像腐烂的鱼一样的气味。“排泄”是指粪便稀薄，或者在上下蔓延流动且不稳定的状态。“湿润”是指稀薄。培根具有油性、寒冷、沉重、迟钝、柔软、稳定和粘稠的特性。所谓“油性”，是因为具有油的特性。“寒冷”是指没有热量。“沉重”是指没有变得轻盈。“迟钝”是指需要很长时间才能发挥作用。“柔软”是指不粗糙。“稳定”是指具有蔓延的性质。“粘稠”是指在揉捏时会粘在手指上，并且具有光滑柔软的触感。像这样，因为它具有这些特性，所以通过对特性和具有特性者不加区分的近似施设，才将风等说成是特性本身。为了在论典中说明这些混合在一起的术语，所以说了两个“不”，即：“这二者三者完全混合，由此产生结合和聚集。”也就是说，完全聚集的一种状态称为“结合”，第二种是“聚集”。

【英语翻译】
It is said that the nature of wind is neither cold nor warm, and here it is also allowed to combine, so it is considered to be neither cold nor warm. That is to say, "Combination is the essence of wind, correct combination can produce two effects, combination with the sun can produce burning, and being in the moon can produce coolness." Just as it is said, if asked: Is it because wind combines, becomes cool when combined with phlegm, and becomes hot when combined with bile? Is it because of this saying? To this, it should be answered: It is true that wind itself is neither cold nor warm, even if it is a combination, but warmth alone will not eliminate the essence of coldness. The necessity of saying that the characteristic of wind is cold is that it will be pacified by warmth. Because it has been explained in this way, it is said in this way. Bile has the characteristics of being oily, sharp, warm, light, smelly, excretory, and moist. The so-called "oily" means slightly oily. The word "with" here means a little. For example, just like saying "meat with snow", anything that has a slight oily feel is called "oily". "Sharp" means penetrating quickly like a needle piercing, which is the opposite of dull. "Warm" means producing a hot feeling. "Smelly" means a smell like rotten fish. "Excretory" means that the stool is thin, or that it spreads and flows up and down and is unstable. "Moist" means thin. Phlegm has the characteristics of being oily, cold, heavy, dull, soft, stable, and viscous. The so-called "oily" is because it has the characteristic of oil. "Cold" means without heat. "Heavy" means not becoming light. "Dull" means that it takes a long time to take effect. "Soft" means not rough. "Stable" means having the nature of spreading. "Viscous" means that it sticks to the fingers when kneading, and has a smooth and soft touch. In this way, because it has these characteristics, wind and so on are said to be the characteristics themselves through the approximate establishment of not distinguishing between the characteristics and the one who has the characteristics. In order to explain the terms that are mixed together in the treatise, two "nots" are said, that is: "These two or three are completely mixed, from which combination and aggregation arise." That is to say, one state of complete aggregation is called "combination", and the second is "aggregation".

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། གཉིས་པ་དང་གསུམ་པ་ནི་གཉིས་དང་གསུམ་ཞེས་བྱ་ལ། ཟད་པ་དང་འཁྲུགས་པ་ནི་ཟད་འཁྲུགས་ཞེས་བྱ་སྟེ། གཉིས་དང་གསུམ་གྱི་ཟད་པ་དང་འཁྲུགས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་གཉིས་དང་གསུམ་ཟད་པ་དང་འཁྲུགས་པ་དེ་ལས་མིང་གཉིས་འབྱུང་ངོ༌། །འདི་སྐད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། གཉིས་འཁྲུགས་ཤིང་རང་གི་ཚད་ལས་ལྷག་པར་གྱུར་པའམ། ཟད་པར་གྱུར་པ་ལས་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་ནི་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་ལ། ཉེས་པ་གསུམ་པོ་ཟད་པའམ། འཕེལ་བར་གྱུར་པ་ལས་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་ནི་འདུས་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཉེས་པ་རྣམས་སྨྲས་ནས། ཁམས་རྣམས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ལུས་ཟུངས་དངས་མ་ཁྲག་དང་ཤ་།ཚིལ་དང་རུས་རྐང་ཁུ་ཆུ་སྟེ། །གནོད་བྱ་བདུན་ཡིན་ཞེས་སྨོས་ཏེ། བཅུད་ཀྱི་དངས་མ་ལ་སོགས་པ་བདུན་ནི་ལུས་ཟུངས་ཞེས་བྱ་སྟེ། ལུས་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལུས་ཟུངས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་གནོད་བྱ་ཞེས་བྱ་སྟེ། རླུང་ལ་སོགས་པས་གནོད་ཅིང་ཉེས་པར་བྱ་བའི་གཞི་ཡིན་པས་གནོད་བྱ་ཞེས་བྱ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་རླུང་ལ་སོགས་པ་ནི་གནོད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པས། དོན་དང་ལྡན་པའི་མིང་ཉེས་པ་ཞེས་བཏགས་པ་ཡིན་ལ། དེས་ན་དེ་རྣམས་ནི་གནོད་པར་བྱ་བ་ལ་ལྟོས་དགོས་ཏེ། ལས་མེད་པར་བྱེད་པ་པོ་ལས་རྩོམ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གནོད་པ་མེད་པར་དངས་མ་དང་ལུས་ཟུངས་ལ་སོགས་པས་གནོད་བྱའི་མིང་མི་འཐོབ་ལ། དེ་མེད་པར་ཡང་རླུང་ལ་སོགས་པས་གནོད་པའི་མིང་མི་འཐོབ་བོ། །དེ་བས་ན་གཅིག་ལ་གཅིག་ལྟོས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གནོད་པ་དང་གནོད་པར་བྱ་བ་དག་གནོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དང༌། གནོད་པ་ཉིད་ཀྱི་མིང་འཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དྲི་མ། གཅིན། བཤང་བ།
རྡུལ་ལ་སོགས་པའང་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་གནོད་བྱ་ཡིན་པར་སྟོན་ཏེ། བཅུད་ཀྱི་དངས་མ་ལ་སོགས་པ་འབའ་ཞིག་གནོད་བྱ་ཡིན་པར་མ་ཟད་ཀྱི། དྲི་མ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་རླུང་ལ་སོགས་པས་གནོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་དངས་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་གནོད་བྱ་དང༌། ལུས་ཟུངས་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་བཤང་བ་དང་གཅི་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དྲི་མ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། གནོད་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གནོད་པ་དང༌། ལུས་ཟུངས་དང༌། དྲི་མར་བསྟན་པས་ལུས་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་གཞུང་འདི་ཉིད་ཀྱི་འོག་ནས། ནད་དང་ལུས་ཟུངས་དྲི་མ་ནི། །རྟག་ཏུ་ལུས་ཀྱི་རྩ་བ་ཡིན། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བཤད་པའི་ལུས་ཏེ་ཐབས་འགའ་ཞིག་གིས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོངས་སུ་སྲུང་བ་རྫོགས་པར་འགྱུར་བའི་ཐབས་དེ་བསྟན་

【汉语翻译】
名为“萨巴”。第二和第三称为“二”和“三”。损耗和紊乱称为“损耗紊乱”。称为“二和三的损耗和紊乱”。这样，从二和三的损耗和紊乱中产生两个名称。这是这样示现的：二者紊乱且超过自身限度，或者从损耗中混合而成称为“具足”。三种过患损耗或者增长，从中混合而成称为“聚集”。以上讲述了过患，为了示现界，身体的精华，清、血和肉，脂肪和骨髓、精液，说是七种所损。营养的精华等七种称为身体的精华，因为是保持身体的，所以是身体的精华。那些也称为所损，因为是风等所损且作为过患的基础，所以称为所损。因为风等是损害的自性，所以赋予了有意义的名称“过患”。因此，那些必须依赖于所损害的事物，因为没有作用者就不会开始。同样，没有损害，清和身体的精华等也不会获得所损的名称，没有那些，风等也不会获得损害的名称。因此，因为是互相依赖的，所以损害和所损害的事物，获得所损害的事物本身和损害本身的名词。粪便、小便、大便，灰尘等也用“也是”这个词来表示是所损，不仅营养的精华等是所损，那些粪便等也是风等所损害的事物。这样，清等是所损和身体的精华，同样，大便和尿液等也称为粪便和所损。这样，通过示现损害、身体的精华和污垢，就是讲述了身体，而且也在这个论典的下面说：“疾病和身体的精华、污垢，总是身体的根本。”这样讲述的身体，通过一些方法，在任何时候都能完全守护的方法，这就是示现。

【英语翻译】
It is called "Sapa." The second and third are called "two" and "three." Depletion and disturbance are called "depletion disturbance." It is called "depletion and disturbance of two and three." Thus, two names arise from the depletion and disturbance of two and three. This is how it is shown: when two are disturbed and exceed their own limits, or when they are mixed from depletion, it is called "complete." When the three faults are depleted or increased, and mixed from them, it is called "accumulation." Having spoken of the faults above, in order to show the elements, the essence of the body, clear, blood and flesh, fat and bone marrow, semen, it is said that they are the seven things to be harmed. The seven, such as the essence of nutrients, are called the essence of the body, because they maintain the body, so they are the essence of the body. Those are also called what is to be harmed, because they are harmed by wind and so on and are the basis of faults, so they are called what is to be harmed. Because wind and so on are the nature of harm, they are given the meaningful name "fault." Therefore, those must depend on what is to be harmed, because without an agent, it will not begin. Similarly, without harm, the clear and the essence of the body and so on will not obtain the name of what is to be harmed, and without those, wind and so on will not obtain the name of harm. Therefore, because they are interdependent, harm and what is to be harmed obtain the name of what is to be harmed itself and harm itself. Feces, urine, excrement, dust, etc., are also indicated as what is to be harmed by the word "also," not only the essence of nutrients, etc., are what is to be harmed, but those feces, etc., are also what is harmed by wind and so on. Thus, the clear and so on are what is to be harmed and the essence of the body, and similarly, excrement and urine and so on are also called feces and what is to be harmed. Thus, by showing harm, the essence of the body, and impurities, the body is explained, and also in the following of this treatise, it is said: "Disease and the essence of the body, impurities, are always the root of the body." The body thus explained, the method by which it can be completely protected at all times by some means, that is what is shown.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
པའི་ཕྱིར། ཐམས་ཅད་མཉམ་པས་འཕེལ་འགྱུར་ཞིང༌། །དེ་ལས་བཟློག་པས་གནོད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་པ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གནོད་པ་དང༌། ལུས་ཟུངས་དང༌། དྲི་མ་ལུས་ལ་བརྟེན་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་དག་མཉམ་ཞིང་ཆ་མཚུངས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་བརྟས་ཤིང་འཕེལ་བར་བྱེད་དེ། རང་གི་ཚད་ལས་ལྷག་པར་གྱུར་ལ། དེ་ལས་བཟློག་པ་ནི་མི་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གནས་པ་སྟེ། དེས་གནོད་པར་འགྱུར་བ་ནི་ཟད་པར་འགྱུར་ཞིང་འབྲི་བར་འགྱུར་བའོ། །སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལ་ནི་རྫས་དང་ཡོན་ཏན་དང༌། ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་གསུམ་དུ་འདོད་དེ། དེ་ཡང། ཀུན་གྱི་རྣམ་ཀུན་འཕེལ་བ་ནི། །རྫས་དང་ཡོན་ཏན་བྱ་བར་མཚུངས། །བཟློག་པ་ཡིས་ནི་དངོས་པོ་རྣམས། །དེ་ལས་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་རྫས་ལ་ནི་ཁྲག་ནི་ཁྲག་གིས་བརྟ་བར་བྱའོ། །ཤ་ནི་ཤས་སོ། །ཚིལ་ནི་ཚིལ་གྱིས་སོ། །རུས་པ་ནི་རུས་པས་སོ། །རྐང་ནི་རྐང་གིས་སོ། །ཁུ་བ་ནི་ཁུ་བས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་མངལ་ནི་ཕྱིས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་མངལ་གྱིས་སོ། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཁྲག་གིས་ཁྲག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉི་ག་ཆུའོ། །ཤ་ནི་ཤས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སའོ། །དེ་
བཞིན་དུ་ཆུའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཆུས་ནི་དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བད་ཀན་འཕེལ་བར་འགྱུར་ལ། དེ་བཞིན་དུ་མར་དང་འོ་མས་ནི་ཁུ་བ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྨན་འཚོ་བྱེད་དང་ཉེའུ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ནི་ཟླ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ། ཚིམ་པར་བྱེད་པས་རྫས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱིས། ལུས་ཟུངས་མཉམ་པོར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་བྱ་བ་གཅིག་པ་ཡིན་པས། ལུས་སྣུམ་ཞིང་སྟོབས་དང་སྐྱེས་བུ་ཉིད་ཀྱི་གཟི་མདངས་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ན་ལེ་ཤམ་དང༌། ཚ་བ་ལྔ་དང༌། བསེ་ཤིང་གི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པས་ནི་བློ་དང་ཤེས་རབ་དང༌། མེ་དྲོད་ལ་སོགས་པ་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡོན་ཏན་ལས་ནི་བཙོ་ཙ་དང༌། མོ་ཚ་དང༌། ཁ་རུ་ཚ་ལ་སོགས་པ་སའི་ཁམས་ཅན་གྱི་རྫས་སུ་བསྟན་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཆུའི་བདག་ཉིད་ཅན་བད་ཀན་འཕེལ་བར་བྱེད་དེ། སྣུམ་པ་དང༌། ལྕི་བ་དང༌། བསིལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཆ་དང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལས་ཀྱང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་བྱ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་ལ་ལུས་ཀྱིས་ནི་རྒྱུག་པ་དང༌། མཆོང་བ་དང༌། རྐྱལ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་བསྐྱོད་པ་ཉིད་དུ་མཐུན་པས་རླུང་འཕེལ་བར་བྱེད་དོ། །ངག་གིས་ནི་ཀློག་པ་དང༌། སྨྲ་བ་དང། འདོན་དུ་འཇུག་པ་དང༌། གླུར་ལེན་པ་རྣམས་སོ། །ཡ

【汉语翻译】
因此，一切平等则增长，反之则有害。这是所说之意。一切，指的是损害、身体的营养以及依附于身体的污垢等。这些达到平等且性质相同的状态，就能滋养和增长，超过自身限度。反之，指的是处于不平等的状态，这会导致损害，即衰减和减少。对于共同和特殊，则认为有物质、 गुण 和 कर्म 三种区分。也就是说：一切事物的各种方面，增长都与物质、 गुण 和 कर्म 相同。相反，事物会因此而发生改变。这是所说的。其中，对于物质，血要用血来滋养，肉要用肉，脂肪要用脂肪，骨头要用骨头，髓要用髓，精液要用精液。同样，子宫要用后来产生的子宫来滋养。这是所说的。其中，血用血滋养，指的是两者都是水。肉用肉滋养，指的是土。同样，具有水性的水能增长具有相同性质的痰。同样，酥油和牛奶能增长精液。同样，药材、滋补品和尼乌木等具有月亮的性质，通过满足感，各种物质的特性，使身体的营养达到平衡，从而使身体油润，增长力量和男子气概的光彩。肉豆蔻、五辣和白千层果实等能增长智慧、 ज्ञान 和火热等。从 गुण 来说，盐碱、碱和苦盐等，虽然被认为是土的元素，但由于与油腻、沉重和凉爽等 गुण 的部分相同，因此能增长具有水性的痰。 कर्म 也有三种，即身体、语言和 मन 的行为。其中，身体的 कर्म，如跑步、跳跃和游泳等，由于与运动相同，能增长风。语言的 कर्म 包括阅读、说话、背诵和唱歌等。

【英语翻译】
Therefore, all things being equal, they increase; conversely, they are harmful. This is what is meant. "All things" refers to harm, the body's nourishment, and the impurities that depend on the body. When these reach a state of equality and sameness, they nourish and increase, exceeding their own limits. Conversely, being in a state of inequality leads to harm, which means decline and decrease. For the common and the specific, it is considered that there are three distinctions: substance (dravya), quality (guna), and action (karma). That is to say: In all aspects of all things, growth is the same as substance, quality, and action. Conversely, things change because of this. This is what is said. Among them, for substance, blood should be nourished with blood, flesh with flesh, fat with fat, bone with bone, marrow with marrow, and semen with semen. Similarly, the womb should be nourished with the womb that will arise later. This is what is said. Among them, blood nourishing blood means both are water. Flesh nourishing flesh means earth. Similarly, water with the nature of water can increase phlegm with the same nature. Similarly, ghee and milk can increase semen. Similarly, medicines, tonics, and Nium wood, etc., have the nature of the moon. Through satisfaction, the characteristics of various substances balance the body's nourishment, thereby making the body oily and increasing strength and the radiance of masculinity. Nutmeg, five peppers, and cajeput fruit, etc., can increase wisdom, knowledge, and heat, etc. In terms of quality, saltpeter, alkali, and bitter salt, etc., although considered to be elements of earth, can increase phlegm with the nature of water because they are the same as the parts of qualities such as oily, heavy, and cool. Karma also has three types, namely the actions of body, speech, and mind. Among them, the karma of the body, such as running, jumping, and swimming, etc., increases wind because it is the same as movement. The karma of speech includes reading, speaking, reciting, and singing, etc.

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ིད་ཀྱིས་ནི་ཡིད་ཀྱི་བྱ་བ་སྟེ། སེམས་ཤིང་དཔྱོད་པ་དང༌། འདོད་པ་དང༌། མྱ་ངན་དང༌། འཇིགས་པའོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཡིད་འཁྲུགས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པས་རླུང་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གདུང་བ་བསྐྱེད་པར་མཐུན་པས་ན། ཁྲོ་བ་དང་ཕྲག་དོག་ལ་སོགས་པས་ནི་མཁྲིས་པ་འཕེལ་བར་བྱེད་དོ། །གཉིད་ལོག་པ་དང༌། སྙོམ་ལས་དང༌། མལ་སྟན་བདེ་བ་ལ་ཆགས་པས་ནི་བསྟན་པར་མཐུན་པས་བད་ཀན་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་ཞིང་མི་མཉམ་པས་ནི་ཟད་པར་འགྱུར་རོ། །དཔེར་ན་རྫས་ལས་འབྲས་ག་བྷེ་དྷ་ནི་སྐེམ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་རླུང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་སའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཤ་ལ་སོགས་པ་ཟད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་མེའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ལན་ཚྭས་ནི་བད་ཀན་ཟད་པར་བྱེད་དོ། །
ཡོན་ཏན་ལས་ནི་དཔེར་ན་སྐྱུར་རྩ་བས་ནི་ཆུའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས། བད་ཀན་ལ་དེ་དང་མི་མཐུན་པས་ཡང་བ་དང༌། རྩུབ་པ་དང༌། དྲོ་བ་དང༌། རྣོ་བ་དང༌། སྐམ་པའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་ཟད་པར་བྱེད་དོ། །ལས་ལས་ནི་གཉིད་དང༌། སྙོམ་ལས་དང༌། ཡིད་མི་བདེ་བ་དག་ནི་རླུང་ཀུན་ཏུ་གཡོ་བ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ལ། འདི་དག་ཡོངས་སུ་མི་གཡོ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་ན་འབྲི་བར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཡོངས་སུ་གཡོ་བའི་ཚུལ་ཅན་སེམས་ལས་དང༌། ཕན་ཚུན་བསྐྱོད་པ་དང༌། རྩོལ་བ་ལ་ནི་མི་འགུལ་བའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་པས་ན་བད་ཀན་ཟད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་ན། ཐམས་ཅད་མཉམ་པས་འཕེལ་འགྱུར་ཞིང༌། །དེ་ལས་བཟློག་པས་གནོད་པར་བྱེད། །ཅེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །རླུང་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་གང་ལས་འཕེལ་བ་དང༌། ཟད་པར་འགྱུར་བ་དེ་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རོ་ནི་མངར་སྐྱུར་ལན་ཚྭ་དང༌། །ཚ་དང་ཁ་དང་བསྐ་བ་སྟེ། །རྫས་དྲུག་ལ་གནས་དེ་རྣམས་ཀྱང༌། །གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྟོབས་ཆེན་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་པ་ཡིན་ཏེ། མངར་བ་ལ་སོགས་པའི་རོ་དྲུག་ནི་ལྕེའི་དབང་པོའི་ཡུལ་ཡིན་པས་ན་རོའོ། །དེ་དག་ཀྱང་འབྱུང་བ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རྫས་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ཏེ། གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཐུ་སྟོབས་ཆེ་བ་ཡིན་ཏེ། སྔོན་མ་སྔོན་མ་རྣམས་སྟོབས་ཐོབ་ཅིང་ནུས་པ་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་རོ་ཐམས་ཅད་ལ་རོ་མངར་བ་ནི་ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྟོབས་ཤིན་ཏུ་འང་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ལ། བསྐ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ལས་སྟོབས་བསྐྱེད་པ་ལ་དམན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་མངར་བ་ནི་བུ་རམ་དང༌། མར་ལ་སོགས་པ་རོ་མངར་བ་རྣམས་སོ། །སྐྱུར་བ་ནི་སྐྱུར་རྩི་ཆེན་པོ་ལ་སོག

【汉语翻译】
心是心的作用，即思考和辨别，欲望和悲伤，以及恐惧。这些也成为扰乱心的因素，因此会使风增长。同样，由于与产生痛苦相符，愤怒和嫉妒等会使胆汁增长。睡眠、懒惰和贪恋舒适的床铺，由于与增添相符，会使黏液增长。特别地，变得特殊和不平衡会导致减少。例如，从物质上来说，水果ག་བྷེ་དྷ་会使人消瘦，因为它具有风的性质，所以会使具有土性质的肉等减少。同样，具有火性质的盐会使黏液减少。
从性质上来说，例如酸味，因为它具有水的性质，与黏液不相符，所以会通过轻、粗糙、温暖、锐利和干燥的性质来减少它。从行为上来说，睡眠、懒惰和不适等都伴随着风的持续运动，而这些都具有完全不动的特性，因此会减少。同样，具有完全运动性质的心理活动、相互移动和努力，与不动是不相符的，因此会减少黏液。因此说：一切平等则增长，与此相反则有害。为了说明风等从何处增长和减少，因此说了：味道有甜、酸、咸，辣、苦、涩这六种，存在于六种物质中，它们也按顺序力量强大。这是因为甜等六种味道是舌头感官的对象，所以称为味道。它们也依赖于具有五种元素性质的物质，按照顺序力量强大，之前的味道都获得力量且能力强大。因此，在所有味道中，甜味是身体力量的最大来源，而涩味在产生力量方面最弱。其中，甜味是指红糖和酥油等甜味的东西。酸味是指大酸橙等。

【英语翻译】
Mind is the function of the mind, namely thinking and discerning, desire and sorrow, and fear. These also become factors that disturb the mind, thus increasing wind. Similarly, since it is in accordance with generating suffering, anger and jealousy, etc., increase bile. Sleeping, laziness, and attachment to a comfortable bed, since it is in accordance with adding, increase phlegm. In particular, becoming special and unbalanced leads to decrease. For example, from a substance perspective, the fruit ga-bhe-dha makes one emaciated, because it has the nature of wind, so it reduces flesh, etc., which has the nature of earth. Similarly, salt, which has the nature of fire, reduces phlegm.
From qualities, for example, sourness, because it has the nature of water, is incompatible with phlegm, so it reduces it through the qualities of lightness, roughness, warmth, sharpness, and dryness. From actions, sleep, laziness, and discomfort, etc., are all accompanied by the continuous movement of wind, and these have the characteristic of being completely immobile, so they decrease. Similarly, mental activities with the nature of complete movement, mutual movement, and effort, are incompatible with immobility, so they reduce phlegm. Therefore, it is said: everything equal increases, and the opposite is harmful. In order to explain from where wind, etc., increase and decrease, it is said: tastes are sweet, sour, salty, pungent, bitter, and astringent, these six exist in six substances, and they are also powerful in order. This is because the six tastes, such as sweet, are the objects of the tongue sense, so they are called tastes. They also depend on substances with the nature of the five elements, and are powerful in order, the previous tastes all gain strength and are powerful. Therefore, among all tastes, sweetness is the greatest source of strength for embodied beings, and astringency is the least in generating strength. Among them, sweetness refers to sweet things such as jaggery and ghee. Sourness refers to large limes, etc.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་ཤིན་ཏུ་སྐྱུར་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ལན་ཚྭ་ནི་ལྕེ་མྱང་ཚ་ལ་སོགས་པའོ། །ཚ་བ་ནི་ན་ལེ་ཤམ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁ་བ་ནི་ནིམ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བསྐ་བ་ནི་ཨ་རུ་ར་ལ་སོགས་པའོ། །དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དྲུག་པོ་ཉིད་དེ་ལྷག་པའམ། ཆད་པ་མ་ཡིན་པའོ། །རོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང༌། རོ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཞིང་འདྲེས་པ་དང༌། རོའི་
རྗེས་ཉིད་དང༌། ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་བརྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་གིས་ཐ་དད་པར་འགྱུར་དུ་ཟད་ཀྱིས། འོན་ཀྱང་དྲུག་པོ་ཉིད་ལས་འདའ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་དང་པོ་གསུམ་པོ་ནི། །རླུང་འཇོམས་ཚ་སོགས་བད་ཀན་སེལ། །བསྐ་དང་ཁ་དང་མངར་བ་ནི། །མཁྲིས་སེལ་གཞན་དག་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལ་རོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། དང་པོ་ནི་གསུམ་སྟེ། མངར་བ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང༌། ལན་ཚྭ་རྣམས་ནི་རླུང་འཇོམས་ཤིང་ཞི་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དག་ཚ་བ་དང༌། ཁ་བ་དང༌། བསྐ་བ་གསུམ་པོ་དག་ནི་རླུང་དེ་ཉིད་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཅིང༌། འཁྲུགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཚ་སོགས་བད་ཀན་སེལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཚ་བ་དང༌། ཁ་བ་དང༌། བསྐ་བ་གསུམ་ནི་བད་ཀན་སེལ་བ་ཡིན་ལ། མངར་བ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང༌། ལན་ཚྭ་སྟེ་གསུམ་པོ་གཞན་དག་ནི་བད་ཀན་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བསྐ་བ་དང། ཁ་བ་དང༌། མངར་བས་ནི་མཁྲིས་པ་སེལ་བ་ཡིན་ནོ། །སྐྱུར་བ་དང༌། ལན་ཚྭ་དང༌། ཚ་བ་སྟེ་གཞན་དག་ནི་མཁྲིས་པ་དེ་ཉིད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། མངར་བ་ནི་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་སེལ་ཞིང་བད་ཀན་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །སྐྱུར་བ་ནི་རླུང་སེལ་ཞིང་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ལན་ཚྭ་ནི་རླུང་སེལ་ཞིང་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཚ་བ་ནི་བད་ཀན་སེལ་ཞིང་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཁ་བ་ནི་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་སེལ་ཞིང་རླུང་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བསྐ་བ་ནི་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་སེལ་ཞིང་རླུང་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །རོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་རྟེན་གྱི་རྫས་རྣམ་པ་གསུམ་ཡོད་པར་བཤད་པ་ནི། དེ་ལྟར་རྫས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ། །ཞི་འཁྲུགས་ཐ་མལ་གནས་ལ་ཕན། །ཞེས་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ཚུལ་འདིས་རྫས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་གྱི། རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་ནི་གཉིས་སམ། ཡང་ན་རྣམ་པ་དུ་མ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་གྱི་སྒྲས་ནི་དམ་པའི་དོན་དུ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གནོད་པ་གང་འཁྲུགས་པར་གྱུར་པ་ཞི་བར་གྱུར་པ་དེ་ནི

【汉语翻译】
泥土变得非常酸。咸味是舌头尝到的咸等。辣味是荜茇等。苦味是楝树等。涩味是诃子等。所谓六，就是六种味道本身，不多也不少。那些味道的功德和味道等的差别，以及同样地混合和掺杂，味道的后续，和非常迅速地检验等的作用，才会有差别。然而，也不会超过六种味道本身。其中前三种是：息灭风，辣等消除痰。涩、苦、甜是消除胆，做其他作用。名为：对于那些味道之中，最初的三种是：甜味、酸味、咸味，这些是息灭和平息风的。其他的辣味、苦味、涩味这三种，是生起风本身，并且使其紊乱的。辣等消除痰，名为：辣味、苦味、涩味三种是消除痰的。甜味、酸味、咸味这其他三种是生痰的。涩味、苦味、甜味是消除胆的。酸味、咸味、辣味，这其他的，是生起胆本身。因此，这将显示：甜味是消除风和胆，生痰的。酸味是消除风，生痰和胆的。咸味是消除风，生痰和胆的。辣味是消除痰，生风和胆的。苦味是消除痰和胆，生风的。涩味是消除痰和胆，生风的。宣说了那些味道的所依之物有三种：如是，事物有三种，利益于息灭、扰乱、平常安住。这就是所说的。如是，以这种方式，事物以息灭等的差别而变成三种，以其他方式，则是两种，或者就是多种。如是的词语，是解释为殊胜的意义。对于那损害，什么变得紊乱，变得平息，那

【英语翻译】
The earth becomes very sour. Saltiness is the saltiness tasted by the tongue, etc. Pungency is piper longum, etc. Bitterness is neem, etc. Astringency is arura, etc. The so-called six are the six tastes themselves, neither more nor less. The qualities of those tastes and the differences of tastes, etc., as well as the mixing and blending in the same way, the aftertaste of the tastes, and the effect of very rapid testing, etc., will cause differences. However, it will not exceed the six tastes themselves. Among them, the first three are: pacify wind, pungency, etc. eliminate phlegm. Astringent, bitter, and sweet are eliminate bile, and do other actions. Named: Among those tastes, the first three are: sweet, sour, and salty, these are pacifying and calming wind. The other three, pungent, bitter, and astringent, are generating wind itself, and making it disordered. Pungency, etc. eliminate phlegm, named: pungent, bitter, and astringent, the three are eliminating phlegm. Sweet, sour, and salty, the other three are generating phlegm. Astringent, bitter, and sweet are eliminating bile. Sour, salty, and pungent, the others are generating bile itself. Therefore, this will show: sweetness is eliminating wind and bile, and generating phlegm. Sourness is eliminating wind, and generating phlegm and bile. Saltiness is eliminating wind, and generating phlegm and bile. Pungency is eliminating phlegm, and generating wind and bile. Bitterness is eliminating phlegm and bile, and generating wind. Astringency is eliminating phlegm and bile, and generating wind. It is said that there are three kinds of substances that are the basis of those tastes: Thus, there are three kinds of substances, which benefit pacifying, disturbing, and remaining in a normal state. This is what is said. Thus, in this way, things become three kinds by the difference of pacifying, etc., in other ways, there are two kinds, or there are many kinds. The word "thus" is explained as the meaning of excellence. For that harm, what becomes disordered, becomes pacified, that is

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་ཞི་བ་སྟེ། དཔེར་ན་ཏིལ་མར་དང༌། མར་དང༌། སྦྲང་རྩི་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལ་
ཏིལ་མར་ནི་སྣུམ་པ་དང༌། དྲོ་བ་དང༌། ལྕི་བ་དང་ལྡན་པས་རླུང་གི་དེ་དང་མི་མཐུན་པའི་མཚན་ཉིད་ཞི་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། མར་སར་ནི་མངར་བ་དང་བསིལ་བ་དང་བརྟན་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པས། དེ་དང་མི་མཐུན་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་མཁྲིས་པ་སེལ་བ་ཡིན་ནོ། །སྦྲང་རྩི་ནི་རྩུབ་པ་དང༌། རྣོ་བ་དང༌། བསྐ་བ་དང་ལྡན་པས་དེ་དང་མི་མཐུན་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་བད་ཀན་ཞི་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་འཁྲུགས་པ་ནི་གང་རླུང་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པ་རྣམས་དང༌། བཅུད་ཀྱི་དངས་མ་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ཟུངས་རྣམས་དང༌། གཅིན་ལ་སོགས་པའི་དྲི་མ་རྣམས་འཁྲུགས་པར་བྱེད་པ་ནི་འཁྲུགས་པའོ། །དེ་ནི་དཔེར་ན་ནས་ཐུག་དང༌། བ་ཏ་ལ་དང༌། མ་ཤ་དང༌། ཉ་ཤ་དང༌། རྡོ་གུ་རློན་པ་དང༌། ཡུངས་ཀར་དང༌། ཞོ་སར་པ་དང༌། ཕྲུམ་དང༌། མི་མཐུན་པའི་ཁ་ཟས་ཉ་དང་འོ་མ་ལྷན་ཅིག་བཟའ་བ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐ་མལ་པར་གནས་པ་ལ་ཕན་པ་ནི་གནོད་པ་ནས་དྲི་མའི་མཐར་ཐུག་གི་བར་དུ་རང་གི་ཚད་དང་ལྡན་པར་གནས་པ་ནི། མཉམ་པར་འཇུག་ཅིང་ཐ་མལ་བར་གནས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཕན་པའི་རྫས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཐ་མལ་གནས་ལ་ཕན་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་དུས་སྤྱད་པ་ལ་བརྟེན་པའི་སྐབས་སུ་འོག་ནས་བཤད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཟས་ཀྱི་ཚོད་རན་པར་བཟའ་བའི་ལེའུ་ལས་བཤད་པ་དང༌། སཱ་ལུ་རྩ་སྣར་དང༌། དྲུག་ཅུ་པ་དང༌། ནས་དང༌། གྲོ་དང༌། སྲོག་ཆགས་སྐམས་ལ་གནས་པའི་ཤ་དང༌། འཚོ་བྱེད་ཀྱི་ཚོད་མ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཞོ་ག་ཆུ་དང༌། འོ་མ་ལ་སོགས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གང་སྟོབས་སྐྱེད་ཅིང་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་པ་དང༌། རོ་ཙ་བར་བྱེད་པ་དང༌། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བཟའ་བར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་རྣམས་སོ། །དེའི་ནུས་པ་བཤད་པ་ནི། དེ་ལ་ཚ་བསིལ་ཕུལ་བྱུང་བས། །ནུས་བ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བཤང༌། །ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཞེས་པ་རྫས་དེ་ལ་ནུས་པ་རྣམ་པ་ཉི་ཤུ་ཡོད་པའི་ནང་ནས། ཚ་བ་དང་བསིལ་བདག་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཡིན་པས་ནུས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཚེའི་རིག་བྱེད་ཐམས་ཅད་ལས་ཚ་བ་དང་བསིལ་བའི་ནུས་པ་གཉིས་པོ་ཉིད་དུ་བཤད་པ་ནི། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དོན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་
ནུས་པ་ནི་ཡོན་ཏན་ལ་བྱ་ལ། ཚ་བ་དང་བསིལ་བ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ནི། ཚ་བ་དང་བསིལ་བ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཉིད་དེ། ལ་ལ་ནི་ཚ་བའི་ནུས་པས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་ཚ་བའི་ནུས་པའི་མིང་ཐོབ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་བསིལ་བའི་ནུས་པས་ཕུལ་ཏུ་བྱུང་ཞིང༌། བསིལ་བའི་ནུས་པས་ཁྱད་པ

【汉语翻译】
是寂静，例如芝麻油、酥油和蜂蜜等。其中，芝麻油具有油性、温暖和沉重的特性，因此可以平息与风不相符的性质。新鲜的酥油具有甜味、凉性和稳定的优点，因此可以消除与此不相符的性质的胆汁。蜂蜜具有粗糙、锋利和涩味的特性，因此可以平息与此不相符性质的黏液。其中，紊乱是指风等损害，精华的清澈部分等身体营养，以及尿液等排泄物发生紊乱。例如，青稞粥、扁豆、豆类、鱼肉、未干的萝卜、芥末、新鲜酸奶、李子，以及不相容的食物如鱼和牛奶一起食用等。有益于保持正常状态是指从损害到排泄物的最终状态，保持自身的平衡状态，即为平等地存在并保持正常状态。任何有益于此的物质都被称为有益于正常状态。这将在依赖于时令使用的章节中进行解释，同样在适量饮食的章节中也有解释。还有萨鲁根、六十天稻、青稞、小麦、生活在干燥地区的动物的肉、滋养的蔬菜等，以及酸奶水、牛奶等。同样，任何能够增强力量、提供营养、促进食欲，以及在所有方面都适合食用的食物都已得到阐述。关于其功效的解释是：其中，冷热卓越，功效分为两种。这是因为，其中的“那”是指在二十种物质的功效中，冷热是最卓越的，因此被称为功效。在所有生命科学中，冷热两种功效的解释是原因和结果的意义。其中，功效是指优点，冷热卓越是指冷热特别突出。有些是因为热的功效而卓越，因此获得了热的功效的名称。同样，因为冷的功效而卓越，并且因冷的功效而特殊。

【英语翻译】
It is pacification, such as sesame oil, ghee, and honey. Among these, sesame oil has the properties of being oily, warm, and heavy, thus it can pacify the properties that are incompatible with wind. Fresh ghee has the advantages of being sweet, cool, and stable, thus it can eliminate bile with properties that are incompatible with it. Honey has the properties of being rough, sharp, and astringent, thus it can pacify phlegm with properties that are incompatible with it. Among these, disturbance refers to the disturbance of damages such as wind, body nutrients such as the clear part of essence, and excrement such as urine. For example, barley porridge, lentils, beans, fish meat, undried radish, mustard, fresh yogurt, plums, and incompatible foods such as eating fish and milk together. Beneficial to being in a normal state means that from damage to the final state of excrement, maintaining one's own balanced state is to exist equally and maintain a normal state. Any substance that is beneficial to this is called beneficial to the normal state. This will be explained in the chapter on relying on seasonal use, and similarly explained in the chapter on eating food in moderation. There are also Salugan, sixty-day rice, barley, wheat, the meat of animals living in dry areas, nourishing vegetables, etc., as well as yogurt water, milk, etc. Similarly, anything that can increase strength, provide nutrition, promote appetite, and is shown to be edible in all aspects. The explanation of its power is: Among them, the excellence of hot and cold, the power is explained in two ways. This is because, the "that" among the twenty kinds of powers of substances, hot and cold are the most outstanding, so it is called power. In all life sciences, the explanation of the two powers of hot and cold is the meaning of cause and effect. Among them, power refers to merit, and the excellence of hot and cold means that hot and cold are particularly prominent. Some are excellent because of the power of heat, so they get the name of the power of heat. Similarly, it is excellent because of the power of cold, and it is special because of the power of cold.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ར་དུ་འཕགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསིལ་བའི་ནུས་པའི་མིང་ཐོབ་བོ། །གལ་ཏེ་རྫས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཡོད་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་འགྲོ་བ་ནི་མེ་དང་ཟླ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ནུས་པའི་རྣམ་པ་གཉིས་ཁོ་ནར་བཤད་དོ། །སྨན་ཞུ་བའི་རྗེས་བཤད་པ་ནི། རྫས་ཀྱི་ཞུ་བ་རྣམ་གསུམ་སྟེ། །མདར་སྐྱུར་ཚ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཞེས་སྨོས་པ་ཡིན་ཏེ། ཞུ་བ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། རྫས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་ཞུ་བར་གྱུར་པའི་དུས་སུ། འབྲས་བུ་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱ་སྟེ། ཕོ་བའི་མེ་དང་ཕྲད་པ་ལས། རོ་རྣམས་རང་གི་རང་བཞིན་ལས་གཞན་དུ་འགྱུར་ལ། དེ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་ཉིད་ཡིན་ཀྱི། རོ་དྲུག་ཡོད་ཀྱང་དྲུག་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རྫས་ནི་ལ་ལ་ནི་མངར་བར་ཞུའི། ལ་ལ་ནི་སྐྱུར་བར་ཞུ། ལ་ལ་ཚ་བར་ཞུ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་མངར་བ་དང༌། ལན་ཚྭ་ནི་མངར་བར་ཞུ་བའོ། །སྐྱུར་བ་ནི་སྐྱུར་བར་ཞུ་བའོ། །ཚ་བ་དང༌། ཁ་བ་དང༌། བསྐ་བ་ནི་ཚ་བར་རོ། །དེ་ནི་འབྲས་བུ་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང༌། ཕོ་བའི་མེ་དང་ཕྲད་པ་ལས། །གང་ཞིག་རོ་ནི་གཞན་གྱུར་པ། །རོ་རྣམས་ཞུ་བའི་ཐ་མ་དག །དེ་ནི་ཞུ་བ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཞེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཁྱད་པར་དུ་སྨིན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཞུ་བ་ཞེས་བྱའོ། །ཅུང་ཟད་སྨིན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཐོ་བཙུན་དྲང་སྲོང་ཙ་ར་ཀས་ཀྱང༌། རྫས་ཀྱི་རོ་ནི་འབབ་པ་ན། །ལས་ཀྱི་མཐའ་ནི་ཞུ་བ་ཡིན། །ཇི་སྲིད་གནས་པ་ཡོན་ཏན་ཏེ། །འདུས་པ་ལས་ནི་ཤེས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ལས་བྱས་པ་རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཚུལ་གཅིག་པའི་གནས་སྐབས་ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་དང་ཕྲད་པ་ལས་རོ་རྣམས་རོ་གཞན་དུ་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ནི་ཞུ་བ་ཞེས་བྱའོ། །གང་ཕོ་བ་མེ་དང་ཕྲད་པ་ཙམ་གྱིས་རོ་རྣམས་གནས་སྐབས་དུ་མར་འགྱུར་ཏེ། དང་པོ་
ནི་མངར་བའོ། །དེའི་རྗེས་ཐོགས་ལ་དེ་ཉིད་སྨིན་པ་ནི་སྐྱུར་བའོ། །དེ་ལས་ཀྱང་སྨིན་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ན་ཚ་བར་གྱུར་པ་ལ་ནི་མི་བྱའོ། །རྫས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྣམས་བཤད་པ་ནི། ཡོན་ཏན་ལྕི་རྡུལ་བསིལ་དང་སྣུམ། །འཇམ་དང་བསྐ་བ་མཉེན་དང་བརྟན། །ཕྲ་དང་བཅས་ཤིང་སྐམ་བག་ཅན། །དེ་བཟློག་པ་ནི་ཉི་ཤུ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་རྫས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ནི། ལྕི་བ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་བཟློག་པ་དང༌། ཉི་ཤུ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། འདི་དག་རིམ་གྱིས་བཟློག་པ་ནི་ཡང་བ་དང༌། རྣོ་བ་དང༌། ཚ་བ་དང༌། རྩུབ་པ་དང༌། སླ་བ་དང༌། སྲ་བ་དང༌། གཡོ་བ་དང༌། སྦོམ་པ་དང༌། སླ

【汉语翻译】
ར་དུ་འཕགས་པ་获得了清凉的能力之名。如果物质有各种各样的形态，然而众生是火和月亮的自性，所以只说了两种能力形态。接下来解释药物的“ཞུ་བ”（消化后味）： “物质的ཞུ་བ（消化后味）有三种，即甜、酸、辣的自性。” 这里所说的是，ཞུ་བ（消化后味）有三种，在所有物质完全被消化的时候，应当从结果来推断。由于与胃火相遇，味道会从其自身本性发生改变，而这只有三种形态。虽然有六种味道，但并不是六种。其中，有些物质消化后味是甜的，有些是酸的，有些是辣的。其中，甜味和咸味消化后味是甜的，酸味消化后味是酸的，辣味、苦味和涩味消化后味是辣的。这是从结果来推断的。 也就是， “由于与胃火相遇， 哪种味道发生了改变， 各种味道的最终消化， 那就被称为ཞུ་བ（消化后味）。” 这是经文里说的。 因此，特别是由成熟转化而来的才叫做ཞུ་བ（消化后味），稍微成熟的则不是。 同样，高僧智者扎拉卡也说： “当物质的味道下降时， 作用的终结就是ཞུ་བ（消化后味）， 只要存在的就是 गुण（梵文，गुण，guna，功德、性质）， 从组合中就能了解。” 这样说来，在通过作用进行推断的同一种情况下，与胃火的热量相遇，味道转化为其他味道的，那才叫做ཞུ་བ（消化后味）。 凡是与胃火相遇就立即发生多种味道变化的情况，首先是甜味，紧接着是酸味，最终成熟变成辣味的情况则不包括在内。 解释物质的 गुण（梵文，गुण，guna，功德、性质）： “ गुण（梵文，गुण，guna，功德、性质）是重、钝、冷和滑， 软、涩、柔和与稳定， 细微、具足且干燥， 这些相反的有二十种。” 这里所说的是，物质的 गुण（梵文，गुण，guna，功德、性质）有重等十种，应当了解与此相反的有二十种。这些依次相反的是轻、锐、热、粗、稀、硬、动、粗、易

【英语翻译】
Radu Aphakpa obtained the name of cooling power. Although there are various forms of substances, since beings are of the nature of fire and moon, only two forms of power are described. Next, explaining the aftertaste of medicine: "The aftertaste of substances is of three kinds, namely, the nature of sweet, sour, and hot." What is said here is that there are three kinds of aftertaste. When all substances are completely digested, it should be inferred from the result. Because of encountering stomach fire, the taste changes from its own nature, and this is only of three forms. Although there are six tastes, it is not six. Among them, some substances have a sweet aftertaste, some have a sour aftertaste, and some have a hot aftertaste. Among them, sweet and salty tastes have a sweet aftertaste, sour tastes have a sour aftertaste, and pungent, bitter, and astringent tastes are hot. This is inferred from the result. That is, "Because of encountering stomach fire, whichever taste has changed, the final digestion of various tastes, that is called aftertaste." This is what the scripture says. Therefore, what is transformed from special ripening is called aftertaste, not what is slightly ripened. Similarly, the high monk and wise man Zharaka also said: "When the taste of a substance declines, the end of the action is the aftertaste. As long as it exists, it is guna (Sanskrit, गुण, guna, merit, quality), which can be understood from the combination." In this way, in the same situation of inferring through action, encountering the heat of stomach fire, the taste that transforms into another taste is called aftertaste. In any case where encountering stomach fire immediately causes various taste changes, first the sweet taste, followed by the sour taste, and finally the hot taste after complete ripening is not included. Explaining the guna (Sanskrit, गुण, guna, merit, quality) of substances: "Guna (Sanskrit, गुण, guna, merit, quality) are heavy, dull, cold, and smooth, soft, astringent, gentle, and stable, subtle, complete, and dry, and the opposite of these are twenty kinds." What is said here is that the guna (Sanskrit, गुण, guna, merit, quality) of substances are ten kinds such as heavy, and it should be understood that there are twenty kinds opposite to these. The opposites of these in order are light, sharp, hot, rough, thin, hard, moving, coarse, easy

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་བག་ནལ་ནལ་པོ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་གོ་བཟློག་པ་ནི། དེ་དག་ཡིན་པས་སྤྱིར་ཉི་ཤུར་འགྱུར་རོ། །ནད་ཀྱི་རྒྱུ་བཤད་པ་ནི། དུས་དོན་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་རྣམས། །དམན་དང་ལོག་པ་ལྷག་པ་དང༌། །ཡང་དག་སྦྱོར་བས་ནད་དང་ནི། །ནད་མེད་རྒྱུ་གཅིག་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་དུས་ནི་བསིལ་བ་དང༌། ཚ་བ་དང༌། ཆར་འབབ་བའི་དུས་ཏེ་གསུམ་མོ། །དོན་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོའི་ཡོན་ཏན་སྒྲ་དང༌། རེག་བྱ་དང༌། གཟུགས་དང༌། དྲི་དང༌། རོའོ། །དེ་ཡང་ལུང་ལས། དོན་ནི་སྒྲ་སོགས་ཡིན་ཞེས་བྱ། །སྤྱོད་ཡུལ་ཡུལ་དང་ཡོན་ཏན་ཡིན། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ལས་ནི་བྱ་བ་སྟེ། ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པའོ། །དེ་ལྟར་དུས་དང་དོན་དང་ལས་ནི་དུས་དོན་ལས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ནི་འབྲེལ་པའོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དམན་དང་ལོག་པ་ལྷག་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཡང་དག་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ཏེ། གང་དུས་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་དམན་པ་དང༌། ལོག་པ་ལྷག་པ་སྟེ། དེ་ནི་ནད་ཀྱི་རྒྱུ་གཅིག་པུ་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་ཡང་དག་པའི་སྦྱོར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ནད་མེད་པའི་རྒྱུ་གཅིག་པུ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡང་དག་པའི་སྦྱོར་བ་སྨོས་པ་ནི་ནད་དང་ནད་མེད་པའི་རྒྱུ་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འདི་ལོགས་ཤིག་ཏུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་གཅིག་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་གཅིག་པུ་ཡིན་པ་སྟེ། གཅིག་གི་སྒྲ་ནི་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དཔེར་ན་གཞུ་འཛིན་པ་ནི་སྲིད་སྒྲུབ་གཅིག་
པུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་བ་ལྟ་བུའོ། །དུས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དམན་པ་ནི་རང་གི་རང་བཞིན་ལས་ཉམས་པའོ། །ལྷག་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་རང་གི་རང་བཞིན་ལས་ལྷག་པར་གྱུར་པའོ། །ལོག་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་རང་གི་རང་བཞིན་ལས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བྱེད་པའོ། །དེ་ཡང་དཔེར་ན་དམན་བའི་བསིལ་བ་དང། དམན་པའི་ཚ་བ་དང་དམན་པའི་ཆར་ནི་དམན་པའི་སྦྱོར་བའོ། །དཔེར་ན་གྲང་བའི་དུས་ཀྱི་གནས་སྐབས་སུ་ཤིན་ཏུ་གྲང་བ་ནི་ལྷག་བའི་སྦྱོར་བའོ། །དཔེར་ན་ལྷག་པར་བསིལ་བ་དང༌། ལྷག་པར་ཚ་བ་དང༌། ལྷག་བར་ཆར་འབབ་བ་ནི་ལྷག་པའི་སྦྱོར་བ་སྟེ། །སྦྱོར་བ་འདི་གསུམ་ནི་ནད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །མཉམ་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་ཡང་དག་པའི་སྦྱོར་བ་སྟེ། རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གནས་པ་ནི་ནད་མེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །ཡང་དོན་ནི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་རང་གི་དོན་དམན་པ་ལ་སྦྱོར་བ་ནི་དམན་པའི་སྦྱོར་བའོ། །ཤིན་ཏུ་སྦྱོར་བ་ནི་ལྷག་པར་སྦྱོར་བའོ། །ར

【汉语翻译】
是稍微放松的。这样的话，颠倒过来就是，那些加起来总共变成二十。解释疾病的原因是：时间和事物和行为的结合，不足和错误以及过量，以及正确的结合是疾病和无病的原因，是这样说的。其中，时间是寒冷、炎热和下雨的季节，共有三种。事物是地大的特性，声音、触觉、形状、气味和味道。正如经文所说：事物是声音等，使用的对象是处所和特性。是这样说的。行为是行动，即身语意的所有活动。这样，时间和事物和行为就是时事物行，它们的结合就是关联。怎么样呢？就是说不足和错误以及过量，以及同样正确的结合。任何时间和事物等的结合，不足和错误以及过量，那就是疾病的唯一原因。而它们本身的正确结合，那就是无病的唯一原因。这里提到正确的结合，是为了按顺序了解疾病和无病的原因，所以特别指出了这一点。说“一个原因”就是唯一的原因，一个的词是主要的词。例如，就像说弓箭手是成办事情的唯一者一样。时间的不足结合就是从自己的本性中减弱。过量的结合就是从自己的本性中过量。错误的结合就是从自己的本性中颠倒。例如，不足的寒冷和不足的炎热和不足的雨就是不足的结合。例如，在寒冷季节的时候非常寒冷就是过量的结合。例如，过量的寒冷和过量的炎热和过量的下雨就是过量的结合。这三种结合是疾病的原因。相等的结合就是正确的结合，如其本性而存在就是无病的原因。还有，事物是诸根对各自的对境进行不足的运用就是不足的结合。过度的运用就是过量的结合。

【英语翻译】
It is slightly relaxed. In that way, the reverse is that those add up to a total of twenty. Explaining the cause of disease is: the combination of time, things, and actions, deficiency, error, and excess, and the correct combination are the causes of disease and non-disease, it is said. Among them, time is the cold, hot, and rainy seasons, there are three. Things are the qualities of the great elements, sound, touch, form, smell, and taste. As the scriptures say: things are sound, etc., the object of use is the place and quality. It is said like that. Action is activity, that is, all the activities of body, speech, and mind. Thus, time, things, and actions are time-things-actions, and their combination is the connection. How is it? It is said that deficiency, error, and excess, and similarly the correct combination. Any combination of time, things, etc., deficiency, error, and excess, that is the only cause of disease. And the correct combination of themselves, that is the only cause of non-disease. Here, mentioning the correct combination is to understand the causes of disease and non-disease in order, so this is specifically pointed out. Saying "one cause" is the only cause, the word one is the main word. For example, it is like saying that the archer is the only one who accomplishes things. The deficient combination of time is weakening from its own nature. The excessive combination is excessive from its own nature. The erroneous combination is reversing from its own nature. For example, insufficient cold and insufficient heat and insufficient rain are insufficient combinations. For example, being very cold in the cold season is an excessive combination. For example, excessive cold and excessive heat and excessive rain are excessive combinations. These three combinations are the cause of disease. The equal combination is the correct combination, existing as its own nature is the cause of non-disease. Also, things are the senses applying their respective objects insufficiently is the deficient combination. Excessive application is the excessive combination.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ྩུབ་ཅིང་མངོན་པར་མི་འདོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བར་གྱུར་པ་ནི་ལོག་པའི་སྦྱོར་བའོ། །ལུས་ལ་སོགས་པའི་ལས་དམན་པ་ལ་འཇུག་པ་ནི་དམན་པའི་སྦྱོར་བའོ། །ལྷག་པར་འཇུག་པ་ནི་ལྷག་པའི་སྦྱོར་བའོ། །བཤང་གཅི་ལ་སོགས་པའི་ཤུགས་འགགས་པ་དང༌། ཕྱེད་ཙམ་ཟ་ཞིང་མང་དུ་སྨྲ་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། འདོད་ཆགས་དང༌། ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་རང་རང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འོག་ནས་བཤད་པ་རྣམས་ནི་ལོག་པའི་སྦྱོར་བའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཉམ་པར་འཇུག་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་སྦྱོར་བའོ། །དེ་བས་ན་དམན་པ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་གསུམ་ནི་ནད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །ཡང་དག་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་ནད་མེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །ནད་དང་ནད་མེད་པའི་ཞེས་གང་ལ་བྱ་ཞེ་ན། ནད་ཀྱི་ཉེས་པ་མ་སྙོམས་པ་ཡིན་ནོ། །ཉེས་པ་སྙོམས་པ་ནད་མེད་ཉིད། །ཅེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །རླུང་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་རྣམས་གཅིག་གམ་གཉིས་སམ་གསུམ་རང་གི་ཚད་ལས་འཕེལ་ལམ་ཟད་པར་གྱུར་ན། ནད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པས་ནད་ཉིད་ནི་མ་སྙོམས་པ་ཡིན་པར་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། རང་གི་རང་བཞིན་ལས་གཡོས་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ལ། དེ་བས་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཐ་མི་དད་བའི་ཉེ་བར་གདགས་པས་ནད་ཅེས་བྱའོ། །ཉེས་པ་རྣམས་
སྙོམས་ཤིང་རང་གི་རང་བཞིན་ལས་མི་འགྱུར་བ་མཉམ་པར་གྱུར་པ་དེ་ནི་ནད་མེད་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་སྟེ། ཐ་མལ་བར་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེའི་དབྱེ་བ་བསྟན་པ་ནི། །དེ་ལ་ནད་ནི་རང་བཞིན་གནས། །གློ་བུར་ཆ་ཡིས་གཉིས་སུ་བཤད། །ཅེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཞེས་པ་ནད་དང་ནད་མེད་པ་དེ་དག་ལ་ནད་ནི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་དང༌། གློ་བུར་བའི་དབྱེ་བས་གཉིས་སུ་བཤད་དོ། །དེ་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་པ་ནི། རླུང་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །གློ་བུར་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་ནས་འོངས་པའོ། །དེ་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཉེས་པ་གསུམ་ལས་བྱུང་བ་ནི། རང་བཞིན་གྱིས་གནས་པ་ཡིན་ལ། ཕྱི་རོལ་གྱི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་གློ་བུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རང་བཞིན་གྱིས་གནས་པའི་ནད་རླུང་ལ་སོགས་པ་ནི། དང་པོ་མ་སྙོམས་པར་གྱུར་ནས། ཕྱིས་ཟུག་གཟེར་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ལ། ཡང་གློ་བུར་བ་ནི་དང་པོ་ཉིད་དུ་ཟུག་གཟེར་བསྐྱེད་ནས། དེར་རླུང་ལ་སོགས་པ་འཁྲུགས་པར་འགྱུར་རོ། །རང་བཞིན་གྱིས་གནས་པ་དང༌། གློ་བུར་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཕྱེ་བའི་ནད་འདི་གཉིས་ཀྱིས་སེམས་ཀུན་ཏུ་གདུང་བ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གང་གི་ཕྱིར་འདི་ལྟར་ལུས་དང་སེམས་ནི་ནད་ཀྱི་གནས་

【汉语翻译】
粗糙且不悦意的行为等是邪行。从事身体等低劣的行为是低劣的行为。过度从事是过度的行为。大小便等力量受阻，吃一半说得多等，贪欲和嗔恨等各自的自性在下面讲述的都是邪行。一切都平等地从事是正确的行为。因此，低劣等三种行为是疾病的原因。正确的行为是无病的原因。什么是疾病和无病呢？疾病是疾病的过失不平衡。过失平衡即是无病。这是所说的。风等过失，一个或两个或三个，从自己的量增长或减少，是疾病的原因，因此疾病本身被认为是失衡的，是从自己的自性移动的。因此，由于原因和结果不可分割的接近性，所以称为疾病。过失
平衡且不从自己的自性改变，平等的状态被称为无病，即通常保持自然状态。显示其分类是：因此，疾病是自性存在，通过突发因素分为两种。这是所说的。因此，疾病和无病，疾病是自性存在，通过突发因素的分类分为两种。其中，自性存在的是从风等过失产生的。突发的是从外部来的。此外，论师说：从三种过失产生的是自性存在，从外部原因产生的是突发的。这是所说的。这两者的区别是：自性存在的疾病，风等，首先变得不平衡，然后引起疼痛。而突发的是首先引起疼痛，然后风等紊乱。要知道，通过自性存在和突发因素的区别来区分的这两种疾病会折磨所有的心。因为这样，身体和心是疾病的处所。

【英语翻译】
Rough and unpleasant actions, etc., are wrong actions. Engaging in inferior actions such as the body is an inferior action. Engaging excessively is an excessive action. Obstructing the force of urination and defecation, eating only half and speaking much, and greed and hatred, etc., each with their own nature as described below, are all wrong actions. Engaging in everything equally is the correct action. Therefore, the three actions of inferiority, etc., are the cause of disease. Correct action is the cause of being without disease. What is meant by disease and being without disease? Disease is the imbalance of the faults of disease. The balance of faults is itself being without disease. This is what is said. If one, two, or three of the faults such as wind increase or decrease from their own measure, it is the cause of disease, therefore the disease itself should be considered imbalanced, and it has moved from its own nature. Therefore, due to the inseparable proximity of cause and effect, it is called disease. Faults
Being balanced and not changing from one's own nature, the state of being equal is called being without disease, which means usually remaining in a natural state. Showing its divisions is: Therefore, disease is naturally existing, and divided into two by adventitious factors. This is what is said. Therefore, disease and being without disease, disease is naturally existing, and divided into two by the division of adventitious factors. Among them, the naturally existing arises from faults such as wind. The adventitious comes from outside. Furthermore, the teacher said: What arises from the three faults is naturally existing, and what arises from external causes is adventitious. This is what is said. The difference between these two is: The naturally existing disease, wind, etc., first becomes imbalanced, and then causes pain. And the adventitious first causes pain, and then the wind, etc., become disturbed. It should be known that these two diseases, distinguished by the difference between naturally existing and adventitious factors, torment all minds. Because of this, the body and mind are the abode of disease.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ཉིད་དུ་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། ལུས་གཅིག་བུའམ་སེམས་གཅིག་པུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་དེའི་རྗེས་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་ལུས་སེམས་དབྱེ་བ་ཡིས། །གནས་ཀྱང་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལས་ཡང་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་པ་དང༌། གློ་བུར་བའི་ནད་དེ་རྣམས་ནི་ལུས་དང་སེམས་ཀྱི་དབྱེ་བས་གནས་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། རིམས་དང༌། ཁྲག་དང༌། མཁྲིས་པ་དང༌། ལུད་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ནི་ལུས་ཡིན་ལ། མྱོས་བ་དང༌། བརྒྱལ་བ་དང༌། སྒྱིད་ལུག་པ་དང༌། གདོན་དང༌། འབྱུང་པོ་དང༌། སྨྱོ་བ་དང༌། དྲན་པ་ཉམས་པ་དང༌། འདོད་ཆགས་དང༌། ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པའི་གནས་ནི་སེམས་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་འདི་ལས་གནས་པས་ན་གནས་སོ། །དྲིས་པ་ལུས་ཀྱི་ནད་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ནི་རླུང་ལ་སོགས་
པའི་ཉེས་པ་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་པ་ཡིན་པར་བཤད་ཀྱི། སེམས་ཀྱི་ནད་ཀྱི་རྒྱུ་གང་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་བཤད་པ་ནི། འདོད་ཆགས་གཏི་མུག་ཀྱང་ཡིད་ཀྱི། །ཉེས་པ་གཉིས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཡིད་ནི་སེམས་ལ་བྱ་ལ། དེ་ནི་འདོད་ཆགས་དང་གཏི་མུག་བདེ་ཞིང་མ་རིག་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ལ། འདིར་ཡང་གཙོ་བོར་གྱུར་པས་དང་པོར་འདོད་ཆགས་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་རླུང་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཉེ་བར་བསྡུ་བའི་དོན་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ཀྱང་སེམས་ལ་བརྟེན་ནས། རྣམ་པར་འགྱུར་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དུས་དག་ཏུ་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་དང་ལྡན་པ་དང་འདུས་པ་དང༌། དུག་གི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བའི་སྨྱོ་ནད་དྲུག་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །བསྟན་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚེའི་རིག་བྱེད་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་དག་ཏུ་ཚིག་གིས་མདོ་ཙམ་དུ་བསྟན་གྱི། རླུང་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་འདོད་ཆགས་དང་གཏི་མུག་གི་མཚན་ཉིད་མ་ལུས་པར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདིར་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལ་སོགས་པས། རླུང་ལ་སོགས་པའམ་མ་ལུས་པ་བཤད་པ་ཡིན་གྱི། འདོད་ཆགས་དང་གཏི་མུག་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ནད་ཀྱིས་བཅོམ་པའི་ལུས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཐབས་བསྟན་པ་ནི། ནད་པ་བལྟ་དང་རིག་པ་དང༌། །དྲིས་པ་ཡིས་ནི་ཡོངས་སུ་བརྟག །ཅེས་བྱ་བ་སྨོས་པ་ཡིན་ཏེ། ནད་ཡོད་པས་ན་ནད་པ་སྟེ་ནད་ཀྱིས་གདུངས་པའོ། །དེ་ནི་བལྟ་བ་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བལྟ་བ་ནི་མིག་གིས་ཏེ། མིག་སེར་བ་ལ་སོགས་པས་ཉམ་ཐག་པ་རྣམས་ལ་མདོག་སེར་བ་དང༌། དཀར་པོར་སྣང་བ་དང༌། དབྱིབས་ཀྱི་ཚད་ཀྱིས་འཕེལ་འགྲིབ་དང༌། མདངས་དང་བཤང་གཅི་དང༌། སྐྱུགས་པ་ལ་སོགས་པས་བར

【汉语翻译】
于彼处安住，并非仅是身体或仅是心。因此，在其后接着这样说：“彼等身心之差别，处所亦为二种。”如是说，又，自性而住与突发之疾病，彼等以身心之差别，处所为二种，即：瘟疫、血、胆、痰等之处所是身体；而醉酒、昏厥、懒惰、鬼、精灵、疯狂、失忆、贪欲、嗔恨等之处所是心。又，由此而安住，故为处所。问：身体之疾病生起之因，说是风等错乱之过患，那么，心之疾病之因是什么呢？因此说：“贪欲愚痴亦为意之，过患显示为二。”如是说，意即指心，彼乃贪欲与愚痴，从乐着与无明而生。此处亦因是主要者，故首先说贪欲。然“亦”字之声，乃是风等亦近取之义，何以故？彼等亦依于心，而作转变故。于诸时节，有与风、胆、痰相合与聚集，及毒之因所生之六种疯狂病。说是“显示”者，乃于生命之明论典中，以词句略为显示，然如风等般，贪欲与愚痴之体性，并非全部。此处以自性而住之体性等，说风等或全部，然贪欲与愚痴则非。显示知晓为疾病所损之身体之方法是：“病人观与知，询问以是而详察。”如是说，谓有病故为病人，即为疾病所困者。彼当以观看等而详察。其中，观看乃以眼，以眼黄染等，于衰弱者，观其色黄染与显白色，及形状之量之增减，与光泽及大小便与呕吐物等而

【英语翻译】
It abides in that place, it is not only the body or only the mind. Therefore, following that, it is said thus: "Those differences of body and mind, the places are also of two kinds." As it is said, and also, naturally abiding and sudden illnesses, those are of two kinds of places by the difference of body and mind, namely: the place of epidemics, blood, bile, phlegm, etc. is the body; and the place of drunkenness, fainting, laziness, demons, spirits, madness, amnesia, desire, hatred, etc. is the mind. Also, it abides from this, therefore it is a place. Question: The cause of the arising of diseases of the body is said to be the disturbance of faults such as wind, then, what is the cause of diseases of the mind? Therefore it is said: "Desire and ignorance are also of the mind, the faults are shown as two." As it is said, mind refers to the heart, which is desire and ignorance, arising from attachment and ignorance. Here also, because it is the main one, desire is mentioned first. However, the sound of the word "also" is the meaning of also closely taking wind etc., why? Because those also rely on the mind, and make transformations. At all times, there are six kinds of madness arising from being combined and gathered with wind, bile, and phlegm, and from the cause of poison. Saying "shown" means that in the treatises of the science of life, it is briefly shown in words, but like wind etc., the nature of desire and ignorance is not complete. Here, with the nature of naturally abiding etc., wind etc. or all are spoken, but not desire and ignorance. Showing the method of knowing the body damaged by disease is: "The patient is observed and known, inquired about and thoroughly examined." As it is said, because there is disease, it is a patient, that is, one who is afflicted by disease. That should be thoroughly examined by observation etc. Among them, observation is with the eye, with yellowing of the eye etc., for the weak, observing the yellowing of the color and the appearance of white, and the increase and decrease of the shape's size, and the luster and feces and urine and vomit etc. and

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ྟག་པར་བྱའོ། །རེག་པ་ནི་ལག་པ་དང༌། ལུས་ཀྱི་རེག་པས་རིམས་དང༌། སྐྲན་དང༌། མ་ཞུ་བས་ཉེན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གྲང་བ་དང༌། ཚ་བ་དང༌། རེངས་པ་དང༌། འདར་བ་དང༌། འཇམ་པ་དང༌། རྩུབ་པ་ལ་སོགས་པ་རེག་པས་བརྟག་པ་དང༌། དྲིས་པ་སྟེ་གཟེར་དང༌། ཡི་ག་འཆུས་བ་དང༌། སློན་བ་དང༌། ལྟོ་སྲ་བ་དང༌། སྙི་བ་དང༌། རྨི་
ལམ་དུ་མཐོང་བ་དང༌། བསམ་པ་དང༌། ན་ཚོད་དང༌། ནད་ཀྱི་མགོ་གང་ནས་ཟུག་པ་དང༌། སྐར་མ་དང༌། མཛའ་བོ་དང༌། དགྲ་བོ་དང༌། བདེ་བ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ནད་པའི་ཚིག་ལས་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱའོ། །ནད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཐབས་བཤད་པ་ནི། ནད་ཀྱི་གཞི་ཡི་དང་པོའི་ཚུལ། །མཚན་ཉིད་ཉེར་བསྟན་ཐོབ་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ནད་ནི་ནད་གཞི་ལ་སོགས་པ་ལྔས་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། ནད་གཞི་དང་རྒྱུ་དང་བྱེད་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་སོ། །དེ་ཡང་ཉེ་བ་དང་རིང་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ལ། ཉེ་བ་ཡང་ཉེ་བ་དང་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བའི་དབྱེ་བས་གཉིས་སོ། །དེ་ལ་ཉེ་བ་ནི་རྩུབ་པ་དང༌། ཡང་བ་དང༌། གྲང་བ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་དང་འདྲེས་པར་གྱུར་པས་སོ། །ཤིན་ཏུ་ཉེ་བ་ནི་དཔེར་ན་རླུང་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་རྣམས་གང་དག་གི་རྗེས་ཐོགས་ཉིད་ལ་ནད་འབྱུང་བར་འགྱུར་བས་འཁྲུགས་པར་འགྱུར་རོ། །རིང་བ་ནི་གང་རིམས་ལ་སོགས་པའི་དང་པོའི་དུས་ཉིད་དུ་འབྱུང་བ་སྟེ། དཔེར་ན་ཕྱི་རོལ་དུ་ཤ་བཀྲ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་དང༌། མཛེ་དང་གཅིན་ནད་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེས་ན་འདི་ལྟ་བུའི་དོན་བསྐྱེད་པ་དང༌། འདི་ལྟ་བུའི་ནད་ཀྱི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་གནས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་བྱུང་བ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་ནད་གཞི་ལས་ནད་ཤེས་པར་བྱའོ། །དང་པོའི་ཚུལ་ནི་ཕྱིས་འབྱུང་བའི་ནད་མི་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་དེ། རིམས་ལ་སོགས་པའི་ནད་འབྱུང་བར་འདོད་པ་ན། རླུང་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཁྱད་པར་མི་སྣང་བ་ལ། གང་གིས་སྣང་བར་འགྱུར་ཞིང་ཅི་ནས་ཆུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་གང་མི་གསལ་ཞིང་རྟགས་མངོན་དུ་མ་གྱུར་པ་དེ་ནི་དང་པོའི་ཚུལ་ལོ། །མཚན་ཉིད་ཀྱང་དང་པོའི་ཚུལ་ལས་མཚན་ཉིད་ཐ་དད་པ་སྟེ། གང་གིས་ཉེས་པ་མ་ལུས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཁྱབ་པའི་རྟགས་དང་ལྡན་པར་ནད་གསལ་བ་ཉིད་དུ་མཐོང་ཞིང་ཤེས་པའོ། །ཉེར་བསྟེན་ནི་བདེ་བ་དང༌། རྗེས་སུ་འབྲེལ་པའི་ཁ་ཟས་ལ་སོགས་པ་ལ་སྤྱོད་པ་སྟེ། འདི་ལྟ་བུའི་ཁ་ཟས་ལ་སོགས་པས་ནི། འདིའི་ནད་འདི་ན་མ་བྱུང་བ་འདི་ལྟ་བུས་ནི་དེང་འབྱུང

【汉语翻译】
应当进行触摸检查。触摸是通过手和身体的触摸来检查瘟疫、肿瘤、消化不良引起的危险，以及寒冷、炎热、僵硬、颤抖、光滑、粗糙等等。询问疼痛、食欲不振、呕吐、嗳气、腹部坚硬、柔软，以及梦中见到的景象、想法、年龄、疾病从何处开始发作、星象、朋友、敌人、快乐、痛苦等等，都要从病人的话语中完全进行检查。关于了解疾病种类的方便方法，已经阐述如下：疾病的基础是最初的状态，特征是接近显现，这是可以获得的。这是说，疾病要通过疾病的基础等五种方式来完全检查。疾病的基础、原因和作用，这些是名称的不同说法。这些又分为近和远两种差别。近又分为近和非常近两种差别。其中，近是指与粗糙、轻盈、寒冷等物质混合。非常近是指例如风等病患，在它们的直接影响下，疾病就会发生，从而变得紊乱。远是指在瘟疫等最初发生的时候，例如在外部出现白癜风等，以及麻风病和尿病等。因此，产生这样的意义，并且像这样的疾病的原因就近在眼前。因为是这样发生的，所以要从疾病的基础来了解疾病。最初的状态是指后来出现的疾病不明显的特殊性质。想要发生瘟疫等疾病时，由于风等损害的特殊性而不明显。什么能够使其显现呢？由于极其微小，什么不明显，症状没有显现，这就是最初的状态。特征也与最初的状态不同，是指通过所有病患的差别所遍及的症状，能够清晰地看到和了解疾病。接近显现是指享用舒适和相关的食物等。通过这样的食物等，这种疾病没有发生，通过这样的方式，现在会发生。

【英语翻译】
Touch should be performed. Touch is to examine plague, tumors, dangers caused by indigestion, as well as cold, heat, stiffness, trembling, smoothness, roughness, etc., through the touch of the hands and body. Inquire about pain, loss of appetite, vomiting, belching, hardness of the abdomen, softness, as well as visions seen in dreams, thoughts, age, where the disease starts to manifest, astrology, friends, enemies, happiness, suffering, etc., all of which should be thoroughly examined from the patient's words. Regarding the convenient methods for understanding the types of diseases, it has been explained as follows: The basis of disease is the initial state, the characteristic is approaching manifestation, which can be obtained. This means that diseases should be thoroughly examined through five ways, such as the basis of the disease. The basis of the disease, the cause, and the effect are different terms for the same thing. These are further divided into two types: near and far. Near is further divided into near and very near. Among them, near refers to being mixed with substances such as roughness, lightness, coldness, etc. Very near refers to, for example, ailments such as wind, under whose direct influence diseases will occur, thus becoming disordered. Far refers to the initial occurrence of plagues, etc., such as the appearance of vitiligo, etc., on the outside, as well as leprosy and urinary diseases, etc. Therefore, such a meaning arises, and the cause of such diseases is close at hand. Because it happens in this way, diseases should be understood from the basis of the disease. The initial state refers to the special characteristic of later diseases being unclear. When one wants to develop diseases such as plague, it is not obvious due to the special nature of damages such as wind. What can make it manifest? Because of its extreme minuteness, what is not obvious, and the symptoms have not manifested, that is the initial state. The characteristic is also different from the initial state, referring to the ability to clearly see and understand the disease through the symptoms that are pervasive due to the differences of all ailments. Approaching manifestation refers to enjoying comfort and related foods, etc. Through such foods, etc., this disease has not occurred, and through such means, it will now occur.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་བར་
འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ལས་ནད་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤེས་པའོ། །ནད་དེ་ནི་གསོ་ར་རུང་ཞིང་བདེ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་ན་བདེ་བ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཐོབ་པ་དང་རྫོགས་པ་དང་ཡང་དག་པར་ཐོབ་པ་དང་འོངས་པ་དང༌། སྐྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་འདི་ལྟ་བུའི་མི་མཐུན་པ་དང༌། གནས་འདི་ལྟ་བུ་གནས་པ་དང༌། འདི་ལྟར་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། བརྟག་པ་འདི་དང༌། ལམ་འདི་དང་ཉེས་པ་འདི་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་སྟེ། དེ་བས་ན་ཐོབ་ཅིང་མཐར་ཕྱིན་པ་ལས། ནད་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤེས་པའོ། །ཉེ་བར་བསྟན་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཡུལ་དང་དུས་ལ་སོགས་པ་དང་ཉེ་བར་སྦྱར་དགོས་ཏེ། དེ་བས་ན་དེ་གཉིས་ཀྱང་བཤད་པ་ནི། ས་དང་ལུས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས། །འདི་ལ་ཡུལ་ས་རྣམ་གཉིས་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཚེའི་རིག་བྱེད་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་འདི་ལ་ཡུལ་ས་ནི་སློབ་དཔོན་དག་གིས་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བཤད་དོ། །དེ་གང་ཞེ་ན་སའི་བྱེ་བྲག་དང་ལུས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་སོ། །དེ་ལ་ལུས་ཀྱི་ཡུལ་ནི་མགོ་བོ་དང་ལག་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་གྲགས་པའི་ལུས་ཉིད་དོ། །སའི་ཡུལ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། སྐམས་ཕལ་ཆེར་རླུང་སྐྱེད་ཅིང༌། །རླན་ཅན་བད་ཀན་འཕེལ་བ་ཡིན། །ཆ་མཉམ་ཉེས་པ་མཉམ་པ་སྟེ། །ས་ཡི་ཕྱོགས་ནི་གསུམ་དུ་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། །ཡང་སའི་ཕྱོགས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བཤད་དེ། དེ་ལ་སྐམ་སའི་ཆུ་དང་ཤིང་དང་རི་བོ་ཉུང་ཟད་ཅིག་ཡོད་པ་སྟེ། འོག་ནས་བཤད་དོ། །ཕལ་ཆེར་རླུང་སྐྱེད་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྨན་ནི་རྩུབ་པ་དང༌། སྲ་བ་ཡིན་པ་དང༌། རི་དགས་ལ་སོགས་པ་ཡང་རླུང་གི་ཤས་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ། །རླན་ཅན་ནི་ཆུ་དང༌། ཤིང་མེད་པ་དང༌། རླུང་མེད་པ་དང༌། ཐན་པ་ཉུང་བའོ། །དེ་ནི་བད་ཀན་འཕེལ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྨན་ལ་སོགས་པ་ཡང༌། སྣུམ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །ཆ་མཉམ་པ་ནི་མཚན་ཉིད་གཉི་ག་དང་ལྡན་པ་སྟེ། འདྲེས་པའི་ཚུལ་ཅན་ནོ། །ཉེས་པ་མཉམ་པ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རླུང་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་ཉམ་པའོ། །སྨན་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་སྦྱར་བའི་རྒྱུའི་དུས་བཤད་པ་
ནི། སྐད་ཅིག་ལ་སོགས་ནད་ཀྱི་སྐབས། །དུས་སུ་སྨན་ནི་སྦྱོར་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དུས་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། སྐད་ཅིག་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང༌། ནད་གྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །སྨན་ནི་སྦྱར་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨན་གྱི་སྦྱོར་བ་བྱེད་དོ། །དེའི་དོན་རྫོགས་པར་བྱེད་ནུས་སོ་ཞེས་

【汉语翻译】
会转变，这样显示后，就能知道这是什么病了。那个病是可以治疗的，是安乐的因，因此能获得安乐。获得、圆满、完全获得、到来、出生，这些是意义的同义词。而且，像这样的不协调，像这样的处所安住，像这样随行，这个观察，这条道路和这个过失是能获得的，这样完全观察。因此，从获得且究竟中，就能知道这是什么病了。在近处指示等场合，必须与处所和时间等靠近结合。因此，也说了那两者是：以地和身体的差别，于此说明处所地有两种。这是说，在此生命吠陀的论典中，处所地是被导师们分为两种来说明的。那是什么呢？就是地的差别和身体的差别。其中，身体的处所就是头部和手等，具有特征而著名的身体本身。要说明地的处所了：干燥多半生风，潮湿增生痰。相等则诸失相等，地的方面说三种。这样说。又，地的方面分为三种来说明。其中，干燥之地有少许水、树木和山，下面会说的。多半生风，这是说，从那里生长的药是粗糙和坚硬的，野兽等也多半是风的成分。潮湿之地是水、没有树木、没有风、少旱灾。那是增生痰的，从那里生长的药等，也具有油等成分。相等之地是具有两种特征的，具有混合的状态。诸失相等，这是说风等的过失相等。说明诸药正确调配之因的时间：刹那等及疾病时，于时调配诸药物。这是说，时间有两种，刹那等的特征和疾病状态的特征。药物是应调配的，这是说进行药物的调配。能够成办其意义的圆满。

【英语翻译】
will change, and by showing this, one can know what disease it is. That disease is treatable and is the cause of happiness, so one can obtain happiness. Obtaining, completion, complete obtaining, arrival, and birth are synonyms for meaning. Moreover, such disharmony, such a place of dwelling, such following, this observation, this path, and this fault are obtainable, thus completely observing. Therefore, from obtaining and ultimate completion, one can know what disease it is. In the case of pointing out nearby, etc., it is necessary to closely combine with place and time, etc. Therefore, it is also said that those two are: By the difference of earth and body, here the place-earth is explained as two kinds. This means that in this treatise of the Veda of Life, the place-earth is explained by the teachers as two kinds. What are they? They are the difference of earth and the difference of body. Among them, the place of the body is the body itself, which is famous for having characteristics such as the head and hands. The place of the earth is to be explained: Dryness mostly generates wind, Wetness increases phlegm. Equality means faults are equal, The aspect of earth is explained as three. It is said. Again, the aspect of earth is explained as three kinds. Among them, dry land has a little water, trees, and mountains, which will be explained below. Mostly generates wind, which means that the medicine that grows from there is rough and hard, and wild animals, etc., are also mostly composed of wind. Wetness is water, no trees, no wind, and little drought. That is what increases phlegm, and the medicine, etc., that grows from there also has oily components, etc. Equality is what has both characteristics, having a mixed state. Faults are equal, which means that the faults of wind, etc., are equal. Explaining the time of the cause for the correct combination of medicines: Moments, etc., and the time of disease, At that time, combine the medicines. It is said that there are two kinds of time: the characteristics of moments, etc., and the characteristics of the state of disease. Medicine is to be combined, which means to carry out the combination of medicine. It is possible to accomplish the completeness of its meaning.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་སྐད་ཅིག་ནི་གྲགས་པར་ཟད་དོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཐང་ཅིག་དང༌། ཡུད་ཙམ་དང༌། ཐུན་གཅིག་དང༌། ཉིན་ཞག་དང༌། ཟླ་བ་ཕྱེད་དང༌། ཟླ་བ་དང༌། དུས་དང༌། ལྷོ་ཕྱོགས་དང༌། བྱང་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། ལོ་རྣམས་གཟུང་བར་བྱའོ། །སྐད་ཅིག་ལ་སོགས་པའི་དུས་ཀྱི་དཔེར་བརྗོད་པར་འདི་ལྟར། སྔ་དྲོའི་དུས་སུ་སྐྱུག་སྨན་གཏང༌། །ཉི་མའི་གུང་ལ་འཁྲུ་སྨན་ཏེ། །ཉི་མ་གུང་ལས་ཅུང་ཟད་ཡོལ། །སྨན་ནས་སྨན་ནི་མཁས་པས་གཏང༌། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ནད་ཀྱི་གནས་སྐབས་ནི་མ་ཞུ་བ་དང༌། ཞུ་བ་དང༌། དལ་བ་དང༌། བར་མ་དང༌། དྲག་པ་ཉིད་ཀྱི་དེ་དང་འཚམ་པའི་སྨན་གྱི་སྦྱོར་བ་གཏང་བར་བྱའོ། །དེ་ནི་འདི་ལྟར། སྨྱུང་བ་དུགས་དང་རྩ་བ་ལྔ། །ནས་ཐུག་ཏིག་ཏ་ཤ་ཁུ་དང༌། །དྲི་མ་རྣམས་ནི་སྨིན་བྱ་བ། །གནས་སྐབས་ཀྱིས་སམ་རིམ་པས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ། རིམས་ལ་ཐུག་པ་སྐ་བ་དང༌། །མར་སར་འོ་མ་བཀྲུ་སྨན་དག །ནད་སྟོབས་ཡོད་མེད་བལྟས་ནས་ནི། །ཉི་མ་དྲུག་དྲུག་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ། རིམས་ནི་རྩེ་ཞིལ་ལུས་ཡང་ལ། །དྲི་མ་ལ་སོགས་གཡོས་པ་ན། །རིམས་བཏབ་ཡུན་རིང་མ་ལོན་ཀྱང༌། །དེ་ཚེ་སྨན་གྱི་སྦྱོར་བ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། གནས་སྐབས་འདིར་བྱིན་པའི་སྨན་ནི་ནད་མེད་པའི་དོན་དུ་འགྱུར་རོ། །སྨན་དེ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བཤད་དོ། །མདོར་ན་སྨན་ནི་རྣམ་གཉིས་ཏེ། །སྦྱང་བ་དང་ནི་ཞི་བའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། མདོར་བསྡུ་ན་འཇིག་རྟེན་དག་ན་སྨན་རྣམས་ཡོད་པ་དེ་རྣམས་དུ་མར་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཚུལ་གཉིས་ལས་འདའ་བར་མི་བྱེད་དེ། སྦྱང་བ་དང་ཞི་བའི་མཚན་ཉིད་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སྦྱང་བ་ནི་ཉེས་པ་འཁྲུགས་པ་ཕྱི་རོལ་དུ་བཏོན་
ནས་ནད་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱེད་དོ། །ཞི་བ་ནི་གང་རང་གི་གནས་ན་གནས་པ་ཉིད་ལ་ཆ་མཉམ་པར་བྱེད་པས་ཞི་བ་ཡིན་ནོ། །སྨན་བཤད་ནས་དེའི་ཡུལ་བཤད་པ་ནི། ལུས་ལས་བྱུང་བའི་ནད་རྣམས་ཀྱི། །རིམ་གྱིས་སྨན་གྱི་དམ་པ་ནི། །མས་གཏོང་བཀྲུ་སྨན་སློན་སྨན་དང༌། །དེ་བཞིན་ཏིལ་མར་མར་སྦྲང་རྩི། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ལུས་ལས་བྱུང་བའི་ནད་རླུང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རིམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་གྲངས་ཇི་ལྟ་བའི་གོ་རིམས་གྱིས་བསྟན་པ་དང༌། བཤད་པར་གྱུར་པས་སྨན་གྱི་དམ་པ་ཞེས་བྱ་ལ། སྨན་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ནི་མས་གཏོང་བ་ནས་སློན་པའི་བར་གྱིས་སྦྱང་བར་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཏིལ་མར་ནས་སྦྲང་རྩིའི་བར་ནི་ཞི་བར་བྱེད་པའི་ཚུལ་ཅ

【汉语翻译】
的意思。因此，刹那只是名声而已。等等的词语包括：顷刻、少顷、片刻、一日、半月、月、时、南、北行、年等。关于刹那等时间的例子，如下：早上服用催吐药，中午服用泻药。太阳刚过正午，智者应根据病情用药。这是所说的。疾病的状况包括：不消化、消化、缓慢、中等、剧烈，应根据这些情况给予相应的药物配方。例如：禁食、熏蒸和五种根，大麦粥、苦味药汁和肉汤，这些都是为了成熟消化。根据情况或顺序。就像这样。对于瘟疫，使用浓稠的大麦粥，酥油、新油、牛奶和泻药。观察疾病的强弱，每六天给予一次。就像这样。瘟疫是头部疼痛、身体虚弱。当烹饪食物等时，即使感染瘟疫的时间不长，那时也应给予药物配方。这是因为，在这种情况下给予的药物是为了消除疾病。这些药物也分为两种。简而言之，药物有两种：清洁和缓和。这是所说的。简而言之，世间所有的药物，即使有很多种，也不会超出两种方式：清洁和缓和的特性。清洁是将紊乱的疾病排出体外，从而使疾病平息。缓和是使事物保持在自身状态的平衡，因此称为缓和。在解释了药物之后，现在解释它的对象：由身体引起的疾病。依次是最好的药物：下泄药、泻药、催吐药，以及芝麻油、黄油和蜂蜜。这是所说的。对于由身体引起的疾病，如风等，依次是指按照数量顺序排列的。由于已经解释过了，所以被称为最好的药物。主要的药物是从下泄到催吐的清洁方法，以及从芝麻油到蜂蜜的缓和方法。

【英语翻译】
meaning. Therefore, an instant is merely a name. The words 'etc.' include: a moment, a short while, a moment, a day and night, half a month, a month, a time, going south, going north, and years. As an example of time such as an instant: In the morning, administer emetic medicine. At noon, administer laxative medicine. When the sun has passed noon slightly, the wise should administer medicine according to the condition. This is what is said. The conditions of the disease include: indigestion, digestion, slow, moderate, and severe, and the appropriate medicine should be given according to these conditions. For example: fasting, fumigation, and five roots, barley porridge, bitter juice, and meat broth, these are to ripen the impurities. According to the situation or order. Like this. For epidemics, use thick barley porridge, ghee, new oil, milk, and laxatives. Observe the strength or weakness of the disease, and administer every six days. Like this. The epidemic is a headache and a weak body. When cooking food etc., even if the epidemic has not been infected for a long time, then medicine should be given. This is because the medicine given in this situation is for the purpose of eliminating the disease. These medicines are also explained in two ways. In short, there are two types of medicine: cleansing and pacifying. This is what is said. In short, all the medicines that exist in the world, even if there are many, do not go beyond two ways: the characteristics of cleansing and pacifying. Cleansing is to expel the disturbed diseases out, thereby pacifying the disease. Pacifying is to make things equal by keeping them in their own state, therefore it is called pacifying. After explaining the medicine, now explain its object: the diseases arising from the body. In order, the best medicines are: purgatives, laxatives, emetics, and sesame oil, butter, and honey. This is what is said. For diseases arising from the body, such as wind etc., in order means arranged according to the order of numbers. Because it has been explained, it is called the best medicine. The main medicines are the cleansing methods from purgation to emesis, and the pacifying methods from sesame oil to honey.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རླུང་ལ་ནི་མཇུག་མ་ནས་སྦྲང་རྩི་དང་སྨན་བསྐོལ་བ་ལྒང་པ་ནས་གཏང་པར་བྱ་བ་སྨན་གྱི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །མཁྲིས་པ་ལ་ནི་བཀྲུ་སྨན་ཁ་ནས་བཏུང་ཞིང་མཇུག་མའི་ལས་ཀྱི་མཐའ་ནས་དབྱུང་བ་སྨན་གྱི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །བད་ཀན་ལ་ནི་སློན་སྨན་ཁ་ནས་འཐུངས་པས། དེ་ཉིད་ནས་ནད་དབྱུང་བ་སྨན་གྱི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་ནད་རྣམས་སྦྱངས་པའི་ཚུལ་གྱི་སྨན་ཡིན་ནོ། །ཏིལ་མར་ལ་སོགས་པ་ཞི་བའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་སྨན་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་གྱིས་ཏེ་རླུང་ལ་ཏིལ་མར་རོ། །མཁྲིས་པ་ལ་ནི་མར་སར་རོ། །བད་ཀན་ལ་ནི་སྦྲང་རྩི་སྨན་གྱི་དམ་པ་སྟེ། སྨན་གྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དུས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལ་བརྟེན་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ལུས་ལས་བྱུང་བའི་ནད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྨན་གྱི་དམ་པ་བཤད་ཟིན་ཀྱང༌། དེའི་འོག་ཏུ་སེམས་ཀྱི་ནད་གསོ་བའི་མཆོག་གང་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་བཤད་པ་ནི། བློ་དང་བརྟན་བདག་སོགས་ཤེས་པ། །སེམས་ཀྱི་ཉིས་པའི་སྨན་མཆོག་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། སེམས་ཀྱི་ཉེས་པ་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་དག་ལ་ནི་ནད་སེལ་བར་བྱེད་པའི་སྨན་གྱི་མཆོག་ནི་བློ་དང་བརྟན་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་བློ་ནི་ཤེས་རབ་སྟེ། ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ཕན་པ་དང༌། ཕན་པ་མ་ཡིན་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཆ་རྣམ་པར་འབྱེད་ཤེས་པར་བྱའོ། །བརྟན་པ་ནི་སེམས་མི་འགྱུར་ཞིང་བརྟན་པ་
ཉིད་དེ་བློ་མི་རྒོད་བའོ། །དེ་ཡང་གོང་གིས་བཀག་པ་རྣམས་ལ་འཇུག་པར་མི་བྱེད་པ་དང༌། ཕན་པ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་དང་སྡུག་བསྔལ་ལ་ཡིད་ཞུམ་པ་མེད་པའོ། །བདག་ཉིད་ཤེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཤེས་པས། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དོན་དམ་པའི་བདག་ཉིད་ཤེས་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཡེ་ཤེས་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང༌། དྲན་པ་དང༌། ཡུལ་དང༌། དུས་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པ་ཡོངས་སུ་བསྡུའོ། །སེམས་ཀྱི་ཉེས་པ་འབྱུང་བ་འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་ནད་བསལ་བའི་དོན་དུ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་ཚིག་ཏུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་རེ་ཞིག་འདིས་ནི་གསོ་བ་མ་ལུས་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཡན་ལག་བཞི་དང་ལྡན་ན་དགོས་པ་བྱེད་པ་ཡིན་པས། དེའི་ཕྱིར་བཤད་པ་ནི། གསོ་བ་དག་ཏུ་བསྟན་པ་ནི། །སྨན་པ་སྨན་དང་ནད་གཡོག་དང༌། །ནད་པ་ཡན་ལག་རྣམ་བཞི་སྟེ། །རེ་རེའང་རྣམ་པ་བཞི་བཞི་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། གསོ་བ་ཞེས་བྱ་བས་ནད་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི་ར

【汉语翻译】
确实如此。因此，对于隆（rLung，风），从肛门灌注蜂蜜和药汤，这是最好的药物。对于赤巴（Mkhris pa，胆），从口中服用泻药，并从肛门排出，这是最好的药物。对于培根（Bad kan，痰），服用催吐药，从而排出疾病，这是最好的药物。这些是用于净化疾病的方法的药物。芝麻油等是具有平和性质的药物。如是等等，是次第的，即对于隆（rLung，风）是芝麻油。对于赤巴（Mkhris pa，胆）是酥油。对于培根（Bad kan，痰）是蜂蜜，是药物中的殊胜，是药物中的主要，这是它的意思。在所有依赖于时间等因素的情况下，已经阐述了所有由身体引起的疾病的最佳药物。在那之后，什么是治疗心理疾病的最佳方法呢？因此，接下来阐述：智慧与坚定等认知，是心理过失的最佳药物。这是说，对于心理的过失，如贪欲、嗔恨和愚痴等，消除疾病的最佳药物是智慧和坚定等。其中，智慧是了知，对于内外自性的事物，能够区分利益和非利益。坚定是不变动且稳定的心，即不轻浮。也就是说，不去做上面禁止的事情，对于非利益的事情和痛苦不灰心。了知自性是了知瑜伽的本质，从而了知三摩地（定）的真实自性。“等”字包括了智慧、辨别、记忆、境和时间等的认知。为了消除心理过失产生的欲望等疾病，“最佳”一词被用作特殊的词语来表示。这样，暂时通过这些就完整地展示了医疗，而且只有具备四个支分才能发挥作用。因此，接下来阐述：在医疗中展示的是，医生、药物、护理人员和病人，是四个支分，每个支分又有四种形态。

【英语翻译】
Indeed it is. Therefore, for rLung (wind), administering honey and medicinal decoctions from the anus is the best medicine. For Mkhris pa (bile), drinking purgatives from the mouth and expelling them from the anus is the best medicine. For Bad kan (phlegm), taking emetics from the mouth, thereby expelling the disease, is the best medicine. These are medicines for purifying diseases. Sesame oil and the like are medicines with a pacifying nature. 'Likewise' means sequentially, that is, sesame oil for rLung (wind). Ghee for Mkhris pa (bile). Honey for Bad kan (phlegm) is the most excellent of medicines, it is the chief of medicines, that is its meaning. In all circumstances that depend on time and other factors, the best medicine for all diseases arising from the body has been explained. After that, what is the best method for healing mental illnesses? Therefore, it is explained next: Intelligence and steadfastness, etc., are the best medicine for mental afflictions. This means that for mental afflictions such as desire, hatred, and ignorance, the best medicine for eliminating disease is intelligence and steadfastness, etc. Among them, intelligence is wisdom, being able to distinguish between benefit and non-benefit for objects of both internal and external nature. Steadfastness is the unchanging and stable mind, that is, not being frivolous. That is, not engaging in what is forbidden above, and not being discouraged by non-beneficial things and suffering. Knowing self is knowing the essence of yoga, thereby knowing the true nature of samadhi (concentration). The word 'etc.' includes the complete collection of knowing wisdom, discrimination, memory, objects, and time, etc. In order to eliminate diseases such as desire arising from mental afflictions, the word 'best' is used as a special term to indicate. Thus, for the time being, this completely demonstrates healing, and it is only effective when it possesses four limbs. Therefore, it is explained next: What is shown in healing is that the doctor, medicine, attendant, and patient are the four limbs, and each of them has four aspects.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ྣམ་པ་བཞི་ཡོད་པར་བཤད་ལ། དེ་རེ་རེ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་བཞི་བཞི་ཡོད་དེ། དེ་ལྟར་ན་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་ཡིན་པར་གསོ་དཔྱད་མཁས་པའི་སྨན་པ་རྣམས་འདོད་དོ། །དེ་ལ་སྨན་པ་ནི་དེའི་གཙོ་བོ་ཡིན་པས་དང་པོར་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་ལུང་ལས། སྦྱོར་ཞིང་རབ་སྦྱོར་སྟོན་པས་ན། །འདི་ནི་སྨན་པ་གཙོ་བོ་ཡིན། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བསྡུས་པ་ལས་ཀྱང༌། སྨན་པ་ཡོན་ཏན་མེད་ཡན་ལག །ཡོན་ཏན་ལྡན་ཡང་དོན་མེད་ཡིན། །དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་ལྡན་ཡན་ལག །མཚང་ན་ཡང་ནད་པ་འཚོ། །དེ་བས་གསོ་དཔྱད་ལ་དེ་ཉིད། །རྒྱུ་ཡིས་གཙོ་བོ་ཡིན་ཞེས་བྱ། །ཞེས་བཤད་དོ། །སྨན་ནི་རྫས་རྣམས་སོ། །ནད་གཡོག་ནི་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་པའོ། །ནད་པ་ནི་ནད་ཀྱིས་ཉམ་ཐག་པ་སྟེ། དེ་དག་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་མདོར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། སྨན་པ་མཁས་སྟེགས་གཞུང་དན་ཤེས། །ལས་རྣམས་མཐོང་ཞིང་གཙང་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་སྨན་པའི་ཡན་ལག་བཞི་ནི་མཁས་པ་སྟེ། ལས་རྣམས་ལ་བྱང་བའོ། །སྟེགས་ནི་རང་གི་མཁན་པོའི་ལུང་གི་དོན་ཤེས་
པ་ལས། བསྟན་བཅོས་ཀྱི་གཞུང་གི་དོན་ལ་ཤེས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། སྨན་པ་མཁས་སྟེགས་གཞུང་དོན་ཤེས། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ལུད་བརྒྱུད་པ་ལས་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་པ་ཐོབ་བའོ། །ལས་རྣམས་མཐོང་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་གིས་གསོ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ལས་མང་པོ་མཐོང་བ་དེ་ནི། ལས་རྣམས་མཐོང་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ལན་མང་ཞིང་ནད་པ་གསོས་ཤིང་ལས་གོམས་པར་གྱུར་པའོ། །གཙང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་ལ་སྡིག་པའི་དྲི་མས་མ་གོས་པའོ། །སྨན་ཡང་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། དེ་ནི། སྨན་ནི་ཆོ་ག་མང་པོ་དང༌། །ཡོན་ཏན་མང་ལྡན་ཕུན་ཚོགས་འཕྲོད། །ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལ་སྨན་གང་ལ་ཆོ་ག་མང་པོ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཆོ་ག་མང་པོ་སྟེ། བཅུད་དབྱུང་ཞིང་བསྐོལ་བ་དང༌། ཕྱེ་མ་ལ་སོགས་པར་བྱས་པས་ན་ནད་རྣམས་སེལ་ནུས་པ་སྟེ། ལན་ཚྭ་ལྟར་ཆོ་ག་གཅིག་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཁ་གཅིག་པུའི་ནང་དུ་དགོས་པ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡོན་ཏན་མང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་སྲེད་པ་ཐ་དད་པ་དག་ལ་ལྕི་བ་དང་རྟུལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་མང་པོ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཡོན་ཏན་མང་ལྡན་ནོ། །ཡང་ན་གང་ནད་དུ་མ་དག་གི་ཚོགས་རྣམས་སེལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་གྱི། ཡོན་ཏན་མ་ཚང་བར་གྱུར་པ་མ་ཡི

【汉语翻译】
据说有四种，每一种又有四种，这样，医方明专家医师们认为有十六种功德。其中，医生是主要因素，所以首先讲述。正如经文所说：“调配并善于调配，指示，因此，此为主要医生。”是这样说的。同样，在《摄略》中也说：“医生没有功德是徒劳，有功德也没有用。具有功德的肢体，即使有缺陷也能治疗病人。因此，对于医方明来说，这本身就是因，是主要因素。”是这样说的。药物是物质。护理是侍奉。病人是被疾病折磨的人。这些是导师简要说明的。详细说明这些的功德是：“医生精通，立足经典，通晓意义，见多识广且清净。”是这样说的。其中，医生的四个分支是精通，即精通各种工作。立足经典是指从了解自己老师的教言意义开始，理解并掌握论典的意义，这就是“医生精通，立足经典，通晓意义”。即从传承中获得论典意义的领悟。所谓“见多识广”是指，能够看到许多被称为治疗特征的工作，这就是“见多识广”，即多次治疗病人并熟练掌握工作。所谓“清净”是指，身体、语言和意念的行为没有被罪恶的污垢沾染。药物也有四种，即：“药物具有许多程序，具有许多功德，圆满且适宜。”是这样说的。其中，药物具有许多程序，这就是许多程序，通过提取精华、煎煮、制成粉末等方式，能够消除疾病。不像盐一样只有一种程序，它只在一种口味中起作用。所谓“具有许多功德”是指，对于具有不同欲望的众生，具有沉重、迟钝等许多功德，这就是具有许多功德。或者，能够消除多种疾病集合的能力。所谓“圆满”是指具有圆满的功德，而不是不完整的功德。

【英语翻译】
It is said that there are four aspects, and each of these has four aspects. Thus, the expert physicians of medical science believe that there are sixteen qualities. Among these, the doctor is the main factor, so it is discussed first. As the scripture says, "One who prepares and prepares well, and instructs, is the main doctor." This is what is said. Similarly, it is also said in the Compendium, "A doctor without qualities is useless, and even with qualities, it is meaningless. A limb with qualities, even if flawed, can heal the patient. Therefore, for medical science, this itself is the cause and the main factor." This is what is said. Medicine is the substances. Nursing is serving. The patient is the one afflicted by illness. These are briefly explained by the teacher. The detailed explanation of these qualities is: "The doctor is skilled, grounded in the scriptures, knows the meaning, is experienced, and is pure." This is what is said. Among these, the four branches of the doctor are skill, which is proficiency in various tasks. Being grounded in the scriptures means starting from understanding the meaning of one's teacher's instructions, understanding and mastering the meaning of the treatises, which is "The doctor is skilled, grounded in the scriptures, and knows the meaning." That is, obtaining the understanding of the meaning of the treatises from the lineage. The so-called "experienced" means being able to see many tasks called the characteristics of healing, which is "experienced," that is, healing patients many times and becoming proficient in the work. The so-called "pure" means that the actions of body, speech, and mind are not tainted by the defilements of sin. Medicine also has four aspects, which are: "Medicine has many procedures, has many qualities, is complete, and is suitable." This is what is said. Among these, medicine has many procedures, which is many procedures, through extracting essence, decocting, making powder, etc., it can eliminate diseases. It is not like salt, which has only one procedure, it only works in one flavor. The so-called "has many qualities" means that for beings with different desires, it has many qualities such as heavy, dull, etc., which is having many qualities. Or, it has the ability to eliminate many collections of diseases. The so-called "complete" means having complete qualities, not incomplete qualities.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ན་པ་སྟེ། ས་གཞི་བཟང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་གཞུང་ལས། ས་ཕྱོགས་ཆ་མཉམ་བསྔགས་པ་ནི། །གཞི་མཉམ་ས་བཟང་གཙང་བ་དང༌། །དུར་ཁྲོད་མཆོད་རྟེན་ཉེ་འཁོར་དང༌། །གཡང་ས་གྲོག་མཁར་རྣམས་སྤངས་པའོ། །ཞེས་བཤད་པའི་ས་གཞི་བཟང་པོ་ལས་སྐྱེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའོ། །ཡང་ན་ལེགས་པར་སྨིན་ཅིང་སྦྱར་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའོ། །འཕྲོད་པ་ནི་སྦྱོར་བར་འོས་པ་སྟེ། གང་གང་ལ་འཕྲོད་ཅིང་འོས་པ་དེ་དེ་ལ་སྦྱར་བའོ། །དེ་ཡང་ནད་དང༌། ཡུལ་ཕྱོགས་དང༌། དུས་དང༌། གནོད་པ་དང༌། གནོད་པར་བྱ་བ་དང༌། ལུས་དང༌། ན་ཚོད་དང༌། སྟོབས་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པར་
བྱས་ནས་སྦྱོར་ཞིང་སྟེར་བ་དག་ནད་པ་དང༌། ནད་ཀྱི་ཚོགས་ལས་དཔག་སྟེ་འཕྲོད་ཅིང་འོས་པ་དང༌། ཕན་པར་གྱུར་པའོ། །ནད་གཡོག་གི་ཡོན་ཏན་ཡང་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། ནད་གཡོག་རྗེས་བརྩེ་གཙང་སྦྲ་ཅན། །སྒྲིམ་ཞིང་བློ་དང་ལྡན་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་བརྩེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནད་པ་ལ་བྱམས་ཤིང་དད་པའོ། །གཙང་སྦྲ་ཅན་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་ལས་ངན་པས་མ་གོས་པའོ། །སྒྲིམ་པ་ནི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་གཤོར་ཞིང་བརྩོན་པའོ། །བློ་དང་ལྡན་པ་ནི་བློ་གྲོས་ཁྱད་པར་ཅན་ཡོད་པ་སྟེ། མཁས་ཤིང་བྱང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ནད་པའི་ཡོན་ཏན་ཡང་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། ནད་པ་ཕྱུག་ཅིང་བསྒོ་བ་ཉན། །ཤེས་པར་ནུས་ཤིང་སྙིང་སྟོབས་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཕྱུག་པ་ནི་ནོར་དང་ལྡན་པའོ། །བསྒོ་བ་ཉན་པ་ནི་སྨན་པའི་དབང་དུ་གྱུར་ཅིང་བསྒོ་བ་ཉན་པའོ། །ཤེས་པར་ནུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཅི་ལས་གྱུར་པའི་ནད་ཀྱི་གཞི་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པར་ནུས་པ་སྟེ། ན་བའི་ཟས་དང་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྨན་པ་ལ་བརྡ་སྤྲད་པར་ནུས་ཤིང་ཟས་དང་སྤྱོད་པས་ཇི་ལྟར་གྱུར་པའི་ལོ་རྒྱུས་སྟོན་པར་ནུས་པའོ། །སྙིང་སྟོབས་ལྡན་པ་ནི་སྨན་དང་དཔྱད་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་སེམས་ཞུམ་བ་མེད་ཅིང་ཕོག་སྙ་ཆེ་ལ་བློ་དང་ལྡན་པའོ། །ད་ནི་གསོ་སླ་བ་ལ་སོགས་པའི་ནད་རྣམ་པ་བཞིའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པ་ནི། སྨན་ཀུན་བཟོད་པར་ནུས་པའི་ལུས། །སྐྱེས་བུ་གཞོན་ཞིང་བདག་ཉིད་ཐུལ། །གནད་དུ་མ་སོང་རྒྱུ་སྔར་ཚུལ། །མཚན་ཉིད་ཆུང་དང་གནོད་པ་མེད། །གནོད་བྱ་ཡུལ་དུས་རང་བཞིན་རྣམས། །མཚུངས་མིན་ཡན་ལག་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །གཟའ་ནི་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ལ། །ཉེས་པ་ལམ་གཅིག་གསར་གསོ་སླ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། སྨན་ཀུན་བཟོད་པར་ནུས་པའི་ལུས་ལ་ནད་སྐྱེད་པར་གྱུར་ན་གསོ་སླ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གསོ་བའི་ཐབས་བ

【汉语翻译】
即，从良好的土地上生长出来等等。正如经文中所说： 赞叹土地各部分相等，地基平整土地好且干净，远离坟地佛塔的近处，以及悬崖峭壁岩洞等处。 如是所说的具有从良好的土地上生长出来等等的功德。或者具有良好成熟并混合等等的功德。适宜是指适合混合，对什么适宜适合就与什么混合。也就是了解疾病、地域、时间、损害、所损害之物、身体、年龄、体力等等之后，进行混合和给予，从病人和疾病的集合中衡量，变得适宜适合并且有益。护理病人的功德也有四种： 护理病人慈爱且有洁癖，勤奋并且具有智慧。 这是说，所谓慈爱是指对病人慈悲且有信心。有洁癖是指身体、语言和意的不良行为不沾染。勤奋是指对一切事务都敏捷且努力。具有智慧是指具有特殊的智慧，是精通且熟练的意思。病人的功德也有四种： 病人富有且听从吩咐，能够了解且有毅力。 这是说，富有是指具有财富。听从吩咐是指听从医生的支配且听从吩咐。所谓能够了解是指能够了解由什么引起的疾病的根源等等，能够向医生传达生病的饮食和行为等等，并且能够讲述饮食和行为如何变化的历史。具有毅力是指对于药物和治疗的行为没有灰心，并且有很大的承受能力和智慧。现在是解说容易治疗等等的四种疾病的特征： 身体能够忍受一切药物，年轻人身体健康，没有伤及要害病因是原来的样子，症状轻微并且没有损害，损害者处所时间自性等，相同或不同肢体圆满，星宿是顺应的，病症单一新发容易治疗。 这是说，如果能够忍受一切药物的身体生病，就叫做容易治疗，是治疗的方法。

【英语翻译】
That is, growing from good land, and so on. As it says in the scriptures: Praising the equal parts of the land, the foundation is even, the land is good and clean, away from the vicinity of cemeteries and stupas, and cliffs and caves, etc. As it is said, it possesses the merits of growing from good land, and so on. Or it possesses the merits of being well-matured and mixed, and so on. Suitable means suitable for mixing, and whatever is suitable and appropriate is mixed with it. That is, after understanding the disease, region, time, harm, what is harmed, body, age, strength, etc., mixing and giving, measuring from the collection of patients and diseases, becomes suitable and beneficial. There are also four merits of nursing patients: Nursing patients are loving and clean, diligent and intelligent. This means that being loving means being compassionate and faithful to the patient. Being clean means not being contaminated by the bad deeds of body, speech, and mind. Being diligent means being quick and diligent in all matters. Being intelligent means having special intelligence, which means being proficient and skilled. There are also four merits of patients: Patients are rich and obedient, able to understand and have perseverance. This means that being rich means having wealth. Being obedient means being under the control of the doctor and being obedient. Being able to understand means being able to understand the root of the disease caused by what, etc., being able to convey to the doctor the diet and behavior of being sick, etc., and being able to tell the history of how the diet and behavior have changed. Having perseverance means not being discouraged by the actions of medicine and treatment, and having great endurance and wisdom. Now is the explanation of the characteristics of the four types of diseases that are easy to treat, etc.: The body can tolerate all medicines, the young man is healthy, the cause is the original state without harming the key points, the symptoms are mild and there is no harm, the harmer's place, time, nature, etc., are the same or different limbs are complete, the constellations are in accordance, the disease is single and newly developed and easy to treat. This means that if a body that can tolerate all medicines gets sick, it is called easy to treat, which is the method of treatment.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ཞིང་སླ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་གཞུང་ལས། གསོ་སླ་བ་ནི་ཐབས་བདེ་བ། །ཅུང་ཟད་དུས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་ཏུ་རུང༌། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ། སྨན་ཀུན་བཟོད་པར་ནུས་པའི་ལུས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་གིས་སྨན་ཐམས་ཅད་བཟོད་ཅིང་བསྟེན་པར་ནུས་པ་སྟེ། རྣོ་བ་དང༌། བར་མ་དང༌། འཇམ་པའི་
ཚུལ་ཡུལ་སྣ་ཚོགས་ནས་སྐྱེས་པ་དང༌། ཞི་བར་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྦྱང་བ་དང༌། དུག་དང་ལན་ཚྭ་ལ་སོགས་པ་བསྟེན་པར་བཟོད་པའོ། །སྐྱེས་བུ་ཞེས་སྨོས་པ་ནི་བུད་མེད་དག་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་བུད་མེད་དག་ནི་རྟག་ཏུ་སྡང་ཞིང་བློ་དང་མི་ལྡན་པ་ཡིན་པས། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ནད་པ་ཡོན་ཏན་དང་མི་ལྡན་པ་ཡིན་ལ། དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་གཞོན་ཤ་ཅན་ཡིན་པས། སྨན་རྣོན་པོ་བསྟེན་པར་མི་བཟོད་པ་ཡིན་ནོ། །གཞོན་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལང་ཚོ་ལ་གནས་ཤིང་གཞོན་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བདག་ཉིད་ཐུལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བརྐམ་ཞིང་ཆགས་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། གང་གི་ཡུལ་ལ་མངོན་པར་འདོད་པ་སྤངས་པས་བདག་ཉིད་ཐུལ་བའོ། །གནད་དུ་མ་སོང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གནད་ལ་མི་གནས་པ་སྟེ། གནད་ནི་མགོ་དང༌། སྙིང་ག་དང༌། མདོམས་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་སུ་མ་སོང་ཞིང༌། སྙིང་དང་ལྐོག་མ་ལ་སོགས་པར་ཤས་ཆེར་གནོད་མི་ནུས་པའོ། །རྒྱུ་སྔར་ཚུལ། །མཚན་ཉིད་ཆུང་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྒྱུ་དང་སྔར་གྱི་ཚུལ་མཚན་ཉིད་དག་ནི། རྒྱུ་སྔར་ཚུལ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་སྟེ་རྒྱུ་དང་སྔར་གྱི་ཚུལ་དང༌། མཚན་ཉིད་དེ་དག་ཆུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལ་རྒྱུ་ནི་ནད་ཀྱི་གཞིའོ། །སྔར་གྱི་ཚུལ་ནི་སྔར་དང་པོ་བྱུང་བའི་ཚུལ་ལོ། །མཚན་ཉིད་ནི་རྟགས་ཀྱི་ཚུལ་ཏེ། དེ་དག་ཆུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་གསོ་བ་སླ་བ་ཡིན་ནོ། །གནོད་པ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གང་ལ་འཚེ་ཞིང་གནོད་པ་མེད་པ་དེ་ནི་གནོད་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་སྔར་ནད་གཅིག་བསྐྱེད་པ་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་གང་ནད་གཞན་བླ་བརྣན་དུ་བྱུང་བ་ནི། དེའི་མཚན་ཉིད་མ་ཡིན་ཞིང༌། གཙོ་བོ་མ་ཡིན་ལ། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བཞིན་མ་ཡིན་ཏེ། ནད་སྔ་མ་དེ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ལུང་ལས། ནད་ཀྱི་སྟེང་དུ་ནད་གང་ཞིག །ཕྱིས་དུས་དག་ཏུ་འབྱུང་བ་དག །གསོ་བ་དག་ལ་གགས་བྱེད་པ། །དེ་ནི་གནོད་པ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཞེས་འབྱུང་བ་ནི་ཡིན་ཏེ་དེ་མེད་པ་ལ་གནོད་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །གནོད་བྱ་ཡུལ་དུས་རང་བཞིན་རྣམས། །མཚུངས་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ། གནོད་བྱ་དང༌། ཡུལ་དང༌། དུས་དང༌། རང་བཞ

【汉语翻译】
那是容易治疗的。对此，经文中说：容易治疗是方法简便，稍微用时间就能完成。对此，“能忍受一切药物的身体”是指：能够忍受和服用一切药物，即锐利、中等和柔和的，从各种地方生长的，用于息增怀诛的，以及同样用于泻药的，能忍受服用毒药和盐等。说“男子”不是指女子，因为女子总是充满嗔恨且不具备智慧，因此不具备如上所说的病人应有的功德，而且她们的皮肤非常娇嫩，不能忍受服用猛烈的药物。“年轻”是指：处于青春期，就是年轻的意思。“自我调伏”是指：没有贪婪和执着，即舍弃了对境的贪求，从而自我调伏。“未伤及要害”是指：没有伤及要害，要害是指头、心、下体等，没有伤及这些部位，并且不能严重损害心脏和胰腺等。“病因先前状况，症状小”是指：病因和先前的状况以及症状等，称为病因先前状况的症状，即病因和先前的状况以及症状等这些小的是容易治疗的。其中，病因是疾病的基础。先前的状况是指最初发生的情况。症状是指征兆的情况，这些小的是容易治疗的。“没有损害”是指：对谁没有伤害和损害，那就是没有损害，比如先前产生一种疾病，之后又出现另一种疾病叠加，那不是它的症状，也不是主要的，也不是它自身本来的样子，因为会对治疗先前的疾病造成损害。对此，经文中说：疾病之上，有什么疾病，之后在什么时候产生的，会对治疗造成阻碍，那就是损害。这样说是因为没有那种情况就称为没有损害。“所害处境时节自性等，不相似”是指：所害、处境、时节、自性

【英语翻译】
That is easy to treat. Regarding this, the scriptures say: Easy to treat means the method is simple, and it can be accomplished with a little time. In this context, "a body that can tolerate all medicines" means: able to tolerate and take all medicines, i.e., sharp, medium, and gentle, grown from various places, used for pacifying, increasing, controlling, and wrathful purposes, and similarly used for purgatives, able to tolerate taking poisons and salts, etc. Saying "man" does not refer to women, because women are always full of hatred and lack wisdom, therefore they do not possess the qualities that a patient should have as mentioned above, and their skin is very delicate, unable to tolerate taking strong medicines. "Young" means: being in adolescence, which means being young. "Self-controlled" means: without greed and attachment, i.e., abandoning craving for objects, thereby being self-controlled. "Not affecting vital points" means: not affecting vital points, vital points refer to the head, heart, lower body, etc., not affecting these parts, and not being able to seriously damage the heart and pancreas, etc. "Cause, previous condition, symptoms small" means: the cause and previous condition, as well as symptoms, etc., are called symptoms of the cause and previous condition, i.e., the cause and previous condition, as well as symptoms, etc., these small ones are easy to treat. Among them, the cause is the basis of the disease. The previous condition refers to the initial occurrence. Symptoms refer to the signs, these small ones are easy to treat. "No harm" means: to whom there is no harm and damage, that is called no harm, for example, if one disease arises first, and then another disease arises on top of it, that is not its symptom, nor is it the main one, nor is it its own original state, because it will cause harm to the treatment of the previous disease. Regarding this, the scriptures say: On top of a disease, what disease, arising later in time, will hinder the treatment, that is harm. Saying this is because the absence of that situation is called no harm. "What is harmed, situation, time, nature, etc., dissimilar" means: what is harmed, situation, time, nature,

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ིན་རྣམས་ནི། གནོད་བྱ་ཡུལ་དུས་རང་བཞིན་རྣམས། །ཞེས་བྱ་སྟེ། གང་གི་དེ་རྣམས་མཚུངས་བ་མ་ཡིན་པ་ནི་མཚུངས་
མིན་ནོ། །དེ་ལ་དེ་རྣམས་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་པ་ནི། དཔེར་ན་གནོད་པར་བྱ་བ་རྐང་དང་ཚིལ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཤིན་ཏུ་རླན་ཆེ་བའི་ཡུལ་དང༌། གྲང་བའི་དུས་དང༌། ནད་པའི་རླུང་གི་རང་བཞིན་དེ་ལ་མཁྲིས་པ་འཁྲུགས་པར་གྱུར་ན་གསོ་སླ་བ་ཡིན་ནོ། །གནོད་པར་བྱ་བ་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་བད་ཀན་གྱི་མཚན་ཉིད་གྲང་བས་ཁྲག་དྲོ་བ་ལ་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡུལ་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་པ་ནི། དཔེར་ན་རླན་ཅན་ཤིང་རྩི་མོད་པའི་ཡུལ་དུ་མཁྲིས་པ་སྐྱེས་པའོ། །དུས་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་དཔེར་ན་སྟོན་ཀའི་དུས་སུ་བད་ཀན་སྐྱེས་པའོ། །རང་བཞིན་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་དཔེར་ན་མཁྲིས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ལ་བད་ཀན་གྱི་ནད་སྐྱེས་པ་ལྟ་བུའོ། །འདིར་དྲིས་པ། གནོད་བྱ་དང༌། ཡུལ་དང༌། དུས་དང༌། རང་བཞིན་རྣམས་མཚུངས་པ་མ་ཡིན་པ་ནི་གསོ་བར་དཀའ་བའམ། སྤང་བར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་གསོ་སླ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། སྒོ་དུ་མ་ནས་གསོ་བ་ཙམ་དགོས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ལྟར་གནོད་བྱ་ལ་སོགས་པ་འདྲ་བ་མ་ཡིན་པ་དག་ལ། ཕན་ཚུན་གསོ་བའི་རྩོམ་པ་གཞན་དང་གཞན་དག་ཀྱང་བྱ་དགོས་ཀྱི། སྒོ་གཅིག་ནས་གསོ་བ་ནི་གསོ་བ་སླ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ལན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གནོད་བྱ་ལ་སོགས་པ་མཚུངས་པ་ནི་རང་བཞིན་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཞིང༌། རྩོམ་པ་ཆེ་བས་གསོ་དཀའ་བའི་ནད་ཉིད་འབྱུང་བས་དེ་གསོ་སླ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ལ་ལར་ནི་གནོད་བྱ་ལ་སོགས་པ་མཚུངས་སུ་ཟིན་ཀྱང༌། གསོ་སླ་བ་དག་ནི་ཡོད་དོ། །དེ་ཡང་གཞུང་ལས། རིམས་ལ་ཡུལ་དུས་མཚུངས་པ་དང༌། །གཅིན་འགགས་གནོད་བྱ་མཉམ་པ་དང༌། །ཁྲག་གི་སྐྲ་ནི་རྙིང་པ་ཉིད། །གསོ་སླ་བ་ཡི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡན་ལག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྨན་ལ་སོགས་པ་ཡན་ལག་བཞིའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ནི་འབྱོར་བར་གྱུར་པ་སྟེ། ཡན་ལག་བཞི་པོ་སྟེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་ན། ནད་གསོ་སླ་བར་འགྱུར་བའོ། །གཟའ་ནི་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཟའ་ནི་ཉི་མ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་དག་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཞེས་བྱ་བ། སྐར་མའི་ཁྱིམ་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ན་གནས་ཤིང༌། གནས་བཟང་པོ་
ན་གནས་པར་གྱུར་ན་ཡང་ནད་གསོ་སླ་བ་ཡིན་ནོ། །ཉེས་པ་ལམ་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཉེས་པ་དང་ལམ་གཉིས་གཅིག་དང་ལྡན་པ་ནི། ཉེས་པ་ལམ་གཅིག་སྟེ། ཉེས་པ་ནི་རླུང་ལ་སོགས་པའོ། །ལམ་ནི་གསུམ་སྟེ། འོག་ནས་བཤད་པའི་ཡན་ལག་

【汉语翻译】
是说，所损、处、时、自性等。意思是，如果这些不相同，就是不相同。其中，这些不相同的情况是：比如，所损之物是腿和脂肪等，处所是非常潮湿的地方，时间是寒冷的时候，病人的风的自性，如果胆汁变得紊乱，就容易治疗。所损之物不相同。比如，寒性的黏液的特征会损害温暖的血液。处所不相同的情况是：比如，在潮湿、树木汁液多的地方产生胆汁。时间不相同的情况是：比如，在秋天产生黏液。自性不相同的情况是：比如，胆汁自性的人患上黏液的疾病。这里提问：所损、处所、时间、自性等不相同，是难以治疗的，或者说是应该避免的，而不是容易治疗的，因为需要从多个方面进行治疗。像这样，对于所损等不相同的情况，也需要采取其他不同的相互治疗方法，如果只从一个方面治疗，就容易治疗吗？对此，应该回答说：所损等相同，是因为自性具有力量，而且治疗方法复杂，所以会产生难以治疗的疾病，因此不容易治疗。有些情况下，即使所损等相同，也有容易治疗的。正如经文中所说：流行病在处所和时间相同，以及小便不通和所损相同，还有血的肿瘤是旧的，这些都是容易治疗的原因。所谓支分圆满，是指药物等四支分圆满，也就是具备了。如果四支分完全具备，疾病就容易治疗。所谓星宿顺应，是指太阳等星宿顺应。意思是，星宿的宫位顺应，并且处于好的位置，这样也容易治疗疾病。所谓病和途径一致，是指疾病和途径两者一致。疾病途径一致，疾病就是风等。途径有三种，下面会讲到支分。

【英语翻译】
That is to say, what is harmed, place, time, nature, etc. It means that if these are not the same, they are not the same. Among them, the situations where these are not the same are: for example, what is harmed are legs and fat, etc., the place is a very humid place, the time is when it is cold, and the patient's wind nature, if bile becomes disordered, it is easy to treat. What is harmed is not the same. For example, the characteristic of cold phlegm will damage warm blood. The situation where the place is not the same is: for example, bile is produced in a humid place with a lot of tree sap. The situation where the time is not the same is: for example, phlegm is produced in autumn. The situation where the nature is not the same is: for example, a person with a bile nature suffers from phlegm disease. Here is the question: what is harmed, place, time, nature, etc. are not the same, is it difficult to treat, or should it be avoided, rather than easy to treat, because it needs to be treated from many aspects. Like this, for situations where what is harmed, etc. are not the same, other different mutual treatment methods also need to be taken. If only treated from one aspect, is it easy to treat? In response, it should be said: what is harmed, etc. are the same, because the nature has power, and the treatment method is complicated, so it will produce a difficult to treat disease, so it is not easy to treat. In some cases, even if what is harmed, etc. are the same, there are easy to treat ones. As the scripture says: epidemics are in the same place and time, and urinary retention and what is harmed are the same, and blood tumors are old, these are the reasons why they are easy to treat. The so-called complete branches refers to the complete four branches of medicine, etc., that is, they are possessed. If the four branches are fully possessed, the disease will be easy to treat. The so-called conforming stars refers to the sun and other conforming stars. It means that the palace of the stars conforms and is in a good position, so it is also easy to treat diseases. The so-called disease and path are the same refers to the disease and the path being the same. The disease path is the same, and the disease is wind, etc. There are three paths, and the branches will be discussed below.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
གམ། ཡལ་ག་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕྱི་དང་ནང་དང་བར་གྱི་དབྱེ་བས་སོ། །དེས་ན་གང་ཡང་རླུང་ལ་སོགས་པའི་ནང་ནས་གང་ཡང་རུང་བ་གཅིག་ལས་སྐྱེས་ཀྱི། གཉིས་སམ་གསུམ་ལས་མ་སྐྱེས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་རོལ་ལམ་ནང་ངམ་བར་མ་སྟེ་ལམ་གཅིག་ལས་སྐྱེས་པ་དེ་ནི་གསོ་སླ་བ་ཡིན་ནོ། །གསར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནད་མ་རྙིངས་པ་སྟེ། སྐྱེས་ནས་རིང་པོ་མ་ལོན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་ལོ་གཅིག་ཡན་ཆད་འདས་པའི་ནད་ནི་གསོ་དཀའ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་དེ་ལྟ་བུའི་ནད་ནི་གསོ་སླ་ཞིང༌། གསོ་བའི་ཐབས་ནི་སླ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གསོ་དཀའ་བའི་ནད་བཤད་པ་ནི། ནད་ནི་མཚོན་སོགས་ཀྱིས་གདབ་ཅིང༌། །གསོ་བ་དཀའ་ཞིང་དེ་ལས་འདྲེས། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ནད་གང་མཚོན་ལ་སོགས་པས་བསྒྲུབ་ཅིང་གདབ་དགོས་པ་དེ་ནི། གསོ་དཀའ་ཞིང་བཟློག་པར་དཀའ་བ་ཡིན་པས། ཐབས་མང་པོ་དང་ཡུན་རིང་པོས་གསོ་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་གཞུང་ལས། གསོ་དཀའ་བ་ལ་དཀའ་བ་དང༌། །ཐབས་མང་ཡུན་ནི་རིང་པོས་སོ། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །སོ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ནས་ཚིག་འཁུས་པའི་ཐལ་བས་བསྐུ་བ་དང༌། མེ་གདབ་པ་དང༌། དུག་གིས་བསྐུ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྡུའོ། །དེ་ལས་འདྲེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་གསོར་རུང་བའི་མཚན་མ་ལས། ནད་དང་འདྲེས་པ་ཞིག་བྱུང་ན་དེ་ཡང་གསོ་བར་དཀའ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དེ་ལས་འདྲེས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་སྔར་བཤད་པའི་གསོ་སླ་བའི་མཚན་ཉིད་ལས་འདྲེས་ཤིང་གཉིས་སམ་གསུམ་ཚོགས་པར་གནས་པ་སྟེ། དཔེར་ན་གཞོན་པ་ན་ཡང་བདག་ཉིད་ཐུལ་བ་དང༌། དབང་པོ་ཐུལ་བ་ཡིན་ཡང༌། ནད་གནད་ཀྱི་གནས་སུ་སོང་བ་དང༌། སྨན་ཐམས་ཅད་བཟོད་པར་ནུས་པའི་ལུས་དང་ལྡན་ཡང་རྒས་པ་དང༌། གལ་ཏེ་གཞོན་དུ་ཟིན་ཀྱང་སྨན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཟོད་པར་མི་ནུས་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཕྱོགས་འདིས་ཐམས་ཅད་ལ་བསྒྲེ་བར་བྱའོ། །གསོ་
བ་ཙམ་དུ་བྱ་བ་བཤད་པ་ནི། ཚེ་ཡི་ལྷག་མ་ལུས་ཕྱིར་འཚོ། །གོ་བཟློག་པ་ལ་གོམས་ཕན་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཕྱིན་ཅི་ལོག་རྣམ་པ་མང་པོས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་གསོ་བའི་ཐབས་དང་མི་མཐུན་པར་གྱུར་ལ། ཚེའི་ལྷག་མ་ནི་མ་ཟད་པས། ནད་ཀྱིས་གསོ་བར་མི་ནུས་པ་དག་ལ་ནི་ཁ་ཟས་དང་སྤྱོད་ལམ་ཕན་པ་དག་གིས་རེ་ཞིག་གསོ་ཞིང་འཚོ་བ་ཙམ་དུ་བྱའོ། དེ་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་ནི་མི་བྱའོ། །འདི་དང་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱ་བའི་ནད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི་འདི་ཙམ་ཞིག་ཡོད་དོ། །འདི་ལ་ནི་ཚེའི་ལྷག་མ་ཙམ་ཞིག་ཡོད་པས། རེ་ཞིག་སྤང་བར་མི་བྱ་བ་ཡིན་གྱི། མ

【汉语翻译】
或者，树枝等等是通过外部、内部和中间的区分来判断的。因此，任何疾病，只要是从风等中的任何一种产生的，而不是从两种或三种产生的；同样，从外部、内部或中间的单一途径产生的，就容易治疗。所谓“新的”，是指疾病尚未变成慢性，意思是产生后时间不长。因为超过一年的疾病就难以治疗。因此，这样的疾病容易治疗，治疗方法也很简单。解释难以治疗的疾病是：疾病是被刀剑等刺伤的，治疗困难且由此混合的。意思是说，任何需要用刀剑等来处理和刺伤的疾病，都是难以治疗和难以逆转的，因此需要多种方法和长时间的治疗。正如经文中所说：难以治疗的是困难的，需要多种方法和长时间。用“牙齿等”一词，包括用烧焦的青稞粉涂抹、烧灼、用毒药涂抹等等。所谓“由此混合”，其中的“由此”指的是从前面所说的可治疗的征象开始，如果与疾病混合，那么也很难治疗。其中，由此混合的特征是与前面所说的容易治疗的特征相混合，并且两种或三种聚集在一起。例如，即使年轻时身体强壮、感官敏锐，但疾病已经到了关键部位；即使拥有能够承受所有药物的身体，但也已经衰老；或者即使还年轻，也无法承受所有药物。因此，应该用这种方式来衡量所有情况。治疗

【英语翻译】
Or, branches and so on are distinguished by external, internal, and intermediate divisions. Therefore, any disease that arises from any one of the elements such as wind, but not from two or three; similarly, that which arises from a single path, whether external, internal, or intermediate, is easy to treat. The term "new" means that the disease has not become chronic, meaning that it has not been long since it arose. Because diseases that have lasted for more than a year are difficult to treat. Thus, such diseases are easy to treat, and the methods of treatment are also simple. Explaining difficult-to-treat diseases: Diseases are inflicted by weapons and so on, and are difficult to treat and mixed with other factors. This means that any disease that needs to be treated and inflicted with weapons and so on is difficult to treat and difficult to reverse, thus requiring many methods and a long time to treat. As it is said in the scriptures: What is difficult to treat is difficult, requiring many methods and a long time. The term "teeth and so on" includes smearing with scorched barley flour, cauterization, smearing with poison, and so on. Regarding "mixed with other factors," "from this" refers to starting from the previously mentioned signs of treatability, if it is mixed with disease, then it is also difficult to treat. Among them, the characteristic of being mixed with other factors is that it is mixed with the previously mentioned characteristics of being easy to treat, and two or three are gathered together. For example, even if one is young, strong in body, and sharp in senses, but the disease has reached a critical point; even if one has a body that can tolerate all medicines, but is already old; or even if one is still young, one cannot tolerate all medicines. Therefore, all situations should be measured in this way. Treatment

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ཚན་ཉིད་གཞན་ཐམས་ཅད་ནི་ཕལ་ཆེར་མཐུན་པ་ཡིན་ནོ། །གོ་བཟློག་ཅེས་བྱ་བ་གང་ཞིག་བཟློག་པ་ཡིན་ཞེ་ན། འདས་མ་ཐག་པའི་རང་བཞིན་གསོ་སླ་བ་ལས་བཟློག་པའོ། །གོམས་པ་ནི་ཡང་དང་ཡང་དུ་བྱ་ཞིང་བསླབ་པ་སྟེ། དེ་བས་ན་ཕན་པའི་ཟས་དང༌། སྤྱོད་ལམ་གྱིས་གསོ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་གསོ་བས་བདེ་བ་ཅུང་ཟད་ཅིག་བསྐྱེད་ཅིང༌། ཡང་རྒྱུ་ཅུང་ཟད་ཀྱིས་ནི་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་བསྡུས་པ་ལས། བདེ་བ་ཅུང་ཟད་སྐྱེས་ནས་ནི། །ཅུང་ཟད་རྒྱུ་ནི་འཕེལ་འགྱུར་ཞིང༌། །ནད་ཀྱི་ལྷག་མ་མེད་མི་འགྱུར། །ལས་སྐྱེས་ཚེ་ནི་ངེས་པ་ཡིན། །ལྷུང་བ་ལས་ནི་འཇུས་པ་བཞིན། །ནད་ལ་ཕན་པས་གཟུང་བར་བྱ། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །སྤང་བར་བྱ་བ་བཤད་པ་ནི། བཅོས་པའི་ཐབས་མེད་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཤིན་ཏུ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པར་གནས། །འདོད་དང་རྨོངས་དང་ཁྲོ་བར་བྱེད། །འཆི་ལྟས་སྣང་ཞིང་དབང་པོ་ཉམས། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། གང་ལ་བཅོས་ཤིང་གསོ་བའི་ཐབས་མེད་པར་གྱུར་པ་དེ་ནི་བཅོས་པའི་ཐབས་མེད་པ་སྟེ། སྤང་བར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བཅོས་པའི་ཐབས་མེད་པ་དེ་གང་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། གང་ཤིན་ཏུ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ནད་གང་གསོ་བ་ཙམ་གྱི་ཚུལ་ལས་ཀྱང༌། ཤིན་ཏུ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པར་གནས་པ་སྟེ་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ལམ་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་ཤིང༌། ནད་རྐང་དང་ཁུ་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ལུས་ཟུངས་ཤིན་ཏུ་གཏིང་རིང་བར་ཞེན་པ་གནད་དང་ཚིགས་ཀྱི་ནང་དུ་ཞེན་པ་དེ་ནི་བཅོས་པའི་ཐབས་མེད་ཅིང་གསོ་བར་མི་ནུས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པ་ཡང་གསོར་མི་རུང་བ་ཉིད་དེ།
འདོད་པ་ནི་ཡུལ་རྣམས་ལ་ལྷག་པར་ཆགས་ཤིང་ཞེན་པའོ། །རྨོངས་པ་ནི་སེམས་དང་བྲལ་ཞིང་དྲན་པ་ཉམས་ལ་མི་ཤེས་པར་གྱུར་པའོ། །ཁྲོས་པ་ནི་གནས་དང་མལ་ལ་སོགས་པ་གང་དུ་ཡང་མི་དགའ་ཞིང་སེམས་ལྡོག་པའོ། །བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་དེ་དག་ལྟར་བྱེད་པ་དེ་ཡང་བཅོས་པའི་ཐབས་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཆི་ལྟས་སྣང་ཞིང་དབང་པོ་ཉམས་པ་ཡང་སྤང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འཆི་ལྟས་སྣང་བ་ནི་འཆི་བའི་མཚན་མ་སྣང་བའོ། །དབང་པོ་ཉམས་པ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་ཉམས་ཤིང་དབང་པོ་འགགས་པར་བྱེད་པའི་ནད་ཀྱང་བཅོས་པའི་ཐབས་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། མྱུར་དུ་དབང་པོ་འཇོམས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་དང་པོ་ནད་ཡོངས་སུ་བརྟགས་ལ་གསོ་བ་བརྩམ་པར་བྱའོ། གཞན་དུ་སྨན་པའི་རང་གི་དོན་ལ་སོགས་པ་ངེས་པར་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་གཞུང་ལས། དང་པོར་འདི་ལྟར་ནད་བརྟགས

【汉语翻译】
其他的特性大多是相似的。所謂的「顛倒」，顛倒的是什麼呢？是從剛過去的容易治療的自性中顛倒過來。習慣就是反覆地做和學習，因此要用有益的食物和行為來治療。這樣治療會產生少許的舒適感，而且會因為少許的因素而增長。也就是說，從總結中說：「產生少許的舒適感之後，少許的因素就會增長，疾病的殘餘不會消失，由業產生的壽命是確定的，就像從墜落中抓住東西一樣，要用對疾病有益的方法來掌握。」這是所說的。所要捨棄的，是說變成沒有治療的方法，處於非常顛倒的狀態，產生貪欲、愚癡和嗔恨，出現死亡的徵兆並且感官衰退。這就是說，對於那些沒有治療和恢復的方法的，就是沒有治療的方法，也就是所要捨棄的意思。沒有治療的方法是什麼呢？就是處於非常顛倒的狀態。有些疾病僅僅是治療的方式，也處於非常顛倒的狀態，也就是超越了所有應做的行為的道路，疾病的根源和精液等等身體的精華非常深入地執著，在關鍵部位和關節的內部執著，那是沒有治療的方法並且無法恢復的。同樣地，產生貪欲等等也是無法恢復的。貪欲就是對各種對象特別地執著和迷戀。愚癡就是心智迷亂、記憶喪失並且變得無知。嗔恨就是對任何地方，包括住所和床鋪等等都不喜歡並且心生厭惡。所謂的「產生」就是指像那些一樣的產生，那也是沒有治療的方法的。同樣地，出現死亡的徵兆並且感官衰退也是應該捨棄的。其中，出現死亡的徵兆就是出現死亡的跡象。感官衰退就是眼睛等等感官衰退，並且使感官停止的疾病也是沒有治療的方法的，因為會迅速地摧毀感官。因此，首先要徹底檢查疾病，然後才開始治療。否則，醫生自己的利益等等肯定會受損。也就是說，經典中說：「首先要這樣檢查疾病。」

【英语翻译】
Other characteristics are mostly similar. What is meant by "reversal"? It is reversed from the easily curable nature that has just passed. Habit is to do and learn repeatedly, therefore, it should be treated with beneficial food and conduct. By treating in this way, a little comfort will be generated, and it will increase due to a small factor. That is to say, from the summary: "After a little comfort is generated, a small factor will increase, the remnants of the disease will not disappear, the lifespan produced by karma is certain, just like grasping something from a fall, it should be grasped with methods beneficial to the disease." This is what is said. What is to be abandoned is said to become without a method of treatment, to be in a very reversed state, to generate desire, ignorance, and hatred, to show signs of death, and to have failing senses. This means that for those who have no method of treatment and recovery, it is without a method of treatment, which is the meaning of what is to be abandoned. What is without a method of treatment? It is what is in a very reversed state. Some diseases are only the method of treatment, and they are also in a very reversed state, that is, beyond all the paths of actions that should be done, the root of the disease and the essence of the body such as semen are very deeply attached, attached inside the key parts and joints, that is without a method of treatment and cannot be recovered. Similarly, generating desire and so on is also irrecoverable. Desire is to be particularly attached and infatuated with various objects. Ignorance is to have a confused mind, loss of memory, and to become ignorant. Hatred is to dislike any place, including dwellings and beds, and to feel disgusted. The so-called "generating" refers to generating like those, which is also without a method of treatment. Similarly, the appearance of signs of death and the failing of senses are also to be abandoned. Among them, the appearance of signs of death is the appearance of signs of death. The failing of senses is the failing of senses such as the eyes, and the disease that stops the senses is also without a method of treatment, because it will quickly destroy the senses. Therefore, first, the disease should be thoroughly examined before starting treatment. Otherwise, the doctor's own interests and so on will definitely be damaged. That is to say, the scriptures say: "First, examine the disease in this way."

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
་ལ། །དེ་ནས་ལས་ནི་བརྩམ་བྱ་ཡི། །གཞན་དུ་རང་དོན་རིག་པ་དང༌། །གྲགས་པ་ཉམས་པ་ཉིད་ཐོབ་འགྱུར། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ནད་པ་བཅོས་པའི་ཐབས་ཡོད་པ་དག་ཀྱང༌། སྤང་བར་བྱ་བ་དག་བཤད་པ་ནི། སྨན་པ་རྒྱལ་པོ་ལ་སྡང་དང༌། །དེ་དང་མི་མཛའ་སྡང་བ་དང༌། །ཡོ་བྱད་མི་འབྱོར་བྲེལ་བ་དང༌། །ཉན་དུ་མི་བཏུབ་ཚེ་ཟད་དང༌། །གཏུམ་ཞིང་མྱ་ངན་ལ་མནན་འཇིགས། །བྱས་པ་མི་གཟོ་སྨན་བརྙས་སྤང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ནད་པ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་གསོར་རུང་ཡང་སྤང་བར་བྱའོ། །སྨན་པ་རྒྱལ་པོ་ལ་སྡང་ཞིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨན་པ་དག་དང་རྒྱལ་པོ་སྟེ། ས་བདག་ལ་སྡང་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དེ་དང་མི་མཛའ་ཞེས་བྱ་བ། སྨན་པ་དང་རྒྱལ་པོ་ལ་སྡང་ཞིང་མི་མཛའ་བ་དེ་ཡང་སྤང་བར་བྱའོ། །སྡང་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ལ་སྡང་ཞིང་དགྲར་བྱེད་པའོ། །ཡོ་བྱད་མི་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོ་བྱད་མཚང་བ་སྟེ། གསོ་བའི་ཡན་ལག་དང་མི་ལྡན་པའོ། །བྲེལ་བ་ནི་བྱ་བ་མང་བ་སྟེ། བྱ་བ་གཞན་ལ་ལྟོས་ཤིང༌། །ལས་གཞན་ལ་སེམས་ཞེན་པའོ། །ཉན་དུ་མི་བཏུབ་པ་ནི་སྨན་པའི་བསྒོ་བ་མི་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་སྤང་བར་བྱའོ། །ཚེ་ཟད་པ་ནི་འཚོ་བ་ཡོངས་སུ་ཟད་པའོ། །གཏུམ་པ་ནི་འཕྲལ་དུ་གནོད་པ་བྱེད་ཅིང་གདུག་པའི་ཆོས་ཅན་ནོ། །མྱ་ངན་ལ་མནན་པ་ནི་ཆུང་མ་
ལ་སོགས་པ་ཤི་བ་ལས་བྱུང་བའི་མྱ་ངན་གྱིས་གཟིར་བའོ། །འཇིགས་པ་ནི་འཇིགས་པ་དང་བཅས་པའོ། །བྱས་པ་མི་གཟོ་བ་ནི་གང་ལ་ཡང་ཕན་པར་བྱས་སུ་ཟིན་ཀྱང༌། གནོད་པ་བྱེད་པའོ། །སྨན་པ་བརྙས་པ་ནི་བདག་ཉིད་སྨན་པ་མ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། སྨན་པ་ལྟ་བུར་འཆོས་ཤིང་རྨོངས་པས་རང་དགར་སྨན་དཔྱད་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ཡང་སྤང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ལེའུ་དང་པོར་གཞུང་མ་ལུས་པའི་དོན་མདོར་བསྡུས་པ་བཤད་ནས། དེའི་འོག་ཏུ་བདེ་བླག་ཏུ་དྲན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལེའུའི་གྲངས་ཀྱི་མདོར་བསྡུས་པ་བཤད་པ་ནི། དེ་ནས་གཞན་ཡང་རྒྱུད་འདི་ཡི། །ལེའུ་བསྡུས་པ་བཤད་བྱ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་བདེ་བར་དྲན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལེའུ་བསྡུས་པ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་འདིས་ཚེའི་རིག་བྱེད་ཀྱི་དོན་འཛིན་ཅིང་སྡུད་པས་ན་རྒྱུད་དོ། །ལེའུ་བསྡུས་པ་ནི་ལེའུ་རྣམས་བསྡུས་ཤིང་ཕུང་པོ་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པའོ། །དེ་དག་ཀྱང་གང་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། ཚེ་རིང་ཉིན་རེ་དུས་སྤྱོད་དང༌། །ནད་མེད་བྱ་དང་བཏུང་བ་དང༌། །ཟས་ཤེས་བྱ་དང་ཟས་བསྡམ་བྱ། །ཟད་ཚོད་སྨན་དང་རོ་ལ་གནས། །ནད་ཤེས་

【汉语翻译】
ལ། །此后，事业是应当开始的，否则，自己的利益和名声都会衰败。这是所说的。对于有治疗病人方法的人，也应舍弃的情况是：憎恨国王的医生，与他不和睦，憎恨，器具不充足，忙碌，不听从，寿命已尽，粗暴且被忧伤压迫，恐惧，做了不感恩的事，轻视医生，这些都应舍弃。这是说，这样的病人即使可以治疗也应舍弃。憎恨国王的医生，是指医生们和国王，即憎恨地主，同样地，与他不和睦，是指憎恨医生和国王，不和睦的也应舍弃。憎恨，是指憎恨自己，并视为敌人。器具不充足，是指器具不完备，不具备治疗的条件。忙碌是指事情多，依赖其他事情，心思专注于其他事情。不听从，是指不听从医生的劝告，这样的也应舍弃。寿命已尽，是指生命完全耗尽。粗暴是指立即造成伤害，具有残暴的性质。被忧伤压迫是指被妻子等去世所带来的忧伤所折磨。恐惧是指伴随着恐惧。做了不感恩的事是指无论对谁做了有益的事，反而会造成伤害。轻视医生是指即使自己不是医生，却装作医生，愚昧地随意进行诊疗，这样的也应舍弃。这样，在第一品中，讲述了没有遗漏的全部经文的要义，之后，为了容易记住，讲述品数的概括：此后，还要讲述这部续的品概括。这是说，此后，为了容易记住，应该讲述品的概括。续，是指这部续持有并汇集了生命的知识，所以称为续。品概括是指将各品汇集起来，成为一个整体。那么，这些是什么呢？长寿、每日、时节行事，无病的行为和饮料，食物，应了解的食物和应节制的食物，耗尽的量，药物和味道的处所，了解疾病。

【英语翻译】
La. Then, work should be started. Otherwise, one's own interests and reputation will decline. This is what is said. Even for those who have the means to treat patients, what should be abandoned is explained: hating the king's doctor, being unfriendly with him, hating, not having enough equipment, being busy, not being able to listen, life being exhausted, being fierce and oppressed by sorrow, fear, doing ungrateful things, despising the doctor, these should be abandoned. This means that such patients, even if they can be treated, should be abandoned. "Hating the king's doctor" refers to doctors and the king, i.e., hating the landowner. Similarly, "being unfriendly with him" means hating the doctor and the king, and being unfriendly should also be abandoned. "Hating" refers to hating oneself and treating oneself as an enemy. "Not having enough equipment" means not having complete equipment, not having the means for treatment. "Being busy" means having many things to do, relying on other things, and focusing one's mind on other things. "Not being able to listen" refers to not listening to the doctor's advice, and this should also be abandoned. "Life being exhausted" means that life is completely exhausted. "Being fierce" means causing immediate harm and having a cruel nature. "Being oppressed by sorrow" means being tormented by the sorrow caused by the death of one's wife, etc. "Fear" means being accompanied by fear. "Doing ungrateful things" means that no matter who has done beneficial things, it will cause harm. "Despising the doctor" means that even if one is not a doctor, one pretends to be a doctor and ignorantly performs medical treatment at will, and this should also be abandoned. Thus, in the first chapter, the essence of the entire text without omission is explained. After that, in order to make it easy to remember, the summary of the number of chapters is explained: "Then, the summary of this tantra will also be explained." This means that after that, in order to make it easy to remember, the summary of the chapters should be explained. "Tantra" refers to this tantra holding and collecting the knowledge of life, so it is called tantra. "Chapter summary" refers to collecting the chapters and making them into a whole. So, what are these? Longevity, daily, seasonal conduct, healthy behavior and drinks, food, food to be understood and food to be restrained, exhausted amount, medicine and the place of taste, understanding disease.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
བྱ་དང་དེའི་དབྱེ་བ། །དེ་གསོ་བ་དང་གསོ་ཐབས་གཉིས། །སྦྱང་སོགས་སྣུམ་ཆོས་ཁྲུས་བརྟ་བྱ། །སྨན་དུད་ཁར་དོར་མིག་བཀྲུ་དང༌། །གསོ་དང་དབྱུང་ཐབས་ཟུག་རྡུ་མཚོན། །གཏར་དཔྱད་ཟུག་རྡུ་དབྱུང་བའི་དཔྱད། །མཚོན་དང་ཐལ་སྨན་མེ་བཙའི་ལས། །མདོ་གནས་ལེའུ་སུམ་ཅུ་ནི། །འདི་ཡིན། ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་སྔར་བཤད་པའི་ལེའུ་སུམ་ཅུས་ནི་མདོའི་གནས་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། ཚེ་རིང་བར་འདོད་པ་དང༌། ཉིན་རེ་དང་དུས་སུ་སྤྱོད་པ་དང༌། ཞེས་པ་གཉིས་པའི་མཚམས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེས་ན་ཚེ་རིང་བར་འདོད་པ་དང༌། ཉིན་རེ་སྤྱོད་པ་དང༌། དུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དང༌། ནད་མེད་པར་བྱ་བ་དང༌། བཏུང་བའི་རྫས་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། ཟས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། ཟས་ལེགས་པར་བསྡམས་པར་བྱ་བ་དང༌། ཟས་ཀྱི་ཚོད་ཟིན་པར་བཟའ་བ་དང༌། སྨན་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། རོ་རྣམས་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། ནད་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། ནད་དེའི་བྱེ་བྲག་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། ནད་གསོ་བ་བསྟན་པ་དང༌། གསོ་
ཐབས་རྣམ་པ་གཉིས་དང༌། སྦྱང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་བསྡུ་བ་དང༌། སྣུམ་ཆོས་ཀྱི་དཔྱད་དང༌། དུགས་ཀྱི་དཔྱད་དང༌། སློན་དང་ཁྲུས་ཀྱི་དཔྱད་དང༌། མདོམས་ཀྱི་དཔྱད་དང༌། སྣ་ནས་གཏོང་བའི་སྨན་དང༌། སྨན་གྱི་དུད་པའི་དཔྱད་དང༌། སྨན་ཁུས་མཁུར་བ་བཀང་ཞིང་དོར་བ་ལ་སོགས་པའི་དཔྱད་དང༌། མིག་སྨན་བླུགས་ཏེ་མིག་ནད་བཀྲུ་བའི་དཔྱད་དང༌། མིག་གསོ་ཞིང་ཚིམ་པར་བྱ་བའི་དཔྱད་དང༌། སྨན་གྱི་ཕུར་མ་བཙོ་ཞིང་སྨན་ཁུས་མིག་བརྟ་བའི་ཆོ་ག་དང༌། མཚོན་གྱི་དུམ་བུ་ལུས་ལས་དབྱུང་བའི་ཆོ་ག་དང༌། གཏར་དཔྱད་ཀྱིས་དབུག་པའི་ཆོ་ག་དང༌། མཚོན་གྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང༌། ཐལ་སྨན་རྣོན་པོ་དང་མེ་བཙའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའོ། །འདི་དག་གིས་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་མ་ལུས་པ་མདོར་སྟོན་པ་ཡིན་པས་ན་མདོའི་གནས་ཏེ་རྒྱུད་མ་ལུས་པའི་མགོ་བོ་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི། ལུས་ཀྱི་བརྗོད་བྱ་སྟེ། ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལུས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་གནས་སོ། །ཅི་ཞིག་བརྗོད་ཅེ་ན་ལེའུ་བསྡུས་པ་ལས། དེ་དག་ཀྱང་གང་ཞེ་ན། མངལ་དུ་འཇུག་དང་དེའི་ནད་དང༌། །ཡན་ལག་གནད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དང༌། །རྣམ་འགྱུར་བང་ཆེན་ལས་བྱུང་དྲུག །ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ལུས་དེའི་མངལ་དུ་འཇུག་པ་དང༌། དེའི་ནད་ནི་མངལ་དེའི་ནད་དེ། ལུས་ཀྱི་མངལ་འཇིག་པ་དང༌། ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་བྱེ་བྲག་དང༌། ལུས་ཀྱི་གནད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དང༌། ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌།

【汉语翻译】
བྱ་（疾病）及其分类。 治疗疾病和治疗方法两种。 泻药等油性疗法、沐浴增补。 药物烟熏、口含药后吐掉、洗眼等。 治疗和排除之法，针刺、艾灸。 放血疗法是排除针刺、艾灸的疗法。 刀和灰药、灸疗之法。 总论部分共三十章节。 这是总论。 如此这般，前面所说的三十章节是讲述总论部分，应将“想要长寿”和“每日和按时行事”这两者之间连接起来。 因此，想要长寿，每日行事，按时行事，保持无病，了解饮用之物，了解食物的自性，好好地控制饮食，适量地食用食物，了解药物等物品，了解各种味道，了解疾病等，了解该疾病的细微差别，阐述治疗疾病，两种治疗方法，收集泻药等的集合，油性疗法的治疗，熏蒸的治疗，灌肠和沐浴的治疗，阴道的治疗，从鼻孔给药的药物，药物烟熏的治疗，用药液充满腮部后吐掉等的治疗，滴入眼药后清洗眼病的治疗，治疗眼睛并使其满足的治疗，煮药丸并用药液增补眼睛的仪式，从身体取出刀的碎片的仪式，用放血疗法进行刺破的仪式，刀的工作的仪式，灰药锋利和灸疗的工作的仪式。 这些是简要地展示了续部的所有意义，因此是总论部分，如同续部的所有部分的头部一般。 现在，“身体的所说之义”，这是说身体的处所。 讲什么呢？从总结章节中说，那些又是什么呢？“入胎及其疾病，肢节要害之差别，变异使者所生六。”这是说，对于那个身体的入胎，及其疾病，是那个胎的疾病，身体的胎损坏，身体的肢节的差别，身体的要害的差别，应当了解身体的变异，

【英语翻译】
Diseases and their classifications. Two types of treatment: curing diseases and methods of treatment. Purgatives, etc., oily treatments, bathing to strengthen. Medicated smoke, holding medicine in the mouth and spitting it out, washing the eyes, etc. Methods of curing and expelling, acupuncture, moxibustion. Bloodletting therapy is a method of expelling acupuncture and moxibustion. The methods of knives, ash medicine, and moxibustion. The general section has thirty chapters. This is the general section. Thus, the thirty chapters mentioned earlier explain the general section, and the connection between "wanting to live long" and "daily and timely conduct" should be made. Therefore, wanting to live long, acting daily, acting on time, staying healthy, understanding what to drink, understanding the nature of food, controlling diet well, eating food in moderation, understanding medicines and other items, understanding various tastes, understanding diseases, etc., understanding the subtle differences of that disease, explaining the treatment of diseases, two methods of treatment, collecting the collection of purgatives, etc., the treatment of oily therapy, the treatment of fumigation, the treatment of enema and bathing, the treatment of the vagina, the medicine administered from the nostrils, the treatment of medicated smoke, the treatment of filling the cheeks with medicine and spitting it out, etc., the treatment of washing eye diseases after instilling eye medicine, the treatment of treating the eyes and making them satisfied, the ritual of boiling medicinal pills and supplementing the eyes with medicinal liquid, the ritual of removing knife fragments from the body, the ritual of piercing with bloodletting therapy, the ritual of knife work, the ritual of sharp ash medicine and moxibustion work. These briefly show all the meanings of the Tantra, so it is the general section, like the head of all parts of the Tantra. Now, "the meaning of what is said about the body," this is saying the place of the body. What is being said? From the summary chapter, what are those? "Entry into the womb and its diseases, the differences of limbs and vital points, six arising from transformation messengers." This is saying that for that body's entry into the womb, and its diseases, are the diseases of that womb, the body's womb is damaged, the differences of the body's limbs, the differences of the body's vital points, the transformations of the body should be understood,

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
 ལུས་ཀྱི་བང་ཆེན་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པར་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ལེའུ་དྲུག་པོ་དེ་དག་ནི་ལུས་ཀྱི་གནས་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ནད་གཞིའི་གནས་བཤད་པ་ནི། །ནད་ཀུན་འབྱུང་བའི་ནད་གཞི་དང༌། །རིམས་ཁྲག་དབུགས་མི་བདེ་གཅོང་སོགས། །ཆང་དང་གཞང་འབྲུམ་ཚད་པའི་ནད། །ཆུ་འགགས་གཅིན་ནི་སྙི་བ་དང༌། །ཁོང་འབྲས་དམུ་རྫིང་དག་དང་ནི། །སྐྱ་རྦབ་མཛེ་ནད་རླུང་གིས་གཟིར། །དྲེག་ནད་དག་དང་བཅུ་དྲུག་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ནད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནད་གཞི་དང༌། རིམས་དང༌། མཁྲིས་པ་དང༌། ལུད་པའི་ནད་གཞི་དང༌། དབུགས་མི་བདེ་བའི་ནད་གཞི་དང༌། ཟད་བྱེད་ལ་སོགས་པའི་ནད་གཞི་དང༌། ཆང་དྲགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ནད་གཞི་དང༌། གཞང་འབྲུམ་གྱི་ནད་གཞི་དང༌། ཚད་པས་འཁྲུ་བའི་ནད་གཞི་དང༌། གཅིན་འགགས་པའི་ནད་གཞི་དང༌། གཅིན་སྙི་བའི་
ནད་གཞི་དང༌། ཁོང་འབྲས་དང༌། སྐྲན་གྱི་ནད་གཞི་དང༌། དམུ་རྫིང་གི་ནད་གཞི་དང༌། སྐྱ་རྦབ་དང༌། འོར་ནད་དང༌། མེ་དབལ་ལ་སོགས་པའི་ནད་གཞི་དང༌། མཛེ་ནད་དང༌། ཤ་བཀྲ་དང༌། སྲིན་བུའི་ནད་གཞི་དང༌། རླུང་ནད་ཀྱི་ནད་གཞི་དང༌། དྲེག་ནད་ཀྱི་ནད་གཞི་སྟེ། དེ་ལྟར་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་ནི་ནད་གཞིའི་གནས་ཡིན་ནོ། །གསོ་བ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རིམས་ནད་གསོ་དང་ཁྲག་དང་ནི། །ལུད་པ་དབུགས་མི་བདེ་དང་གཅོང་། །སློན་དང་ཆང་ནད་གཞང་འབྲུམ་དང༌། །ཚད་ནད་ཕོ་བ་གཅིན་ནད་གཉིས། །ཁོང་འབྲས་སྐྲན་དང་དམུ་རྫིང་དང༌། །སྐྱ་རྦབ་འོར་ནད་མེ་དབལ་དང༌། །མཛེ་ནད་ཤ་བཀྲ་རླུང་ནད་དང༌། །དྲེག་ནད་གསོ་བའི་དཔྱད་རྣམས་ཏེ། །ལེའུ་ཉི་ཤུ་གཉིས་འདི་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། གསོ་བའི་ནད་ལ་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ཡོད་པའོ། །དེ་ཡང་གང་ཡིན་ཞེ་ན། རིམས་ནད་གསོ་བ་དང༌། ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་གསོ་བ་དང༌། ལུད་པ་གསོ་བ་དང། དབུགས་མི་བདེ་བ་གསོ་བ་དང༌། གཅོང་ཆེན་པོའི་ནད་གསོ་བ་དང༌། རྟག་ཏུ་སློན་བ་དང༌། སྙིང་ནད་དང༌། ཆང་ནད་གསོ་བ་དང༌། གཞང་འབྲུམ་གསོ་བ་དང༌། ཚད་པས་འཁྲུ་བ་གསོ་བ་དང༌། ཕོ་བའི་ནད་གསོ་བ་དང༌། གཅིན་འགགས་པའི་ནད་གསོ་བ་དང༌། གཅིན་སྙི་བ་གསོ་བ་དང། ཁོང་འབྲས་འཕེལ་བ་གསོ་བ་དང༌། སྐྲན་ནད་གསོ་བ་དང༌། དམུ་རྫིང་གསོ་བ་དང༌། སྐྱ་རྦབ་ཀྱི་ནད་གསོ་བ་དང༌། འོར་ནད་གསོ་བ་དང༌། མེ་དཔལ་གསོ་བ་དང༌། མཛེ་ནད་གསོ་བ་དང༌། ཤ་བཀྲ་གསོ་བ་དང༌། སྲིན་ནད་གསོ་བ་དང༌། རླུང་ནད་གསོ་བ་དང༌། དྲེག་ནད་གསོ་བའི་དཔྱད་དེ། ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པོ་འདི་དག་ནི་གསོ་བའི་གནས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལས་གཞན་ཡང་ཆོ་ག

【汉语翻译】
要知道身体的脉络等。这样，这六个章节是关于身体的部位。接下来讲述疾病的基础：所有疾病产生的基础，以及瘟疫、血液、呼吸不畅、消耗等，饮酒和痔疮、热病，小便不通畅、尿崩症，腹内肿瘤、腹水等，疥疮、麻风病、风所困扰，以及白癜风等十六种疾病。这就是说，所有疾病的基础，以及瘟疫，胆汁，痰液的疾病基础，呼吸不畅的疾病基础，消耗等疾病的基础，过度饮酒等疾病的基础，痔疮的疾病基础，因发热而腹泻的疾病基础，小便不通畅的疾病基础，尿崩症的疾病基础，腹内肿瘤，肿瘤的疾病基础，腹水的疾病基础，疥疮，瘰疬，炭疽等疾病的基础，麻风病，白癜风，寄生虫的疾病基础，风病的疾病基础，白癜风的疾病基础。这样，十六章是关于疾病的基础。接下来讲述治疗：治疗瘟疫和血液，以及痰液、呼吸不畅和消耗，呕吐和酒精中毒、痔疮，热病、胃病、两种泌尿系统疾病，腹内肿瘤、肿瘤和腹水，疥疮、瘰疬、炭疽，麻风病、白癜风、风病，以及白癜风的治疗方法。这是二十二个章节。这就是说，关于治疗的疾病有二十二个章节。那么，它们是什么呢？治疗瘟疫，治疗血液和胆汁，治疗痰液，治疗呼吸不畅，治疗严重的消耗性疾病，总是呕吐，心脏病，治疗酒精中毒，治疗痔疮，治疗因发热而腹泻，治疗胃病，治疗小便不通畅，治疗尿崩症，治疗腹内肿瘤增生，治疗肿瘤疾病，治疗腹水，治疗疥疮疾病，治疗瘰疬，治疗炭疽，治疗麻风病，治疗白癜风，治疗寄生虫疾病，治疗风病，以及治疗白癜风的方法。这二十二个是关于治疗的部位。除此之外还有仪轨

【英语翻译】
It is necessary to know the body's channels and so on. Thus, these six chapters are about the parts of the body. Next, the basis of diseases is explained: the basis of all diseases arising, as well as epidemics, blood, difficulty in breathing, consumption, etc., drinking and hemorrhoids, fever, urinary retention, diabetes insipidus, abdominal tumors, ascites, etc., scabies, scrofula, carbuncle, etc., leprosy, vitiligo, the basis of parasitic diseases, the basis of wind diseases, the basis of vitiligo. Thus, sixteen chapters are about the basis of diseases. Next, treatment is discussed: treating epidemics and blood, as well as phlegm, difficulty in breathing and consumption, vomiting and alcohol poisoning, hemorrhoids, fever, stomach disease, two urinary system diseases, abdominal tumors, tumors and ascites, scabies, scrofula, carbuncle, leprosy, vitiligo, wind disease, and the treatment methods for vitiligo. These are twenty-two chapters. That is to say, there are twenty-two chapters on the diseases of treatment. So, what are they? Treating epidemics, treating blood and bile, treating phlegm, treating difficulty in breathing, treating severe consumptive diseases, always vomiting, heart disease, treating alcohol poisoning, treating hemorrhoids, treating diarrhea due to fever, treating stomach disease, treating urinary retention, treating diabetes insipidus, treating abdominal tumor proliferation, treating tumor diseases, treating ascites, treating scabies diseases, treating scrofula, treating carbuncle, treating leprosy, treating vitiligo, treating parasitic diseases, treating wind diseases, and the treatment methods for vitiligo. These twenty-two are called the parts of treatment. In addition to that, there are rituals.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
་གྲུབ། །སྐྱུག་སྨན་བཀྲུ་སྨན་ཆོ་ག་དང༌། །དེ་གྲུབ་མས་གཏོང་ཆོ་ག་དང༌། །མས་གཏོང་ཉེས་གྲུབ་དྲུག་པ་ནི། །སྨན་ཡིན། ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ཡན་ཆད་ཆོ་ག་གྲུབ་པའི་གནས་ཡིན་ནོ། །སྐྱུག་སྨན་གྱི་ཆོ་ག་དང། བཀྲུ་སྨན་གྱི་ཆོ་ག་དང༌། སྐྱུག་སྨན་དང་བཀྲུ་སྨན་དེ་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་དང༌། སྨན་མས་གཏོང་བའི་ཆོ་ག་དང༌། སྨན་མས་གཏོང་ཉེས་པ་གྲུབ་པའི་ཆོ་ག་དང༌། སྨན་གྱི་ཆོ་གའོ། །དེ་ལྟར་ན་ལེའུ་དྲུག་ནི་ཆོ་ག་གྲུབ་པའི་གནས་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཕྱི་མ་ནི། །བྱིས་པ་ཉེར་སྤྱོད་དེའི་ནད་དང༌།
དེའི་གདོན་འབྱུང་པོར་གཏོགས་པ་གཉིས། །སྨྱོ་དང་བརྗེད་བྱེད་སོགས་གཉིས་གཉིས། །མིག་ཆུ་རྫི་མ་གྲྭ་ཡི་མཚམས། །མིག་འབྲས་རབ་རིབ་མཐོང་ཉམས་གསུམ། །གཉིས་གཉིས་ཀུན་ལ་འགྲོ་བ་ཡིན། །རྣ་ནད་སྣ་དང་ཁ་དང་མགོའི། །རྨ་དང་ཆག་གྲུགས་མཚན་པར་རྡོལ། །འབྲས་སོགས་ཕྲ་མོའི་ནད་རྣམས་དང༌། །གསང་བའི་ནད་ནི་ཐ་དད་གཉིས། །དུག་དང་སྦྲུལ་དང་སྲིན་བུའི་དུག །བྱི་བ་དང་ནི་བཅུད་ཀྱིས་ལེན། །བུ་མེད་ས་བོན་གསོ་བ་སྟེ། །ལེའུ་བཞི་བཅུ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གྲུབ་པའི་གནས་མན་ཆད་ནི་ཕྱི་མ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྒྱུད་ཕྱི་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །བྱིས་པའི་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ནི། །བྱིས་པའི་ཉེ་བར་སྤྱོད་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དང༌། དེའི་ནད་དང༌། དེའི་གདོན་དང༌། འབྱུང་པོར་གཏོགས་པ་གཉིས་ཏེ། གདོན་གྱི་དམིགས་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། གདོན་ནད་བསལ་བར་བྱ་བའོ། །སྨྱོ་བ་དང་བརྗེད་བྱེད་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་གཉིས་གཉིས་ཏེ། སྨྱོ་བའི་ནད་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། སྨྱོ་ནད་བསལ་བ་དང༌། བརྗེད་བྱེད་ཀྱི་ནད་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། བརྗེད་བྱེད་ཀྱི་ནད་བསལ་བར་བྱ་བ་དང༌། རྫི་མ་དང་མིག་ཆུའི་ནད་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། གྲྭ་མཚམས་ཀྱི་དཀར་བ་དང༌། གནག་པའི་ནད་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། གྲྭ་མཚམས་ཀྱི་དཀར་བ་དང༌། གནག་པའི་ནད་བསལ་བའོ། །མིག་གི་འབྲས་བུའི་ནད་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། རབ་རིབ་བསལ་བ་དང༌། མཐོང་བ་ཉམས་པའི་ནད་བསལ་བ་དང༌། མིག་ནད་སྣ་ཚོགས་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། མིག་ནད་སྣ་ཚོགས་བསལ་བ་དང༌། རྣ་ནད་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། རྣ་ནད་བསལ་བ་དང༌། སྣ་ནད་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། སྣ་ནད་བསལ་བ་དང༌། ཁ་ནད་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། ཁ་ནད་བསལ་བ་དང༌། མགོ་ནད་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། མགོ་ནད་བསལ་བ་དང༌། རྨ་རྙིང་པའི་ནད་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། རྨ་རྙིང་པའི་ནད་བསལ་བ་དང༌། རྨ་སར་པ་གསོ་བ་དང༌། རྐང་ལག་ཆག་གྲུགས་སུ་གྱུར་པ་གས

【汉语翻译】
成办。催吐药、泻药的仪轨，以及，其成办后施用之仪轨，施用错误成办第六是，药物。名为此以上是仪轨成办之处。催吐药的仪轨，泻药的仪轨，催吐药和泻药其成办的仪轨，药物施用之仪轨，药物施用错误成办之仪轨，药物之仪轨。如是则六品是仪轨成办之处。其后是，孩童近用彼之疾病，彼之鬼神属于生者二者，癫狂和遗忘等二二，眼泪眼睑眼眦之界，眼珠翳障视力减退三者，二二皆是行。耳病鼻和口和头之，伤和断裂挫伤星点现，痘等微小之疾病等，隐秘之疾病是各别二者，毒和蛇和虫之毒，鼠和精气所摄取，无子种子滋养即，四十品即是。名为，其后名为成办之处以下名为其后，应知是后部。孩童的近用是，孩童的近用应作何，彼之疾病，彼之鬼，属于生者二者，鬼之相应知，鬼病遣除也。癫狂和遗忘等也是二二，癫狂之疾病应知，癫狂之疾病遣除，遗忘之疾病应知，遗忘之疾病遣除，眼睑和眼泪之疾病应知，眼眦之白色，和黑色之疾病应知，眼眦之白色，和黑色之疾病遣除也。眼珠之疾病应知，翳障遣除，视力减退之疾病遣除，眼病各种应知，眼病各种遣除，耳病应知，耳病遣除，鼻病应知，鼻病遣除，口病应知，口病遣除，头病应知，头病遣除，旧伤之疾病应知，旧伤之疾病遣除，新伤愈合，手足断裂挫伤者愈

【英语翻译】
Accomplished. The ritual of emetic medicine and purgative medicine, and, the ritual of administering it after it is accomplished, the sixth accomplishment of incorrect administration is, medicine. This up to here is the place where the ritual is accomplished. The ritual of emetic medicine, the ritual of purgative medicine, the ritual of accomplishing emetic medicine and purgative medicine, the ritual of administering medicine, the ritual of accomplishing incorrect administration of medicine, the ritual of medicine. Thus, the six chapters are the place where the ritual is accomplished. Then the latter is, the child's near use, its disease,
Its demons belong to the living beings, two of them. Madness and forgetfulness, etc., two each. Tears, eyelids, the boundary of the eye socket. Three things: cataracts, blurred vision, and loss of sight. Two each go to all. Ear disease, nose, mouth, and head. Wounds, fractures, contusions, and spots appear. Diseases such as smallpox and other small diseases. Secret diseases are two different ones. Poison, snake, and insect poison. Rats and the essence taken. Nourishing seedless seeds. Forty chapters it is. Called, then, from the place of accomplishment onwards is called the latter. It should be known that it is the latter part. The child's near use is, what should be done for the child's near use, its disease, its demons, and the two belonging to the living beings. The appearance of the demon should be known, and the demon's disease should be removed. Madness and forgetfulness are also two each. The disease of madness should be known, the disease of madness should be removed, the disease of forgetfulness should be known, the disease of forgetfulness should be removed, the disease of eyelids and tears should be known, the white of the eye socket, and the disease of blackness should be known, the white of the eye socket, and the disease of blackness should be removed. The disease of the eyeball should be known, cataracts should be removed, the disease of loss of sight should be removed, various eye diseases should be known, various eye diseases should be removed, ear disease should be known, ear disease should be removed, nose disease should be known, nose disease should be removed, mouth disease should be known, mouth disease should be removed, head disease should be known, head disease should be removed, the disease of old wounds should be known, the disease of old wounds should be removed, new wounds should be healed, and those with broken and bruised limbs should be healed.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ོ་བ་དང༌། མཚན་པར་རྡོལ་བའི་ནད་གསོ་བ་དང༌། འབྲས་དང༌། ཐོར་བུ་དང༌། རྐང་བམ་དང༌། ཟད་བྱེད་དང༌། རྩ་སྦུབས་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། འབྲས་དང་ཐོར་བུ་ལ་སོགས་བའི་ནད་གསོ་བ་དང༌། འབྲུམ་བུ་ཕྲ་མོའི་ནད་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། འབྲུམ་
བུ་ཕྲ་མོའི་དད་གསོ་བ་དང༌། གསང་བའི་གནས་ཀྱི་ནད་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། གསང་བའི་གནས་ཀྱི་ནད་གསོ་བ་དང༌། དུག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དམིགས་བརྟག་པ་དང༌། དུག་གསོ་བའི་ཆོ་ག་དང༌། སྦྲུལ་གདུག་པས་ཟིན་པའི་ནད་གསོ་བ་དང༌། སྲིན་དུ་གདུག་པས་ཟིན་པའི་ནད་གསོ་བ་དང༌། བྱི་བ་དང༌། ཕུས་པ་ལ་སོགས་པས་ཟིན་པའི་ནད་གསོ་བ་དང༌། བཅུད་ཀྱིས་ལེན་པ་དང༌། ས་བོན་འཕེལ་ཞིང་རོ་ཙ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ལེའུ་བཞི་བཅུ་ནི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ནད་དང༌། དེའི་གདོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱིས་པ་ལ་བསྙེག་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མིག་གི་མཆུ་གཉིས་དང༌། གྲྭ་མཚམས་གཉིས་སོ། །གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་འབྲས་དང༌། རབ་རིབ་དང༌། མཐོང་བ་ཉམས་པ་གསུམ་པོ་ནི་རེ་རེ་ཞིང་རེ་རེའོ། །དེ་ལ་རབ་རིབ་ནི་ཅུང་ཟད་མི་གསལ་བའོ། །མཐོང་བ་ཉམས་པ་ནི་སྤྲིན་ལྟ་བུས་ཁེབས་པའོ། །གཉིས་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མིག་ནད་སྣ་ཚོགས་ནས། རྨའི་བར་དུ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྐང་ལག་ཆག་གྲུགས་དང༌། མཚན་བར་རྡོལ་བ་ནི་རེ་རེའོ། །འབྲས་ལ་སོགས་པ་དང༌། གསང་བའི་ནད་དང༌། འབྲུམ་བུ་ཕྲ་མོའི་ནད་ནི་སོ་སོ་ཞིང་གཉིས་གཉིས་སོ། །བུ་མེད་པ་ནི་རབས་ཆད་པའི་སྐྱེས་བུ་སྟེ། དེའི་ས་བོན་གསོ་ཞིང་ཁུ་བ་འཕེལ་བར་བྱ་བ་ནི། ལེའུ་བཞི་བཅུ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ལེའུ་ནི་བརྒྱ་ཉི་ཤུ། །གནས་ནི་དྲུག་ཏུ་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པ་འདིས་ན། ལེའུ་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །གནས་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། མདོ་དང༌། ལུས་དང༌། ནད་གཞི་དང༌། གསོ་བ་དང༌། ཆོག་གྲུབ་པ་དང༌། རྒྱུད་ཕྱི་མའོ། །བཤད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བསྟན་པ་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མདོའི་གནས་ལས་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ། ཚིག་གི་དོན་གྱི་ཟླ་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཟླ་བ་ལ་དགའ་བས་རྣམ་པར་སྦྱར་བ་ལས། ལེའུ་དང་པོའི་འགྲེལ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཉིན་རེ་ཞིང་སྤྱད་པའི་ལེའུ་བཤད་བར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་ལེའུ་ཐམས་ཅད་ལ་བཀྲ་ཤིས་པའི་དོན་ཡིན་པའམ། དེ་བཞིན་དུ་དེ་མ་ཐག་པ་དང༌། རྩོམ་པ་དང༌། རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས

【汉语翻译】
以及，治疗阴茎溃烂之病，以及，治疗痈、疖、腿肿、消耗病，以及，要了解脉管，以及，治疗痈和疖等疾病，以及，要了解小麻疹之病，以及，治疗小麻疹之病，以及，要了解隐处之病，以及，治疗隐处之病，以及，各种毒的辨别征兆，以及，解毒之仪轨，以及，治疗被毒蛇所伤之病，以及，治疗被毒虫所伤之病，以及，治疗被老鼠和臭虫等所伤之病，以及，滋补，以及，使种子增多且有活力，如是四十章节是后部。所谓的“彼之病”和“彼之魔”，此处的“彼”是指针对孩童。所谓的“二二”，是指眼睛的两个眼角和两个眉间。所谓的“三”，是指眼珠、翳障和视力减退，这三者是各自独立的。其中，翳障是指稍微不清楚。视力减退是指像被云遮盖一样。所谓的“二二”，是指从各种眼病到创伤之间，应该了解。手脚断裂和阴茎溃烂是各自独立的。痈等疾病、隐处之病和小麻疹之病是各自独立的，各有两类。无子嗣是指断绝后代的男子，要滋养他的种子并使精液增多，这是第四十章节的内容。如是章节有一百二十。处所有六处。所谓的“如是”，是指以这种方式，有一百二十个章节。所谓的“六处”，是指总纲、身体、病因、治疗、仪轨成就和后部。所谓的“讲述”，是指教导的意思。名为《八支精要集》的根本颂的处所之分别注释，名为《词义之月光》，由导师月喜所著，是第一章节的注释。之后，将讲述每日所用的章节。所谓的“之后”，是指对所有章节而言，是吉祥之意，或者，同样地，是指紧接着、开始和后续相关。之后

【英语翻译】
And, treating the disease of penile ulceration, and, treating carbuncles, boils, leg swelling, wasting disease, and, to understand the pulse vessels, and, treating diseases such as carbuncles and boils, and, to understand the disease of small measles, and, treating the disease of small measles, and, to understand the disease of the secret place, and, treating the disease of the secret place, and, the diagnosis of various poisons, and, the ritual of detoxification, and, treating the disease of being bitten by poisonous snakes, and, treating the disease of being bitten by poisonous insects, and, treating the disease of being bitten by rats and bedbugs, etc., and, nourishing, and, making the seeds increase and be vigorous, thus, forty chapters are the latter part. The so-called "his disease" and "his demon," here "his" refers to targeting children. The so-called "two two," refers to the two corners of the eyes and the two eyebrows. The so-called "three," refers to the eyeballs, cataracts, and decreased vision, these three are each independent. Among them, cataracts refer to being slightly unclear. Decreased vision refers to being covered like by clouds. The so-called "two two," refers to from various eye diseases to wounds, it should be understood. Broken limbs and penile ulceration are each independent. Diseases such as carbuncles, diseases of the secret place, and the disease of small measles are each independent, each with two types. Having no offspring refers to a man who has cut off his descendants, to nourish his seeds and increase his semen, this is the content of the fortieth chapter. Thus, there are one hundred and twenty chapters. There are six places. The so-called "thus," refers to in this way, there are one hundred and twenty chapters. The so-called "six places," refers to the compendium, the body, the cause of disease, the treatment, the accomplishment of rituals, and the latter part. The so-called "explained," refers to the meaning of teaching. The separate commentary on the place of the root verses called "Collected Essence of the Eight Limbs," called "Moonlight of the Meaning of Words," written by the teacher Moon Joy, is the commentary on the first chapter. After that, the chapters used daily will be explained. The so-called "after that," refers to for all chapters, it is a meaning of auspiciousness, or, similarly, it refers to immediately following, beginning, and subsequent related. After that

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
་
ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ལེའུ་སྔ་མར་དོན་བཤད་ཟིན་མོད་ཀྱི། བཀྲ་ཤིས་བའི་དོན་དུ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལེའུ་རེ་རེའི་རྩོམ་པ་ལ་བཀྲ་ཤིས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །ཉི་མ་རེ་རེ་ཞིང་བྱ་བའི་སྤྱོད་པ་ཡིན་པས་ན། ཉིན་རེ་ཞིང་སྤྱད་བར་བྱ་བའམ། ཉིན་མོ་སྤྱོད་པ་ཡིན་པས་ན། ཉིན་རེའི་སྤྱོད་པ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་གཉི་ག་ལ་ཕན་པར་བྱ་བའི་ཟས་དང༌། སྤྱོད་ལམ་གྱི་སྤྱོད་པ་སྤྱོད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། ཉི་མ་རེ་རེ་ཞིང་གང་ཞིག་བྱ་བའི་ལེའུ་དེ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཚེ་རིང་འདོད་པའི་ལེའུའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་འདི་བཤད་པའི་འབྲེལ་པ་གང་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་ཚེ་རིང་བར་འདོད་པའི་སྐྱེས་བུས། གཙོ་ཆེར་ཚེ་ལ་ཕན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་པོར་ཀུན་ཏུ་བསྟེན་པར་བྱ་བའམ། དེའི་རྗེས་ལ་ནི་ཕན་བ་གཞན་གང་དག་ཡོད་པ་བསྟེན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་དང་པོ་རེ་ཞིག་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་གཙོར་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་གང་གི་ཕྱིར་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ལས། ཚེ་རིང་བ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བས་ན་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་འདིར་མཚན་མོའི་སྤྱོད་པ་དག་ཀྱང་བཤད་མོད་ཀྱི། འོ་ན་ཀྱང་གཙོ་བོར་གྱུར་པས། ལེའུ་འདི་ལས་ཉིན་མོའི་སྤྱོད་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་འདི་ལ་ནི་ཉིན་རེའི་སྤྱོད་པ་ཞེས་བཤད་དོ། །གཞུང་འདི་ལས་ནི་ཆེ་བསྐྱང་བའི་རང་བཞིན་ཅན་སྟོན་ལ། དེ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ཐ་མལ་པར་བདེ་བར་གནས་པའི་འཇུག་པ་དང༌། ནད་པའི་འཇུག་པའོ། །དེ་ལ་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྨྲ་བར་བྱ་བ་ཉུང་ཟད་ཅིག་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ནད་པ་ལ་ཡང་དགོས་པའི་ཕྱིར། ཐ་མལ་པར་བདེ་བར་གནས་པར་འཇུག་པ་ཉིད་ཐོག་མར་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། བ་དེར་གནས་ཆེ་ནི་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །ཡུད་ཙམ་ཚངས་ཕྱིར་གནས་ཏེ་ལངས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བདེ་བར་གནས་ཤིང་ནད་མེད་ལ་དགེ་བ་དེས་ནི། ཚད་ཇི་ཙམ་དུ་འོངས་བའི་སྲོག་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་ཚངས་པའི་ཡུད་ཙམ་ན་ལྡང་ཞིང་ལངས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡུད་ཙམ་ནི་ཆུ་ཚོད་གཉིས་སོ། །ཚངས་པའི་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་བྱའོ། །དེའི་དོན་དུ་འདོན་པ་ལ་ཚངས་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བྱ་བ་དང་འཚམ་པའི་ཡུད་ཙམ་ནི། ཐུན་ཐ་མའི་ཆུ་ཚོད་གཉིས་སོ། །འདི་ནི་བདེ་བར་གནས་པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་
བྱའོ། །ལངས་ནས་ཅི་ཞིག་ལ་བརྟེན་པར་བྱ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་བཤད་པ་ནི། ལུས་ཀྱི་བྱ་བ་རྫོགས་བྱས་ནས། །དེ་ནས་གཙང་སྦྲའི་ཆོ་ག་བྱ། །ཨརྐ་ནྱ་གྲོ་དྷ་སེང་ལྡེ

【汉语翻译】
名为“等”的词语，已经在前面的章节中解释过了。为了吉祥，导师在每一章节的写作中都使用了“吉祥”这个词。因此，提到了“然后”这个词。因为每天都要做的事情是日常行为，所以每天都要实践，或者因为白天要行动，所以是每天的行为，也就是为了利益两个世界而做的食物和行为规范。因此，要解释每天应该做什么的章节。如果有人问，在长寿愿望章节之后解释这个章节有什么联系？那么，应该说明的是，因为想要长寿的人，首先应该普遍遵循对寿命有益的主要因素，然后才应该遵循其他有益的因素。因此，首先应该重视普遍的行为。又因为通过普遍的行为可以获得长寿，所以是普遍的行为。虽然这里也提到了一些夜晚的行为，但是因为主要的是白天，所以这一章节主要讲述的是白天的行为。因此，这被称为“每日行为”。这部论著主要展示了养护的性质，这又分为两种：正常情况下安乐的行持和病人的行持。因为为了吉祥，也因为有一些需要说明的，也因为对病人也有必要，所以首先解释正常情况下安乐的行持，也就是为了保护身体的健康。就像“为了保护居住的地方，短暂地为了梵天而停留并起身”所说的那样，安乐且无病的人，为了保护已经到来的寿命，应该在梵天的短暂时间里起身。这里，短暂的时间是两个小时。梵天指的是涅槃。为了那个目的而念诵被称为梵天。与那个行为相适应的短暂时间是最后一节的两个小时。应该知道，这是就安乐的情况而言的。如果问，起身之后应该依靠什么？因此，解释说：完成身体的活动之后，然后进行清洁的仪式。阿迦尼耶、格热达、僧伽德

【英语翻译】
The words "etc." have already been explained in the previous chapter. For the sake of auspiciousness, the teacher used the word "auspiciousness" in the writing of each chapter. Therefore, the word "then" is mentioned. Because the things to be done every day are daily activities, so they should be practiced every day, or because one acts during the day, so it is the daily behavior, that is, the food and behavioral norms done for the benefit of both worlds. Therefore, the chapter on what should be done every day will be explained. If someone asks, what is the connection between explaining this chapter after the chapter on the wish for longevity? Then, it should be explained that because a person who wants longevity should first generally follow the main factors that are beneficial to life, and then follow other beneficial factors. Therefore, universal behavior should be valued first. Also, because longevity can be obtained through universal behavior, it is universal behavior. Although some night activities are also mentioned here, because the main thing is daytime, this chapter mainly talks about daytime activities. Therefore, this is called "Daily Behavior." This treatise mainly shows the nature of nurturing, which is divided into two types: the practice of ease in normal circumstances and the practice of the sick. Because for the sake of auspiciousness, and because there are some things that need to be explained, and also because it is necessary for the sick, so first explain the practice of ease in normal circumstances, that is, to protect the health of the body. Just as it is said, "In order to protect the place of residence, stay briefly for Brahma and get up," a person who is comfortable and healthy should get up in the brief time of Brahma in order to protect the life that has come. Here, the brief time is two hours. Brahma refers to Nirvana. Reciting for that purpose is called Brahma. The brief time that is appropriate for that action is the two hours of the last session. It should be known that this is in terms of ease. If you ask, what should you rely on after getting up? Therefore, it is explained: After completing the activities of the body, then perform the ritual of cleansing. Arkaṇya, Greda, Sangde

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
ང༌། །ཀ་རཉྫ་ག་ཀུ་ལ་སོགས། །བསྐ་དང་ཚ་དང་ཁ་བ་དག །རྩེ་འཇམ་ནང་པར་ཟས་སྤྱད་ནས། །སོ་དང་རྙིལ་ལ་མ་གནོད་པར། །སོ་ཡི་དག་བྱེད་བཅའ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ལུས་ཀྱི་བྱ་བ་རྫོགས་བྱས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཤད་བ་དང༌། གཅི་བ་དོར་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཏེ། རྣམ་གྲངས་གཞན་དུ་ན་ངེས་པར་བྱ་བའི་བྱ་བ་བྱས་ནས། དེ་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་གཙང་སྦྲའི་ཆོ་ག་བྱས་ལ། སོ་དག་པར་བྱེད་བའི་སོ་ཤིང་བཅའ་བར་བྱའོ། །དེའི་ནང་པར་ཏེ་ཐོ་རངས་དང༌། ཟས་སྤྱོད་དེ་ཟས་ཟོས་ཟིན་ནས་བཅའ་ལ། དེ་ཡང་རྩེ་མོ་འཇམ་པ་སྟེ། པིར་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཙམ་དུ་བཅའ་ལ་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བསྐ་བ་དང༌། ཚ་བ་དང༌། ཁ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རོ་དེ་ལྟ་བུ་དག་གོ །དེ་ཡང་གང་ཞིག་ཅེ་ན། ཨརྐ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ནོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི། ཤིང་སད་ཛ་དང༌། ཨ་རི་མེ་ད་དང༌། ཨ་བ་མརྒ་དང༌། ཛཱ་ཏིའི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་བསྡུའོ། །དེ་ཡང་སོ་དང་རྙིལ་ལ་མི་གནོད་ཅིང༌། མ་གཙེས་བར་བཅའ་བར་བྱའོ། །ཅི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཅའ་བར་བྱ་བའམ། འོན་ཏེ་འགའ་ཞིག་གིས་ཤེ་ན། དེའི་ཕྱིར་བཤད་པ་ནི། མ་ཞུ་སློན་བྲོ་དབུགས་མི་བདེ། །ལུད་པ་ལུ་རིམས་ཁ་ཡོན་ཅན། །སྐོམ་ཞིང་ཁ་སྐམས་སྙིང་མིག་རྣ། །མགོ་བོ་ན་བས་འདི་མི་བཅའ། །སོ་ཤིང་དེ་ནི་འདི་དག་གིས་བཅའ་བར་མི་བྱའོ། །གང་གིས་ཤེ་ན། མ་ཞུ་བ་སྟེ། ཁ་ཟས་མ་ཞུ་བ་དང༌། སློན་བྲོ་ཞིང་སྐྱུགས་པ་དང༌། དབུགས་མི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ། འོག་ནས་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའོ། །ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་ཏེ། གང་ལ་མ་ཞུ་བ་ཡོད་པ་དེ་ནི་མ་ཞུ་བ་ཅན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དག་ལ་ཡང་སྦྱར་རོ། །ཁ་ཡོ་བ་ནི་ཁའི་ཕྱེད་རླུང་གིས་ཡོན་པོར་གྱུར་པའོ། །ན་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་དང་སྦྱར་ཏེ། དེས་ན་སྐོམ་དད་ཅན་དང༌། ཁ་སྐོམས་པའི་ནད་ཅན་དང༌། སྙིང་ནད་ཅན་དང༌། མིག་ནད་ཅན་དང༌། རྣ་ནད་ཅན་དང་མགོན་བ་དག་གིས་སོ་ཤིང་བཅའ་བདེ་སྤང་བར་བྱའོ། །
སོ་ཤིང་བཅའ་བའི་འོག་ཏུ་མིག་སྨན་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་བཤད་པ་ནི། རྟག་ཏུ་མིག་སྨན་སྐྱེར་ཁཎྜ། །མིག་ལ་ཕན་པས་དེ་ཕྱིར་བསྟེན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རྟག་པར་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱུན་དུ་ནང་པར་དང་དགོངས་ཀ་མིག་གཉིས་སུ་སྐྱེར་ཁཎྜ་བཅུག་པ་ནི་ཕན་ཞིང་བདེ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་དེའི་ཕྱིར་དེ་བསྟེན་ཅིང་གོམས་པར་བྱའོ། །ཅི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་དེ་ཉིད་བསྟེན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་བཤད་པ་ནི། དེ་ནི་མེ་ཡི་ར

【汉语翻译】
ང༌། །卡让扎嘎古拉等，涩、辣、苦味者，顶端柔软，于内于食后，不损牙齿与牙龈，应作洁牙之事。如是说。身之事业已究竟后，如是说者，乃指排便、排尿等事。另言之，必作之事已作后，其后应行净身之仪轨，应作洁牙之牙木。于其内，即清晨，食后即饭后作之。且其顶端柔软，如笔尖般作之。如是，涩味、辣味、苦味，如是说者，乃指如是之味。何者耶？乃指马利筋等。等等之语，包括木姜子、印度楝、阿瓦玛尔嘎、肉豆蔻等。且不损牙齿与牙龈，不恼害而作之。是否一切皆应作，抑或仅部分？故说：消化不良、欲呕、呼吸不畅，痰多、呕吐、感冒、口歪斜，口渴、口干、心脏病、眼病、耳病、头痛者，不应作此。此牙木不应为此等所作。何者耶？消化不良，即食物不消化，欲呕且呕吐，呼吸不畅等，具下文所说之特征者。具…者，乃加于一切，凡有消化不良者，即消化不良者。如是亦可加于其他。口歪斜者，乃指口之一半被风吹歪者。病者，乃与口渴等一切相连，故口渴者，口干病者，心脏病者，眼病者，耳病者，头痛者，应舍弃牙木之使用。
作牙木后，应作眼药，故说：恒常眼药诃梨勒，利眼故应依之。如是说者，乃指恒常于一切时，常于早晚，于双眼中涂抹诃梨勒，乃有益且安乐。故因此应依之且习惯之。是否应于一切时皆依之？故说：彼乃火之

【英语翻译】
Nga. Karanyajaga Kukula etc., astringent, spicy, and bitter tastes, with a soft tip, both internally and after meals, without harming the teeth and gums, one should do the work of cleaning the teeth. Thus it is said. After the activities of the body have been completed, it is said, referring to the characteristics of defecation, urination, etc. In other words, after the necessary tasks have been done, then one should perform the ritual of purification, and one should prepare the tooth-stick for cleaning the teeth. In the morning, that is, at dawn, and after eating, that is, after finishing the meal, one should do it. And its tip should be soft, made just like the tip of a pen. Likewise, astringent, spicy, and bitter, thus it is said, referring to such tastes. What are they? They refer to the milkweed, etc. The word "etc." includes wood sorrel, neem, avamarga, nutmeg, etc. And it should be done without harming the teeth and gums, without causing discomfort. Should everyone do it, or only some? Therefore it is said: indigestion, nausea, difficulty breathing, excessive phlegm, vomiting, colds, crooked mouth, thirst, dry mouth, heart disease, eye disease, ear disease, headache, one should not do this. This tooth-stick should not be used by these people. Who are they? Indigestion, that is, undigested food, nausea and vomiting, difficulty breathing, etc., possessing the characteristics described below. "Possessing..." is added to everything, whoever has indigestion is an indigestion-possessor. Likewise, it can be added to others as well. Crooked mouth refers to half of the mouth being crooked by the wind. "Disease" is connected to everything such as thirst, therefore, those who are thirsty, those who have dry mouth disease, those who have heart disease, those who have eye disease, those who have ear disease, and those who have headaches, should abandon the use of tooth-sticks.
After using the tooth-stick, one should apply eye medicine, therefore it is said: Always use the eye medicine Terminalia chebula, because it benefits the eyes, therefore rely on it. Thus it is said, referring to always, at all times, regularly, morning and evening, applying Terminalia chebula to both eyes, which is beneficial and brings comfort. Therefore, one should rely on it and become accustomed to it. Should one rely on it at all times? Therefore it is said: It is the fire of

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
ང་བཞིན་ཏེ། །ལྷག་པར་བད་ཀན་ལ་འཇིགས་པས། །མཆི་མ་འཛག་ཕྱིར་སྐྱེར་ཁཎྜ། །ཞག་བདུན་ཞིང་ནི་བླུགས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་མིག་དེ་ནི་མེའི་རང་བཞིན་ཅན་ནམ། ཚུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བས། དེའི་ཕྱིར་དབང་པོ་རྣམས་ནི་འབྱུང་བ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པར་ཕལ་ཆེར་བཤད་ལ། མིག་དེ་ནི་རླུང་ལ་སོགས་པ་བས་ཁྱད་པར་དུ་བད་ཀན་ལ་ལྷག་པར་འཇིགས་པ་ཡིན་ཞིང་བརྟེན་པ་ཡིན་ལ། དེ་དག་ཕན་ཚུན་མི་མཐུན་པ་ཡིན་ལ། དེ་བས་ན་བད་ཀན་དབྱུང་ཞིང་འཛག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཞག་བདུན་བདུན་འདས་པ་དང༌། སྐྱེར་ཁཎྜ་བླུགས་པར་བྱ་ཞིང་བསྟེན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྣར་བླུགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་དགོས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་འདིའི་འོག་ཏུ་སྣ་སྨན་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་བསྡུས་པ་ལས། མིག་སྨན་སྣ་སྨན་ཁར་གཞག་དོར། །དུད་པ་བརྔུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། །དུ་བ་སོ་རྩི་དོར་བ་ཡིས། །རིམ་གྱིས་བད་ཀན་རླུང་ལས་རྒྱལ། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་པས་ན་འདིར། །དེ་ནས་སྣ་སྨན་མཁུར་བཀད་དོར། །དུད་པ་སོ་རྩི་བསྟེན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མིག་སྨན་གྱི་རྗེས་ཐོགས་ལ། སྣ་སྨན་ལ་སོགས་པ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །སྣ་སྨན་ནི་སྣ་ནས་གཏང་བའི་སྨན་ནོ། །མཁུར་བཀང་དོར་བ་ནི། སྨན་གྱི་ཁུ་བ་བསྐོལ་བ་ལ་སོགས་པས་མཁུར་བ་བཀང་སྟེ་ཅུང་ཟད་གཞག་ལ་དོར་བའོ། །དུ་བ་ནི་འོག་ནས་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་སྦྱོར་བའོ། །སོ་རྩི་ཏམ་པོ་ལ་ནི་གྲགས་པར་ཟད་དོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཅི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྟེན་པར་བྱ་བའམ། འོན་ཏེ་ལ་ལ་ཞིག་གིས་བསྟེན་པར་བྱ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། སོ་རྩི་གློ་འགྲམས་མཁྲིས་པ་ཁྲག །རྩུབ་པས་མིག་ནི་ན་བ་དང༌། །དུག་གིས་བརྒྱལ་ཞིང་ཆང་ནད་གཟིར། །ལུས་སྐེམ་གྱུར་ལ་
གནོད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་པ་ཡིན་ཏེ། མཁྲིས་པ་ཁྲག་གིས་གནོད་པར་གྱུར་པའམ། ལུས་སྐེམ་པོར་གྱུར་པ་ལ། སོ་རྩི་ཏམ་པོ་ལ་དེ་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གློ་འགྲམས་པ་ནི་གློ་རྡོལ་པའོ། །མཁྲིས་པ་ཁྲག་ནི་མཁྲིས་པ་ལས་གྱུར་པའི་ཁྲག་གོ །རྩུབ་པའི་རྒྱུས་གང་གི་མིག་གནོད་ཅིང་ན་བར་གྱུར་བ་དེ་ནི། རྩུབ་པས་མིག་ནི་ན་བ་དང༌། །ཞེས་བྱའོ། །ཡང་ན་རྩུབ་པར་གྱུར་པ་དང༌། མིག་ན་བར་གྱུར་པའོ། །དུག་ནི་ཁ་ལྐུགས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བརྒྱལ་བ་ནི་འབོག་པའོ། །ཆང་ནད་ཀྱིས་གཟིར་བ་ནི་ཆང་གིས་གནོད་པར་གྱུར་པ་སྟེ། འོག་ནས་བཤད་པའོ། །ལུས་སྐེམས་གྱུར་པ་ནི་གཅོང་ཆེན་པོས་ཐེབས་པ་སྟེ། འདི་དག་ལ་ནི་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །སྣར་བླུགས་པ་ལ་

【汉语翻译】
如同我一样。尤其害怕寒病，为了流眼泪，石蜜，七夜之间要灌注。这是因为，眼睛是火的自性或者方式的缘故。因此，诸根大多说是五大种的自性。眼睛特别害怕和依赖于风等引起的寒病。这些是相互不相容的。因此，为了排出和流出寒病，七个七夜过去后，要灌注和依止石蜜。然后需要进行滴鼻等。因此，在此之下讲述了鼻药。又在《摄略》中说：眼药鼻药口含弃，吸烟及漱口，依次寒病胜于风。因此，这里说：然后鼻药含漱弃，吸烟漱口应依止。这是说，然后在眼药之后，应该依止鼻药等。鼻药是从鼻孔给药的药。含漱弃，是用药汁煎煮等物含漱，稍微停留后吐掉。烟是下面所说的具有特征的配方。漱口淡泊是众所周知的。那么，这些是都要依止，还是有些人应该依止呢？因此说：漱口肺痨胆血，粗涩眼痛及，中毒昏厥酒病缠，身体消瘦有损害。这是说，胆血损害，或者身体消瘦的人，漱口淡泊对他们是有害的。其中，肺痨是肺穿孔。胆血是胆汁引起的血。因为粗涩的原因，谁的眼睛受到损害和疼痛，就是粗涩眼痛。或者说是变得粗涩和眼睛疼痛。毒是口哑等。昏厥是晕倒。酒病缠是受到酒的损害，下面会讲到。身体消瘦是被大痨病侵袭，这些是有害的。滴鼻等

【英语翻译】
Just like me. Especially fearing cold diseases, in order to shed tears, rock candy, should be instilled for seven nights. This is because the eye is of the nature or manner of fire. Therefore, it is mostly said that the senses are of the nature of the five great elements. The eye is particularly afraid of and dependent on cold diseases caused by wind and so on. These are mutually incompatible. Therefore, in order to expel and drain cold diseases, after seven sets of seven nights have passed, rock candy should be instilled and relied upon. Then nasal instillation and so on need to be performed. Therefore, nasal medicine is discussed below this. Also, in the Compendium it is said: Eye medicine, nasal medicine, mouth holding and discarding, inhaling smoke and gargling, gradually cold diseases overcome wind. Therefore, here it says: Then nasal medicine, cheek filling and discarding, smoke and gargling should be relied upon. This means that after the eye medicine, nasal medicine and so on should be relied upon. Nasal medicine is medicine administered through the nose. Cheek filling and discarding is filling the cheeks with boiled medicinal juice and so on, holding it for a while and then discarding it. Smoke is the formulation with the characteristics described below. Gargling with tambula is well known. So, are all of these to be relied upon, or should some people rely upon them? Therefore it is said: Gargling, lung disease, bile blood, roughness, eye pain, poisoning, fainting, alcohol disease, emaciated body are harmful. This means that for those harmed by bile blood, or those with emaciated bodies, gargling with tambula is harmful to them. Among them, lung disease is perforated lung. Bile blood is blood caused by bile. Because of roughness, whoever's eyes are harmed and painful, that is roughness and eye pain. Or it can be said to have become rough and the eyes are painful. Poison is muteness of the mouth and so on. Fainting is fainting. Alcohol disease is being harmed by alcohol, which will be discussed below. Emaciated body is being afflicted by great consumption, these are harmful. Nasal instillation and so on

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
སོགས་པ་བྱས་ནས། བསྐུ་བྱུག་བྱ་བ་ཡིན་པས་ན། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། རྟག་ཏུ་བསྐུ་བྱུག་སྤྱོད་བྱེད་ན། །དེ་ནི་རྒས་ངལ་རླུང་འཇོམས་ཡིན། །མིག་གསལ་ལུས་རྒྱས་ཚེ་འཕེལ་ཞིང༌། །གཉིད་འོང་ལྤགས་འཇམ་བརྟས་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རྟག་པར་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐུ་བྱུག་ལ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བསྐུ་བྱུག་དེ་ནི་རྒས་པ་དང༌། ངལ་བ་དང༌། རླུང་འཇོམས་པ་ཡིན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མིག་གསལ་ཞིང་དངས་པར་བྱེད་པ་དང༌། ལུས་རྒྱས་ཤིང་འཕེལ་བ་དང༌། ཚེ་ཤིན་ཏུ་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། གཉིད་ལེགས་པར་ལོག་པར་གྱུར་པ་དང༌། བགས་པ་ཤིན་ཏུ་འཇམ་ཞིང་མདོག་གསལ་བ་ཉིད་དང་བརྟས་པ་སྟེ། བརྟན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལས་རྣམས་ནུས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་མགོ་དང་རྣ་བ་དང༌། །རྐང་པར་ཁྱད་པར་དག་ཏུ་བསྟེན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐུ་བྱུག་བྱ་སྟེ། མགོ་བོ་ལ་སོགས་པས་ཁྱད་པར་དུ་བསྟེན་ཞིང་གོམས་པར་བྱའོ། །གང་གིས་སྤང་བར་བྱ་ཞེ་ན། །བད་ཀན་སྐྱེས་དང་མ་ཞུ་དང༌། །བཀྲུ་སྨན་སོགས་གཏང་བསྐུ་བྱུག་སྤང༌། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བད་ཀན་གྱིས་གཟིར་ཞིང་སྐྱེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྤང་བར་བྱ་ཞིང་བསྟེན་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ཡང་བད་ཀན་སྐྱེས་པ་ནི། བད་ཀན་གྱིས་གཟིར་ཞིང་གནོད་པར་གྱུར་པ་སྟེ། སྐྱེས་པ་སྨོས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་གཟིར་བར་གྱུར་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་ཞུ་བ་ནི་ཟས་ཀྱི་ལྷག་མ་མ་ཞུ་བར་གྱུར་པའོ། །བཀྲུ་སྨན་སོགས་གཏང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཀྲུ་སྨན་དང་སྐྱུག་སྨན་ལ་སོགས་པ་
བྱས་པ་སྟེ། ལུས་སྦྱངས་ནས་དུས་ཡུན་རིང་པོར་མ་ལོན་པར་དེས་བསྐུ་བྱུག་བསྟེན་པར་མི་བྱའོ། །བསྐུ་བྱུག་བྱས་ནས་ལུས་ཀྱི་རྩོལ་བ་ལ་བརྟེན་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས། དེའི་ཕྱིར་བཤད་པ་ནི། ཡང་ཞིང་ལས་ནི་ནུས་པ་དང༌། །མེ་ཡི་དྲོད་སྐྱེད་ཚིལ་འབྲི་ལ། །ལུས་ཀྱི་སྐབས་ཕྱེད་མཁྲེགས་པ་ཉིད། །རྩོལ་བ་ལས་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ལུས་དུབ་པར་བྱེད་པའི་ལས་ལ་ནི། རྩོལ་བ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བས་ན་རྩོལ་བ་བསྟེན་པ་ལས་ནི་ཡང་བ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཡང་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་ཁོང་ཡང་བ་ཉིད་དོ། །ལས་ནུས་པ་ནི་ནུས་པ་བརྟན་པ་ཉིད་དོ། །མེའི་དྲོད་བསྐྱེད་པ་ནི་འཇུ་བའི་མེ་དྲོད་བསྐྱེད་པའོ། །ལུས་ཟུངས་ཀྱི་ཚིལ་བྲི་བ་ནི་ཚིལ་ཆུང་བར་འགྱུར་བའོ། །ལུས་ཀྱི་སྐབས་ཕྱེད་པ་ནི་ལུས་ཀྱི་སྟོད་སྨད་ཀྱི་ཆ་ཕྱེད་པར་གནས་པའོ། །མཁྲེགས་པ་ནི་ལྷོད་ཅིང་གྲིམས་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་ལུས་ཀྱི་ཡན

【汉语翻译】
等等做完之后，因为要做涂油，所以说： 经常涂油勤使用， 衰老疲劳风平息， 目光清澈身丰满， 寿命增长易入眠， 皮肤柔滑且坚实。 这是说，经常在所有时间都要使用涂油。为什么呢？因为涂油能平息衰老、疲劳和风，同样能使目光清澈明亮，身体丰满增长，寿命极度增长，容易安睡，皮肤非常柔滑，颜色鲜亮且坚实，以稳固之力能成办诸事。 头部和耳朵以及， 脚上特别要勤用。 这是说，要做涂油，头部等等要特别勤用并习惯。应该避免什么呢？ 粘液增生和不消化， 服泻药等要避涂油。 这是说，粘液困扰增生等等要避免，不要使用。 粘液增生是说，被粘液困扰和损害，说增生是为了表明极度困扰。 不消化是指食物残渣没有消化。 服泻药等是指，做了泻药和催吐药等等，身体净化后没有过很长时间，不要使用涂油。 做了涂油之后，要依靠身体的劳作，所以说： 身轻且具工作力， 助长火热减脂肪， 身躯匀称坚硬实， 劳作之后方能成。 这是说，使身体疲劳的工作，叫做劳作。 因此，依靠劳作就能逐渐产生身轻等等。 其中，身轻是身体内部轻松。 工作能力是指能力稳固。 助长火热是指助长消化的火热。 减少身体的脂肪是指脂肪减少。 身躯匀称是指身体上下部分匀称。 坚硬是指松弛且紧绷，像那样的身体的部

【英语翻译】
After doing things like that, because anointing is to be done, therefore it is said: Always using anointing frequently, Old age, fatigue, and wind are calmed, Eyes are clear, body is full, Life increases and sleep comes easily, Skin is soft and firm. This means that anointing should always be used at all times. Why? Because anointing calms aging, fatigue, and wind, and similarly makes the eyes clear and bright, the body full and growing, life extremely increasing, easy to fall asleep, the skin very soft, the color bright and firm, and with steady strength, all tasks can be accomplished. Head and ears, And feet especially should be used diligently. This means that anointing should be done, and the head and so on should be used diligently and habitually. What should be avoided? Phlegm excess and indigestion, Taking laxatives etc., avoid anointing. This means that phlegm afflicts and excess etc. should be avoided and not used. Phlegm excess means being afflicted and harmed by phlegm, and saying "excess" is to indicate extreme affliction. Indigestion refers to undigested food residue. Taking laxatives etc. means having done laxatives and emetics etc., and not using anointing for a long time after the body has been purified. After anointing, one should rely on physical exertion, so it is said: Light and with working power, Helps to increase heat and reduce fat, Body is balanced and hard, Labor then can be achieved. This means that work that makes the body tired is called labor. Therefore, relying on labor can gradually produce lightness and so on. Among them, lightness is the lightness of the body's interior. Working power refers to the stability of ability. Increasing heat refers to increasing the heat of digestion. Reducing body fat refers to reducing fat. Body balance refers to the balance of the upper and lower parts of the body. Hardness refers to being relaxed and tight, like that kind of body part.

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
་ལག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། ལུས་ཀྱི་སྐབས་ཕྱེད་མཁྲེགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་ཅན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བས་ན། ལུས་ཀྱི་སྐབས་ཕྱེད་མཁྲེགས་པ་ཉིད། །ཅེས་བྱའོ། །དེ་ཀུན་གྱིས་ཀྱང་བྱ་བ་འམ་འོན་ཏེ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར། རླུང་མཁྲིས་ནད་ཅན་བྱིས་པ་དང༌། །རྒས་ཤིང་འཁོགས་པས་དེ་སྤང་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ་རླུང་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་ཀྱིས་གཟིར་བ་དང༌། བྱིས་པ་དང༌། རྒན་པོས་རྩོལ་བདེ་སྤངས་ཤིང་དོར་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་རླུང་ནད་ཅན་ནི་རླུང་གི་ནད་ཀྱིས་ཉེན་པའོ། །མཁྲིས་ནད་ཅན་ནི་མཁྲིས་པས་ཉེན་པའོ། །ཐ་དད་པ་སྨོས་པ་ལ་ནི། རླུང་དང་མཁྲིས་པ་གཉིས་ཀ་སྨོས་ཀྱང་སྤང་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྒན་པོ་ནི་ལོ་བདུན་ཅུ་ཡན་ཆད་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་ཇི་ལྟར་བསྟན་པར་བྱ་ཞེ་ན། སྟོབས་ལྡན་སྣུམ་བག་ཟ་བ་དང༌། །གྲང་བའི་དུས་དང་དཔྱིད་དུས་དང༌། །ནུས་ལྡན་དག་གིས་དེ་བསྟེན་བྱ། །དེ་ལས་གཞན་ཚེ་དལ་བ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། རྩོལ་བ་དེ་ཡང་སྐྱེས་བུ་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་དང༌། ཟས་སྣུམ་བག་ཅན་ཟ་བ་དང༌། གྲང་བའི་དུས་ཏེ། དགུན་སྟོད་དང༌། དགུན་སྨད་དང༌། དཔྱིད་ཀྱི་དུས་དང༌། ནུས་ལྡན་དག་གིས་ཞེས་པ། ཇི་སྲིད་ཤིན་ཏུ་ནུབ་པར་མ་གྱུར་བ་དེ་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །དེ་ལས་གཞན་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལས་དུས་
གཞན་པའི་ཚེ་སྟེ། སོ་ག་དང༌། དབྱར་དང༌། སྟོན་གྱི་ཚེ་ནི་ལ་བ་ཉིད་དེ་རན་ཅིང་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཉིད་བསྟེན་པར་བྱའོ། །དེ་བྱས་ཅི་བདེར་ལུས་དག་ནི། །ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་མཉེ་བར་བྱ། །རྩོལ་བདེ་བྱས་ཟིན་ནས་ནི། །བདེ་བར་ལུས་ཀུན་གནས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྐང་པ་ནས་མགོ་བོའི་བར་ཐམས་ཅད་དུ། རྐང་པ་དལ་གྱིས་ཡོངས་སུ་མཉེ་བར་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་རྩོལ་དྲགས་ལུད་བ་དང༌། །སྐོམ་དང་གཅོད་ཅན་མི་དྲན་མུན། །ཁྲག་དང་མཁྲིས་རྒྱས་ངལ་དང་དུབ་། །རིམས་དང་སློན་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་ཚད་ལས་འདས་ཤིང་བརྩལ་བའི་ཤུགས་ཧ་ཅང་དྲགས་པར་བསྟེན་པས་ནི། སྐོམ་དད་ཆེ་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་སྐོམ་པ་ནི་སྐོམ་དད་ཆེ་བའོ། །གཅོང་ཆེན་པོ་ནི་ཟད་བྱེད་དོ། །མི་དྲན་མུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མི་དྲན་ཞིང་མུན་བར་ཞུགས་པ་སྙོམ་སེམས་པའོ། །ངལ་བ་ནི་སྐྱོ་བའོ། །དུབ་པ་ནི་ན་བའོ། །རིམས་དང་སློན་པ་ནི་རླུང་ལས་བྱུང་བའོ། །གཞན་དག་ནི་གྲགས་བར་ཟད་དོ། །འདིའི་ཞར་ལ་དགག་པར་བྱ་བ་གཞན་དག་ཀྱང་བཤད་པ་ནི། རྩོལ་བ་མི་ཉལ་ལམ་བུད་མེད། །བག

【汉语翻译】
凡是属于肢体的那部分，就叫做身体的部分僵硬。由于会变成那样的自性，所以就叫做身体的部分僵硬。那么，所有的人都可以这样做吗？或者不是呢？因此说：“气胆病患孩童与，衰老体弱应避免。” 这句话的意思是，受到气和胆病折磨的人，以及孩童和老年人，应该避免和放弃轻松的劳作。其中，气病患者是指受到气病困扰的人，胆病患者是指受到胆病困扰的人。在提到不同情况时，即使同时提到气和胆，也应该知道要避免。老年人应该理解为七十岁以上的人。此外，应该如何展示呢？“力强者食油腻物，寒冷时节与春季，有能力者应依此，其他时候应缓慢。” 这句话的意思是，这种劳作也应该由身体强壮的人，吃油腻食物的人，寒冷的时节，即初冬、深冬和春季，以及有能力的人来做，在没有完全衰老之前都应该坚持。 “其他时候”是指除了这些时间之外的时候，即初夏、夏季和秋季，应该适度和稍微地进行。 做了这些之后，为了身体的舒适，应该从各个方面进行按摩。在轻松地劳作之后，为了舒适，应该让身体保持平静。这句话的意思是，从脚到头的所有部位，都应该用脚轻轻地按摩。 “过度劳累致虚弱，口渴消瘦失忆症，血胆增多疲劳乏，瘟疫水肿将发生。” 这句话的意思是，如果过度地进行超过上述限度的劳作，就会导致口渴等症状的发生。其中，口渴是指非常口渴，消瘦是指身体衰竭，失忆症是指失去记忆并陷入昏暗，感到沮丧。疲劳是指疲倦，乏力是指生病，瘟疫和水肿是由气引起的。其他症状则会逐渐显现。接下来要讲的是应该避免的其他事项：“劳作不卧或妇女，

【英语翻译】
Whatever part belongs to the limbs is called the semi-rigidity of the body. Because it will become such a nature, it is called the semi-rigidity of the body. So, can everyone do this, or not? Therefore, it is said: "Those with wind-bile disease, children, and the old and weak should avoid it." This means that those who are afflicted with wind and bile diseases, as well as children and the elderly, should avoid and abandon easy labor. Among them, those with wind disease are those who are troubled by wind disease, and those with bile disease are those who are troubled by bile. When mentioning different situations, even if both wind and bile are mentioned, it should be known to avoid them. The elderly should be understood as those over seventy years old. Furthermore, how should it be shown? "The strong should eat oily food, cold seasons and spring, the capable should follow this, other times should be slow." This means that this labor should also be done by those who are strong, eat oily food, cold seasons, that is, early winter, late winter, and spring, and those who are capable, and should be persisted in until they are completely old. "Other times" refers to times other than these times, that is, early summer, summer, and autumn, which should be done moderately and slightly. After doing these, for the comfort of the body, massage should be done from all aspects. After easy labor, for comfort, the body should be kept calm. This means that all parts from the feet to the head should be gently massaged with the feet. "Excessive labor leads to weakness, thirst, emaciation, amnesia, increased blood and bile, fatigue, plague and edema will occur." This means that if labor is carried out excessively beyond the above-mentioned limits, symptoms such as thirst will occur. Among them, thirst refers to being very thirsty, emaciation refers to physical exhaustion, amnesia refers to losing memory and falling into darkness, feeling depressed. Fatigue refers to being tired, weakness refers to being sick, and plague and edema are caused by wind. Other symptoms will gradually appear. Next, I will talk about other things that should be avoided: "Labor without lying down or women,

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
་ད་དང་སྨྲ་སོགས་ཤུགས་འབྱིན་པ། །སེང་གེས་གླང་པོ་དྲངས་པ་བཞིན། །ཤིན་ཏུ་དྲགས་པས་མ་རུང་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རྩོལ་བ་ལ་སོགས་ཧ་ཅང་དྲགས་པར་བསྟེན་ཅིང་སྤྱོད་པར་གྱུར་བའི་སྐྱེས་བུ་ནི་མ་རུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་དཔེར་ན་སེང་གེ་རྣམ་པར་གནོན་པ་དང་ལྡན་ཡང་ཤིན་ཏུ་སྟོབས་ཆུང་བས། སྟོབས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་གླང་པོ་ཆེ་དྲངས་ཤིང་འདྲེན་པ་ན། རང་ཉིད་རྐེད་པ་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་སེང་གེ་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོ་ན་ཀྱང་གླང་པོ་ཆེ་གནས་ནས་གནས་སུ་དྲངས་ནས་ཁྱེར་བར་ག་ལ་ནུས་ཏེ། གླང་པོ་ཆེ་ཁྱེར་པ་ཉིད་ན་སྲོག་དང་བྲལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་མི་ཡང་གཞུ་འདྲེན་པ་ལ་སོགས་པའི་རྩོལ་བ་ཧ་ཅང་དྲགས་པས་མ་རུང་ཞིང་འཇིགས་པར་འགྱུར་རོ། །རྩོལ་བའི་འོག་ཏུ་སྐ་བའི་རྫས་དག་གིས་བྱུགས་ཤིང་དྲིལ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་དེའི་ཡོན་ཏན་སྨྲས་པ་ནི། དྲིལ་ཕྱིས་བད་ཀན་སེལ་བ་དང༌། །ཚིལ་ནི་རབ་ཏུ་ཞུ་བྱེད་ཅིང༌། །ཡན་ལག་བརྟན་པར་བྱེད་པ་དང༌། །པགས་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་མཆོག །
ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དྲིལ་ཕྱིས་ནི་བད་ཀན་སེལ་ཞིང་འཇོམས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ། །ཚིལ་ནི་ལུས་ཟུངས་ཏེ། དེ་ཞུ་བར་བྱེད་པ་ནི་མེ་ལྟར་ཞུ་བར་བྱེད་པའོ། །ཡན་ལག་རྣམས་བརྟན་པར་བྱེད་པ་ནི། མགོ་བོ་དང་རྐང་པ་ལ་སོགས་པ་བརྟན་པར་བྱེད་ཅིང་བརྟས་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་པགས་པ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་མཆོག་ཀྱང་ཡིན་ཏེ། པགས་པ་གསལ་ཞིང་དྲི་མ་མེད་པར་བྱེད་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ལུས་དྲིལ་ནས་ཁྲུས་བྱས་པ་ཡིན་པས། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། ཁྲུས་ནི་དྲོད་སྐྱེད་རོ་རྩ་དང༌། །ཚེ་དང་མདངས་དང་སྟོབས་རབ་སྐྱེད། །གཡའ་དང་དྲི་མ་ངལ་དང་རྡུལ། །སྙོམ་སྐོམ་ལུས་ཚ་མི་ཤིས་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཁྲུས་ནི་དྲོད་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་ཞིང༌། གཡའ་བ་ལ་སོགས་པ་སེལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་ཁྲུས་བྱས་པས་དྲོད་བསྐྱེད་པ་ནི་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་གང་ཡིན་པ། །བ་སྤུའི་བུ་ག་རྣམས་ལས་ཕྱི་རོལ་དུ་འབྱུང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཁྲུས་ཀྱིས་རེག་པ་ཁྱད་པར་གྲང་བའི་རང་བཞིན་གྱིས་བ་སྤུའི་བུ་ག་བཀག་པས་དྲོད་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ། ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་སྐྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་དགུན་གྱི་དུས་སུ་རླུང་གྲང་མོའི་རེག་པས། བ་སྤུའི་བུ་ག་བཀག་པས་ལུས་ཀྱི་མེ་ཕྱི་རོལ་དུ་མི་འབྱུང་བས། མེའི་དྲོད་རྣམ་པར་

【汉语翻译】
再说其他如用力等。犹如狮子牵引大象一样。如果过于剧烈就会变得不适宜。这是什么意思呢？就是说，如果一个人过度地依赖和使用努力等，就会变得不适宜。这就像狮子虽然具有压制一切的力量，但自身的力量却很小。当它牵引和拉动非常强大的大象时，自己反而会折断腰。因为狮子虽然非常稳固，但是怎么能把大象从一个地方拉到另一个地方并带走呢？当它试图带走大象时，自己就会丧命。同样，人如果过度用力拉弓等，也会变得不适宜和可怕。在用力之后，应该用糌粑等物质涂抹和包裹身体。因此，赞美它的功德说：涂抹摩擦消除黏液病，油脂能很好地融化，使肢体稳固，使皮肤变得光亮是最好的。
这是什么意思呢？涂抹摩擦能够消除和摧毁黏液病，这是句子的剩余部分。油脂是身体的精华，融化它就像用火融化一样。使肢体稳固，就是使头部和腿等稳固和强壮。同样，它也是使皮肤变得非常光亮的最佳方法，意思是使皮肤光亮且没有污垢。这样涂抹身体后就可以洗澡了。因此说：沐浴能产生温暖和味道，能极大地增长寿命、光彩和力量，消除瘙痒、污垢、疲劳和灰尘，平息饥渴、身体发热和不适。
这是什么意思呢？沐浴具有产生温暖等功德，并且能够消除瘙痒等。其中，沐浴后产生温暖是事物本身的性质。胃里的火热，会从毛孔中向外散发。沐浴时，寒冷的触感会封闭毛孔，使热量进入体内，从而产生胃火。例如，在冬天，寒冷的风会封闭毛孔，使身体的火热无法向外散发，因此火的热量会

【英语翻译】
Furthermore, exerting effort and so on. Like a lion leading an elephant. If it's too intense, it becomes unsuitable. This means that if a person relies on and uses effort excessively, they become unsuitable. It's like a lion, although possessing the power to suppress everything, is actually quite weak. When it pulls and drags a very strong elephant, it ends up breaking its own back. Because although the lion is very stable, how can it possibly drag and carry the elephant from one place to another? When it tries to carry the elephant, it will lose its own life. Similarly, if a person exerts too much effort in drawing a bow, etc., they become unsuitable and fearful. After exertion, the body should be smeared and wrapped with substances like tsampa. Therefore, its virtues are praised: Rubbing and massaging eliminates phlegm, oil melts very well, makes the limbs firm, and is the best for making the skin clear.
This means that rubbing and massaging eliminates and destroys phlegm, which is the remainder of the sentence. Oil is the essence of the body, melting it is like melting it with fire. Making the limbs firm means making the head and legs, etc., firm and strong. Similarly, it is also the best way to make the skin very clear, meaning to make the skin clear and free of dirt. After massaging the body in this way, one can take a bath. Therefore, it is said: Bathing generates warmth and taste, greatly increases life, radiance, and strength, eliminates itching, dirt, fatigue, and dust, and pacifies hunger, thirst, body heat, and discomfort.
This means that bathing has the virtues of generating warmth, etc., and can eliminate itching, etc. Among them, generating warmth after bathing is the nature of things themselves. The heat of the stomach fire emanates outward from the pores. When bathing, the cold touch closes the pores, allowing heat to enter the body, thus generating stomach fire. For example, in winter, the touch of cold wind closes the pores, preventing the body's fire from emanating outward, so the heat of the fire will

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
འཕེལ་བ་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ། །རོ་ཙ་བ་ནི་ཁུ་བ་འཕེལ་བར་བྱེད་པའོ། །ཚེ་ནི་ཚེ་ལ་ཕན་པའོ། །མདངས་ནི་གཟི་མདངས་དང་ལྡན་བར་འགྱུར་བའོ། །སྟོབས་ནི་ནུས་པ་སྟེ་རབ་ཏུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །གཡའ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་སེལ་བ་དང༌། སྙོམ་པ་ནི་གཉིད་ཀྱིས་འཐིབས་པར་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ལུང་ལས། གཉིད་ཀྱིས་ལོག་པ་རྣམས་ཁྱད་པར་དུ་ནོན་པར་འགྱུར་བ་ནི་སྙོམ་པའོ། །མི་ཤིས་པ་ནི་སྡིག་པ་སྟེ། དེ་སེལ་བར་བྱའོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཆུ་དྲོན་གྱིས་ནི་ལུས་ཀྱི་སྨད། །བླུགས་ཤིང་བཀྲུས་པ་སྟོབས་སྐྱེད་ཡིན། །དེ་ཉིད་མགོར་བླུགས་ཁྲུས་བྱས་ན། །སྐྲ་དང་མིག་གི་སྟོབས་འཕྲོག་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆུ་དྲོན་གང་ཡིན་པས་རོ་སྨད་བཀྲུས་ཤིང་བླུགས་པ་དེ་ནི་སྟོབས་སྐྱེད་ཅིང༌། སྟོབས་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། ལུས་ཀྱི་སྨད་དེ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆུ་དྲོན་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མགོ་བོར་བླུགས་
ཤིང་ཁྲུས་བྱས་པ་ནི། སྐྲ་དང་མིག་གི་སྟོབས་འཕྲོག་ཅིང་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཁྲུས་ནི་འགྲམ་ཆགས་མིག་ནད་དང༌། །རྣ་བའི་ནད་དང་ཚད་པས་འཁྲུ། །ལྟོ་སྦོས་ཆམ་པ་མ་ཞུ་དང༌། །ཟོས་མ་ཐག་པ་རྣམས་ལ་སྨད། །ཅེས་བྱ་བ་དང༌། ཡང་ཁྲུས་ནི་འགྲམ་པའི་ནད་ཀྱིས་ཉེན་པ་རྣམས་ལ་སྨད་ཅིང་སྤང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །འགྲམ་ཆགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རླུང་གི་ནད་དེ་འོག་ནས་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའོ། །སྦོས་པ་ནི་རླུང་གིས་ལྟོ་བ་གང་ཞིང་སྦོས་པར་གྱུར་པའོ། །ཆམ་པ་ནི་སྣ་ནས་འཛག་པའོ། །མ་ཞུ་བ་ནི་ཟས་མི་འཇུ་བ་དང༌། ཐོགས་པ་དང། ཚ་བ་སྐྱེ་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ནོ། །ཁྲུས་བྱས་ནས་ཟས་ལ་སྤྱད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། ཞུ་ནས་ཕན་ཞིང་རན་པར་བཟའ། །བཤང་སོགས་ནན་གྱིས་བརྣག་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། ཁ་ཟས་ཞུ་བ་ནི་ལེགས་པར་ཞུ་བར་གྱུར་པ་སྟེ། དེའི་ཁ་ཟས་ཞུ་བར་གྱུར་པའོ། །ཕན་པ་ནི་གནོད་པ་མེད་པའོ། །རན་པ་ནི་ཟས་ཀྱི་ཚོད་ཟིན་པར་བཟའ་ཞིང་སྤྱད་པར་བྱ་བའོ། །བཤང་སོགས་ནི་བཤད་བ་དང་གཅི་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ནན་གྱིས་ཞེས་པ་སྟོབས་ཀྱིས་བརྣག་པར་མི་བྱའི་ཡོངས་སུ་དོར་བར་བྱའོ། །ཤུགས་མ་ཕྱུང་བར་གཞན་མི་བྱ། །གནོད་ལས་མི་བདེ་བར་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རླུང་དང་བཤང་བ་དང་གཅི་བའི་ཤུགས་འབྱུང་བར་གནས་ན། དེ་མི་དབྱུང་བར་གཞན་ལ་བརྩམ་པར་མི་བྱ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་ཤུགས་བཀག་པས་ནི་ནད་རྣམས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །གནོད་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ

【汉语翻译】
就像增长一样。罗擦瓦能使精液增长。寿命是对寿命有益的。光彩是变得具有光泽。力量是能力，是极度增长的。也要消除瘙痒等。昏沉是因睡眠而模糊的状态。对此，经文中说：因睡眠而颠倒的人们，特别会被压倒，这就是昏沉。不吉祥是不善业，应当消除它，这是所说的。用温水浇灌身体下部，清洗能增长力量。如果用它浇头洗浴，会夺走头发和眼睛的力量。这是说，用温水清洗和浇灌下身，能增长力量，能获得力量，因为那是身体下部本身的性质。用同样的温水浇头洗浴，会夺走头发和眼睛的力量，是有害的。洗浴对腮腺炎、眼病，耳病和发烧有害。腹胀、感冒、消化不良和刚吃完饭的人不宜洗浴。这是说，洗浴对患有腮腺疾病的人有害，应该避免。腮腺炎是指具有下面所说的特征的风病。腹胀是指风使腹部充满和膨胀。感冒是指从鼻子里流出。消化不良是指食物不消化，有阻塞感和产生热量的三种情况。洗浴后应该进食，因此说：消化后有益且适量地吃。大小便等不要勉强忍耐。这是说，食物消化是指完全消化，是指食物消化。有益是指没有害处。适量是指适量地吃和使用食物。大小便等是指排便和排尿等，不要勉强忍耐，应该完全放弃。不要在没有排气的情况下做其他事情，不要因为有害而不舒服。这是说，如果风、大便和小便的力量正在产生，不要在没有排出的情况下做其他事情，因为抑制力量会导致疾病。有害是指应该做的事情。

【英语翻译】
It is like growth. Ro-tsa-wa increases semen. Longevity is beneficial for life. Radiance is becoming radiant. Strength is power, which greatly increases. It also eliminates itching and the like. Drowsiness is the state of being obscured by sleep. Regarding this, the scriptures say: Those who are inverted by sleep will be particularly overwhelmed, this is drowsiness. Inauspiciousness is non-virtue, it should be eliminated, this is what is said. Pouring warm water on the lower part of the body and washing it increases strength. If you pour it on your head and bathe, it will take away the strength of your hair and eyes. This means that washing and pouring warm water on the lower body increases strength and gains strength, because that is the nature of the lower body itself. Pouring the same warm water on the head and bathing will take away the strength of the hair and eyes and is harmful. Bathing is harmful for mumps, eye diseases, ear diseases, and fever. Bathing is not suitable for those with bloating, colds, indigestion, and those who have just eaten. This means that bathing is harmful for those suffering from mumps and should be avoided. Mumps refers to wind disease with the characteristics described below. Bloating refers to the abdomen being filled and swollen by wind. A cold refers to dripping from the nose. Indigestion refers to three situations: food not digesting, a feeling of blockage, and the generation of heat. One should eat after bathing, therefore it is said: Eat after digestion, beneficially and in moderation. Do not forcibly restrain bowel movements, etc. This means that food digestion refers to complete digestion, it refers to food digestion. Beneficial means without harm. Moderate means eating and using food in moderation. Bowel movements, etc., refer to defecation and urination, etc., do not forcibly restrain them, they should be completely abandoned. Do not do other things without releasing the force, do not be uncomfortable because it is harmful. This means that if the force of wind, feces, and urine is arising, do not do other things without releasing it, because suppressing the force will cause diseases. Harmful means what should be done.

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
འི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ནད་ལས་མི་རྒྱལ་ཞིང༌། དེ་གསོ་བས་བདེ་བར་མ་བྱས་པར་ཡང་བྱ་བ་གཞན་མི་བྱའོ། །གང་གི་ཕྱིར་གསོར་རུང་བའི་ནད་བཏང་སྙོམས་སུ་བྱས་ན་གསོར་མི་རུང་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་འདིར་གཞན་དག་ལས། གསོ་མིན་གསོ་བྱ་ཉིད་མི་འགྱུར། །གསོ་བྱ་གསོ་དཀའ་བ་ཉིད་འགྱུར། །གསོ་དཔྱད་ལས་གཞན་ལས་ཀྱིས་ནི། །ནད་གཞི་གནས་སྐབས་གཞན་དུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་འདོད་ཕྱིར། །རྩོམ་པ་ཀུན་ལ་འཇུག་པར་འདོང༌། །བདེ་བ་ཆོས་མེད་པར་མ་ཡིན། །དེ་བས་ཆོས་ལ་
བརྩོན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེ། སྲོག་ཆགས་ཀུན་གྱི་རྩོམ་པའི་བྱ་བ་མ་ལུས་པ་ཀུན་ནི་བདེ་བ་འདོད་ཅིང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱེད་པར་འདོད་པ་ཡིན་ནོ། །བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བའོ། །དེ་ནི་ཆོས་མེད་པར་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆོས་མེད་ཅིང་སྤངས་ལ། ཆོས་ལས་གཞན་པར་སྤྱོད་པ་ལས་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །རྒྱུ་དེ་བས་ན་ཆོས་གཙོ་བོར་བྱ་ཞིང་ཆོས་ལ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དེས་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རྩོམ་པ་གང་དང་གང་བྱེད་པ་དེ་དང་དེ་ནི། ཆོས་ལ་བརྩམས་པར་བྱས་ནས་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མོས་པས་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བསྟེན། །ཅིག་ཤོས་རིང་དུ་སྤང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མོས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ངག་དང༌། ཡིད་ཀུན་ཏུ་འདུད་པས། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཞེས་བྱ་བ། མཐོ་རིས་དང༌། ཐར་པའི་གྲོགས་བཤེས་སུ་གྱུར་ཅིང༌། ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་འབད་པས་བསྟེན་ཅིང་བསྙེན་བཀུར་དུ་བྱའོ། །ཅིག་ཤོས་རིང་དུ་སྤང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་ལྟོས་པའི་ཅིག་ཤོས་སྡིག་པའི་བྱ་བ་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ནི་སྤང་བར་བྱའོ། །འཚེ་དང་རྐུ་དང་འདོད་ལོག་སྤྱོད། །ཕྲ་མ་ངག་རྩུབ་བརྫུན་ཚིག་དང༌། །མི་འབྲེལ་སྨྲ་དང་གནོད་སེམས་དང༌། །བརྣབ་སེམས་ལྟ་བ་ཕྱིན་ཅི་ལོག །དེ་ལྟར་སྡིག་པའི་ལས་རྣམ་བཅུ། །ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་སྤང་བར་བྱ། །དེ་ལ་འཚེ་བ་ནི་སྲོག་ཆགས་རྣམས་འཇོམས་པ་སྟེ་གསོད་པའོ། །རྐུ་བ་ནི་གཞན་གྱི་རྫས་འཕྲོག་ཅིང་བརྐུ་བའོ། །འདོད་པ་ལ་ལོག་པར་སྤྱོད་པ་ནི། བགྲོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་སོང་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ལུས་ཀྱི་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །ཕྲ་མ་ནི་གཞན་གྱི་ཉེས་པ་སྒྲོགས་པར་བྱེད་པའོ། །ངག་རྩུབ་པོ་ནི་ཆིག་མི་བཟད་པར་རྣོ་བ་འམ། གཞན་གྱི་གནད་ལ་འབེབས་པའོ། །བརྫུན་ནི་ཚིག་མི་བདེན་པ་སྨ

【汉语翻译】
不胜于具有特征的疾病，并且在未通过治疗使其康复之前，也不应做其他事情。因为如果对可以治愈的疾病置之不理，它将变成无法治愈的疾病。对此，其他地方也说：不可治之病不会变成可治之病，可治之病会变得难以治疗，通过治疗以外的其他方法，疾病的基础会变成其他状态。这是这么说的。一切众生为了希求安乐，都想投入到一切事业中。安乐没有佛法是不行的，因此要精进于佛法。这是说，一切众生，即所有生物的一切事业，都是为了希求和成就安乐而想要做的。安乐是指脱离痛苦。没有佛法是不行的，是指没有佛法和舍弃佛法，以及从佛法以外的行为中是不会产生的。因此，要以佛法为首要，并致力于佛法。因此，这将显示，无论做什么事情，都应该在致力于佛法之后再做。以虔诚心依止善知识，远离其他（恶知识）。这里，“以虔诚心”是指身语意完全恭敬。“善知识”是指成为通往高处和解脱的朋友，并能展示智慧等，所以要努力依止和恭敬他。“远离其他”是指相对于善知识而言，做恶业的人，应该远离他。不害、不盗、邪淫行，离间语、恶语、妄语和，无义语、害人心、贪心和颠倒见。如是十种罪业，应以身语意远离。其中，不害是指摧毁众生，即杀生。偷盗是指抢夺和偷窃他人的财物。邪淫行是指行于不应行之处，这是身体的三种行为。离间语是指宣扬他人的过失。恶语是指令人不悦的粗语，或者击中他人的要害。妄语是指说不真实的话。

【英语翻译】
One does not overcome a disease that has characteristics, and one should not do other things without making it comfortable by healing it. Because if a curable disease is left unattended, it will become incurable. Moreover, in other places it says: What is not curable will not become curable, what is curable will become difficult to cure, and through means other than healing, the basis of the disease will change to another state. That is what it says. All sentient beings desire happiness, so they engage in all endeavors. Happiness is not possible without Dharma, therefore, one should strive in Dharma. This means that all sentient beings, that is, all living beings, desire to achieve happiness, and that is why they want to do all their endeavors. Happiness means being free from suffering. It is not possible without Dharma, which means that it does not arise without Dharma and abandoning Dharma, and from actions other than Dharma. Therefore, Dharma should be prioritized and one should strive in Dharma. This will show that whatever actions one does, one should do them after striving in Dharma. Rely on a virtuous spiritual friend with devotion, and keep away from others (bad friends). Here, "with devotion" means with complete respect of body, speech, and mind. "Virtuous spiritual friend" refers to someone who is a friend on the path to higher realms and liberation, and who can show wisdom and so on. Therefore, one should diligently rely on and respect them. "Keep away from others" means that one should keep away from those who do evil deeds in relation to a virtuous spiritual friend. Non-harming, non-stealing, and practicing sexual misconduct, tale-bearing, harsh speech, false speech, meaningless speech, harmful thoughts, covetousness, and wrong views. Thus, the ten non-virtuous actions should be abandoned by body, speech, and mind. Among these, non-harming is destroying living beings, that is, killing. Stealing is robbing and stealing the possessions of others. Practicing sexual misconduct is going where one should not go, and these are the three actions of the body. Tale-bearing is proclaiming the faults of others. Harsh speech is unpleasant, sharp words, or hitting the weak points of others. False speech is speaking untrue words.

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
ྲ་བའོ། །མི་འབྲེལ་པར་སྨྲ་བ་ནི། ལོག་པར་སྨྲ་ཞིང་དགོས་པ་མེད་པར་སྨྲ་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ངག་གི་རྣམ་པ་བཞིའོ། །གནོད་སེམས་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་སྡང་བའོ། །བརྣབ་སེམས་ནི་མི་རིགས་པར་གཞན་གྱི་རྫས་ལ་རེག་པའོ། །ལྟ་བ་
ཕྱིན་ཅི་ལོག་ནི་ལོག་པར་ལྟ་བ་སྟེ། བསྟན་བཅོས་ལས་བཤད་པའི་ལྟ་བ་ལས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པ་མེད་པར་ལྟ་བ་ཉིད་དེ། སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །སྦྱིན་སྲེག་མེད་དོ། །འཇིག་རྟེན་འདི་མེད་དོ། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་མེད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་ལྟ་བ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་སྟེ། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་བ་གསུམ་མོ། །ཕོངས་པ་ནད་པ་མྱ་ངན་གཟིར། །ཅི་ནུས་པར་ནི་ཕན་གདགས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཕོངས་པ་ནི་འཚོ་བའི་ཐབས་དང་བྲལ་བའོ། །ནད་ཀྱིས་གཟིར་བ་ནི་ནད་ཀྱིས་གནོད་པར་གྱུར་པའོ། །མྱ་ངན་གྱིས་གཟིར་བ་ནི་མྱ་ངན་གྱིས་ཉམ་ཐག་པའོ། །ཕན་གདགས་པ་ནི་སྦྱིན་པ་དང༌། གསོ་བ་དང༌། མྱ་ངན་བསལ་བ་དག་གིས་དེ་ལས་བཟློག་ཅིང་ཕན་གདགས་པར་བྱའོ། །འབུ་སྲིན་གྲོག་སྦུར་དག་ལ་ཡང༌། །རང་དང་འདྲ་བར་རྟག་ཏུ་བལྟ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འབུ་སྲིན་གྲོག་སྦུར་ལྟ་བུ་སྲོག་ཆགས་ཕྲ་མོ་རྣམས་ལ་ཡང་རང་དང་འདྲ་ཞིང་བདག་དང་མཚུངས་པར་དུས་རྟག་ཏུ་བལྟ་ཞིང་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་བདག་ཉིད་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་འདོད་ཅིང་འདོར་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། སྲོག་ལ་སྡུག་པར་འཛིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདི་རྣམས་ཀྱང༌། བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་འདོད་ཅིང་འདོར་བ་དང༌། སྲོག་ལ་སྡུག་པར་འཛིན་པ་ཡོད་པ་ཉིད་དེ། དེ་བས་ན་དེ་རྣམས་ལ་འཚེ་བ་ལ་སོགས་པ་མི་བྱའོ། །ཞེས་པའོ། །ལྷ་དང་དགེ་སློང་བྲམ་ཟེ་དང༌། །སྨན་པ་རྒན་རྒྱལ་མགྲོན་འོངས་མཆོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། ལྷ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་ཅིང་བསྙེན་བཀུར་དུ་བྱའོ། །རྒན་པོ་ནི་ཤེས་པ་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་དཀའ་ཐུབ་དང༌། ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་དང༌། བརྟུལ་ཞུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་རྒན་པའོ། །རྒྱལ་པོ་ནི་ས་བདག་གོ །མགྲོན་འོངས་པ་ནི་གློ་བུར་དུ་ལྷགས་ཤིང་གསར་དུ་འོངས་པའོ། །སློང་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་མི་བྱ། །བརྙས་པར་མི་བྱ་ཚར་མི་གཅད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། སློང་བའི་མི་རྣམས་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཤིང་རེ་ཐག་ཆད་པ་ཡོངས་སུ་སྤང་བ་དང༌། མ་གོ་བ་ལྟ་བུ་དང༌། ཚིག་རྩུབ་པར་མི་བྱའོ། །བརྙས་པ་ནི་བསྙེན་བཀུར་མེད་ཅིང་བཟློག་པའོ། །ཚར་གཅད་པ་ནི་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ཅི་ཞིག་ཐོས་སམ། བསླབས་སམ་ཤེས་པ་ཡིན་ཞེས་དྲིས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཀུན་སྤྱོས་པའོ། །
གནོད་པར་བྱེད་བརྩོན་དགྲ་གཞན་ལའ

【汉语翻译】
是饶益。不相关联的言语是，说邪语并且说没有必要的话，这样就是语的四种形态。害心是对众生们极度憎恨。贪心是不合理地触碰他人的财物。颠倒见是邪见，即认为没有与经论中所说的见解相违背的见解，没有布施，没有火供，没有今世，没有来世，像这样的就是颠倒见，是意的三种形态。贫穷者、病人、忧伤所困扰，尽力给予帮助。其中，贫穷者是缺乏生活来源的人。被疾病所困扰是受到疾病损害的人。被忧伤所困扰是被忧伤折磨的人。给予帮助是用布施、治疗和消除忧伤等来扭转局面并给予帮助。对于虫、蚁、蚂蚁等，也要像对待自己一样看待。其中，对于像虫、蚁、蚂蚁等微小生物，也要像对待自己一样，始终以平等心看待和思考。也就是说，就像自己想要快乐和避免痛苦等，并且珍爱生命一样，这些生物也同样想要快乐和避免痛苦，并且珍爱生命。因此，不要对它们进行伤害等行为。以上所说。供养天、比丘、婆罗门等，以及医生、老人、国王、来客。意思是，要供养和恭敬天等。老人是指在知识、戒律、苦行、梵行和苦行等方面年长的人。国王是土地的主人。来客是指突然到来和新来的人。不要背对着乞讨者，不要轻蔑，不要责骂。意思是，对于乞讨的人，要完全避免背对着他们，让他们希望破灭，不要装作没听见，也不要说粗暴的话。轻蔑是没有恭敬和拒绝。责骂是以询问“你们听到了什么？学到了什么？知道什么？”的方式来贬低他人。
对于努力加害的敌人和其他人

【英语翻译】
is beneficial. Unrelated speech is speaking falsely and saying unnecessary things, thus there are four forms of speech. Harmful intent is extreme hatred towards sentient beings. Greed is unreasonably touching the property of others. Perverted views are wrong views, that is, thinking that there are no views that contradict the views stated in the scriptures, there is no giving, no fire offerings, no this world, no the next world, like this is a perverted view, which are the three forms of mind. The poor, the sick, and those afflicted by sorrow, do what you can to help. Among them, the poor are those who lack a means of livelihood. Those afflicted by disease are those harmed by disease. Those afflicted by sorrow are those tormented by sorrow. Giving help is to reverse the situation and give help with generosity, healing, and eliminating sorrow. Even for insects, ants, and ants, always look at them as you would yourself. Among them, for small creatures such as insects, ants, and ants, always look at them and think of them as being like yourself and equal to yourself. That is, just as you want happiness and avoid suffering, and cherish life, so do these beings want happiness and avoid suffering, and cherish life. Therefore, do not harm them or do anything like that. That's what it says. Offerings to gods, monks, Brahmins, etc., as well as doctors, elders, kings, and guests. It means to make offerings and respect to gods, etc. An elder is someone who is old in knowledge, discipline, asceticism, brahmacharya, and asceticism. The king is the lord of the land. A guest is someone who arrives suddenly and is new. Do not turn your back on beggars, do not despise them, do not scold them. It means that for beggars, completely avoid turning your back on them, causing them to lose hope, do not pretend not to hear, and do not say harsh words. Contempt is lack of respect and rejection. Scolding is belittling others by asking, "What have you heard? What have you learned? What do you know?"
For enemies and others who strive to harm

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
ང༌། །ཕན་གདགས་པ་ནི་གཙོ་ཆེར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གནོད་པར་བྱེད་པ་ལ་བརྩོན་ཞིང་མི་རིགས་པར་བྱེད་པའི་དགྲ་བོ་ལ་ཡང་ཕན་གདགས་པ་ལ་གཙོ་ཆེར་བརྩོན་པ་ཉིད་བྱས་ན། དགྲ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་གང་སྡང་བར་གྱུར་པ་ཉིད་ཡིད་ལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གནས་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་གནོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ནི་ལན་འགའ་ཞིག་འགྲུབ་པ་ཡིན་ལ། གནོད་པར་བྱེད་པ་དེ་ལ་ནི། གནོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མི་བྱའོ། །ཕན་པར་བྱེད་དུ་གནས་ན། གནོད་པའི་སེམས་ཀྱང་ལྡོག་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འབྱོར་དང་རྒུད་ལའང་ཡིད་གཅིག་བྱ། །རྒྱུ་ལ་ཕྲག་དོག་འབྲས་བུ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འབྱོར་པ་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །རྒུད་པ་ནི་དེ་དག་ཉིད་དང་བྲལ་བ་སྟེ། དེ་དག་ལས་ཡིད་གཅིག་ཅིང་སེམས་མཉམ་པར་བྱའི། འབྱོར་པས་དྲེགས་པར་ཡང་མི་བྱ་ལ། རྒུད་པས་ཞུམ་པར་ཡང་མི་བྱའོ། །རྒྱུ་ལ་ཕྲག་དོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུའི་དངོས་པོ་ལ་ཕྲག་དོག་བྱའི། འབྲས་བུ་གཞན་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་སྤྱོད་པ་དམ་པ་ལ་འཇུག་པ་དང༌། ཐོས་པ་དང༌། གཏོང་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་གྱི་ཡོན་ཏན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེའི་རྒྱུ་ཉིད་ལ་ཕྲག་དོག་བྱའི། དེའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུ་ཉིད་དུ་གྱུར་པར་མཚུངས་སུ་ཟིན་ཀྱང༌། འདི་ནི་འདི་ལྟར་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ན། བདག་འདི་ལྟ་བུའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་བརྒྱན་པར་ཅིའི་ཕྱིར་མི་བྱ་ཞེས་གང་གིས་སྔོན་མ་ཐོབ་པའི་ཐོས་པ་ལ་སོགས་པ་འཕེལ་བར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་བུའི་རྒྱུ་ལ་འབད་བ་ཉིད་དུ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དུས་སུ་ཕན་དང་རན་པར་སྨྲ། །སླུ་བ་མེད་ཅིང་དེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཚིག་སྨྲ་བར་བྱ་བ་དག་ནི་དུས་སུ་ཤེས་པ་གནས་སྐབས་ལ་བབ་ཅིང་རུས་ཚོད་ལ་བབ་པར་བྱའོ། །ཕན་པ་ནི་ཆོས་དང་དོན་དང་སྙན་པ་དང་ལྡན་པའོ། །རན་པ་ནི་ཉུང་ཞིང་ཚོད་ཟིན་པའོ། །སླུ་བ་མེད་པ་ནི་བདེན་ཞིང་མི་སླུ་བའི་ཆོས་ཅན་ནོ། །དེས་པ་ནི་མཉན་ན་བདེ་བ་སྟེ། འཇམ་པར་སྨྲ་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་ལ་དགའ་བར་སྨྲ་བའོ། །བཞིན་འཛུམ་གསོང་པོར་སྨྲ་བ་དང༌། །སྤྱོད་པ་བཟང་ཞིང་སྙིང་རྗེ་འཇམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རང་བཞིན་འཛུམ་པ་ནི། རང་བཞིན་མཛེས་
པ་སྟེ། ཁྲོ་གཉེར་མེད་པའོ། །གསོང་པོར་སྨྲ་བ་ནི་དང་པོ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བར་བྱེད་པའོ། །སྤྱོད་པ་བཟང་བ་ནི་རང་བཞིན་བཟང་བ་སྟེ། ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་མི་རྩུབ་པའོ། །སྙིང་རྗེ་འཇམ་པ་ནི་སྙིང་རྗེ་འཇམ་པ་སྟེ། སྙིང་བརྩེ་བ་དང་ལྡན་ཞིང་སེམས་མཉམ་པའོ། །གཅ

【汉语翻译】
ང༌། །利益他人乃为首要。 所谓“利益他人乃为首要”即是说，对于致力于加害和做出不合情理之事的敌人，也要以利益他们为首要。虽然敌人所憎恨的事物会以各种方式存在于心中，然而加害之事有时会得逞，但对于加害者，不应以加害回报。如果安住于利益他人，那么加害之心也会自然止息。对于顺境和逆境，也要保持心态平和。不嫉妒原因，而嫉妒结果。 所谓“对于顺境和逆境，也要保持心态平和。不嫉妒原因，而嫉妒结果”即是说，顺境是圆满富足，逆境是失去这些。对于顺境和逆境，要保持心态平和，不要因顺境而骄傲，也不要因逆境而沮丧。所谓“嫉妒原因”即是说，应该嫉妒能带来圆满富足的原因之事物，而不是嫉妒他人所拥有的圆满富足之结果。也就是说，应该嫉妒他人进入高尚行为、听闻佛法、布施等等能增长功德的原因，而不是嫉妒他们获得这些的果报。即使已经成为了同样的人，如果想到“这个人拥有这样的功德，我为什么不能用这样的功德来庄严自己呢？”，那么就应该努力去追求那些能增长之前未曾获得的听闻佛法等等的因。 应该在适当的时候说有益和适度的话。说话要真实不欺，令人愉悦。 所谓“应该在适当的时候说有益和适度的话。说话要真实不欺，令人愉悦”即是说，应该知道说话的时机，要合时宜，合乎分寸。有益的话是指符合佛法、有意义、悦耳动听的话。适度是指简短而有节制的话。真实不欺是指真实可靠，不欺骗人的话。令人愉悦是指听起来舒服，要说柔和、悦耳、令人高兴的话。 面带微笑，坦诚说话，行为善良，慈悲柔和。 所谓“面带微笑，坦诚说话，行为善良，慈悲柔和”即是说，自然流露的微笑是自然的美好，是没有怒容的。坦诚说话是指一开始就坦率地说出来。行为善良是指天性善良，行为举止不粗鲁。慈悲柔和是指慈悲柔和，富有爱心，心怀同情。 གཅ

【英语翻译】
Nga. Primarily benefit others. That is to say, even towards enemies who strive to harm and act unreasonably, one should primarily strive to benefit them. Although whatever the enemies hate may remain in the mind in every way, harming them may succeed sometimes, but one should not harm those who harm. If one abides in benefiting others, then the mind of harming will naturally turn back. One should also have the same mind towards prosperity and decline. Do not be jealous of the cause, but of the result. That is to say, prosperity is abundance, and decline is being separated from those. One should have the same mind and equanimity towards them, and should not be arrogant in prosperity, nor should one be discouraged in decline. "Jealous of the cause" means that one should be jealous of the things that are the cause of abundance, but not of the abundance of the results of others. That is, one should be jealous of the causes that increase the virtues of others, such as engaging in noble conduct, listening, and giving, but not of obtaining the results of those. Even if one has become the same person, if one thinks, "This person has such qualities, why should I not adorn myself with such qualities?", then one should strive for the causes that increase the listening, etc., that one has not obtained before. One should speak beneficial and appropriate words at the right time. Be truthful and not deceptive, and be pleasing. That is to say, one should know the time to speak, and it should be appropriate and measured. Beneficial means that it is in accordance with the Dharma, meaningful, and pleasant to hear. Appropriate means that it is concise and restrained. Truthful and not deceptive means that it is true and reliable, and does not deceive people. Pleasing means that it is comfortable to listen to, and one should speak softly, pleasantly, and happily. Speak with a smiling face and be straightforward, act well and be compassionate and gentle. That is to say, a natural smile is natural beauty, and it is without anger. Speaking straightforwardly means speaking frankly from the beginning. Acting well means being naturally good, and not being rude in behavior. Compassionate and gentle means being compassionate and gentle, loving, and sympathetic. Geca.

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
ིག་པུ་བདེ་མིན་ཐམས་ཅད་ལ། །ཡིད་མི་བརྟན་ཞིང་དོགས་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྱེས་བུས་ནི་བདག་གཅིག་བུ་བདེ་བ་དང་ལྡན་པར་མི་བྱའི། གཞན་དུ་ན་དགེ་སྦྱོང་དང༌། བྲམ་ཟེ་དང༌། གཉེན་འདུན་དང༌། མཛའ་བཤེས་དང་བྲན་གཡོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཐུན་མོང་དུ་ལོངས་སྤྱད་པས་གནས་པར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡུལ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡིད་བརྟན་ཞིང་བློ་གདེང་བར་མི་བྱ་ལ། ཡིད་བརྟན་དུ་རུང་བའི་མི་དང༌། ཉེ་དུ་དང༌། མཛའ་བཤེས་དང༌། བྲན་གཡོག་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་དོགས་པ་དང་བཅས་པར་མི་བྱའོ། །སུ་ཡང་བདག་གི་དགྲ་ཡིན་དང༌། །བདག་ནི་སུ་ཡང་འགྲས་གྱུར་དང༌། །བརྙས་དང་བདག་ལ་གཙོ་བོ་ནི། །མི་བྱམས་ཞེས་ནི་སྨྲ་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བདག་ལ་དགྲ་བོ་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སུ་ལ་ཡང་སྨྲ་ཞིང་བརྗོད་པར་མི་བྱ་སྟེ། དེ་བརྗོད་ན་གཡོན་ཅན་དག་གིས་ཤིན་ཏུ་ཡང་འབྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །བདག་ནི་སུའི་དགྲ་ཡིན་ཞེས་སྐྱེ་བོ་འགའ་ལ་ཡང་སྨྲ་པར་མི་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་བྱས་ན་ཤིན་ཏུ་འགྲས་པར་འགྱུར་རོ། །གཙོ་བོ་དང་འབྲེལ་པའི་བརྙས་པ་སྟེ། མ་བསྟུན་པ་ཡང་སྨྲ་བར་མི་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཙོ་བོ་དང་འབྲེལ་པའི་མི་བྱམས་ཤིང་བརྩེ་བ་མེད་པ་ལ་ཡང་སྨྲ་བར་མི་བྱའོ། །འགྲོ་བའི་བསམ་པ་ཤེས་ནས་ནི། །གང་ཞིག་ཇི་ལྟར་ཡོངས་མགུ་བ། །དེ་ལ་དེ་བཞིན་རྗེས་འཇུག་ཅིང༌། །གཞན་དག་དགའ་བྱེད་མཛངས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྐྱེ་བོ་འཇིག་རྟེན་པའི་སེམས་ཀྱི་བསམ་པ་བརྟགས་ཤིང་ཤེས་པར་བྱས་ལ། ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་དཔྱད་ནས། རྣམ་པ་གང་གིས་སྐྱེ་བོ་གང་དག་ཡོངས་སུ་མགུ་ཞིང་ཀུན་ཏུ་དགའ་བར་འགྱུར་བའི་འགྲོ་བ་དེ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་བསྟུན་ཏེ་གནས་ཤིང་འཇུག་པར་བྱེད་ལ། སྦྱིན་པ་དང་སྙན་པར་སྨྲ་བ་ལ་སོགས་པས་གཞན་དག་དགའ་བར་བྱེད་པ་དེ་ནི་མཛངས་ཤིང་མཁས་
པར་གྱུར་པའོ། །དབང་པོ་གཟིར་བར་མི་བྱ་ཞིང༌། །འདི་རབ་ཉམས་བདེར་བྱ་བའང་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དབང་པོ་སྟེ་ལྕེ་ལ་སོགས་པ་ཁ་ཟས་ཤིན་ཏུ་ངན་པ་ལ་སོགས་པས་གནོད་ཅིང་གཟིར་བར་མི་བྱ་ལ། ཡང་དབང་པོ་འདི་དག་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་བདེ་བ་ལ་འབད་པས་བརྩལ་ནས་བརྟེན་ཅིང་རབ་ཏུ་བདེ་བའི་ཉམས་སུ་ཡང་མི་བྱའོ། །ཚོམས་གསུམ་མེད་པའི་རྩོམ་པ་ལ། །མི་བསྟེན་དེ་དང་འགལ་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཚོམས་གསུམ་ནི་ཆོས་དང༌། ནོར་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། བཞི་བ་ཐར་པའི་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་

【汉语翻译】
对于所有的独处安乐，不要信任，也不要怀疑。也就是说，人不应该独自享受安乐，而应该与沙门、婆罗门、亲眷、朋友和仆人等共同分享。对于所有的地方，不要信任和放心。对于可以信任的人、亲戚、朋友和仆人等，也不要带有怀疑。任何人也不要说我是谁的敌人，我与任何人都不和，不要说轻蔑和我不爱谁。也就是说，不要对任何人说我有敌人，如果说了，狡猾的人会很容易离间。也不要对任何人说我是谁的敌人，如果那样做了，会很容易不和。与首领有关的轻蔑，即不顺从，也不要说。同样，与首领有关的不友善和没有爱，也不要说。了解众生的想法后，以何种方式能够完全满足，就以同样的方式跟随，使他人喜悦的是智者。也就是说，考察并了解世间人的心之所想，用智慧完全分析后，以何种方式能够使哪些人完全满足和普遍喜悦，就以同样的方式顺应那种方式的自性而安住和行事，用布施和悦耳的语言等使他人喜悦的那就是贤明和精通。

【英语翻译】
For all solitary pleasures, do not trust or doubt. That is to say, one should not enjoy happiness alone, but should share it with ascetics, Brahmins, relatives, friends, and servants, etc. For all places, do not trust and be assured. For people, relatives, friends, and servants, etc., who can be trusted, do not be suspicious either. Do not say to anyone that I am whose enemy, I am not in harmony with anyone, do not say contempt and I do not love anyone. That is to say, do not say to anyone that I have enemies, if you say that, cunning people will easily alienate you. Do not say to anyone that I am whose enemy, if you do that, you will easily be in disharmony. Contempt related to the leader, that is, disobedience, should not be said either. Similarly, unkindness and lack of love related to the leader should not be said either. After understanding the thoughts of beings, in what way can one be completely satisfied, follow in the same way, and make others happy is the wise one. That is to say, examine and understand the thoughts of worldly people, and after completely analyzing with wisdom, in what way can which people be completely satisfied and universally happy, then in the same way, abide and act in accordance with the nature of that way, and make others happy with generosity and pleasant words, etc., that is wise and proficient.

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
བུའི་སྡེ་ཚོམས་གསུམ་མེད་ཅིང༌། སྟོང་པའི་རྩོམ་པ་སྟེ། སྤྱོད་པའི་འབད་པ་ལ་བརྟེན་པར་མི་བྱ་ཞིང་གནས་པར་མི་བྱའི། ཅི་ནས་ཀྱང་ཆོས་དང་མི་འགལ་བའི་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྡེ་ཚོམས་གསུམ་དང་མི་འགལ་བ་ཉིད་དུ་སྐྱེས་བུས་བསྟེན་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཆོས་ལ་ཀུན་ཏུ་བརྟེན་པ་ན། ཅི་ནས་ཀྱང་ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་འགལ་བར་མི་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་བྱ་ལ། ནོར་ལ་བརྟེན་པ་ན་ཡང་ཆོས་དང་འགལ་བར་མི་བྱ་ལ། ལོངས་སྤྱོད་ལ་བརྟེན་པ་ན་ཡང༌། ནོར་དང་ཆོས་དང་འགལ་བར་མི་བྱའོ། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ལམ་ལ་ནི། །དབུ་མའི་ལམ་གྱི་རྗེས་འཇུག་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆོས་རྣམས་ཀུན་ཏེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་བསྒྲུབ་ཅིང༌། བྱ་བའི་གནས་རྣམས་ལ་དབུ་མ་སྟེ། དམན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ལ། ཤིན་ཏུ་མཐོ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྗེས་སུ་འཇུག་ཅིང་སྤྱད་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །སྐྲ་སེན་ཁ་སྤུ་རིང་མི་གཞག །སྒོ་དགུ་རྐང་པ་དྲི་མེད་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྐྲ་དང་སེན་མོ་དང༌། ཁ་སྤུ་རིང་པོར་མ་གྱུར་པར་བྲེགས་པ་སྟེ། ཁ་སྤུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀོ་སྐོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྤུའོ། །སྒོ་དགུ་དང་རྐང་པ་ནི། སྒོ་དགུ་དང་རྐང་པ་སྟེ། དེ་དག་དྲི་མ་མེད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྒོ་དགུ་ནི་དྲི་མའི་གནས་ཀྱི་སྒོ་རྣམས་ཏེ། མིག་དང༌། རྣ་བ་དང༌། སྣ་དང༌། ཁ་དང༌། བཤང་བའི་སྒོ་དང༌། གཅི་བའི་སྒོ་ལ་སོགས་པའོ། །རྐང་པ་ནི་རྐང་པ་གཉིས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དྲི་མ་བསལ་ཞིང་སྦྱང་བར་བྱའོ། །ཁྲུས་ལ་དགའ་ཞིང་དྲི་ཞིམ་བསྒོ། །ཆ་ལུགས་བཟང་ཞིང་མི་འཕྱར་སྤ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁྲུས་ལ་དགའ་བ་ནི་རྟག་ཏུ་ཁྲུས་བྱེད་པའོ། །དྲི་ཞིམ་བསྒོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ག་བུར་ལ་སོགས་པའི་དྲི་ཞིམ་པའི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་
ལུས་རྗེས་སུ་བསྒོ་ཞིང་བྱུགས་པའོ། །ཆས་བཟང་བ་ནི་དྲི་དང་བྱུག་པ་དང༌། ཕྲེང་བ་དང༌། གོས་དང༌། རྒྱན་གྱི་རྣམ་པས་བརྒྱན་གྱིས་ཆས་པར་བྱའོ། །མི་འཕྱར་བ་ནི་ཁེངས་ཤིང་འཕྱར་ཆེས་པ་མ་ཡིན་པར་བྱས་ནས། སྤ་ཞིང་མདངས་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །རིན་ཆེན་གྲུབ་པའི་གསང་སྔགས་དང༌། །སྨན་ཆེན་རྟག་ཏུ་བཅང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རིན་པོ་ཆེ་ནི་མརྐ་ཏ་དང༌། པདྨ་རཱ་ག་དང༌། བཻཌཱུཪྻ་དང༌། གསེར་ས་ལེ་སྦྲམ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའོ། །གྲུབ་པའི་གསང་སྔགས་ནི། རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་གྲགས་ཤིང༌། མཐུ་སྔོན་དུ་སྣང་བའི་གསང་སྔགས། འཇིག་རྟེན་པ་དང་བསྟན་བཅོས་ལས་གྲགས་པའོ། །སྨན་ཆེན་པོ་ནི་ལག་སྨི་དང༌། གུ་ཧ་དང༌། ཛཱ་ཏི་ལ་དང༌། ཤུ་དག་དང

【汉语翻译】
不依三类聚，乃空性之造作。不应依赖和安住于行为的努力。无论如何，凡是不违背佛法的行为，修行者都应依止，因为这本身就不违背三类聚。而且，在一切时处依止佛法时，务必做到不与财富和受用相违背。在依止财富时，也不应违背佛法。在依止受用时，也不应与财富和佛法相违背。

“于诸法之途，当随中道行。”

对于这句话，一切诸法，即一切事物，都应成就其为“道”。对于行为的处所，应是中道，既非低劣，亦非过高，这才是应当随行和实践的，这是它的教义。

“发爪须不留长，九窍足肢当无垢。”

对于这句话，头发、指甲和胡须，不要让它们长长，要修剪。所谓“胡须”，指的是肚脐周围的毛发。九窍和足肢，即九窍和足肢，应当保持它们没有污垢。这里所说的九窍，是指污垢之处的九个孔窍，即眼睛、耳朵、鼻子、嘴巴、排泄的孔窍和排尿的孔窍等等。足肢指的是双脚，应当清除和净化它们的污垢。

“喜好沐浴涂香薰，仪容端庄不骄矜。”

对于这句话，喜好沐浴指的是经常沐浴。所谓“涂香薰”，指的是用樟脑等香气宜人的物品
涂抹和熏染身体。仪容端庄指的是用香、涂料、花鬘、衣物和装饰品来庄严自己。不骄矜指的是不做傲慢和过分炫耀的姿态，而是要谦逊和容光焕发。

“珍宝成就之密咒，常持大药于身旁。”

对于这句话，珍宝指的是玛瑙、红宝石、毗琉璃、黄金萨雷布拉姆和金刚石等等。成就的密咒指的是，被誉为已经圆满成就，并且威力事先显现的密咒，即世俗和论典中广为人知的密咒。大药指的是拉吉米、古哈、肉豆蔻和白菖蒲等等。

【英语翻译】
One should not rely on the three categories of aggregates, which are the creation of emptiness. One should not rely on or abide in the effort of actions. In any case, whatever actions do not contradict the Dharma, practitioners should rely on them, because this itself does not contradict the three categories of aggregates. Moreover, when relying on the Dharma at all times and places, one must ensure that it does not conflict with wealth and enjoyment. When relying on wealth, one should also not contradict the Dharma. When relying on enjoyment, one should also not conflict with wealth and the Dharma.

"On the path of all dharmas, one should follow the Middle Way."

Regarding this statement, all dharmas, that is, all things, should be accomplished as "the path." For the place of actions, it should be the Middle Way, neither inferior nor excessively high, which is what should be followed and practiced. This is its teaching.

"Hair, nails, and facial hair should not be kept long, the nine orifices and feet should be without impurities."

Regarding this statement, hair, nails, and facial hair should not be allowed to grow long, they should be trimmed. The so-called "facial hair" refers to the hair around the navel. The nine orifices and feet, that is, the nine orifices and feet, should be kept free of impurities. The nine orifices here refer to the nine orifices that are places of impurity, namely the eyes, ears, nose, mouth, excretory orifice, and urinary orifice, etc. The feet refer to the two feet, and their impurities should be removed and purified.

"Delight in bathing and applying fragrant scents, have good manners and be without arrogance."

Regarding this statement, delighting in bathing refers to bathing frequently. The so-called "applying fragrant scents" refers to using fragrant substances such as camphor
to anoint and perfume the body. Having good manners refers to adorning oneself with fragrance, cosmetics, garlands, clothing, and ornaments. Being without arrogance refers to not being arrogant or excessively ostentatious, but rather being humble and radiant.

"The secret mantra accomplished with precious jewels, always keep great medicine by your side."

Regarding this statement, precious jewels refer to agate, ruby, beryl, gold salebram, and diamond, etc. The accomplished secret mantra refers to the secret mantra that is renowned for being perfectly accomplished and whose power appears beforehand, that is, the secret mantra that is widely known in the secular world and in treatises. Great medicine refers to lagshmi, guha, nutmeg, and sweet flag, etc.

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
༌། ཡུངས་ཀར་ལ་སོགས་པའོ། །རིན་པོ་ཆེ་དང་སྔགས་དང་སྨན་དེ་དག་ནི་མགོ་དང་མགུལ་དང་དཔུང་པ་ལ་བཏགས་ཏེ་བཅང་བར་བྱའོ། །གདུགས་དཀར་ལྷམ་དང་ལྡན་པ་ནི། །གཉའ་ཤིང་གང་ཙམ་བལྟ་ཞིང་འགྲོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གདུགས་དཀར་པོ་ནི་ཚད་པ་འགེབས་བའི་གདུགས་སོ། །ལྷམ་ནི་རྐང་པ་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། སྐྱེས་བུས་དེ་གཉིས་དང་ལྡན་པ་དང༌། གཉའ་ཤིང་གང་ཙམ་དུ་བལྟ་ཞིང་འགྲོ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཙམ་ཞིག་ཏུ་མདུན་དུ་བལྟའོ། །དེས་ནི་སྦྲུལ་དང༌། ཕྱུགས་དང༌། བ་ལང་དང༌། རྟ་དང༌། རྡོ་རྩུབ་མོ་ལ་སོགས་པ་དག་གི་གནོད་པས་ཉེ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །མཚན་མོ་དོན་ཆེན་དག་ལ་ནི། །དབྱུག་ཐོགས་མགོ་དཀྲི་གྲོགས་ལྡན་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཚན་མོའི་དུས་སུ་ནི་འགྲོ་བར་མི་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཤིན་ཏུ་དོན་ཆེ་ཞིང་བསྟན་པའི་བྱ་བའི་ལས་ལ་འགྲོ་ཞིང༌། མཚན་མོ་རྒྱུ་བས་ངེས་པར་འགྲོ་བ་ཡིན་ན། དབྱིག་པ་དང༌། མགོ་དཀྲི་བ་དང༌། གྲོགས་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ་འགྲོ་བར་བྱའོ་ཞེས་སྟོན་ཏེ། དོན་གྱི་ཤུགས་ཀྱིས་ན་མཚན་མོ་ངེས་པར་འགྲོ་སྟེ། མི་བྱར་མི་རུང་བའི་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་དོན་དུ་ཆུང་དུ་དག་ལ་ནི་འགྲོ་བར་མི་བྱའོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་བེར་ཀ་ཡོད་པས་ན་དབྱིག་པ་ཅན་ཏེ། སྦྲུལ་ལ་སོགས་པ་སྐྲག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དབྱིག་པ་སྒྲ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བ་དང༌། འགྱེལ་བ་ལས་བརྟེན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང༌། དགྲ་
བོ་བཟློག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱའོ། །མགོ་གཡོགས་པ་ནི་མགོ་པོ་དཀྲིས་པ་ལྟར་སྟེང་ནས་འབབ་པའི་བྱ་དང༌། ཕྱེ་མ་ལེབ་དང༌། འབུ་སྲིན་ལ་སོགས་པ་ལས་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གྲོགས་དང་ལྡན་པ་ནི་རྐུན་པོ་དང༌། གནོད་སྦྱིན་དང༌། སྲིན་པོ་དང༌། ཤ་ཟ་ལ་སོགས་པའི་འཇིགས་པ་ལས་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱའོ། །མཆོད་རྟེན་མཆོད་བྱ་རྒྱལ་མཚན་དང༌། །མི་ཤིས་གྲིབ་མ་ཐལ་ཕུབ་དང༌། །མི་གཙང་གསེག་བོང་གཏོར་མ་དང༌། །ཁྲུས་བྱས་ས་ནི་འགོ་མ་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཆོད་རྟེན་ནི་མཆོད་རྟེན་ཉིད་དག་དང༌། ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ལྷས་གནས་བཅས་པའི་ཞིང་གི་ཁྱད་པར་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པར་གང་གྱུར་པའོ། །མཆོད་བྱ་ནི་བླ་མ་ལ་སོགས་པའོ། །རྒྱལ་མཚན་ནི་གཙུག་ལག་ཁང་དང༌། ལྷ་ཁང་གི་ནང་དུ་བཏགས་པ་མདུང་ངམ་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པའི་བ་དན་ནོ། །མི་ཤིས་པ་ནི་བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་དངོས་པོ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་གྲིབ་མ་འགོམ་པར་མི་བྱ་ཞིང༌། བརྫི་བར་མི་བྱའོ། །ཐལ་བ་ནི་ལྕི་བ་ལ་སོགས་བ་ཚིག་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །ཕུབ་མ་ནི་འབྲས་ཀྱི་ཤུན་བའོ། །མི་

【汉语翻译】
芥子等。珍宝和真言及药物那些，戴在头、颈和肩膀上，要佩戴着。具有白伞和鞋子者，看轭木的量而行。这句说的是，白伞是遮挡暑热的伞。鞋子是保护脚的，士夫具有那二者，看轭木的量而行，就在那个量看前方。因此，蛇和家畜及牛和马及粗糙的石头等的损害不会逼近。夜晚对重要的事情，持杖、包头、有伴侣。这句说的是，夜晚的时候不要行走。如果非常重要，为了教法的事业而行走，因为夜晚行走而必须行走的话，拿着手杖和包着头及具有伴侣而行走，这样显示，从意义的力量来说，夜晚必须行走，对于不是不做不行的事业的小事不要行走，这样显示。因为有拐杖，所以是持杖者，为了使蛇等害怕，手杖要做成有声音的，为了防止跌倒而扶持，为了遮挡敌人而做。包头就像包头巾一样，为了防护从上面落下来的鸟和蝴蝶及虫子等。具有伴侣是为了防护盗贼和夜叉及罗刹和食肉鬼等的怖畏而做。佛塔、供养物、胜幢和不吉祥、影子、灰烬、糠秕和不净、碎片、食子和洗过澡的地方不要跨越。这句说的是，佛塔是佛塔本身等，特别是具有神灵居住的处所的田地的特点，在世间广为人知的那些。供养物是上师等。胜幢是寺庙和神殿的内部悬挂的具有矛或者法轮的旗帜。不吉祥是不吉祥的事物，不要跨越那些的影子，不要踩踏。灰烬是从燃烧产生的重物等。糠秕是稻子的外壳。不

【英语翻译】
Mustard and so on. Those jewels, mantras, and medicines should be worn on the head, neck, and shoulders. One with a white umbrella and shoes should walk looking as far as the yoke. This says that the white umbrella is the umbrella that shields from the heat. Shoes protect the feet, and a person should have both of those, and walk looking as far as the yoke, looking forward that far. Therefore, the harm of snakes, livestock, cows, horses, and rough stones, etc., will not come near. At night for important matters, carry a staff, wrap your head, and have a companion. This says that one should not walk at night. If it is very important and one is walking for the sake of the teachings, and one must walk because of traveling at night, then it is shown that one should walk with a staff, a head covering, and a companion. From the force of the meaning, it is shown that one must walk at night, but one should not walk for small matters that are not things that must be done. Because there is a staff, one is a staff-bearer, to frighten snakes and so on. The staff should be made to have a sound, to support oneself from falling, and to ward off enemies. Covering the head is like wrapping a turban, to protect against birds, butterflies, insects, and so on that fall from above. Having a companion is to protect against the fear of thieves, yakshas, rakshasas, flesh-eaters, and so on. Stupas, offerings, victory banners, and inauspicious things, shadows, ashes, chaff, and impure things, fragments, torma, and places where one has bathed should not be stepped over. This says that stupas are the stupas themselves, and especially the characteristics of fields with places where deities reside, those that are widely known in the world. Offerings are lamas and so on. Victory banners are flags with spears or dharma wheels hanging inside temples and shrines. Inauspicious things are inauspicious objects, and one should not step over the shadows of those, nor trample them. Ashes are heavy things and so on that come from burning. Chaff is the husk of rice. Not

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
གཙང་བ་ནི་བཤང་བ་དང་གཅི་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གསེག་མ་ནི་རྡོའི་དུམ་གྲུགས་སོ། །བོང་བ་ནི་སའི་རང་བཞིན་ལ་རྡོ་དང་འདྲ་བའོ། །གཏོར་མའི་གནས་ནི་འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཟས་སྦྱིན་པའི་གནས་སོ། །ཁྲུས་བྱས་པའི་ས་ནི་གང་དུ་འགའ་ཞིག་གིས་ཁྲུས་བྱས་པ་སྟེ། དེ་ཐམས་ཅད་འགོམ་པར་མི་བྱ་ཞིང་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱའོ། །ཆུ་བོར་རྐྱལ་ཏེ་འགྲོ་མི་བྱ། །མེ་ཚན་ཕུང་པོར་འགྲོ་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཆུ་བོ་སྟེ། ཀླུང་གི་ཆུ་ཆེན་པོ་ལ་ལག་པ་གཉིས་བརྐྱང་ཞིང་འགྲོ་བར་མི་བྱ་སྟེ། ཆུ་སྲིན་དང་རུས་སྦལ་ལ་སོགས་པས་གནོད་པར་འགྱུར་བའི་འཇིགས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་མེའི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ཀྱི་ཐད་དུ་འགྲོ་བར་མི་བྱའོ། །ཐེ་ཚོམ་བཅས་པའི་གྲུ་ཤིང་ལ། །བཞོན་པ་མི་སྲུན་བཞིན་མི་འཛེག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཐེ་ཚོམ་དང་བཅས་པའི་གྲུ་ནི་ཆིངས་མ་ལྷོད་ཅིང་རྙིངས་པས་ཕ་རོལ་དུ་སྐྱེལ་མི་ནུས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐེ་ཚོམ་དང་བཅས་པའི་ཤིང་ནི། དུག་ལ་སོགས་པའི་གདུག་པ་ཡོད་པའམ། ལྷ་ལ་སོགས་པ་གནས་
པའམ། ཆག་ཏུ་ཉེ་བ་དག་ཏུ་འཛེག་པར་མི་བྱ་ཞིང༌། དེ་དག་གི་སྟེང་དུ་གནས་པར་མི་བྱའོ། །ཇི་ལྟ་ཞེ་ན། བཞོན་པ་མི་སྲུན་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རྟ་ལ་སོགས་པའི་བཞོན་པ་མི་སྲུན་པ་ལ་བཞོན་དུ་མི་རུང་བ་དང་མཚུངས་སོ། །འདིས་ནི་ཟུར་གྱིས་བཞོན་པ་མི་སྲུན་པ་ལ་ཡང་ཞོན་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །སྦྲིད་པ་གད་མོ་གླལ་བལ། །ཁ་ནི་གདངས་པར་མི་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྦྲིད་པ་ནི་སྦྲིད་པ་འབྱུང་བའོ། །གད་མོ་ནི་དགོད་པའོ། །གླ་ལ་བ་ནི་བྱ་རྨྱང་སྟེ། དེ་ལ་ཁ་གདངས་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་པ་སྟེ། ཁ་མི་དགབ་པར་མི་བྱའོ། །སྦྲིད་པ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ན་ལག་པའམ་གོས་ཀྱིས་དགབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྣ་ནི་བྲུད་པར་མི་བྱ་ཞིང༌། །དོན་མེད་ས་རིས་མི་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྣ་བྲུད་ཅིང་ཤས་ཆེར་གནོད་པར་མི་བྱ་སྟེ། ཤུ་བ་དང་ཐོར་བུ་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པ་སྤང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་མེད་ཅིང་དགོས་པ་འགའ་ཞིག་མེད་པར་ས་ལ་སོར་མོ་ལ་སོགས་པས་དེ་ལ་འདྲི་ཞིང་དྲུད་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་མི་གཅུ་ཞིང༌། །ཙོག་ཙོག་པོར་ཡང་འདུག་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ལག་པ་དང་རྐང་པ་ལ་སོགས་པ་གཅུ་བ་སྟེ། མི་མཐུན་པར་བྱས་ནས་བྱ་བའི་ལས་མི་བྱའོ། །འདི་དག་གིས་ནི་ལག་པ་དང་རྐང་པའི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་སྤང་བར་བྱའོ་ཞེས་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། གཟེར་

【汉语翻译】
污秽之处是指粪便和尿液等。砾石是指碎石块。土块是指土的性质与石头相似。食子供养处是指向鬼神等布施食物的地方。沐浴过的地面是指某人在那里沐浴过的地方，所有这些都不应践踏，应完全避开。不要在河流中游泳行走。不要走向火堆。所谓“不要在河流中游泳行走”，是指不要在江河等大水中伸开双臂行走，因为有被鳄鱼和乌龟等伤害的危险。同样，不要走向巨大的火堆旁。不要登上可疑的船和树，如同不驯服的坐骑。所谓“不要登上可疑的船和树”，是指有疑问的船，因绳索松弛陈旧而无法渡到彼岸。同样，有疑问的树，如有毒等有害物质，或有神等居住，或接近断裂的树，不要攀登，也不要停留在上面。例如，就像不应骑乘不驯服的坐骑一样。这暗示着也不应骑乘性情不驯顺的牲畜。打哈欠、大笑、打呼噜，嘴巴不要张开。所谓“打哈欠、大笑、打呼噜”，是指打哈欠的情况。大笑是指笑。打呼噜是指打鼾，对此不要张开嘴巴，即不要不闭嘴。意思是说，在打哈欠等情况发生时，应用手或衣服遮住。不要揉鼻子，不要无意义地在地上乱画。所谓“不要揉鼻子”，是指不要揉搓鼻子，不要过度伤害它，为了避免鼻疮和疖子等损害。不要无意义地，没有任何必要地用手指等在地上乱写乱画。不要扭曲身体的肢体，也不要蹲着。所谓“不要扭曲身体的肢体”，是指扭曲身体的肢体，如手和脚等，不要以不协调的方式做事。这些表明应避免手和脚的变形，即

【英语翻译】
Impure places are those with feces, urine, and the like. Gravel refers to fragments of stone. Clods are earth-like in nature, resembling stone. The place for offering torma is where food is given to spirits and the like. A place where someone has bathed should not be stepped on and should be completely avoided. Do not swim and walk in rivers. Do not go to a pile of fire. As for "Do not swim and walk in rivers," it means do not stretch out your arms and walk in large rivers, because there is a danger of being harmed by crocodiles, turtles, and the like. Similarly, do not go near a large pile of fire. Do not climb on doubtful boats and trees, just like an unruly mount. As for "Do not climb on doubtful boats and trees," it refers to a doubtful boat that cannot carry you to the other shore because its ropes are loose and old. Similarly, do not climb on doubtful trees that have harmful substances like poison, or are inhabited by deities, or are about to break, and do not stay on them. For example, just as one should not ride an unruly mount. This implies that one should also not ride an unruly animal. Do not yawn, laugh loudly, or snore with your mouth open. As for "Do not yawn, laugh loudly, or snore," it refers to the occurrence of yawning. Laughing loudly means laughing. Snoring means snoring, and one should not open the mouth for this, that is, do not keep the mouth open. It means that when yawning or something similar occurs, one should cover it with a hand or clothing. Do not rub your nose, and do not draw meaningless lines on the ground. As for "Do not rub your nose," it means do not rub your nose and do not harm it excessively, in order to avoid harm from sores and boils. Do not pointlessly and without any need draw and drag on the ground with your fingers or the like. Do not twist the limbs of the body, and do not squat. As for "Do not twist the limbs of the body," it means twisting the limbs of the body, such as the hands and feet, and do not do things in an uncoordinated way. These indicate that one should avoid distortions of the hands and feet, that is,

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
དང་ཡན་ལག་ཆག་པར་འགྱུར་བའི་ཉེས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཙོག་ཙོག་པོར་གནས་ཏེ་འདུག་པར་མི་བྱ་སྟེ། ཙོག་ཙོག་པོར་གནས་པས་ཡུན་རིང་པོར་འདུག་ན། གཞང་འབྲུམ་གྱི་ནད་འབྱུང་བར་བཤད་དོ། །ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ནི། །སྔ་ནས་ངལ་ལས་བཟློག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་སུ་བྱ་བ་ནི་སྔ་ནས་ཏེ། ངལ་བར་མ་གྱུར་པའི་དང་པོ་ཉིད་ནས་བཟློག་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ཙམ་གྱིས་ཤིན་ཏུ་དུབ་པར་མ་གྱུར་པ་དེ་ཙམ་ན་བཤོལ་བར་བྱའོ། །དེས་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་དང༌། བཀླགས་པ་དང༌། སེམས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་ནི་ཇི་སྲིད་ཤིན་ཏུ་དུབ་པར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །པུས་བསྒྲེང་ཡུན་རིང་
གནས་མི་བྱ། །མཚན་མོ་ཤིང་དྲུང་བསྟེན་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་པུས་མོ་གྱེན་དུ་བསྒྲེང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་པུས་བསྒྲེང་ཞེས་བྱ་སྟེ། གན་རྐྱལ་དུ་འདུག་ནས་པུས་མོ་བརྐྱང་སྟེ། ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་མི་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཆན་མོ་ཤིང་ཆེན་པོ་དག་ཏུ་གནས་ཤིང་བསྟེན་པར་མི་བྱའོ། །སུམ་མདོ་མཆོད་རྟེན་དྲུང་བཞི་མདོ། །ལྷ་ཡི་ཁང་པའང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སུམ་མདོ་ལ་སོགས་པར་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་མཚན་མོ་བསྟེན་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ལ་སུམ་མདོ་ནི་ལམ་གསུམ་འདུས་པ་ལ་བྱའོ། །དེ་ལ་ལ་ལ་དག་གིས་ཕྱོགས་གང་དུ། གང་ཞིག་གྲོང་ངམ་ལྗོངས་ནས་ཕྱིར་བྱུང་སྟེ། གནད་དུ་གྲོང་ན་གནས་པར་རམ། ལྗོངས་ན་གནས་པ་ལས་རང་དགར་འོངས་ཏེ། སྣ་ཚོགས་པའི་གཏམ་དེ་དང་སྨྲ་བའི་གནས་ལ་བྱའོ་ཞེས་འདོད་དོ། །མཆོད་རྟེན་གྱི་དྲུང་ནི་མཆོད་རྟེན་གྱི་ཉེ་འཁོར་རོ། །གཞི་མདོ་ནི་གང་དུ་ལམ་བཞི་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའོ། །ལྷའི་ཁང་པ་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཀྱི་ཁང་པའོ། །གསོད་ས་འབྲོག་སྟོང་ཁང་སྟོང་དང༌། །དུར་ཁྲོད་དུ་ནི་ཉིན་མོའང་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསོད་ས་ལ་སོགས་པ་ཉིན་མོའང་བསྟེན་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ལ་གསོད་ས་ནི་རྐུན་པོ་ལ་སོགས་པ་གསོད་པའི་གནས་སོ། །འབྲོག་སྟོང་ནི་དགོན་པའོ། །ཁང་སྟོང་ནི་སྐྱེ་བོ་མེད་པའི་ཁང་པའོ། །དུར་ཁྲོད་ནི་རོ་བསྲེགས་པའི་གནས་ཏེ། འདི་དག་ཏུ་ནི་ཉིན་པར་ཡང་བསྟེན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ན། མཚན་མོ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། རྣམ་ཀུན་ཉི་མ་ལ་མི་བལྟ། །མགོ་ཡིས་ཁུར་ནི་བསྐུར་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཞེས་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཉི་མ་ལ་བལྟ་ཞིང་བརྟག་པར་མི་བྱའོ། །ད

【汉语翻译】
而且会有肢体残缺的过失。同样，也不应蹲着坐，因为蹲着坐久了，据说会得痔疮。身语意的行为是，从一开始就要避免疲劳。所谓“身语意的行为是，从一开始就要避免疲劳”的意思是，身语意的行为，也就是要做的事情，要从一开始，也就是在没有疲劳的最初就要避免，也就是在没有变得非常疲劳的时候就要停止。这表明，身体、语言和意念的行走、阅读和思考等行为，都要做到在没有变得非常疲劳之前。不要长时间伸直膝盖，晚上不要靠近树旁。所谓“不要长时间伸直膝盖，晚上不要靠近树旁”的意思是，将膝盖向上伸直，这叫做伸直膝盖，也就是仰卧着伸直膝盖，不要长时间保持这个姿势。同样，也不要靠近和依附大树。三岔路口、佛塔旁、四岔路口，以及神殿也是如此。所谓“三岔路口、佛塔旁、四岔路口，以及神殿也是如此”的意思是，在三岔路口等地，晚上也不要靠近。其中，三岔路口指的是三条道路汇合的地方。有些人认为，无论从哪个方向，从村庄或田野出来，重要的是住在村庄里，或者从田野里自由自在地出来，指的就是各种各样的话语和说话的地方。佛塔旁指的是佛塔的附近。四岔路口指的是四条道路汇合的地方。神殿指的是诸神的住所。屠宰场、荒凉的住所、空房子，以及墓地，即使是白天也不要去。所谓“屠宰场、荒凉的住所、空房子，以及墓地，即使是白天也不要去”的意思是，屠宰场等地即使是白天也不要去。其中，屠宰场指的是杀害强盗等人的地方。荒凉的住所指的是寺庙。空房子指的是没有人的房子。墓地指的是焚烧尸体的地方，这些地方即使是白天也不应该去，更何况是晚上呢？任何时候都不要看太阳，不要用头顶东西。所谓“任何时候都不要看太阳，不要用头顶东西”的意思是，任何时候都不要看太阳和观察太阳。

【英语翻译】
And there is a fault of having limbs broken. Similarly, one should not sit squatting, because squatting for a long time, it is said that hemorrhoids will occur. The actions of body, speech, and mind are: from the beginning, one should avoid fatigue. The meaning of "The actions of body, speech, and mind are: from the beginning, one should avoid fatigue" is that the actions of body, speech, and mind, that is, the things to be done, should be avoided from the beginning, that is, from the very beginning when one is not tired, that is, one should stop when one has not become very tired. This shows that the actions of walking, reading, and thinking with body, speech, and mind should be done until one has not become very tired. Do not stretch your knees for a long time, and do not approach trees at night. The meaning of "Do not stretch your knees for a long time, and do not approach trees at night" is that stretching the knees upwards is called stretching the knees, that is, lying on your back and stretching your knees, and do not stay in this position for a long time. Similarly, do not approach and rely on large trees. Three-way intersections, stupa sides, four-way intersections, and temples are also the same. The meaning of "Three-way intersections, stupa sides, four-way intersections, and temples are also the same" is that one should not approach three-way intersections and other places at night. Among them, a three-way intersection refers to the place where three roads meet. Some people think that no matter which direction, coming out of a village or field, the important thing is to live in the village, or to come out freely from the field, which refers to all kinds of words and places to speak. The stupa side refers to the vicinity of the stupa. A four-way intersection refers to the place where four roads meet. A temple refers to the house of the gods. Slaughterhouses, deserted dwellings, empty houses, and cemeteries should not be visited even during the day. The meaning of "Slaughterhouses, deserted dwellings, empty houses, and cemeteries should not be visited even during the day" is that one should not visit slaughterhouses and other places even during the day. Among them, a slaughterhouse refers to the place where robbers and others are killed. A deserted dwelling refers to a temple. An empty house refers to a house without people. A cemetery refers to the place where corpses are cremated, and one should not visit these places even during the day, let alone at night? Do not look at the sun at any time, and do not carry things on your head. The meaning of "Do not look at the sun at any time, and do not carry things on your head" is that one should not look at the sun and observe the sun at any time.

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཡང་གཞན་དག་ལས། འཆར་དང་ནུབ་པར་འགྱུར་ཚེ་དང༌། །ཕྱེད་དུས་གཟུགས་བརྙན་རྟོག་པ་དང༌། །གོས་ཀྱིས་བསྒྲིབས་པར་བྱས་པ་ལས། །ཉི་མ་བལྟ་བར་མི་བྱའོ། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་མགོ་བོ་སྟེ། སྤྱི་བོས་ཁུར་བསྐུར་བར་མི་བྱ་ཞིང༌། གནས་ནས་གནས་སུ་བསྐུར་བར་མི་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་ཕྲ་དང་འཚེར་བ་དང༌། །མི་གཙང་མི་སྡུག་རྒྱུན་མི་བལྟ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤིན་ཏུ་ཕྲ་ཞིང་བལྟ་དཀའ་བ་དག་ལ་རྟག་པར་རྒྱུན་ཏུ་བལྟ་ཞིང་བརྟག་པར་མི་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཚེར་བ་སྟེ། མེ་ལ་
སོགས་པ་དང༌། གཞན་ཡང་ཤིན་ཏུ་འཚེར་ཞང་གཟི་མདངས་དང་ལྡན་པ་ལ་བལྟ་བར་མི་བྱའོ། །མི་གཙང་བ་ནི་བཙོག་པར་གྱུར་པ་སྟེ། བཤང་གཅི་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་མི་བལྟའོ། །མི་སྡུག་པ་ནི་མངོན་པར་མི་དགའ་ཞིང་སྡང་བར་གྱུར་པ་ལ་བལྟ་བར་མི་བྱའོ། །ཆང་འཚོང་བ་དང་སྦྱོར་བ་དག །སྦྱིན་དང་ལེན་དང་སྤྱད་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཙོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟོང་དུ་བྱའོ། །འདིས་སྦྱོར་བར་བྱེད་པས་ན་སྦྱོར་བ་སྟེ། ཆང་བྱེད་པའོ། །སྦྱིན་པ་ནི་རང་གི་བྱ་བ་ལས་བཟློག་ཅིང༌། གཞན་དག་བསྟབས་པའོ། །ལེན་པ་ནི་བསྟན་བཅོས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གཞན་ལས་ལེན་པའོ། །དེ་ལྟར་ཆང་འཚོང་བ་ལ་སོགས་པ་བྲམ་ཟེ་དང༌། དགེ་སྦྱོང་དག་གིས་མི་བྱའོ། །མདུན་གྱི་སེར་བུ་ཉི་ཚན་རྡུལ། །བ་མོ་དང་ནི་རླུང་རྩུབ་དང༌། །སྦྲིད་པ་སྒྲེགས་པ་ལུད་པ་ཟད། །གཉིད་ལོག་ཉལ་པོ་གཅུ་མི་བྱ། །གང་ཀའི་གྲིབ་མ་རྒྱལ་པོ་སྡང༌། །སྦྲུལ་གདུག་གཅན་གཟན་རྭ་ཅན་དང༌། །དུས་མཚམས་རྟག་ཏུ་ཟས་བཟའ་དང༌། །བུད་མེད་ཉལ་ཀློག་སེམས་ལས་དང༌། །དགྲ་བོ་ནར་མར་ཟན་ཚོགས་འདུས། །སྨད་འཚོང་ཚོང་པའི་ཟས་དག་དང༌། །ལུས་དང་མཆུ་དང་སེན་སྒྲ་འབྱིན། །ལག་པ་སྐྲ་ནི་སྤྲུགས་པ་དང༌། །ཆུ་མེ་མཆོད་བྱའི་བར་དུ་འགྲོ། །རོ་བསྲེགས་ལ་བརྟེན་དུད་པ་དང༌། །ཆང་སོགས་ཆགས་དང་བུད་མེད་ལ། །ཡིད་རྟོན་རང་དབང་གྱུར་པ་སྤང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། མདུན་གྱི་བསེར་བུ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེས་བུས་སྤང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་མདུན་གྱི་བསེར་བུ་ནི་ཤར་ཕྱོགས་ནས་ལྡང་བའི་རླུང་ངོ༌། །ཉི་ཚན་ནི་ཉི་མའི་ཐན་པའོ། །རླུང་ནི་རྡུལ་གྱི་ཚོགས་སོ། །བ་མོ་ནི་བ་མོ་ལྷགས་པའོ། །རླུང་རྩུབ་པ་ནི་རླུང་དྲག་པའོ། །སྒྲེགས་པ་ནི་རླུང་གྱེན་དུ་རྒྱུ་བའོ། །ལུད་པ་ནི་ལུད་བ་ལུ་བར་གྱུར་པའོ། །ཟས་ནི་ཟས་ལ་སྤྱོད་པའོ། །ཉལ་པོ་ནི་འཁྲིག་པ་སྤྱོད་པ་སྟེ། དེ་དག་གཅུས་ཤིང་ཡོན་པོར་གྱུར་པ་མི་བྱ་

【汉语翻译】
另外，其他之中说：“当出现和落山时，以及半时观看影像，以及用衣服遮蔽时，不要观看太阳。”这样说了。同样，头，不要用头顶来承担重负，也不要从一个地方移到另一个地方。极其微细和闪耀的，不净不悦意的，不要经常观看。说的是，对于极其微细难以观看的事物，不要经常持续地观看和观察。同样，闪耀的，比如火等等，以及其他极其闪耀且具有光泽的事物，不要观看。不净的是指变得肮脏的，比如大小便等等，也不要观看。不悦意的是指明显不欢喜且令人厌恶的事物，不要观看。卖酒和酿酒等，不要布施、接受和使用。说的是，卖酒，是指作为商品。因为用这个来酿造，所以是酿酒，即做酒。布施是指从自己的行为中撤回，而帮助其他人。接受是指如经文所说的那样从他人那里接受。因此，卖酒等等，婆罗门和出家人不应该做。前面的寒风、日晒、尘土，冰雹以及粗暴的风，打喷嚏、打嗝、吐痰、吃东西，睡觉、行淫不要弯曲。孔雀的阴影、国王、仇敌，毒蛇、猛兽、有角之物，时时吃东西，女人、睡觉、阅读、心思，敌人、连续的食物聚集，妓女、商人的食物，身体和嘴唇以及指甲发出声音，用手抖动头发，在水、火、供品之间行走，依靠尸体焚烧的烟，以及对酒等贪恋和女人，不要信任，要舍弃成为自主的。说的是，前面的寒风等等，人应该舍弃，这样连接起来。其中，前面的寒风是指从东方吹来的风。日晒是指太阳的干旱。尘土是指尘土的集合。冰雹是指冰雹降临。粗暴的风是指强烈的风。打嗝是指气体向上运行。吐痰是指痰液变成团状。吃东西是指享用食物。行淫是指行淫事，这些不要弯曲和倾斜。

【英语翻译】
Furthermore, among others, it is said, "When it appears and sets, and when viewing reflections at half-time, and when covered with clothes, do not look at the sun." Thus it is said. Similarly, the head, do not place burdens on the crown of the head, nor move it from place to place. Extremely subtle and shimmering, impure and unpleasant, do not constantly look at them. It means, do not constantly and continuously look at and examine things that are extremely subtle and difficult to see. Similarly, shimmering things, such as fire, and other things that are extremely shimmering and have luster, do not look at them. Impure means that which has become dirty, such as excrement and urine, and do not look at that either. Unpleasant means that which is obviously disliked and hateful, do not look at that. Selling alcohol and brewing, do not give, receive, or use. It means, selling alcohol, means to be a commodity. Because it is used to brew, it is brewing, that is, making alcohol. Giving means withdrawing from one's own actions and helping others. Receiving means receiving from others as the scriptures say. Therefore, selling alcohol and so on, Brahmins and renunciants should not do. The cold wind in front, sunstroke, dust, hail and rough wind, sneezing, belching, spitting, eating, sleeping, and sexual intercourse should not be bent. The shadow of a peacock, the king, enemies, poisonous snakes, wild animals, horned creatures, eating constantly, women, sleeping, reading, thoughts, enemies, continuous food gatherings, prostitutes, merchants' food, making sounds with the body and lips and nails, shaking hair with hands, walking between water, fire, and offerings, relying on the smoke of cremation, and attachment to alcohol and women, do not trust, abandon being independent. It means, the cold wind in front and so on, a person should abandon, connect it like that. Among them, the cold wind in front refers to the wind blowing from the east. Sunstroke refers to the drought of the sun. Dust refers to the collection of dust. Hail refers to the hail falling. Rough wind refers to the strong wind. Belching refers to the gas moving upwards. Spitting refers to the phlegm becoming a lump. Eating refers to enjoying food. Sexual intercourse refers to engaging in sexual acts, these should not be bent and tilted.

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
བར་སྤང་བར་བྱའོ། །གད་ཀའི་གྲིབ་མ་ནི་ཆུ་བོའི་འགྲམ་གྱི་གད་ཀའི་གྲིབ་མའོ། །རྒྱལ་པོ་སྡང་བ་ནི་རྒྱལ་པོས་དགྲ་བའོ། །སྤྲུལ་གདུག་ནི་མཆེ་བ་གདུག་པ་ཅན་ནོ། །གཅན་གཟན་ནི་སེང་གེ་ལ་སོགས་པའོ། །རྭ་ཅན་
ནི་མ་ཧེ་ལ་སོགས་པའོ། །དུས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཟས་ལ་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྤང་བར་བྱའོ། །བུད་མེད་ནི་དེ་དང་ཉལ་པོ་བྱ་བའོ། །ཉལ་པོ་ནི་གཉིད་ལོག་པའོ། །ཀློག་པ་ནི་གཞུང་འདོན་པའོ། །སེམས་ལས་ནི་ཐོས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཡང་དུ་དྲན་པར་བྱ་བའོ། །དགྲ་བོའི་ནར་མའི་ཟན་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྤང་བར་བྱ་སྟེ། ནར་མའི་ཟས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མེ་ལྷ་བསྟོད་པའི་ཆོ་ག་ལ་སོགས་པའི་དུས་སུ་སྟེར་བའི་ཟན་ཏེ། མདུན་ན་འདོན་ལ་སོགས་པ་མ་གཏོགས་པར་གཞན་དག་གིས་དེ་ཟོས་ན། སྡིག་པས་གོས་པར་འགྱུར་བར་འདོད་དེ། གང་གི་ཕྱིར་མཆོད་སྦྱིན་རྫོགས་ཁར་དེ་ལས་བྱུང་བའི་སྡིག་པ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཉེས་པ་འཆགས་པ་ལས་འགོ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཚོགས་འདུས་ནི་སྐྱེ་བོ་མང་པོས་བསྟན་པའོ། །ཡུན་དུ་ཚོགས་ཏེ་གཏན་དུ་ཟློས་པར་བྱེད་པ་མང་པོ་འདུས་པར་བྱེད་པས་ཁྱབ་པའོ། །སྨད་འཚོང་ནི་འཕྱོན་མ་སྟེ། དེ་དང་འབྲེལ་པའི་ཟས་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་བཟའ་བར་མི་བྱ་སྟེ། སྡིག་པས་གོས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཚོང་པ་ནི་ནོར་བསྒྱུར་མཁན་ཏེ། དེའི་ཟས་ཀྱང་སྡིག་པས་གོས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་འདོད་པས་བཟའ་བར་མི་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལུས་དང༌། མཆུ་དང་སེན་མོ་སྟེ། ཡན་ལག་དང་ཁ་དང༌། ལག་སྐྱེས་ཀྱི་སྒྲ་འབྱིན་པ་ཡང་སྤང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལག་པ་དང༌། སྐྲ་སྤྲུགས་ཤིང་བསྐྱོད་པ་ཡང་སྤང་བར་བྱའོ། །ཆུ་མེ་མཆོད་བྱའི་བར་དུ་འགྲོ། །ཞེས་པ་ནི་ཆུ་དང་མེ་དང་མཆོད་པར་བྱ་བ་དག་གི་བར་དུ་འགྲོ་ཞིང༌། སོང་བ་ཡང་སྤང་བར་བྱའོ། །མཆོད་བྱ་ནི་བླ་མ་ལ་སོགས་པའོ། །རོ་བསྲེགས་པ་ལ་བརྟེན་པའི་དུད་པ་ནི། མི་རོ་བསྲེགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་དུད་པ་ཡང་སྤང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆང་ལ་སོགས་པ་ལ་ཆགས་པ་སྟེ། ཆང་དང༌། རྒྱན་པོ་དང༌། བུད་མེད་དང༌། ཡུལ་གཞན་དག་ལ་ཆགས་ཤིང་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྟེན་པ་ཡང་སྤང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བུད་མེད་ལ་ཡིད་རྟོན་པ་དང༌། རང་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཡུལ་དེ་སྤང་བར་བྱའོ། །བློ་ལྡན་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །འཇིག་རྟེན་ཉིད་ནི་སློབ་དཔོན་ཡིན། །དེ་བས་འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་དོན། །རྟོགས་པར་བྱེད་པས་དེ་ཉིད་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བློ་དང་ལྡན་ཞིང་
ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པས། སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་དེ་བྱ་བ་

【汉语翻译】
应当断除中间。悬崖的阴影是河边的悬崖的阴影。国王憎恨是国王怨恨。毒蛇是牙齿恶毒的。猛兽是狮子等。有角的是水牛等。一切时节受用食物等也应当断除。妇女是和她行淫。行淫是睡觉。阅读是念诵经文。心是听闻等要再三忆念。仇敌的祭祀食物等也应当断除，祭祀食物是指在赞美火神的仪式等时候给予的食物，除了领诵者等以外，其他人吃了，会被罪恶沾染，因为为了在供养结束时，使由此产生的罪恶消除，据说会从积累罪过开始。集会是很多人聚集。长久集会，恒常念诵，聚集很多人所遍及。妓女是娼妓，和她有关的食物也不应当吃，因为会被罪恶沾染。商人是交换财物的人，认为他的食物也会被罪恶沾染，所以不应当吃。同样，身体和嘴唇和指甲，肢体和口和手生的声音也应当断除。同样，手和头发抖动摇摆也应当断除。在水火供养之间行走。是指在水和火和应当供养的事物之间行走，走动也应当断除。供养是上师等。依靠焚尸的烟，焚烧尸体产生的烟也应当断除。同样，贪恋酒等，贪恋酒和赌博和妇女和其它地方，并且一再亲近也应当断除。同样，信任妇女和应当自主的地方也应当断除。有智慧者的一切行为，世间本身就是导师。因此，理解世间人的意义，就应当那样做。意思是说，具有智慧并且具有

【英语翻译】
The middle should be abandoned. The shadow of the cliff is the shadow of the cliff by the river. The king's hatred is the king's resentment. The venomous snake is the one with venomous teeth. Beasts of prey are lions, etc. The horned ones are buffaloes, etc. At all times, consuming food, etc., should also be abandoned. A woman is to have intercourse with her. Intercourse is sleeping. Reading is reciting scriptures. The mind is to repeatedly remember what is heard, etc. The enemy's sacrificial food, etc., should also be abandoned. Sacrificial food refers to the food given during the rituals of praising the fire god, etc. If others eat it except for the lead reciter, they are believed to be tainted by sin, because in order to eliminate the sins arising from it at the end of the offering, it is said that it will start from accumulating sins. Assembly is when many people gather. Prolonged assembly, constant recitation, is pervasive because it gathers many people. A prostitute is a harlot, and any food related to her should not be eaten, because it will be tainted by sin. A merchant is someone who exchanges goods, and it is believed that his food will also be tainted by sin, so it should not be eaten. Similarly, the body and lips and nails, the sounds produced by limbs and mouth and hands should also be abandoned. Similarly, shaking and moving hands and hair should also be abandoned. Walking between water, fire, and offerings. It refers to walking between water, fire, and things to be offered, and walking should also be abandoned. Offering is to the lama, etc. The smoke from cremation, the smoke produced from burning corpses should also be abandoned. Similarly, attachment to alcohol, etc., attachment to alcohol and gambling and women and other places, and repeatedly approaching them should also be abandoned. Similarly, trusting women and the place where one should be independent should also be abandoned. For all actions of the wise, the world itself is the teacher. Therefore, understanding the meaning of worldly people, one should do just that. It means that having wisdom and having

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
ཐམས་ཅད་ལ། འཇིག་རྟེན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ། འཇིག་རྟེན་པ་དམ་པ་ཉིད་སློབ་དཔོན་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་པ་གཏན་ཚིགས་དེའི་ཕྱིར་གང་ཕྱིར་གང་འཇིག་རྟེན་པའི་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་ཅིང༌། སོ་སོར་རྟོག་པ་སྔོན་དུ་གཏོང་ཞིང་བླང་བར་བྱ་བ་དང༌། སྤང་བར་བྱ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ལེགས་པ་དང་ཉེས་པ་དག་གི་བྱེ་བྲག་ཤེས་པ་དག་གིས་འཇིག་རྟེན་པ་དམ་བདག་གི་སྤྱོད་པ་དེ་ཉིད་རྗེས་སུ་སྤྱད་པར་བྱ་ཞིང་བསླབ་པར་བྱའོ། །སྙིང་རྗེས་བརླན་ཞིང་གཏོང་དང་ལྡན། །ལུས་དང་ངག་ཡིད་དུལ་བ་དང༌། །གཞན་གྱི་དོན་ལ་རང་དོན་སེམས། །དེ་དག་དམ་པའི་སྤྱོད་མཐར་ཐུག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྙིང་རྗེས་བརླན་པ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་བརྩེ་བ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དེ། སྙིང་རྗེས་སེམས་ནོན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཏོང་བ་དང་ལྡན་པ་ནི། ཅི་ནུས་པ་དང་བསྟན་བཅོས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བདག་གིར་བྱ་བ་ལས་བཟློག་ཅིང་གཞན་དག་ལ་སྟེར་བའོ། །ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པའོ། །དུལ་བ་ནི་ཉེ་བར་ཞི་བའོ། །གཞན་གྱི་དོན་ལ་ཞེས་པ་ནི་གཞན་གྱི་དགོས་པའོ། །རང་དོན་སེམས་པ་ནི་གཞན་གྱི་དོན་བློ་ལ་སེམས་པ་འདི་ཉིད་ཁོ་བོའི་རང་གི་དོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་སྙམ་དུ་སེམས་པའོ། །དེ་དག་ཅེས་པ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་དམ་པ་སྟེ། ཡ་རབས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཡིན་པས་ན་དམ་པའི་སྤྱོད་པའོ། །མཐར་ཐུག་པ་ནི་རྫོགས་པའོ། །ཡང་ན་དམ་པ་ཡང་ཡིན་ལ་སྤྱོད་པ་ཡང་ཡིན་པས་དམ་པའི་སྤྱོད་པ་སྟེ། སྤྱོད་པ་མཛེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ད་ལྟར་བདག་ནི་ཉིན་མཚན་དུ། །ཇི་ལྟ་བུར་ནི་གནས་འགྲོ་ཞེས། །རྟག་ཏུ་དྲན་པ་ཉེར་འཇོག་པ། །སྡུག་བསྔལ་སྣོད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ད་ལྟར་ཞེས་པ་གནས་པའི་གནས་སྐབས་ཉིད་ན། བདག་ནི་ཉིན་མོ་དང་མཚན་མོ་རྟག་ཏུ་ཅི་ཆོས་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་དང་ལྡན་ནམ། འོན་ཏེ་ཆོས་དང་མི་ལྡན་པར་འགྲོ་ཞིང་དུས་འདས་པ་ཡིན་ཞེས། དེ་ལྟར་རྟག་ཏུ་དྲན་པ་ཉེ་བར་འཇོག་ཅིང༌། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དག་ནི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་སྣོད་དུ་མི་འགྱུར་གྱི། འཇིག་རྟེན་
འདི་དང་གཞན་དུ་ཀུན་ཏུ་དགའ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་སྤྱོད་པ་མདོར་བསྡུས་པས། །གང་ཞིག་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་བྱེད་པ། །ཚེ་དང་ནད་མེད་དབང་ཕྱུག་དང༌། །གྲགས་པ་འཇིག་རྟེན་རྟག་ཐོབ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫོགས་པའི་ཚིག་གོ །སྤྱོད་པ་ནི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པའོ། །མདོར་བསྡུས་པ་ནི་མདོ་ཙམ་དུ་བསྡུས་ཏེ་བཤད་པ་ཡིན་པ

【汉语翻译】
总而言之，所谓“世界”，就是指高尚的世俗之人是导师，是随后的示导者。因此，因为这个理由，凡是能够理解世俗之人的意义，并且分别考察，优先考虑应该接受和应该抛弃的事物，通过这种方式了解善与恶的区别的人，就应该效仿和学习高尚世俗之人的行为。以慈悲滋润，且具有布施，身语意调柔，为他人之事着想自己的利益，这些是高尚之人的行为的极致。所谓“以慈悲滋润”，就是指对一切众生都怀有慈爱之心，慈悲之心压倒一切。同样，所谓“具有布施”，就是指尽己所能，按照经论所说的那样，避免据为己有，而给予他人。身语意就是指身语意的形态。调柔就是指接近寂静。所谓“为他人之事”，就是指他人的需要。所谓“为自己着想”，就是指心中想着他人的事情，心想这正是我的事情。所谓“这些”，就是指像这样是高尚之人，是贤良之人的行为，所以是高尚的行为。极致就是指圆满。或者，既是高尚之人，又是行为，所以是高尚的行为，是行为美好的意思。现在我日日夜夜，以何种方式安住、行走呢？总是忆念并专注，就不会成为痛苦的容器。所谓“现在”，就是指安住的当下。我日日夜夜是否总是具有佛法等行为呢？或者是不具有佛法而行走，虚度光阴呢？像这样总是忆念并专注，时时刻刻都放在心上，就不会成为痛苦的容器，而是会

【英语翻译】
In short, the so-called "world" refers to the noble worldly person as the teacher, who is the subsequent guide. Therefore, because of this reason, whoever can understand the meaning of the worldly person, and separately examine, prioritize what should be accepted and what should be abandoned, and through this way understand the difference between good and evil, should emulate and learn the behavior of the noble worldly person. Moistened with compassion, and possessing generosity, body, speech, and mind tamed, thinking of one's own benefit in the affairs of others, these are the ultimate behaviors of a noble person. The so-called "moistened with compassion" refers to having loving-kindness towards all sentient beings, with compassion overwhelming everything. Similarly, the so-called "possessing generosity" refers to doing one's best, according to what the scriptures say, avoiding claiming ownership, and giving to others. Body, speech, and mind refer to the forms of body, speech, and mind. Tamed refers to being close to peace. The so-called "for the sake of others" refers to the needs of others. The so-called "thinking of oneself" refers to thinking about the affairs of others in one's mind, thinking that this is precisely my own affair. The so-called "these" refers to being like this, being a noble person, being the behavior of a virtuous person, so it is a noble behavior. Ultimate refers to being complete. Or, being both a noble person and a behavior, so it is a noble behavior, meaning a beautiful behavior. Now, day and night, in what way do I abide and walk? Always remembering and focusing, one will not become a vessel of suffering. The so-called "now" refers to the present moment of abiding. Am I always engaged in activities such as Dharma day and night? Or am I walking without Dharma, wasting time? Always remembering and focusing like this, keeping it in mind at all times, one will not become a vessel of suffering, but will

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
ས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྤྱོད་པ་དེ་སྐྱེས་བུ་གང་ཞིག་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པར་བྱེད་པ་ནི། ཚེ་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཚེ་ནི་སྲོག་གོ །ནད་མེད་པ་ནི་བདེ་བར་གནས་པའོ། །དབང་ཕྱུག་ནི་འབྱོར་པ་དང་ལྡན་པའོ། །གྲགས་པ་ནི་སྙན་པས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པའོ། །འཇིག་རྟེན་རྟག་པ་ནི་མི་བཟད་པའི་གནས་ཐོབ་ཅིང་མི་འཇིགས་པའི་འདོད་པ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་བ་ཚིག་གི་དོན་གྱི་ཟླ་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཟླ་བལ་དགའ་བས་རྣམ་པར་སྦྱར་བ་ལས་ལེའུ་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པའོ།། །།དེ་ནས་དུས་སུ་སྤྱད་པའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདིར་ཐ་མལ་པར་བདེ་བར་གནས་པའི་འཇུག་པ་བཤད་པའི་སྐབས་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ལེའུ་སྔ་མར་ནི། དུས་ཚིག་སྤྱི་ཙམ་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། ད་ནི་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལེའུ་འདི་རྩོམ་པ་བྱས་པ་དེ་ཉིད་རིགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་གང་གི་ཕྱིར་ཞག་གཅིག་གི་ཆ་ཤས་ནི། ཐང་ཅིག་ཡིན་ལ། དེའི་སྤྱོད་པ་ཡང་ཐང་ཅིག་གིས་ཉེ་བར་མཚོན་ནས་སྟོན་ཏེ། དེ་ནི་ཚངས་ཕྱིར་ཐང་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་གིས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཉིན་ཞག་ཆ་ཤས་བསྡུས་པ་ནི་ཟླ་ཕྱེད་དོ། །ཟླ་བ་ཕྱེད་བསྡུས་པ་ནི་ཟླ་བའོ། །ཟླ་བ་བསྡུས་པ་ནི་དུས་སོ། །དུས་བསྡུས་པ་ནི་ལྷོ་དང་བྱང་དུ་འགྲོ་བའོ། །དེ་ལ་དུས་དང་དུས་སུ་སྤྱད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་དུས་ཀྱི་སྤྱོད་པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དག་གི་ཚིག་དོན་སྔར་བཤད་པར་བྱས་སོ། །དགུན་ཟླ་ར་བ་སོགས་གཉིས་གཉིས། །རིམ་བཞིན་དུས་ནི་དྲུག་ཏུ་བཤད། །དེ་ནས་དགུན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་སོགས། །གསུམ་ནི་བྱང་དུ་འགྲོ་ཞེས་བྱ། །དེ་ཚེ་མི་རྣམས་ཉིན་རེ་ཞིང༌། །མཐུ་འཕྲོག་པ་
ཞེས་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དགུན་ཟླ་ར་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་ནི། དགུན་ཟླ་ར་བ་དང་འབྲིང་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །གཉིས་གཉིས་ནི་གྲང་གཉིས་ཀྱིས་བཅད་པ་ནི་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་སོ། །རིམ་ནི་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱ་བ་ཡིན་གྱི། གོ་རིམས་འཆོལ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དགུན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དགུན་སྨད་དང༌། དཔྱིད་དང༌། སོ་ག་དང༌། དབྱར་དང༌། སྟོན་དང༌། དགུན་སྟོད་དེ། དུས་དྲུག་ཏུ་དུས་ཀྱི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་བཤད་ཅིང་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དུས་གསུམ་སྟེ། དགུན་སྨད་དང༌། དཔྱིད་དང༌། སོ་ག་ཞེས་བྱ་བའི་དུས་གསུམ་ལ་ནི། ཉི་མ་བྱང་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ཏེ། ཉི་མ་བྱང་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་

【汉语翻译】
ས་སོ། །如果有人始终如一地实践这种行为，他将获得寿命等利益。寿命即生命。无病即安乐。权力即拥有财富。名声即美名远扬。世界永恒即获得无忧之地，获得所有无畏的愿望。名为《八支精要释：词义月光》中，由导师月悦（Chandrakirti）所著的第二章的解释到此结束。然后，我们将解释关于按时行事的章节。这里是解释通常安乐住行之道的时机。在上一章中，只是笼统地指出了时间的词语。现在，为了指出时间的特殊性，撰写本章是合理的。因为一昼夜的一部分就是一个刹那。它的行为也用一个刹那来近似地表示和说明。正如经文所说，这是因为刹那等同于梵天。一天中的各个部分加起来是半个月。半个月加起来是一个月。月加起来是一个季节。季节加起来是南行和北行。因此，由于应该按时行事，所以是时间的行为。然后等等，其他词的含义已经在前面解释过了。冬月初一等，两两一组，依次分为六个季节。然后是冬月小等，三个被称为北行。那时，人们每天都被夺走力量。
这就是所谓的“力量掠夺”。冬月初一等，指的是冬月初一和仲月等。两两一组，即被两个寒冷分隔，共有十二个月。顺序是指按照秩序进行，而不是混乱的秩序。冬月小等，指的是冬末、春、初夏、夏、秋、冬初，分为六个季节，说明并指出了季节的分类。其中三个季节，即冬末、春、初夏，太阳向北运行，太阳向北运行。

【英语翻译】
So it is. If someone consistently practices such behavior, he will gain benefits such as longevity. Longevity is life. Being without illness is being at ease. Power is having wealth. Fame is being known everywhere for one's good name. The world being eternal is obtaining a place of no misery and obtaining all fearless desires. This concludes the explanation of the second chapter from the commentary on the Essence of the Eight Limbs, called "Moonlight on the Meaning of Words," composed by the teacher Chandrakirti. Then, we will explain the chapter on acting in due season. Here is the occasion for explaining the entrance into dwelling comfortably in the ordinary way. In the previous chapter, only the general term of time was indicated. Now, in order to indicate the particularity of time, it is reasonable that this chapter was composed. Because a part of one day and night is a moment. Its behavior is also shown by approximating it with a moment. As the scripture says, this is because a moment is equivalent to Brahma. The parts of a day and night added together are half a month. Half a month added together is a month. Months added together are a season. Seasons added together are going south and north. Therefore, since one should act in due season, it is the behavior of time. Then, and so on, the meanings of the other words have already been explained earlier. The first winter month, etc., two by two, are explained as six seasons in order. Then the last winter month, etc., three are called going north. At that time, people are robbed of their strength every day.
This is called "power-snatching." The first winter month, etc., refers to the first and middle winter months, etc. Two by two means separated by two colds, there are twelve months. Order means to proceed according to the order, and not a chaotic order. The last winter month, etc., refers to late winter, spring, early summer, summer, autumn, and early winter, divided into six seasons, explaining and pointing out the classification of seasons. Among them, three seasons, namely late winter, spring, and early summer, the sun goes north, the sun goes north.

============================================================

==================== 第 55 段 ====================
【原始藏文】
བ་དེ་ནི། མཐུ་འཕྲོག་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱ་བར་ཤེས་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ཡང་གང་གི་ཕྱིར་དུས་དེའི་ཚེ་མི་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་དང་སྟོབས་ཉི་མ་རེ་རེ་ཞིང་འཕྲོག་ཅིང་འབྲི་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །སུ་ཞིག་འཕྲོག་ཅེ་ན། རང་གི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཉི་མའི་འོད་ཟེར་དག་གིས་འཕྲོག་པར་བྱེད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ཚེ་ཤིན་ཏུ་རྣོ་ཞིང་ཚ། །རྩུབ་པའི་ལས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །ཉི་མ་རླུང་གི་ཟླ་བ་ཡི། །ས་ཡི་ཡོན་ཏན་ཟད་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དུས་དེའི་ཚེ་གང་གི་ཕྱིར། ཤིན་ཏུ་རྣོ་བ་དང༌། ཚ་བ་དང༌། རྩུབ་པའི་ལས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ། རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་པས། ཉི་མ་དང་རླུང་གི་ཟླ་བའི་ཆ་ལས་བྱུང་བའི་བསིལ་བའི་རང་བཞིན་གནས་པའི་ཡོན་ཏན་དེ་ཟད་པར་བྱེད་ཅིང་འབྲི་བར་བྱེད་དོ། །ཚུལ་དེ་ལྟར་ན་མེ་ནི་རྩུབ་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་པས་མཐུ་སྟོབས་ཕྲོགས་ཏེ། དེ་བས་ན་དེའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཁུ་བཅུད་རྩུབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ནི་ཚ་བསྐ་ཁ་བ་ཡི། །རོ་རྣམས་སྟོབས་ནི་ཆེ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དུས་འདིའི་ཚེ་ཚ་བ་ལ་སོགས་པའི་རོ་རྣམས་གྲངས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རིམ་གྱིས་སྟོབས་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དགུན་སྨད་ཀྱི་དུས་སུ་རོ་ཆེ་བ་སྟོབས་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ། །དཔྱིད་ནི་བསྐ་བའོ། །སོ་གའི་ནི་ཁ་བ་སྟོབས་ཆེ་བའོ། །སྟོབས་ཆེ་བ་སྨོས་པ་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཚེ་ཚ་བ་ལ་སོགས་པའི་རོ་འདི་དག་སྐྱེད་བར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི་འོན་ཀྱང་རང་གི་ནུས་པ་གསལ་བར་སྣང་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཚེ་སྟོབས་ཆེ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཞིང༌། རང་གི་མཐུ་ཁྱད་པར་ཅན་རྫོགས་
པར་བྱེད་དོ། །དེ་བས་མེ་ནི་མཐུ་སྟོབས་འཕྲོག །ཅེས་བྱ་བ་ནི། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་སའི་ཟླ་བ་བསིལ་བའི་ཡོན་ཏན་འབྲི་བར་བྱེད་ཅིང༌། རྩུབ་པའི་རོ་འཕེལ་བར་བྱེད་ལ། ཉི་མ་རྣོ་བར་བྱེད་པས་འགྲོ་བའི་སྣུམ་པའི་སྟོབས་འཕྲོག་པར་བྱེད་ཅིང༌། རླུང་གིས་ཀྱང་ཆུའི་ཁམས་སྐེམས་པ་ཡིན་ནོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ནི་འགྲོ་བའི་དུས། །དབྱར་ལ་སོགས་པར་སླར་སྟོབས་བསྐྱེད། །འདིར་སྟོབས་སླར་ནི་བསྐྱེད་པས་ན། །འདིར་ནི་བསིལ་བས་ཟླ་བ་ནི། །སྟོབས་དང་ལྡན་པས་ཉི་མ་འབྲི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉི་མ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའོ། །དེའི་དུས་ནི་དབྱར་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དབྱར་དང༌། སྟོན་དང༌། དགུན་སྟོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གསུམ་མོ། །དུས་དེ་ནི་སླར་བསྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། བསིལ་ཞིང་ཞི་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན

【汉语翻译】
那即是，也应知晓称为夺取威力。又是为何在那时，人们的威力与力量，每日都在被夺取和减损呢？谁在夺取呢？因为是其自性。是太阳的光芒在夺取。为何呢？因为那时非常锐利且热，是粗糙之业的自性。太阳是风的月份，使地的功德耗尽。如是说。那时为何，非常锐利和热，以及粗糙之业的自性，因为具有自性，从太阳和风的月份部分产生的清凉自性所住的功德，使其耗尽和减损。如是，火是粗糙的自性，因此夺取威力力量，因此那些事物的所有精华都变得粗糙。此处是热涩辛辣味，诸味力量乃强大。如是说。此时，热等诸味，如其数量次第力量强大。其中，在冬末之时，味大者力量大。春是涩味。秋是辛辣味力量大。说力量大，是显示这个意思：那时，热等这些味道，并非是产生，而是使其自身的能力显现而已。那时变得力量强大，并使其自身特殊的威力圆满。因此，火夺取威力力量。如是说。因为如此，地的月份减损清凉的功德，增长粗糙的味道，太阳使其锐利，因此夺取行者的润泽力量，风也使水的界干燥。向南行走的时期，夏季等时再次生起力量。此处力量再次生起，此处是清凉的月份，具有力量，太阳减弱。如是说。向南行走，是指太阳向南行走。那时是夏季等，即夏季、秋季和初冬，这三个。那时是再次生起，以及清凉寂静。

【英语翻译】
That is, it should also be known as seizing power. And why is it that at that time, the power and strength of people are being seized and diminished day by day? Who is seizing it? Because it is its own nature. It is the rays of the sun that are seizing it. Why? Because at that time it is very sharp and hot, it is the nature of rough work. The sun is the month of wind, exhausting the merits of the earth. As it is said. Why is it that at that time, the very sharp and hot, and the nature of rough work, because it has its own nature, the merits residing in the cool nature arising from the part of the sun and the month of wind, make it exhausted and diminished. In this way, fire is of a rough nature, therefore it seizes power and strength, therefore all the essence of those things becomes rough. Here are the hot, astringent, and spicy tastes, the flavors are powerful. As it is said. At this time, the flavors such as heat, in accordance with their number, are gradually powerful. Among them, at the end of winter, the greater the taste, the greater the power. Spring is astringent. Autumn is spicy and powerful. Saying that it is powerful is to show this meaning: at that time, these flavors such as heat are not produced, but only make their own ability manifest. At that time, it becomes powerful and perfects its own special power. Therefore, fire seizes power and strength. As it is said. Because of this, the month of earth diminishes the merits of coolness, increases the rough taste, the sun makes it sharp, therefore it seizes the moistening power of the goers, and the wind also dries up the water element. The time of going south, in summer and so on, power arises again. Here power arises again, here is the cool month, with power, the sun weakens. As it is said. Going south means the sun going south. That time is summer and so on, namely summer, autumn, and early winter, these three. That time is re-arising, and cool and peaceful.

============================================================

==================== 第 56 段 ====================
【原始藏文】
་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྟོབས་འཕྲོག་པའི་དུས་སུ་མི་རྣམས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱི་བཅུད་འཕྲོག་ཅིང་ཟད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། སླར་གཏོང་ཞིང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་འདི་ནི་སླར་གཏོང་བ་ཡིན་པས་ན། དོན་དང་མཐུན་པའི་མིང་དུ་དུས་འདི་ལ་སྐྱེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །སླར་བསྐྱེད་པའི་དུས་འདིར་ནི་བསིལ་ཞིང་ཞི་བ་ཡིན་པས་ཟླ་བ་སྟོབས་དང་ལྡན་ཞིང་ནུས་པ་ཆེ་བ་ཡིན་ལ། དེས་ནི་ཉི་མ་འབྲི་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཚེ་ཉི་མའི་སྟོབས་ཆུང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། འདིའི་ནུས་པ་འབྲི་བ་ན། ཟླ་བའི་སྟོབས་འཕེལ་བས་བསིལ་བར་བྱས་པ་དང༌། ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའི་ལམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆར་འབབ་པ་དང་རླུང་བསིལ་བས། །ས་སྟེང་ཚ་བ་ཞི་བ་ན། །འདིར་ནི་སྣུམ་དང་སྐྱུར་ལན་ཚྭ། །མངར་བའི་རོ་རྣམས་མཐུ་བསྐྱེད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདིར་ནི་ཞེས་པ་སླར་སྟོབས་བསྐྱེད་པའི་དུས་འདིར་སྣུམ་པ་དང༌། རོ་གསུམ་པོ་སྐྱུར་བ་དང༌། ལན་ཚྭ་དང༌། མངར་བ་མཐུ་ཆེ་ཞིང་སྟོབས་བསྐྱེད་པས་རང་གི་ནུས་པ་གསལ་བར་བྱེད་ལ། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཆེ་ཆུང་གི་ཤས་སྙོམས་པས། རོ་དེ་རྣམས་མཐུ་ཆེ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དུས་བསིལ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། ཆར་གྱི་ཚོགས་འབབ་པ་དང༌། རླུང་བསིལ་ཞིང་གྲང་བས་སའི་སྟེང་གི་ཚ་བ་ཞི་ཞིང་ཐན་པ་དང་བྲལ་བས་མཐུ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཡང་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། དབྱར་ནི་རོ་སྐྱུར་
བ་མཐུ་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ལ། སྟོན་ནི་ལན་ཚྭའོ། །དགུན་སྟོད་ནི་མངར་བའོ། །དགུན་ཚེ་ཆར་དང་ཚ་དུས་སུ། །སྟོབས་ཆུང་ལྷག་མ་དག་ལ་འབྲིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དགུན་ནི་གྲང་བའི་དུས་ཏེ། དགུན་སྟོད་དང་དགུན་སྨད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཆེ་བ་ནི་དེའི་ཚེ་མི་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་མཆོག་ཏུ་ཆེ་བར་འགྱུར་རོ། །འདིར་དགུན་ཞེས་སྨོས་པས་ནི། དགུན་སྟོད་དང་དགུན་སྨད་གཉི་ག་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཚེ་ནི་མིའི་སྟོབས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ། །ཆར་དུས་དང༌། ཚ་དུས་ནི་དབྱར་དང་སོ་གའི་དུས་ཏེ། དེའི་དུས་སུ་མིའི་སྟོབས་ཆུང་བ་ཡིན་ནོ། །ལྷག་མ་སྟེ། སྟོན་དང་དཔྱིད་དག་ལ་ནི། མིའི་སྟོབས་འབྲིང་ཞིང་རན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་དགུན་གྱི་དུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྨྲས་པ་ནི། སྟོབས་ལྡན་གྲང་བས་བཀག་པ་ནི། དགུན་གྱི་དུས་སུ་མེ་སྟོབས་ལྡན། །དེ་ནི་རླུང་གིས་སྦར་བ་ན། །ཟས་ཉུང་གྱུར་ན་ལུས་ཟུངས་སྐེམས། །དེ་བས་དགུན་ནི་མངར་སྐྱུར་དང༌། །ལན་ཚྭའི་རོ་ནི་བསྟེན་

【汉语翻译】
因此，在夺取太阳光芒力量的时候，人们的力量精华被夺取并耗尽，但又重新释放并滋养。因此，这既然是重新释放，那么，为了名副其实，这个时节就叫做滋养。在这个重新滋养的时节，因为凉爽而平静，所以月亮具有力量并且效能强大。它使太阳衰减，那时太阳的力量变得弱小。当它的效能衰减时，月亮的力量增长，从而带来凉爽，并且是向南方运行的道路的特征。降雨并且凉风吹拂，当大地上的热量平息时，这时油腻、酸、咸、甜的味道都增强力量。这里说“这时”，指的是重新滋养力量的这个时节，油腻和三种味道，酸、咸、甜，都变得强大并增强力量，从而使自己的效能显现出来。因为各种大种的比例大小均匀，所以这些味道变得强大。那为什么呢？因为时节凉爽。降下成群的雨水，凉风且寒冷，大地上面的热量平息，没有旱情，所以力量增长。这里也要按照顺序对应，夏天是酸味增强力量，秋天是咸味，初冬是甜味。“冬天、雨季和炎热时节，力量弱小，剩余时节中等。”这里说，冬天是寒冷的时节，即初冬和末冬。强大，指的是那时人们的精力和力量最为强大。这里提到冬天，要知道指的是初冬和末冬这两个时节，那时人的力量非常强大。雨季和炎热时节，指的是夏天和初秋的时节，在那些时节，人的力量弱小。剩余的，即秋天和春天，人的力量中等而适宜。因此，略微讲述一下冬季的行为方式：力量强大被寒冷阻挡，冬季时节火的力量强大，那被风点燃，食物减少则身体营养枯竭。因此，冬天应该依仗甜、酸和咸的味道。

【英语翻译】
Therefore, when the power of the sun's rays is taken away, people's strength essence is taken away and exhausted, but it is released and nourished again. Therefore, since this is a re-release, in order to be worthy of the name, this season is called nourishment. In this season of re-nourishment, because it is cool and peaceful, the moon has power and is very effective. It causes the sun to wane, and then the sun's power becomes weak. When its effectiveness wanes, the moon's power increases, bringing coolness, and is the characteristic of the path going south. Rain falls and cool winds blow, when the heat on the earth subsides, then the oily, sour, salty, and sweet tastes all increase in strength. Here, "here" refers to this season of re-nourishing strength, the oily and three tastes, sour, salty, and sweet, become strong and increase in strength, thus revealing their own effectiveness. Because the proportions of the various great elements are uniform in size, these tastes become strong. Why is that? Because the season is cool. Groups of rain fall, the wind is cool and cold, the heat on the earth subsides, and there is no drought, so strength increases. Here, too, it should be applied in order, summer is the sour taste that increases strength, autumn is the salty taste, and early winter is the sweet taste. "Winter, rainy season, and hot season, strength is weak, and the remaining seasons are moderate." Here it says that winter is the cold season, namely early winter and late winter. Strong, refers to the time when people's energy and strength are most powerful. Here, mentioning winter, it should be known that it refers to both early winter and late winter, at which time people's strength is very strong. The rainy season and the hot season refer to the seasons of summer and early autumn, and in those seasons, people's strength is weak. The remaining, namely autumn and spring, people's strength is moderate and appropriate. Therefore, briefly describe the behavior of the winter season: strong power is blocked by the cold, in the winter season the power of fire is strong, that is ignited by the wind, and if food is reduced, the body's nutrition is exhausted. Therefore, in winter one should rely on the sweet, sour, and salty tastes.

============================================================

==================== 第 57 段 ====================
【原始藏文】
པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྟོབས་ཞེས་བྱ་བ་སྐྱེས་བུའི་མེ་དགུན་གྱི་དུས་སུ་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་དགུན་ནི་སླར་སྟོབས་བསྐྱེད་པའི་དུས་ཡུན་རིང་དུ་བསགས་པ་ཡིན་པས། མིའི་སྟོབས་བསྟན་པར་གྱུར་པ་ཡིན་གྱི། དང་པོ་རྩོམ་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་པས། སྟོབས་འཕྲོག་པའི་དུས་ཀྱི་སྟོབས་རྫོགས་པས། དེ་ལ་གནོད་པར་མི་ནུས་སོ། །དེ་བས་ན་དགུན་ནི་སྟོབས་མཆོག་ཏུ་ཆེ་བར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་དང་པོ་ཉིད་དུ། སྟོབས་ལྡན་གྲང་བས་བཀག་པ་ནི། །ཞེས་སྨོས་པ་ཡིན་ཏེ། སྟོབས་ནི་འདི་ལྟར་བྱེད་དེ། སླར་སྟོབས་བསྐྱེད་པའི་དུས་སུ་སྟོབས་བསགས་པས། དེའི་ཚེ་སྐྱེས་བུ་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ལ། སྟོབས་དེ་གྲང་བས་བཀག་པས་མི་སྨིན་པར་ནུས་པའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །འདིར་དངོས་པོའི་ཆོས་ཉིད་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་ཀྱི་ཚོགས་གང་ཡིན་པ་བ་སྤུའི་བུ་ག་རྣམས་ལས་ཕྱིར་འབྱུང་བ་ནི་གྲང་བའི་རེག་པས་སྤུའི་བུ་ག་བཀག་པས་ནང་དུ་འདུས་ལ། ནང་དུ་ཞུགས་པ་དེས་རང་གི་མེའི་དྲོད་དེས་ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་དེ་ཉིད་མངོན་པར་འཕེལ་བར་བྱེད་དོ། །ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་འཕེལ་བ་དེས་ཅི་ཞིག་བྱེད་ཅེ་ན། དེ་ནི་རླུང་གིས་སྦར་བས་
ན། །ཟས་ཉུང་གྱུར་ན་ལུས་ཟུངས་སྐེམས། །ཞེས་སྨོས་པ་ཡིན་ཏེ། ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་དེ་རླུང་གིས་སྦར་ཞིང་བུས་པས། ཟས་ཉུང་བར་འགྱུར་ཞིང༌། དེའི་ཚེ་ཁ་ཟས་ལེགས་པར་འགྲངས་པར་ཟོས་ན་དངས་མ་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ཟུངས་རྣམས་བཙོས་ཤིང་སྐེམས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་དགུན་གྱི་དུས་སུ་ནི་མེའི་དྲོད་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། ཁ་ཟས་ལེགས་པར་འགྲངས་པར་བཟའ་བ་ངེས་པ་ཁོ་ནར་བྱ་དགོས་ཏེ། ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་ཀྱིས་ཟས་ཀྱི་ཚོད་ལྕི་བ་འཇུ་བར་ནུས་པ་ཡིན་གྱི། དུས་གཞན་དག་ཏུ་ན་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཞེས་པ་ནི་རླུང་གིས་ཕོ་བའི་མེ་སྦར་བ་ན་སྟོབས་ཅན་ཡིན་པ་དེ་ལས་རྒྱལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དགུན་ནི་ཁ་བ་འབབ་པའི་དུས་དག་ཏུ་མངར་བ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང༌། ལན་ཚྭའི་རོ་བསྟེན་པར་བྱ་ཞིང་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དེ་ཚེ་མཚན་མོ་རིང་བས་ན། །ནང་པར་ཉིད་ནི་བཀྲེས་པར་འགྱུར། །ངེས་པར་བྱ་བ་བྱས་ནས་ནི། །ཇི་སྐད་བཤད་རྫོགས་དེ་རྗེས་ལ། །རླུང་འཇོམས་ཏིལ་མར་གྱིས་བྱུགས་ཤིང༌། །སྤྱི་བོའང་ཏིལ་མར་གྱིས་བྱུགས་མཉེ། །བག་ཡོད་པ་དང་སྟོབས་འབྱེད་ཅིང༌། །རྐང་པས་རན་པར་མཉེ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དགུན་གྱི་དུས་དེའི་ཚེ། མཚན་མོ་ནམ་རིང་བས་ནང་པར་ཏེ། 

【汉语翻译】
པར་བྱ། །叫做这个。力量，叫做这个，男人的火在冬天的时候变得有力量。而且冬天是再次产生力量的季节，长期积累，所以显示出人的力量。不是一开始创作那样。因为夺取力量的季节的力量圆满，所以不能够损害它。因此，冬天被认为是力量最强大的。因此，一开始就说，有力量的被寒冷阻挡。力量是这样产生的：在再次产生力量的季节积累力量，那时男人是有力量的，那个力量被寒冷阻挡，变得具有不能成熟的力量。这里的物质的自性是这样的：胃里的火的热量，凡是从毛孔里出来的，被寒冷的触感阻挡毛孔，聚集在里面。进入里面的那个，用自己的火的热量，使胃里的火的热量更加增长。胃里的火的热量增长了做什么呢？那是被风点燃，如果食物少了，身体的营养就会枯竭。这样说是因为，胃里的火的热量被风点燃和吹动，食物就会减少。那时，如果充分地吃了食物，精华等身体的营养就会被煮熟和枯竭。因此，在冬天的时候，为了保护火的热量，一定要充分地吃食物。因为胃里的火的热量能够消化沉重的食物，在其他时候就不是这样了。因此，说的是为了战胜风点燃胃里的火而变得强大的那个。冬天是下雪的季节，应该享用甜味、酸味和咸味。那时，因为夜晚漫长，所以早上会感到饥饿。在确定要做的事情之后，在如上所说完成之后，为了平息风，用芝麻油涂抹，头顶也用芝麻油涂抹按摩，谨慎小心地发挥力量，用脚适度地按摩。叫做这个。在冬天的时候，因为夜晚漫长，所以在早上。

【英语翻译】
Par bya. This is called. Strength, this is called, a man's fire becomes powerful in winter. Moreover, winter is the season for regenerating strength, accumulated over a long period, so it shows human strength. It is not just like starting to create. Because the power of the season of seizing power is complete, it cannot be harmed. Therefore, winter is considered the most powerful. Therefore, it is said from the beginning that the powerful are blocked by the cold. Strength is produced in this way: strength is accumulated in the season of regenerating strength, at that time the man is powerful, and that strength is blocked by the cold, becoming powerful with the ability to not mature. Here, the nature of matter is like this: the heat of the fire in the stomach, whatever comes out of the pores of the hair, is blocked by the cold touch, gathering inside. That which enters inside, with its own heat of fire, makes the heat of the fire in the stomach even more increase. What does the increase in the heat of the fire in the stomach do? That is ignited by the wind, if food is less, the body's nutrients will wither. It is said that because the heat of the fire in the stomach is ignited and blown by the wind, food will be reduced. At that time, if food is eaten sufficiently, the essence and other nutrients of the body will be cooked and withered. Therefore, in winter, in order to protect the heat of the fire, it is necessary to eat food sufficiently. Because the heat of the fire in the stomach can digest heavy food, it is not like that at other times. Therefore, it is said to overcome that which becomes powerful by the wind igniting the fire in the stomach. Winter is the season of snowfall, and sweet, sour, and salty tastes should be enjoyed. At that time, because the night is long, one will feel hungry in the morning. After determining what needs to be done, after completing what has been said above, in order to calm the wind, apply sesame oil, and also apply sesame oil to the crown of the head and massage it, carefully exert strength, and massage the feet moderately. This is called. In winter, because the night is long, in the morning.

============================================================

==================== 第 58 段 ====================
【原始藏文】
ཐོ་རངས་ཀྱི་དུས་ཉིད་དུ་བཀྲེས་ཤིང་ཟས་འདོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་དེའི་ཚེ་ངེས་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ། བཤང་གཅི་དོར་ནས་གཙང་སྦྲའི་ཆོ་ག་བྱ་བ་དང༌། སོ་ཤིང་བཅའ་བ་དང༌། མཁུར་བ་བཀང་སྟེ་དོར་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཉིན་རེ་སྤྱད་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་ལས་ཇི་སྐད་བཤད་པ་རྫོགས་ཤིང་ཟིན་པར་བྱས་ལ། དེའི་རྗེས་ལ་རླུང་འཇོམས་ཤིང་སེལ་བའི་ཏིལ་མར་གྱིས་རླུང་གི་ནད་གསོ་བ་ལས་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་བྱུགས་ཤིང་མཉེ་བ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྤྱི་བོ་སྟེ། མགོར་ཏིལ་མར་གྱིས་བྱུགས་པ་དང༌། མཉེ་བ་སྟེ་ཁྱད་པར་དུ་ཡན་ལག་རྣམས་ལག་པ་དག་གིས་མཉེ་བ་དང༌། བག་ཡོད་པ་ནི་མཁས་ཤིང་གོམས་པ་སྟེ། དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ལག་པའི་སྟོབས་འགྱེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་མཉེ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྐང་པས་རན་པར་མཉེ་བ་སྟེ། རྐང་པ་གཉིས་ཀྱི་པགས་པ་དང༌། སྤུ་ལ་སོགས་པ་ལ་མི་གནོད་པར་རན་ཞིང་ཅི་རིགས་པར་མཉེ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསྐ་བས་སྣུམ་
བསལ་ལ། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཁྲུས་དག་བྱ། །གུར་ཀུམ་གླ་རྩི་དང་བཅས་པས། །ལུས་བསྐུས་ཨ་ཀ་རུ་ཡིས་བདུག །ཤ་ཚོན་ཁུ་བ་སྣུམ་བག་དང༌། །བུ་རམ་ཆང་དང་ཆང་དངས་ཆང༌། །གྲོ་དང་འབྲས་ཁུར་མ་ཤ་དང༌། །འོ་མ་བུ་རམ་ཤིང་བྱས་བཟའ། །ཁ་ཟས་གསར་དང་ཞག་ཏིལ་མར། །དྲོ་འཇམ་ཆུ་ཡིས་གཙང་སྦྲ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟར་ལུས་བཀྲུས་པའི་འོག་ཏུ་སྲན་ཆུང་གི་ཕྱེ་མ་ལ་སོགས་པ་རྫས་བསྐ་བས་སྣུམ་བསལ་ཞིང་མེད་པར་བྱས་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ཆོ་ག་དང་མི་འགལ་བ་སྟེ། ཆུ་དྲོན་པོས་ལུས་ཀྱི་སྨད་བཀྲུ་བ་ལ་སོགས་པ་སྔར་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་དུ་ལུས་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ནི་གུར་གུམ་གླ་རྩི་དང་བཅས་པས་ལུས་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་སྐྱེས་བུའི་ལུས་ཨ་ཀ་རུའི་བདུག་པས་བདུག་པར་བྱའོ། །ཤ་ཚོན་ནི་ཤ་བཟང་པོའོ། །ཁུ་བ་ནི་ཤ་ཁུའོ། །སྣུམ་ཅན་ནི་མར་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ལ་བུ་རམ་ཆང་ནི་བུ་རམ་ལས་བྱས་པའི་ཆང་ངོ༌། །ཆང་དངས་མ་ནི་ཤིན་ཏུ་དངས་པའི་ཆང་ངོ༌། །ཡང་ཆང་ཞེས་སྨོས་ལ་ནི་ཡང་དེ་ལས་གཞན་པ་ཆང་བསྐ་བ་དག་བཏུང་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གྲོ་ལས་བྱས་པའི་ཁུར་བ་དང་ལ་དུ་ལ་སོགས་པ་བཟའ་བ་དང་འབྲས་ཁུར་ཏེ། འབྲས་བཏགས་པ་ལས་བྱས་པའི་ཆང་ངོ༌། །ཆང་ངམ་ཤ་ལས་བྱས་པའི་བཟའ་བ་དང༌། ཀྲྀ་ས་ར་ལ་སོགས་པའི་བཟའ་བ་དང༌། འོ་མ་ལས་བྱས་པའི་ཕྲུམ་དང་ཞོ་དང་ཆུར་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། བུ་རམ་ཤིང་ལས་བྱས་པ་སྟེ། བཏུང་བ་དང༌། བུ་རམ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཐམས་ཅད་བཟའ

【汉语翻译】
黎明时分就会感到饥饿，想要吃东西。因此，那时必须要做的事情是，大小便后进行清洁仪式，嚼木齿，漱口等，要完整地完成每日行仪章节中所说的内容。之后，按照治疗风疾病的方法，用芝麻油涂抹并按摩，以平息和消除风。同样，头顶，即在头上涂抹芝麻油，以及按摩，特别是用手按摩四肢。谨慎的人是聪明且习惯的人，与此人一起，以发挥手部力量的方式进行按摩。同样，用脚适度地按摩，即在不损害双脚的皮肤和毛发等的情况下，适度且恰当地按摩。然后用涩味的东西去除油腻。
按照仪式进行清洁沐浴。用藏红花和麝香等涂抹身体，用沉香熏香。食用肉色、肉汁、油腻的食物，以及红糖酒、清酒、浓酒。食用小麦和大米制成的食物、肉类，以及牛奶、红糖和木制食品。食用新鲜食物、酥油和芝麻油。用温暖的水进行清洁。这是说，这样沐浴身体之后，用小豆粉等涩味的东西去除油腻，使其消失。之后，如仪式所说，即不与仪式相悖，用温水清洗身体下部等，如先前所说的那样清洗身体。然后用藏红花和麝香等清洗身体。之后，用沉香的熏香熏男人的身体。肉色是指好的肉。肉汁是指肉汤。油腻是指含有黄油等。其中，红糖酒是用红糖制成的酒。清酒是非常清澈的酒。再次提到酒，是指饮用比这更浓的酒。同样，食用小麦制成的食物和拉杜等，以及大米制成的食物，即用碾碎的大米制成的酒。食用酒或肉制成的食物，以及克里萨拉等食物，以及牛奶制成的酥油、酸奶和凝乳等，以及用红糖木制成的饮料，以及红糖等，所有这些都食用。

【英语翻译】
At dawn, one will feel hungry and desire food. Therefore, at that time, the things that must be done are: after urinating and defecating, perform the cleansing ritual, chew on a wooden toothbrush, rinse the mouth, etc. Complete and finish what is said in the chapter on daily practices. After that, according to what is taught in the treatment of wind diseases, apply and massage with sesame oil to calm and eliminate wind. Similarly, the crown of the head, that is, apply sesame oil to the head, and massage, especially massaging the limbs with the hands. A prudent person is one who is wise and accustomed, and together with this person, massage in a way that exerts the strength of the hands. Similarly, massage the feet moderately, that is, massage moderately and appropriately without harming the skin and hair, etc., of the two feet. Then remove the oiliness with astringent substances.
Cleanse and bathe according to the ritual. Anoint the body with saffron and musk, and fumigate with agarwood. Eat meat color, broth, oily foods, as well as jaggery wine, clear wine, and strong wine. Eat foods made from wheat and rice, meat, as well as milk, jaggery, and wooden foods. Eat fresh food, ghee, and sesame oil. Cleanse with warm, gentle water. This is to say that after bathing the body in this way, remove the oiliness with astringent substances such as small bean flour, making it disappear. After that, as the ritual says, that is, not contradicting the ritual, wash the lower part of the body with warm water, etc., washing the body as previously described. Then wash the body with saffron and musk, etc. After that, fumigate the body of the man with the incense of agarwood. Meat color refers to good meat. Broth refers to meat broth. Oily refers to containing butter, etc. Among them, jaggery wine is wine made from jaggery. Clear wine is very clear wine. Again mentioning wine, it refers to drinking stronger wine than that. Similarly, eat foods made from wheat and ladu, etc., and rice-made foods, that is, wine made from crushed rice. Eat foods made from wine or meat, as well as foods such as kṛsara, and ghee, yogurt, and curd, etc., made from milk, as well as drinks made from jaggery wood, and jaggery, etc. Eat all of these.

============================================================

==================== 第 59 段 ====================
【原始藏文】
་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁ་ཟས་སར་པ་ནི་གསར་ཐོག་ལས་བྱས་པའོ། །ཞག་ནི་ཚིལ་མེད་པའི་ཤ་བཙོས་ཏེ་ཚོས་པ་དང༌། དེའི་སྟེང་ན་སྣུམ་གང་ཞིག་འབྱུང་བ་དེ་ལ་ནི་ཞག་གི་སྒྲར་བཤད་དོ། །དེ་ཡང་ལུང་ལས། ཚིལ་མེད་ཤ་ཡི་སྣུམ་གང་ཡིན། །དེ་ནི་ཞག་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྒྲགས། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཏིལ་མར་ནི་ཏིལ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་དྲོ་འཇམ་ཆུ་ནི་རན་པར་བསྲོས་པའི་ཆུ་སྟེ། དེས་ཁྲུས་ལ་སོགས་པ་གཙང་སྦྲའི་བྱ་བ་བྱའོ། །བེའུ་རས་སླག་པ་དར་སོགས་བགོ་
དྲེའུ་རྡོག་རེའུ་བལ་ཅན་གདིང༌། །རང་བཞིན་དྲོ་ཞིང་ཡང་བ་ཡི། །གོས་བགོས་མལ་ལ་བརྟེན་པར་བྱ། །ཉི་མའི་འོད་ལ་རན་པར་འདི་། །དུགས་བྱ་ལྷམ་ནི་རྟག་ཏུ་བགོ །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེའི་ཚེ་སྐྱེས་བུས་མལ་ལ་བརྟེན་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན་བེའུ་རས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བེའུ་རས་ནི་བེའུ་ཕྲུག་གམ་ལྭ་བ་དམར་པོའོ། །སླག་པ་ནི་པགས་པའི་གོས་སོ། །དར་ནི་རྒྱ་ལས་བྱུང་བའོ། །སོགས་པ་ནི་གོས་བཟང་པོ་གཞན་དག་བསྡུའོ། །དྲེའུ་རྡོག་རེའུ་བལ་ཅན་ནི། སྐྱིན་ལ་སོགས་པའི་སྤུ་ལས་བྱས་པའོ། །རང་བཞིན་དྲོ་བ་ནི་ཕལ་ཆེར་སྤུ་དང་ལྡན་པའོ། །ཡང་བ་ནི་ཕྲ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་བགོས་པ་ནི་དེ་དག་སྟེང་ནས་བགོ་བ་དང༌། འོག་ཏུ་བཏིང་བའི་མལ་སྟན་ལ་སྐྱེས་བུས་བརྟེན་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉི་མའི་འོད་ལ་རན་པར་ཞེས་བྱ་བ། འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་སྤངས་ལ། ཉི་མ་འདི་ཞིང་བསྟེན་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དུགས་ཏེ་བསྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་རྣམ་པ་བཞི་དག་ཀྱང་ཅི་རིགས་པར་བསྟེན་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷམ་ཞེས་བྱ་བ་དུས་འདིའི་ཚེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རྟག་པར་ལྷམ་བགོ་བར་བྱའོ། །ཆུང་མ་གཞོན་ཞིང་ཡིད་འོང་རྒྱགས། །ནུ་མ་བརླ་དང་རོ་སྨད་རྒྱས། །གུར་གུམ་གྱིས་བྱུགས་སྤོས་ཀྱིས་བདུགས། །ལུས་ཀྱི་དྲོད་ཀྱིས་གྲང་སེལ་བའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེའི་ཚེ་ཆུང་མ་གཞོན་ཞིང་དར་ལ་བབ་པ་དང༌། ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་སྙིང་དུ་སྡུག་པ་དང༌། ནུ་མ་དང་བརླ་དང་རོ་སྨད་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་དང༌། སྤོས་ཀྱིས་བདུགས་པ་ལ་སོགས་པས་ལུས་ཀྱི་དྲོད་ཀྱིས་གྲང་བ་སེལ་ནུས་པ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །ས་ཁང་ཁང་པ་ཉིས་རིམ་བྱ། །མདག་མེའི་དྲོད་ཀྱིས་བསྲོས་པས་ནི། །གྲང་དང་རྩུབ་པ་ལས་བྱུང་བའི། །ཉེས་པ་ནམ་ཡང་མི་འབྱུང་ངོ༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ས་ཁང་ནི་གང་ས་བརྐོས་ནས་ཁང་པར་བྱས་པའོ། །ཁང་པ་ཉིས་རིམ་ནི་ཁང་པའི་ནང་དུ་ཁང་པར་བྱས་པའོ། །མདག་མེ་

【汉语翻译】
也应当这样做。同样，食物萨尔帕是用新收获的粮食制作的。酥油是将没有脂肪的肉煮熟后，在其上面产生的油脂称为酥油。正如经文中所说：“无脂肉之油，即是酥油之宣告。”芝麻油是从芝麻中提取的。同样，温水是指适度加热的水，用于沐浴等清洁活动。穿戴棉布、皮革衣服、丝绸等，
铺设骡毛、绵羊毛等制成的垫子。穿着性质温暖且轻便的衣服，依靠床铺。适度地晒太阳，经常穿鞋子。也就是说，此时人应当依靠床铺。比如棉布等，棉布是指小棉袄或红色外套。皮革衣服是指用皮革制成的衣服。丝绸是从中国来的。等等是指其他好的衣服。骡毛、绵羊毛等，是用山羊毛等制成的。性质温暖是指大多是毛的。轻便是指具有细薄等优点。穿戴是指从上面穿戴，在下面铺设的床垫上，人应当依靠。同样，适度地晒太阳是指，避免行走等活动，适当地晒太阳。同样，熏蒸等四种不同的取暖方式也应根据情况采用。同样，鞋子是指此时任何时候都要经常穿鞋子。妻子年轻且令人愉快，乳房、大腿和下半身丰满，用藏红花涂抹，用香熏熏蒸，用身体的温暖驱散寒冷。也就是说，此时应依靠年轻貌美、正值妙龄的妻子，她令人愉快、惹人喜爱，乳房、大腿和下半身非常丰满，用香熏熏蒸等，能用身体的温暖驱散寒冷。建造地下室和双层房屋，用柴火的温暖取暖，寒冷和粗糙所引起的过失永远不会发生。也就是说，地下室是指在地上挖掘后建成的房屋。双层房屋是指在房屋内再建房屋。柴火

【英语翻译】
It should be done in the same way. Similarly, the food Sarpa is made from newly harvested grain. Ghee is the oil that comes from cooking meat without fat, and it is called ghee. As the scripture says, "The oil of fatless meat is declared to be ghee." Sesame oil is extracted from sesame seeds. Similarly, warm water refers to moderately heated water, used for bathing and other cleaning activities. Wear cotton cloth, leather clothes, silk, etc.,
Lay down mats made of mule hair, sheep wool, etc. Wear clothes that are warm and light in nature, and lean on the bed. Moderately bask in the sun, and always wear shoes. That is, at this time, one should rely on the bed. For example, cotton cloth, etc., cotton cloth refers to a small cotton jacket or a red coat. Leather clothes refer to clothes made of leather. Silk comes from China. Etc. refers to other good clothes. Mule hair, sheep wool, etc., are made of goat hair, etc. Warm in nature means mostly hairy. Lightweight means having the advantages of being thin, etc. Wearing means wearing from above, and the person should lean on the mattress laid underneath. Similarly, moderately basking in the sun means avoiding activities such as walking and basking in the sun appropriately. Similarly, four different types of warming methods such as fumigation should also be adopted as appropriate. Similarly, shoes mean that shoes should always be worn at all times. The wife is young and pleasant, with full breasts, thighs, and lower body, smeared with saffron, fumigated with incense, and dispelling the cold with the warmth of the body. That is, at this time, one should rely on a young and beautiful wife who is in her prime, who is pleasant and lovely, with very full breasts, thighs, and lower body, fumigated with incense, etc., and can dispel the cold with the warmth of the body. Building basements and two-story houses, and warming with the warmth of firewood, the faults caused by cold and roughness will never occur. That is, a basement refers to a house built by digging in the ground. A two-story house refers to building a house inside a house. Firewood

============================================================

==================== 第 60 段 ====================
【原始藏文】
དག་ནི་དྲོད་ཀྱིས་བསྲོས་པའི་སོལ་བ་མདག་མེར་ལྷགས་པར་བྱས་པའི་དྲོད་ཀྱིས་ཁང་པ་གང་བསྲོས་པར་གྱུར་པ་དེར་གནས་ཤིང་སྤྱོད་པར་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་དེ་ལ་ནི་གྲང་བ་དང་རྩུབ་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཞེས་པ། གྲང་བ་དང་རྩུབ་པའི་དངོས་པོ་ལས་གྱུར་
པའི་ཉེས་པས་གནོད་པ་ནམ་ཡང་འབྱུང་ཞིང་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་དགུན་སྨད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། དགུན་སྨད་དུས་སུ་ལྷག་པར་ཡང༌། །ཆོ་ག་འདི་ཉིད་བྱ་བ་ཡིན། །དེ་ཚེ་ལྷག་པར་གྲང་བ་དང༌། །སྟོབས་འཕྲོག་ལས་བྱུང་རྩུབ་པའང་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དགུན་སྟོད་ཀྱི་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ནི། །དགུན་སྨད་ཀྱི་དུས་སུ་ཡང་ལྷག་པར་ཏེ། ཁྱད་པར་དུ་བྱའོ། །དེས་ན་སྣུམ་པ་དང༌། རོ་གསུམ་པོ་དགུན་སྟོད་ཀྱི་དུས་སུ་བསྟེན་པར་བཤད་པ་སྟེ། དགུན་སྨད་ཀྱི་དུས་སུ་ཤིན་ཏུ་སྣུམ་པ་བསྟེན་པར་བྱ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་བསྟེན་པར་བྱ་བ་བཤད་པ་གཞན་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་དེའི་ཚེ་ལྷག་པར་ཤས་ཆེ་བར་བྱས་ནས་ཐམས་ཅད་བསྟེན་པར་བྱའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དགུན་སྟོད་ཀྱི་དུས་ལས་ཀྱང་དེའི་ཚེ་ལྷག་པར་གྲང་བར་འགྱུར་བ་ནི་དུས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་སྟོབས་འཕྲོག་པའི་དུས་ལས་བྱུང་བའི་རྩུབ་པ་ཡང་དེའི་ཚེ་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དཔྱིད་ཀྱི་དུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དག་བསྟན་པ་ནི། དགུན་ནི་བད་ཀན་ཁོང་ན་སོགས། །དཔྱིད་དུས་ཉི་མའི་འོད་དྲོས་པས། །མེ་ཡི་དྲོད་ཉམས་ནད་སྐྱེད་དེ། །དེ་བས་དེ་ནི་མྱུར་དུ་བསལ། །རྣོ་དང་སྐྱུག་སྨན་སྣ་སྨན་སོགས། །ཡང་དང་རྩུབ་པའི་ཁ་ཟས་དང༌། །བཅག་དང་ལུས་ཕྱི་མཉེ་བ་ཡིས། །བད་ཀན་བདོ་བའི་ནད་བསལ་བྱ། །ཁྲུས་བྱས་ག་བུར་ཙནྡན་དང༌། །གུར་གུམ་ལ་སོགས་བསྐུ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དགུན་ཞེས་པ་ནི་གྲང་བར་ཆ་མཐུན་པས། དགུན་སྟོད་དང་དགུན་སྨད་གཉི་ག་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེའི་ཚེ་ནི་བད་ཀན་ཁོང་དུ་སོགས་ཤིང་འཕེལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་གང་གི་ཕྱིར་དགུན་སྟོད་དང༌། དགུན་སྨད་ཀྱི་དུས་སུ་སྣུམ་བག་ལ་སྤྱོད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དུས་ལས་བྱུང་བའི་གྲང་བས་འདི་ལྷག་པར་བསྒོངས་པར་གྱུར་བ་དང༌། དེ་དཔྱིད་ཀྱི་དུས་ལ་བབ་པ་དང༌། ཉི་མའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚ་བས་གདུངས་པ་དང༌། གཟུགས་ཞུ་བ་ཉིད་དུ་གྱུར་ནས། ཆུ་ལྟར་མེའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་ཉམས་པར་བྱས་ཤིང་བཅིལ་ནས། ནད་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཅིང་འབྱུང་བར་བྱེད་དོ། །དེ་བས་ནད་དཔྱིད་ཀྱི་དུས་ལ་བབ་མ་ཐག་བད་ཀན་ཆུའི

【汉语翻译】
的確，對於居住和使用被熱力烘烤的煤炭，使其成為熾熱的餘燼，並用其熱力將整個房間加熱的人來說，寒冷和粗糙所產生的，寒冷和粗糙的物質所造成的損害永遠不會發生或產生。現在，為了展示冬季末期的行為，我說：在冬季末期，更要執行這個儀式。那時，寒冷更加劇烈，並且會產生奪走力量的粗糙感。也就是說，冬季初期的這些行為，在冬季末期也應該更加特別地執行。因此，油性和三種味道在冬季初期被推薦使用。在冬季末期，應該使用非常油性的物質。同樣，其他被描述為應該使用的東西，在那時應該更加強調並全部使用。為什麼呢？因為與冬季初期相比，那時會變得更加寒冷，這是季節的本性。同樣，由奪走力量的季節產生的粗糙感也會在那時出現。現在展示春季的行為：冬天，黏液在體內等等。春天，陽光溫暖，火的熱量減弱，產生疾病，因此必須迅速消除。使用鋒利的、催吐的藥物、鼻腔藥物等，以及沉重和粗糙的食物，按摩和身體摩擦，可以消除黏液增長的疾病。沐浴後，塗抹樟腦、檀香和藏紅花等。冬天，與寒冷相似，因此應該理解為包括冬季初期和冬季末期。那時，黏液在體內積聚並增長。那是因為在冬季初期和冬季末期使用油性物質，並且同樣地，由於季節性的寒冷，它變得更加凝固，當春天到來時，被陽光的光芒所灼燒，身體融化，像水一樣轉向與火不相容的方向。因此，它會削弱和抑制胃的火熱，產生和引起疾病。因此，一旦春天到來，就應該立即消除黏液的

【英语翻译】
Indeed, for the person who dwells in and makes use of the heat of coals baked by heat, having made them into glowing embers, and having heated the entire room with their heat, the harm caused by cold and roughness, arising from cold and rough substances, will never occur or arise. Now, in order to show the conduct of the late winter, I say: In the late winter, especially, this very ritual should be performed. At that time, the cold is especially intense, and there is also roughness arising from the deprivation of strength. That is to say, these very actions of early winter should be performed even more especially in the time of late winter. Therefore, it is said that oiliness and the three tastes should be cultivated in the time of early winter. In the time of late winter, very oily substances should be cultivated. Likewise, whatever other things are described as things to be cultivated, all of those should be cultivated at that time, having made them more emphasized. Why is that? Because it is the nature of the season that it becomes colder at that time than in the time of early winter. Likewise, the roughness arising from the season of depriving strength also occurs at that time. Now, showing the conduct of the spring season: Winter, mucus in the body, etc. In springtime, as the sunlight warms, the heat of the fire diminishes, causing disease, so it should be quickly eliminated. With sharp and emetic medicines, nasal medicines, etc., and heavy and rough foods, massage and body rubbing, eliminate the disease of mucus increase. Having bathed, apply camphor, sandalwood, and saffron, etc. Winter, being similar to cold, should be understood as including both early and late winter. At that time, mucus accumulates and increases in the body. That is because in the time of early and late winter, oily substances are used, and likewise, due to the seasonal cold, it becomes even more congealed, and when spring arrives, being scorched by the heat of the sun's rays, the body melts and turns like water in a direction incompatible with fire. Therefore, it weakens and suppresses the stomach's fire, causing and giving rise to disease. Therefore, as soon as spring arrives, the mucus should be immediately eliminated.

============================================================

==================== 第 61 段 ====================
【原始藏文】
་ཚོགས་
ལྟར་གནས་པ་དེ་མྱུར་དུ་ཟམ་པ་ལྟ་བུའི་སྐྱུག་སྨན་ལ་སོགས་པས་བད་ཀན་བདོ་བ་བསལ་ཞིང་བཟློག་པར་བྱའོ། །དེའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ནི་སྨན་རྣོན་པོ་རྣམས་གཏང་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཡང་བ་དང་རྩུབ་བིལ་བཟས་ཏེ། ཟས་ཕལ་མོ་ཆེ་ཁ་བ་དང༌། བསྐ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་བཟའ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བཅག་པ་ལ་སོགས་པས་བད་ཀན་བདོ་བ་བསལ་ཞིང་བཟློག་ནས། དེའི་འོག་ཏུ་ཁྲུས་བྱས་ལ། ག་བུར་ལ་སོགས་པས་ལུས་བཀྲུ་ཞིང་བྱུག་པར་བྱའོ། །ནས་དང་གྲོ་ནི་རྙིང་པ་དང༌། །སྦྲང་རྩི་སྐམ་སའི་བསྲེགས་ཤ་བཟའ། །ཨ་མའི་ཁུ་དང་སྦྱར་བ་ཡི། །ཁུ་བ་སྐོམ་དུ་སྦྱར་བ་བཏུང༌། །ཆུང་མ་དྲི་ཞིམ་ཨུཏྤལ་གྱི། །མིག་དང་ལྡན་དང་ལྷན་ཅིག་ཅིང༌། །ཡིད་ནི་དགའ་ཞིང་བདེར་བྱས་པས། །གྲོགས་དང་ལྷན་ཅིག་བཏུང་བར་བྱ། །སྐྱོན་མེད་ཆང་རྒན་དྲོ་འཇམ་དང༌། །བུ་རམ་རྒུན་ཆང་སྦྲང་ཆང་དང༌། །སྒ་ཆུ་བསྐོལ་དང་སེའུའི་ཆུ། །སྦྲང་ཆུ་འམ་གླ་སྒང་ཆུ་བཏུང་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་ནས་རྙིང་པ་དང༌། གྲོ་རྙིང་པ་དང༌། སྦྲང་རྩི་དང༌། སྲོག་ཆགས་སྐམས་ན་གནས་པའི་ཤ་ཐུར་མ་ལ་བསྐྱོན་ཏེ། བསྲེགས་པ་དེ་ཟ་བ་དང༌། ཆང་ལེགས་པར་བཏུང་བར་བྱའོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཨ་མྲའི་ཁུ་བ་དང་སྦྱར་བ་ཞེས་པ་སྟེ། ཤིང་ཙུ་ཏའི་ཁུ་བ་དང་སྦྱར་བ་དེ་བཏུང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆུང་མ་ཨུཏྤལ་ལྟ་བུའི་མིག་དང་ལྡན་པའི་མཚན་མ་དང་ལྷན་ཅིག་བཏུང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡིད་དགའ་ཞིང་དང་བར་བྱ་བ་དང༌། སེམས་བདེ་ཞིང་ཚིམ་པར་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གྲོགས་པོ་མཛའ་བཤེས་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་བཏུང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐྱོན་མེད་པ་སྟེ། མདོག་དང༌། དྲི་དང༌། རོ་དང༌། གཟུགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཆང་རྒན་ལ་སོགས་པའི་ཆང་གི་བྱེ་བྲག་བཏུང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཆང་རྒན་ནི་གང་ཡུན་རིང་དུ་སྦྱར་ཞིང་བསླངས་པ་ལ་བྱའོ། །དྲོ་འཇམ་ནི་གང་བསྐོལ་ནས་བྱས་པ་དེ་ནི་དྲོ་འཇམ་མོ། །བུ་རམ་ཆང་ནི་བུ་རམ་ཤིང་གི་ཁུ་བ་ལས་ཆང་དུ་བྱས་པའོ། །རྒུན་ཆང་ནི་རྒུན་འབྲུམ་ལས་བྱས་པའོ། །སྦྲང་ཆང་ནི་སྦྲང་རྩི་ལས་བྱས་པའོ། །དེ་བཞིན་སྒ་ཆུ་བསྐོལ་བ་ནི། །བཅའ་སྒ་བསྐོལ་བའི་བཏུང་བའོ། །སེའུའི་ཆུ་ནི་སེའུ་འབྲུ་བསྐོལ་བའི་ཆུའོ། །
སྦྲང་རྩིའི་ཆུ་ནི་སྦྲང་རྩི་དང་ཆུ་སྦྱར་ཏེ་བཏུང་བར་བྱས་པའོ། །གླ་སྒང་ཆུ་ནི་གླ་སྒང་བསྐོལ་བའི་ཆུ་བཏུང་བའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་བསེར་བུས་བསིལ་བ་དང༌། །མཐའ་མ་ཀུན་ཏུ་ཆུ་འབབ་ལ། །ཉི་མའི་འོད་ནི་མི་སྣང་དང༌། །ནོར་བུ་བཅག་འད

【汉语翻译】
聚集
那样存在时，应立即用像桥梁一样的催吐药等消除并阻止培根（བད་ཀན་，粘液）的增长。与此不相符的方面是服用锋利的药物，同样地，吃轻和粗糙的食物，吃大部分味道是涩味和涩味等的食物，同样地，用压碎等消除并阻止培根（བད་ཀན་，粘液）的增长后，在其后洗澡，用樟脑等清洗并涂抹身体。大麦和小麦是陈旧的，蜂蜜吃干燥地方的烤肉。与芒果汁混合的汁液作为饮料饮用。与拥有像香气扑鼻的乌 উৎপལ་（梵文：utpala，睡莲）一样的眼睛的年轻女子在一起，心中感到高兴和快乐，与朋友们一起饮用。无瑕疵的陈年老酒温暖柔和，红糖葡萄酒、蜂蜜酒和姜水煮沸以及苹果水，蜂蜜水或沙棘水饮用。所谓的大麦陈旧，小麦陈旧，蜂蜜和将栖息在干燥地方的动物的肉串起来烤着吃，要好好地喝酒。怎么样呢？所谓与芒果汁混合，就是与树上的芒果汁混合后饮用。同样地，与拥有像乌 উৎপལ་（梵文：utpala，睡莲）一样的眼睛的年轻女子一起饮用。同样地，使心情愉快舒畅，使内心快乐满足，同样地，与朋友亲友们一起饮用。同样地，无瑕疵，即颜色、气味、味道和形状都非常完美的陈年老酒等各种酒要饮用。其中，陈年老酒是指长时间酿造和提取的酒。温暖柔和是指煮沸后制成的酒是温暖柔和的。红糖酒是用红糖树的汁液制成的酒。葡萄酒是用葡萄制成的酒。蜂蜜酒是用蜂蜜制成的酒。同样，煮沸的姜水是煮沸的生姜饮料。苹果水是煮沸的苹果籽的水。蜂蜜水是将蜂蜜和水混合后饮用的。沙棘水是煮沸的沙棘水饮用。南方凉风习习，四面八方都有水流淌，阳光不显现，珍宝被摧毁

【英语翻译】
When it exists like a gathering, one should quickly eliminate and prevent the increase of phlegm (བད་ཀན་) with emetics like bridges. The incompatible aspects of this are taking sharp medicines, and similarly, eating light and rough food. Eating mostly foods with astringent and astringent tastes, and similarly, eliminating and preventing the increase of phlegm (བད་ཀན་) by crushing, etc., and then taking a bath afterwards, washing and applying camphor, etc., to the body. Barley and wheat are old, honey eat roasted meat from dry places. Drink the juice mixed with mango juice as a beverage. Being with a young woman with eyes like fragrant utpala (Sanskrit: utpala, water lily), making the heart happy and joyful, drinking with friends. Drink flawless old wine that is warm and soft, brown sugar wine, honey wine, and boiled ginger water, apple water, honey water, or sea buckthorn water. That is to say, old barley, old wheat, honey, and roasting the meat of animals that live in dry places on skewers, and drinking wine well. How is it? The so-called mixing with mango juice is drinking it after mixing with the juice of the mango tree. Similarly, drinking with a young woman with eyes like utpala (Sanskrit: utpala, water lily). Similarly, making the mood happy and comfortable, making the heart happy and content, and similarly, drinking with friends and relatives. Similarly, flawless, that is, drinking various wines such as old wine with perfect color, smell, taste, and shape. Among them, old wine refers to wine that has been brewed and extracted for a long time. Warm and soft means that the wine made after boiling is warm and soft. Brown sugar wine is wine made from the juice of the brown sugar tree. Grape wine is wine made from grapes. Honey wine is wine made from honey. Similarly, boiled ginger water is a boiled ginger drink. Apple water is the water from boiled apple seeds.
Honey water is made by mixing honey and water and drinking it. Sea buckthorn water is drinking boiled sea buckthorn water. The southern breeze is cool, water flows everywhere, the sunlight does not appear, and the jewels are destroyed.

============================================================

==================== 第 62 段 ====================
【原始藏文】
ྲའི་མདངས་ལྡན་པ། །ཁུ་བྱུག་སྙན་པའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང༌། །འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་པའི་ས། །སྣ་ཚོགས་མེ་ཏོག་ལྡན་པའི་ཤིང༌། །དྲི་ཞིམ་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་ནི། །དགའ་འདུན་གཏམ་ནི་སྣ་ཚོགས་པས། །ཕྱེད་དུས་བདེ་བས་བདེ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྱེད་མོས་ཚལ་གྱི་ནགས་ཚལ་དུ་འདུག་ལ། ཉི་མ་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་སུ་བདེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་དུས་འདའ་བར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། དགའ་འདུན་གཏམ་ནི་སྣ་ཚོགས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དགའ་འདུན་ནི་གླུ་དང་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་ལེན་པ་དང༌། གཏམ་སྟེ་སྙན་དངགས་ཀྱི་གཏམ་སྣ་ཚོགས་པ་བྱ་བས་སོ། །གང་དུ་ཞེ་ན། ལྷོ་ཕྱོགས་བསེར་བུས་བསིལ་བ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རླུང་ནི་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་ལྡང་བའི་རླུང་གང་ཡིན་པ་སྟེ། རྡུལ་དང་བྱེ་མ་དང་གསེག་མ་དང་བཅས་པར་ལྡན་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་རླུང་གིས་བསིལ་བར་གྱུར་བའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུའོ། །ཡང་ན་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་ལྡང་བའི་རླུང་ནི་བསིལ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཐའ་མ་ཀུན་ཏུ་ཆུ་འབབ་པའི་ངང་ཚུལ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ། ཉི་མའི་འོད་ནི་མི་སྣང་དང༌། །ཞེས་པ་སྟེ། ཇི་སྲིད་ནུབ་པ་དེ་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་ཉི་མ་མི་སྣང་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་སྟུག་པའི་ནགས་ཚལ་དེར་རོ། །ཡང་ན་ཕྱོགས་ལ་ལ་ནི་མི་སྣང་ཞིང་ཅུང་ཟད་སྣང་ལ། ལ་ལ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མི་སྣང་བར་གྱུར་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ། ནོར་བུ་བཅག་འདྲའི་མདངས་ལྡན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བཻ་ཌཱུཪྻ་ལ་སོགས་པའི་ནོར་བུ་བཅག་པ་ལྟ་བུའི་འོད་དང་ལྡན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ། ཁུ་བྱུག་སྙན་པའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང། ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྐྱེད་མོས་ཚལ་དེ་ལ་ཁུ་བྱུག་རྣམས་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང་ཅ་ཅོ་འདོན་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ། འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་པའི་ས། །ཞེས་པ་སྟེ། སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང༌། འདོད་པའི་ཡུལ་དུ་མ་དང་ལྡན་པའི་ནགས་ཚལ་ལོ། །དེ་བཞིན་དུ། སྣ་ཚོགས་མེ་
ཏོག་ལྡན་པའི་ཤིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྣ་ཚོགས་ཤིང་ཐ་དད་པའི་སྟེ། མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པའི་ཤིང་དུ་མ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དྲི་ཞིམ་པ་སྟེ། ཡིད་དུ་འོང་བའི་དྲི་འབྱུང་བའི་ཚུལ་ཅན་གྱི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་ཉི་མ་ཕྱེད་པའི་དུས་བདེ་བར་བྱའོ། །ལྕི་བསིལ་ཉིན་མོ་ཉལ་བ་དང༌། །སྣུམ་བག་མངར་སྐྱུར་སྤང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེའི་ཚེ་ལྕིབ་ནས་སྐྱུར་བའི་བར་ནི་བད་ཀན་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་བས་དེའི་ཕྱིར་སྤང་བར་

【汉语翻译】
具有光彩的。杜鹃发出悦耳的声音。拥有欲望享受的地方。具有各种花朵的树木。在香气扑鼻的园林中，以各种欢乐的谈话，以半日的美好时光来度过。名为此，在园林的森林中居住，以半日的美好时光来度过。怎么样呢？名为“欢乐的谈话是多种多样的”。欢乐是指演奏各种歌曲和音乐，谈话是指进行各种诗歌的谈话。在哪里呢？名为“南方凉风吹拂”。南方的风是顺应吹来的风，不是带有尘土、沙子和碎石的风，而是被那样的风吹拂而凉爽的园林。或者说，从南方吹来的风是凉爽的缘故。同样，最后是具有到处流水的情状。同样，“太阳的光芒不显现”。直到太阳落山为止，太阳都不显现，在那样非常茂密的森林里。或者说，有些地方不显现而稍微显现，有些地方则完全不显现。同样，“具有如破碎宝石般的光彩”。就像破碎的砗磲等宝石般的光芒，具有那种光芒的，就称之为那样。同样，“杜鹃发出悦耳的声音”。园林里，杜鹃们发出声音，发出叫声。同样，“拥有欲望享受的地方”。是具有各种悦意的形象和欲望之境的森林。同样，“具有各种花朵的树木”。是各种不同的树木，具有花朵的众多树木。同样，是香气扑鼻，具有产生悦意香气的状态的园林，在其中以半日的时间来舒适地度过。避免沉重寒冷白天睡觉，油腻甜酸也要避免。名为此，那时从沉重到酸味之间是会使黏液增加的，因此要避免。

【英语翻译】
Having a radiant glow. The cuckoo proclaims a pleasant sound. A place endowed with the enjoyment of desires. Trees laden with various flowers. In the fragrant garden, with various joyful conversations, to pass the time with half-day bliss. Called this, residing in the forest of the garden, to pass the time with the bliss of half a day. How so? Called "Joyful conversations are diverse." Joyful means performing various songs and music, conversation means engaging in various poetic talks. Where? Called "The south wind cools." The south wind is the wind that blows in accordance, not the wind laden with dust, sand, and gravel, but the garden cooled by such a wind. Or rather, the wind blowing from the south is cool. Likewise, the end is having the state of water flowing everywhere. Likewise, "The sunlight is not visible." Until the sun sets, the sun does not appear, in that very dense forest. Or rather, some places are not visible and slightly visible, while some places are completely invisible. Likewise, "Having a glow like broken jewels." Like the glow of broken gems such as beryl, whatever possesses that glow is called that. Likewise, "The cuckoo proclaims a pleasant sound." In the garden, the cuckoos make sounds, uttering calls. Likewise, "A place endowed with the enjoyment of desires." It is a forest endowed with various pleasing forms and objects of desire. Likewise, "Trees laden with various flowers." They are various different trees, many trees laden with flowers. Likewise, it is a fragrant garden, having the state of producing pleasing fragrances, in which to spend half a day comfortably. Avoid heavy, cold daytime sleep, and also avoid oily, sweet, and sour things. Called this, at that time, from heavy to sour is what increases phlegm, therefore it should be avoided.

============================================================

==================== 第 63 段 ====================
【原始藏文】
བྱའོ། །སོ་གའི་སྤྱོད་པ་སྨྲས་པ་ནི། །ཉི་མའི་འོད་ཟེར་རབ་ཚ་བས། །སོ་ག་འཕྲོག་པ་འདྲ་བ་ཡིན། །དེ་བས་དེ་ཚེ་ལན་ཚྭ་ཚ། །སྐྱུར་རྩོལ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་སྤང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཉི་མ་ནི་འོད་ཟེར་སྟོང་ལྡན་ནོ། །དེ་ནི་སོ་གའི་དུས་སུ་ཚ་བར་འགྱུར་ཏེ། སྟོབས་འཕྲོག་པའི་རང་བཞིན་མཐར་ཐུག་པའི་དུས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་འཕྲོག་པ་དང་འདྲ་བར་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། སྔར་རྣམ་པར་དཔྱད་པའི་ལས་གཞན་དག་བྱ་བར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བསིལ་བའི་ཡོན་ཏན་དང༌། འགྲོ་བའི་སྣུམ་བ་དག་ཀྱང་འཕྲོག་པ་འདྲ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་དེའི་ཚེ་ལན་ཚྭ་སྣ་ཚོགས་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྤང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་སྟོབས་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི། འདི་སྐད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། དམན་ཞིང་ཤེས་ཆུང་བའམ། ལོག་པར་གྱུར་པའི་ཚེ། ལན་ཚྭ་ལ་སོགས་པ་སྤང་བར་མི་བྱའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་དེའི་ཚེ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཚ་བ་ནི་ན་ལེ་ཤ་མ་ལ་སོགས་པའོ། །སྐྱུར་བ་ནི་དར་བ་སྐྱུར་བ་དང་སྐྱུར་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །རྩོལ་བ་ནི་ལུས་དུབ་པར་བྱེད་པའི་ལས་རྣམས་སོ། །ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ནི་ཉི་མ་ཚ་བའི་འོད་དེ་དེ་དག་སྤང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དུས་དེའི་ཚེ་ཅི་ཞིག་བསྟེན་པར་བྱ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། ཟས་ནི་མངར་དང་ཡང་བ་དང༌། །སྣུམ་བསིལ་སླ་བ་ཉིད་བསྟེན་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེའི་ཚེ་ཟས་མངར་བ་ཉིད་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྟེན་ཞིང་གོམས་པར་བྱའོ། །རོ་གཞན་ལ་བསྟེན་པར་མི་བྱའོ། །དེ་བས་ན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ངེས་པར་བཟུང་བར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཟས་ཡང་བ་སྟེ་རང་བཞིན་གྱིས་ཡང་བ་དང༌། ཚོད་ཟིན་པར་བཟའ་ཞིང༌། ཡང་བར་བྱ་བ་སྣུམ་པ་སྟེ། མར་དང༌། འོ་མ་ལ་སོགས་པ་དང་སྦྱར་བ་དང༌། བསིལ་བ་སྟེ་གྲང་བ་ཉིད་
དང། སླ་བ་སྟེ་ཀན་ཏེར་མ་གྱུར་པ་ཉིད་བསྟེན་ཅིང་བཟའ་བར་བྱའོ། །རབ་བསིལ་ཆུ་ཡིས་ལུས་བཀྲུ་ཞིང༌། །ཕྱེ་ཟན་ཁ་རར་བཅས་པ་བཟའ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རབ་ཏུ་བསིལ་བའི་ཆུས་ལུས་བཀྲུ་ཞིང་གཏོར་བ་དང༌། ཕྱེ་ཟན་སླན་ཏེ་ཁ་ར་དང་སྦྱར་བ་ལྷག་ཅིང་བཟའ་བར་བྱའོ། །ཆང་མི་བཏུང་སྟེ་འཐུང་ན་ཡང༌། །ཉུང་བའམ་ཆུ་མང་བསྲེས་ལ་བཏུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སོ་ག་ཚ་བའི་དུས་སུ་ཆང་བཏུང་བར་མི་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དེ་གཏོང་མི་ཕོད་ན། ཉུང་ཟད་ཅིག་གམ། ཆུ་མང་པོས་བསྲེས་ལ་བསླད་དེ་བཏུང་བར་བྱའོ། །གཞན་དུ་དེ་ནི་ཁ་སྐམ་ལྷོད། །ཚ་དང་རྨོངས་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཞན་དུ་ན་ཆང་

【汉语翻译】
应做。关于索嘎（藏语，夏季）的行为，说道：
太阳的光芒非常炎热，
如同夺走索嘎（藏语，夏季）一样。
因此那时要避免咸味，
酸涩劳作太阳的光芒。
名为此句。太阳具有千道光芒。
在索嘎（藏语，夏季）时节，太阳变得炎热，因为这是夺取力量的自性达到极致的时期。
这显示了如同夺取一样，以前详细分析的其他工作不适合做。
同样，清凉的功德和行动的滋润也如同被夺走一样。
因此，那时要避免各种咸味等，因为它们会消除力量。
“那时”这个词语表明，对于虚弱、知识浅薄或行为颠倒的人，不应避免咸味等，而应在具备自身特性的情况下进行。
其中，辛辣的是纳勒夏玛等。
酸味是酸奶和酸味食物等。
劳作是使身体疲惫的各种工作。
太阳的光芒是炎热的阳光，这些都应避免。
那么，在那时应该奉行什么呢？因此说道：
食物应是甜的、轻的，
油腻清凉稀薄的才应奉行。
名为此句。那时应反复奉行并习惯于甜味食物。
不应奉行其他味道。因此，“才”这个词语显示了必须坚持。
同样，食物应是轻的，即自性轻盈，适量食用，并使之轻盈，油腻的食物，即与酥油、牛奶等混合的食物，以及清凉的食物，即寒冷的食物，和稀薄的食物，即未变成浓稠的食物，都应奉行和食用。
用极清凉的水清洗身体，
食用拌有糖的炒面。
名为此句。用极清凉的水清洗和擦拭身体，食用拌有糖的炒面。
不要喝酒，如果喝的话，
少量或与大量水混合后饮用。
名为此句。在索嘎（藏语，夏季）炎热时节，不应喝酒。
如果无法避免，可以少量饮用，或与大量水混合稀释后饮用。
否则，它会导致口干舌燥，
发热和昏迷。
名为此句。否则，酒

【英语翻译】
Should be done. Regarding the conduct of Soga (Tibetan, summer), it is said:
The sun's rays are extremely hot,
Like taking away Soga (Tibetan, summer).
Therefore, at that time, avoid salty tastes,
Sour labor, sunlight.
This is called this sentence. The sun has a thousand rays.
In the season of Soga (Tibetan, summer), the sun becomes hot, because it is the time when the nature of taking away strength reaches its extreme.
This shows that, like taking away, other works that have been analyzed in detail before are not suitable to be done.
Similarly, the merits of coolness and the moisture of movement are also like being taken away.
Therefore, at that time, various salty tastes and so on should be avoided, because they eliminate strength.
The word "at that time" indicates that for those who are weak, have little knowledge, or act perversely, salty tastes and so on should not be avoided, but should be done when they have their own characteristics.
Among them, spicy is Naleshama and so on.
Sour is sour milk and sour foods and so on.
Labor is all kinds of work that make the body tired.
The sun's rays are hot sunlight, these should be avoided.
Then, what should be practiced at that time? Therefore, it is said:
Food should be sweet and light,
Oily, cool, and thin should be practiced.
This is called this sentence. At that time, sweet food should be practiced and accustomed to again and again.
Other tastes should not be practiced. Therefore, the word "should" shows that it must be adhered to.
Similarly, food should be light, that is, light in nature, eaten in moderation, and made light, oily food, that is, food mixed with ghee, milk, etc., and cool food, that is, cold food, and thin food, that is, food that has not become thick, should be practiced and eaten.
Wash the body with extremely cool water,
Eat fried noodles mixed with sugar.
This is called this sentence. Wash and wipe the body with extremely cool water, and eat fried noodles mixed with sugar.
Do not drink alcohol, but if you drink it,
Drink a small amount or mixed with a lot of water.
This is called this sentence. In the hot season of Soga (Tibetan, summer), alcohol should not be drunk.
If it cannot be avoided, drink a small amount, or dilute it by mixing it with a lot of water.
Otherwise, it will cause dry mouth and relaxation,
Fever and coma.
This is called this sentence. Otherwise, alcohol

============================================================

==================== 第 64 段 ====================
【原始藏文】
དེ་མང་དུ་འཐུངས་པའམ། ཆུ་མང་པོས་མ་བསླད་པར་འཐུངས་ན། ཁ་སྐམ་ཞིང་མཆིལ་མ་བསྐ་བ་དང༌། ལྷོད་པ་སྟེ་ལུས་ལྷོད་ཅིང་ཞིག་པ་སྙམ་བྱེད་པ་དང༌། ཚ་བ་སྟེ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཚ་བས་འདེབས་པ་དང༌། རྨོངས་པ་སྟེ། སེམས་མེད་པ་སྙམ་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཆང་བཏུང་བར་མི་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་འདིར་རང་བཞིན་གྱིས་དབྱེ་བ་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྨྲས་པ་ཡིན་གྱི། །ཡུལ་གཅིག་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། །ཐ་དད་པའི་ཡུལ་གསུམ་སྟེ། དེས་བྱ་བ་དགག་པ་ནི་ཡུལ་གཅིག་ལ་ཡིན་པས་འགལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་དུས་སུ་སྤྱད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་འདི་ནི་ཁམས་མཉམ་པ་བདེ་བར་གནས་པ་ལས་བརྩམས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ངེས་པར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཁམས་སྙོམས་པ་ཆང་ལ་སྲེད་པས་གང་ཅི་ཡང་རུང་བ་དེ་བཏུང་བར་མི་བྱའོ། །དེ་བས་ཀྱང་མཁྲིས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་དག་གིས་ནི་ཤིན་ཏུ་བཏུང་བར་མི་བྱའོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་དགག་པའི་ཡུལ་ཡིན་ནོ། །ཆོ་གའི་དབྱེ་བ་ནི་རླུང་དང༌། བད་ཀན་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་བཏུང་བར་མི་བྱ་ཞིང༌། དེ་བཞིན་དུ་རླུང་དང་མཁྲིས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་ཀྱང་བཏུང་བར་མི་བྱ་སྟེ། ཆང་ནི་ཕལ་ཆེར་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཕལ་ཆེར་ཆང་གི་ཉེས་པ་ནི་མཁྲིས་པ་དང་རླུང་གི་མཐར་ཐུག་པའི་ནད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ལེན་པས་གསུམ་པོ་དེ་དག་
གིས་སོ་གའི་དུས་སུ་ཆད་དེ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དུས་གཞན་གྱི་ཚེ་ན་འཐུང་བ་ལྟར་མང་པོ་བཏུང་བར་མི་བྱའོ། །དེ་དང་ཆ་མཐུན་པ་ཉུང་ཟད་ཅིག་བཏུང་བར་བྱ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་བད་ཀན་དང༌། མཁྲིས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཆང་ལ་སྲེད་པ་དག་གིས་ནི་བད་ཀན་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང། མཁྲིས་པ་དང་ཡང་མི་མཐུན་པ་མེད་པར་བྱ་བར་འདོད་ན་ཆང་དེ་ཆུ་མང་པོས་བསྲེས་ཏེ་བཏུང་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་གནས་སྐབས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལས། ཡུལ་གྱི་དབྱེ་བ་སྟེ། གང་གིས་ཆང་དེ་འཐུངས་པས་དེས་སོ་གའི་དུས་སུ་གནས་སྐབས་ལ་ལར་ནི། ཉུང་ཟད་ཅིག་བཏུང་བར་བྱ་ལ། གནས་སྐབས་ལ་ལར་ནི་ཆུ་མང་པོས་བསླད་དེ་བཏུང་བར་བྱའོ། །འབྲས་ཆན་ཀུན་ད་ཟླ་ལྟར་དཀར། །སྐམ་སའི་སྲོག་ཆགས་ཤ་དག་བཟའ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་སཱ་ལུ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་ཆན་ཀུན་ད་དང༌། ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བ་དེ་སྲོག་ཆགས་སྐམ་ས་ན་གནས་པའི་ཤ་དང་བཅས་པར་བཟའ་ཞིང་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱའོ། །ཁུ་བ་མི་སྐ་ཞོ་དང་ནི། །བུ་རམ་སྦྱར་སོགས་གཡོས་བྱས་བཏུང༌། །ཕལ་ཆེར་སྐྱུ

【汉语翻译】
如果大量饮用，或者不掺大量水饮用，就会口干舌燥，身体松弛，感觉身体松弛崩溃，发热，四肢都感到发热，以及昏迷，感觉没有意识。在此“不要饮酒”的情况下，是根据自性来区分而说的，不是指一个地方。那么是什么呢？是三种不同的情况。因此，禁止这样做是对一个地方而言，所以会产生矛盾。对此，暂时来说，像按时享用等等的这种仪轨，是从诸界调和安乐而开始的，所有这些都是确定地说明的。因此，诸界平衡，贪恋酒的人，无论什么都不要喝。尤其是胆汁性质的人，绝对不要喝，这是禁绝的对象。仪轨的区分是，风和培根性质的人，以及胆汁和培根性质的人不要喝，同样，风和胆汁性质的人也不要喝，因为酒大多会引发风和胆汁。而且，大多是酒的过患会引发胆汁和风达到极点的疾病，所以这三种人为了在素食期间断除而耗尽，在其他时间不要像平时那样大量饮用。要喝少量与之相符的，同样，培根和胆汁性质，贪恋酒的人，为了耗尽培根，并且想要与胆汁不相违背，就要将酒与大量的水混合后饮用。或者从场合的区分来说，是地方的区分，无论谁喝了那种酒，因此在素食期间的某些场合，要喝少量，在某些场合要与大量的水混合后饮用。“稻米饭团如月白，食用陆生动物肉。”的意思是，稻米等稻米饭团如昆达和月亮一样白，要与陆地上生存的动物的肉一起食用和享用。“浓汁不稠酸奶和，红糖混合等烹调饮。”大多是酸

【英语翻译】
If one drinks it in large quantities, or drinks it without mixing it with a lot of water, one will experience dry mouth and thick saliva, looseness, feeling that the body is loose and collapsing, heat, feeling heat in all limbs, and confusion, feeling unconscious. In this case of "do not drink alcohol," it is said based on the distinction of nature, not referring to one place. So what is it? It is three different situations. Therefore, prohibiting this action refers to one place, so it will create contradiction. Regarding this, for the time being, this ritual of enjoying it at the right time, etc., starts from the harmony of the elements and being at ease, and all of these are definitely explained. Therefore, those who have balanced elements and crave alcohol should not drink anything. Especially those with a bile nature should absolutely not drink, this is the object of prohibition. The distinction of the ritual is that those with wind and phlegm nature, as well as those with bile and phlegm nature, should not drink, and similarly, those with wind and bile nature should also not drink, because alcohol mostly causes wind and bile. Moreover, mostly the fault of alcohol is that it causes diseases that reach the extreme of bile and wind, so these three types of people, in order to cut off and exhaust it during the vegetarian period, should not drink as much as usual at other times. One should drink a small amount that is compatible with it, and similarly, those with phlegm and bile nature who crave alcohol, in order to exhaust phlegm and if they want to not be contrary to bile, they should mix the alcohol with a lot of water and drink it. Or from the distinction of occasions, it is the distinction of places, whoever drinks that alcohol, therefore in some occasions during the vegetarian period, one should drink a small amount, and in some occasions one should mix it with a lot of water and drink it. "Rice balls are white like the moon, eat the meat of land animals." means that rice balls such as rice are as white as Kunda and the moon, and should be eaten and enjoyed together with the meat of animals living on land. "Thick juice not thick yogurt and, brown sugar mixed etc. cooked drink." Mostly sour

============================================================

==================== 第 65 段 ====================
【原始藏文】
ར་བ་བཏུང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁུ་བ་ནི་ཤ་ཁུ་སྟེ་དེ་བཏུང་བར་བྱའོ། །མི་སྐ་བ་ནི་གར་པོ་མ་ཡིན་པ་སླན་ཏེའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཞོ་དང་བུ་རམ་སྦྱར་ཏེ། སྤོད་ཀྱིས་བཏབ་པ་བཏུང་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རྒུན་འབྲུམ་དང༌། སེའུ་ལ་སོགས་པ་ལས་གཡོས་སུ་སྦྱར་བ་ཕལ་ཆེར་སྐྱུར་བ་བཏུང་བར་བྱའོ། །སྙིང་པོ་ལྔ་ཡི་བཏུང་བ་ནི། །ཁམ་ཕོར་སར་པ་ལ་གནས་པ། །ཆུ་ཤིང་རྒྱ་སྟར་དུམ་བུར་བསྲེས། །སྐྱུར་བཅས་ཁམ་ཕོར་སྣོད་ཀྱིས་བཏུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུ་དང༌། སྦྲང་རྩི་དང༌། ནཱག་གེ་སར་ལ་སོགས་པ་དང་སྦྱར་བའི་བཏུང་བ་བཏུང་བར་བྱའོ། །སྙིང་པོ་ལྔ་ནི་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་གསོ་བའི་གནས་སྐབས་ནས་བསྟན་པའི་སྐྱོ་མའི་བཏུང་བ་རྫ་བུམ་གསར་པའི་ནང་དུ་བཅུག་ཅིང་བཞག་པ་སྟེ། འབྲང་རྩི་འབྲ་གོ་རྒུན་འབྲུམ་དང༌། །པ་རུ་ཤ་ཀ་ཁ་རའི་ཆུ། །སྙིང་པོ་ལྔ་ཡི་སྐྱོ་མ་ནི། །འབྲས་ཡོས་ཕྱེ་དང་མར་བཅས་བཏུང༌། །ཞེས་ཁྲག་མཁྲིས་གསོ་བའི་གནས་སྐབས་ལས་ཀྱང་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ་དེ་བཏུང་བར་བྱའོ། །ཆུ་ཤིང་རྒྱ་སྟར་དུམ་བུར་བསྲེས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆུ་ཤིང་གི་འབྲས་བུ་དང༌།
རྒྱ་སྟར་གྱི་འབྲས་བུའི་དུམ་བུ་དང་བསྲེ་བ་དང༌། སྐྱུར་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སེའུ་དང་སྐྱུ་རུ་ར་ལ་སོགས་པས་རོ་སྐྱུར་བར་བྱས་པའོ། །ཁམ་ཕོར་སྣོད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ས་ལས་བྱས་པའི་ཁམ་ཕོར་སྲབ་མོ་ཆུང་དུས་བཏུང་བའོ། །ཆུ་ནི་པ་ཏ་ལས་བསྒོས་ཤིང༌། །ག་པུར་བཅས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་བསིལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ཆུ་བཏུང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་པ་ཏ་ལས་བསྒོས་བ་ཞེས་པ། །པ་ཏ་ལའི་མེ་ཏོག་གིས་དྲི་ཞིམ་པར་བྱས་པ་དང༌། ག་པུར་ལ་སོགས་པ་དང་བསྲེས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་བསིལ་བར་བཏུང་ངོ༌། །ཟླ་ཟེར་ལྟ་བུའི་བཟའ་བ་ནི། །མཚན་མོའི་དུས་སུ་བཟའ་བ་དང༌། །ཟླ་བ་སྐར་མ་ལྟར་དཀར་བའི། །མ་ཧེའི་འོ་མ་བསིལ་པོ་བཏུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཟླ་ཟེར་ལྟ་བུའི་བཟའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་ཀྱི་ཁུར་བ་ག་ཕུར་དང་བཅས་ཤིང་ཁོང་སྟོང་དུ་བྱས་པ། ཁ་ར་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་བཅུག་པ་མཚན་མོའི་དུས་སུ་བཟའ་བར་བྱ་ཞིང་མ་ཧེའི་འོ་མ་ཁ་ར་དཀར་པོ་དང་བཅས་པ། ཟླ་བ་དང་སྐར་མའི་འོད་ཀྱིས་བསིལ་བར་གྱུར་པ་བཏུང་བར་བྱའོ། །སཱ་ལ་ཏ་ལ་ཆེན་པོ་ནི། །སྤྲིན་རེག་ཚ་བའི་འོད་ཟེར་སྒྲིབ། །རྒུན་འབྲུའི་སྙེ་མ་གཡུར་ཟ་ཞིང༌། །འཁྲི་ཤིང་ལྡན་དང་ནགས་ཚལ་བཟང༌། །དྲི་བཟང་ཁང་པ་ཆུ་ཡིས་ནི། །བསིལ་ཁང་ལུས་དང་འཚམ་བྱས་པར། །ཆག་ཆག་བཏབ་དང་ཨ་མྲ་ཡི། །ལྡུམ་བུ་འབྲས་བུ་འཕྱང་བ་དང༌། །ཆུ་ཤིང་

【汉语翻译】
ར་བ་བཏུང་བར་བྱ། །的意思是，肉汤就是肉汤，应该喝。不稠的意思是不要太浓。同样，酸奶和红糖混合，加入香料后饮用，同样，葡萄和苹果等混合制成的饮料大多是酸的，应该喝。五精饮品是：置于新陶碗中，混合水果和余甘子的碎块，加入酸味后用陶碗饮用。这是指水、蜂蜜、冰片等混合的饮料应该饮用。五精是指从调理龙和赤巴的角度，将青稞酒放入新陶罐中存放。蜂蜜、余甘子、葡萄干和巴茹夏嘎、卡卡拉的水，是五精青稞酒，应该和大麦粉和黄油一起饮用。这是从调理血液和赤巴的角度说的，应该饮用。ཆུ་ཤིང་རྒྱ་སྟར་དུམ་བུར་བསྲེས། །的意思是，混合水果的果肉和余甘子的果肉。སྐྱུར་བཅས་的意思是，用苹果和余甘子等使味道变酸。ཁམ་ཕོར་སྣོད་ཀྱིས་的意思是，用泥土做的薄陶碗在小时候饮用。ཆུ་ནི་པ་ཏ་ལས་བསྒོས་ཤིང༌། །ག་པུར་བཅས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་བསིལ། །的意思是，同样应该喝水，所谓用巴达拉调味，是用巴达拉花使之芳香，并与冰片等混合，饮用时非常凉爽。ཟླ་ཟེར་ལྟ་བུའི་བཟའ་བ་ནི། །མཚན་མོའི་དུས་སུ་བཟའ་བ་དང༌། །ཟླ་བ་སྐར་མ་ལྟར་དཀར་བའི། །མ་ཧེའི་འོ་མ་བསིལ་པོ་བཏུང༌། །的意思是，所谓如月光般的食物，是指将米饭团加入冰片，做成空心的，放入白糖等，在晚上食用，并饮用加入白糖的、如月亮和星星的光芒般清凉的母水牛奶。སཱ་ལ་ཏ་ལ་ཆེན་པོ་ནི། །སྤྲིན་རེག་ཚ་བའི་འོད་ཟེར་སྒྲིབ། །རྒུན་འབྲུའི་སྙེ་མ་གཡུར་ཟ་ཞིང༌། །འཁྲི་ཤིང་ལྡན་དང་ནགས་ཚལ་བཟང༌། །དྲི་བཟང་ཁང་པ་ཆུ་ཡིས་ནི། །བསིལ་ཁང་ལུས་དང་འཚམ་བྱས་པར། །ཆག་ཆག་བཏབ་དང་ཨ་མྲ་ཡི། །ལྡུམ་བུ་འབྲས་བུ་འཕྱང་བ་དང༌། །ཆུ་ཤིང་

【英语翻译】
The meaning of "Raba Tungwar Bya" is that broth is meat broth, and it should be drunk. "Mi Kawa" means it should not be too thick. Similarly, yogurt and brown sugar are mixed, seasoned with spices and drunk. Likewise, beverages made from grapes, apples, and other fruits are mostly sour and should be drunk. The five essence drinks are: Placed in a new earthenware bowl, mixed with pieces of fruits and amla, added with sourness, and drunk from the earthenware bowl. This means that beverages mixed with water, honey, camphor, etc., should be drunk. The five essences refer to the chang (barley beer) that is mentioned in the context of nourishing wind and bile, which is put into a new earthenware pot and stored. Honey, Phyllanthus emblica, raisins, and the water of Parushaka and Khakara are the five essences of chang, which should be drunk with barley flour and butter. This is also explained from the perspective of nourishing blood and bile, and it should be drunk. "Chu Shing Gya Tar Dumbur Sres" means mixing the pulp of fruits and the pulp of amla. "Kyur Che" means making the taste sour with apples and Phyllanthus emblica, etc. "Kham Phor Nod Kyis" means drinking from a thin earthenware bowl made of clay when young. "Chu Ni Pata Las Gyö Shing, Gapur Che Shing Shintu Sil" means that water should also be drunk in the same way. The so-called flavoring with Patala is to make it fragrant with Patala flowers, mix it with camphor, etc., and drink it very cool. "Da Zer Ta Büi Zawa Ni, Tshen Möi Dü Su Zawa Dang, Dawa Kar Ma Tar Kar Wai, Ma Hei Ö Ma Sil Po Tung" means that the so-called moonbeam-like food refers to making rice balls with camphor, making them hollow, putting in white sugar, etc., eating them at night, and drinking buffalo milk with white sugar, which is as cool as the light of the moon and stars. "Sa La Ta La Chen Po Ni, Trin Reg Tsa Wai Ö Zer Drib, Gun Drüi Nye Ma Gyur Za Zhing, Tri Shing Den Dang Nag Tshal Zang, Dri Zang Khang Pa Chu Yis Ni, Sil Khang Lü Dang Tsham Jye Par, Chag Chag Tab Dang A Mra Yi, Dum Bu Dre Bu Phyang Wa Dang, Chu Shing"

============================================================

==================== 第 66 段 ====================
【原始藏文】
འདབ་དང་ཀལ་ལྷ་ར། །པད་རྩ་པདྨ་ཨུཏྤ་ལ། །མེ་ཏོག་རྒྱས་པ་དང་ལྡན་པར། །འཇམ་པའི་གནས་མལ་བཅས་ནས་ནི། །ཕྱེད་དུས་ཉི་མས་གདུངས་པ་ན། །ཉལ་བའམ། ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྱེད་མོས་ཚལ་དག་ཏུ་སྐྱེས་བུའི་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ཚད་དང་མཉམ་པའི་མལ་དུ། ཉི་མ་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་སུ་ཉལ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །སྐྱེད་མོས་ཚལ་ནི་ཅི་ལྟ་བུར་ཞེ་ན། སཱ་ལ་ཏལ་ཆེན་པོ་ནི། །ཞེས་པ་ཤིང་སྔ་ལ་དང༌། ཏ་ལ་སྤྲིན་རེག་ཅེས་པ་བར་སྣང་དག་ལ་ཤིན་ཏུ་འཕགས་ཤིང༌། རྩེ་མོས་སྙོབ་པ་ལྟ་བུར་གནས་པ་གང་ཡིན་པ་དེས་ཚ་བའི་འོད་ཟེར་ཞེས་པ་སོ་གའི་ཉི་མ་ཚ་བའི་འོད་ཟེར་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་འབབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་སྒྲིབ་ཅིང་འགེབས་པར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རྒུན་འབྲུའི་སྙེ་མ་སྟེ། འབྲས་བུའི་ཚོགས་གཅིག་ཏུ་འབྱར་བ་ནི་སྙེམ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་གཡུར་
ཟ་ཞིང་འཕྱང་བ་དང༌། མ་དུ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་འཁྲི་ཤིང་གི་ཡལ་ག་རྣམས་ལ་འཇུས་ཤིང་འཁྲིས་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་ཉལ་བར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་འོད་མ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའི་ཁང་པར་དྲི་བཟང་པོ་སྟེ། ག་བུར་ལ་སོགས་པའི་དྲིས་བསྒོས་ཤིང༌། ཁ་བས་གྲང་བར་བྱས་པའི་ཆུས་ཆག་ཆག་བཏབ་ཅིང༌། བརླན་པར་བྱས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ལུས་དང་འཚམ་པར་བྱས་པའི་གནས་དེའི་ཉེ་འཁོར་ན། གོས་ཀྱི་ཚོགས་དཔྱངས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཨ་མྲའི་ལྡུམ་བུ་བྱུ་རུ་ལྟར་དམར་བའི་ཡལ་གསར་པ་དང༌། དེའི་འབྲས་བུའི་ཚོགས་འཕྱང་བ་དེས་ཀུན་ནས་བསྐོར་ཞིང་ཁྱབ་པ་དང༌། ཅི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དེར་ལུས་ཀྱི་ཚད་དང་འཚམ་པར་བྱས་པའི་སྤྱིལ་བུར། མལ་ཁྲི་མེད་པར་བབ་བབ་ཏུ་ཉལ་བར་བྱ་བའམ། འོན་ཏེ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་མལ་སྟན་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གིས་བཅའ་ཞེ་ན། ཆུ་ཤིང་འདབ་མ་ལ་སོགས་པས་སོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། འཇམ་པོའོ། །དེ་ལ་ཆུ་ཤིང་གི་འདབ་མ་ནི་ཆུ་ཤིང་གི་འདབ་མའོ། །གལ་ལྷར་ནི་གན་དྷ་སོ་མ་གའོ། །པདྨའི་རྩ་བ་ནི། པདྨའི་རྩ་བ་གཞོན་ནུའོ། །པདྨའི་མེ་ཏོག་ནི་པདྨའོ། །ཨུཏྤ་ལ་ནི་ཨུཏྤ་ལ་སྔོན་པོའོ། །གཞན་ཡང་ཅི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། མེ་ཏོག་རྒྱས་ཏེ་མེ་ཏོག་གི་ཡལ་ག་དགོད་པ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་གང་ཡིན་པ་དེར་རོ། །ཡང་མེ་ཏོག་རྒྱས་པ་ནི། ལོ་འདབ་ཀྱི་མཐའ་མར་མ་ཏོག་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པ་དང་ལྡན་པ་དེར། ཉི་མ་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་སུ་ཉི་མས་གདུངས་པ་ན་ཉལ་བར་བྱའོ། །ཆུ་ཡི་ཁང་པ་ནི། །བུད་མེད་བཅོས་གཟུགས་ནུ་མ་ལག །ཁ་ལས་ཨུ་ཤིར་ཆུ་འབབ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡང་ན་ཉི་མ་ཕྱེད་ཀྱི་ཚ་

【汉语翻译】
树叶和甘蔗等，莲藕莲花乌巴拉，与鲜花盛开相伴的地方，铺设柔软的床榻后，正午被太阳炙烤时，睡眠。对于此，应结合在园林中，在与男子自身身材相称的床上，正午时分睡眠。园林是怎样的呢？萨拉大树，指的是树木茂盛，塔拉云触，指的是在空间中非常高耸，顶端仿佛能够触及，能够遮挡和覆盖正午太阳的热光照射在园林中的。同样，葡萄的穗，果实的集合粘在一起称为穗，它摇曳垂挂，攀附缠绕在玛杜嘎等藤蔓的枝条上。应在这样的园林中睡眠。此外，在用香根草等制成的房屋中，散发着樟脑等香气，用雪水冷却后洒湿，同样，在与身体相适应的地方附近，悬挂着各种衣物，同样，芒果树林中，珊瑚般红色的新枝，以及垂挂的果实，环绕并覆盖着。是否应该在园林中，在与身体相适应的茅屋里，不铺床垫直接躺下呢？并非如此，因此才说要铺设床垫。用什么铺设呢？用水生植物的叶子等。是怎样的呢？柔软的。其中，水生植物的叶子就是水生植物的叶子。甘蔗指的是甘蔗。莲藕指的是莲藕的嫩芽。莲花指的是莲花。乌巴拉指的是蓝色的乌巴拉。此外，是怎样的呢？鲜花盛开，指的是与鲜花枝条绽放般的地方相伴。还有，鲜花盛开，指的是花瓣末端略微绽放的地方。正午被太阳炙烤时，应该睡眠。水屋，女子装饰的乳房，口中流出香根草水。指的是，或者正午的炎热

【英语翻译】
Leaves and sugarcane, lotus roots, lotuses, utpalas, in places adorned with blooming flowers, after preparing a soft bed, when scorched by the midday sun, sleep. Regarding this, it should be combined with sleeping in a garden, on a bed that matches the size of the man's own body, at midday. What is the garden like? Sala trees, which refers to lush trees, Tala cloud-touching, which refers to being very tall in space, with the top seemingly able to touch, which can block and cover the hot rays of the midday sun falling in the garden. Similarly, grape bunches, the collection of fruits sticking together is called a bunch, it sways and hangs, clinging and entwining on the branches of Madhuca and other vines. One should sleep in such a garden. Furthermore, in houses made of vetiver and other materials, emitting the fragrance of camphor and other scents, cooled with snow water and sprinkled wet, similarly, near a place suitable for the body, various clothes are hung, similarly, in a mango grove, coral-like red new branches, and hanging fruits, surround and cover. Should one lie down directly in the garden, in a hut that matches the size of the body, without a mattress? It is not so, therefore it is said that a mattress should be laid. With what is it laid? With the leaves of aquatic plants, etc. What is it like? Soft. Among them, the leaves of aquatic plants are the leaves of aquatic plants. Sugarcane refers to sugarcane. Lotus root refers to the young shoots of lotus root. Lotus refers to the lotus. Utpala refers to the blue Utpala. Furthermore, what is it like? Blooming flowers, which refers to being accompanied by a place like blooming flower branches. Also, blooming flowers, which refers to a place where the ends of the petals are slightly blooming. When scorched by the midday sun, one should sleep. Water house, a woman's adorned breasts, water flowing from the mouth of vetiver. Refers to, or the heat of midday.

============================================================

==================== 第 67 段 ====================
【原始藏文】
བས་གདུངས་པའི་དུས་སུ་ཆུའི་ཁང་པར་ཉལ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་བུད་མེད་བཅོས་མ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཤིང་ལས་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་བྱས་ལ། ཁོང་དུ་ཆུ་དྲངས་ཏེ་དེའི་ནུ་མ་དང༌། ལག་སོར་དང༌། ཁ་ལས་བུ་ཤེལ་ཙི་དང་སྦྱར་བའི་ཆུ་འབབ་པའི་དྲུང་དུ་འདུག་ཅིང་དེས་རེག་པར་བྱའོ། །མཚན་མོ་ཡང་ཐོག་རྡོ་ཐལ་བྱུགས། །ཟླ་བའི་འོད་ཀྱིས་བསིལ་བར་ཉལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཚན་མོའི་དུས་སུ་ཁང་བཟངས་ཀྱི་སྟེང་གི་ཡང་ཐོག་རྡོ་ཐལ་གྱིས་བྱུགས་ཤིང༌། ཟླ་བའི་འོད་ཀྱིས་བསིལ་ཞིང་ཁྱབ་
པར་ཉལ་བར་བྱའོ། །མལ་སྟན་བདེ་བར་སེམས་བདེ་ཞིང༌། །ཙནྡན་ལྡེ་གུ་ཕྲེང་བ་ཐོགས། །རབ་ཏུ་ཕྲ་བའི་གོས་བགོས་ཤིང༌། །འདོད་པའི་རྒྱུན་ལས་ལྡག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། མལ་སྟན་བདེ་བ་བཏིང་ནས་ཁང་བཟངས་ཀྱི་སྟེང་དུ་འདུག་པ་ནི། མཚན་མོ་བསྔགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་སེམས་བདེ་བ་སྟེ། སྡུག་བསྔལ་གྱི་གདུང་བ་མེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཙནྡན་ལྡེ་གུ་སྟེ། ཙནྡན་གྱི་ལྡེ་གུས་ལུས་བྱུགས་པ་དང༌། ཕྲེང་བ་ཐོགས་པ་སྟེ། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ། རབ་ཏུ་ཕྲ་བའི་གོས་བགོས་ཤིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་ཕྲ་ཞིང་སྲབ་པའི་གོས་བགོས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ། འདོད་པའི་རྒྱུན་ལས་ལྡོག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བུད་མེད་ཉལ་པོ་བྱེད་པ་སྤང་ཞིང་འཁྲིག་པ་མི་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུ་དག་ནི་དེའི་ཚེ་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །ཏ་ལའི་བསིལ་ཡབ་སྤོས་ཆུས་གདང༌། །པདྨ་འདབ་བརྒྱད་རླུང་ཡབ་དང༌། །དལ་གྱིས་ལེགས་པར་གཡོབ་པ་དང༌། །རྫི་ཆར་སེར་བུ་དང་ལྡན་པ། །ག་པུར་མཱ་ལི་ཀའི་ཕྲེང་བ། །མུ་ཏིག་དོ་ཤལ་ཙནྡན་དཀར། །ནེ་ཙོ་ཤ་རི་ཀ་ལ་སོགས། །སྒྲ་སྙན་ཡིད་འོང་སྒྲོགས་པ་དང༌། །ཆུང་མ་གདུ་པུ་པད་རྩ་འདྲ། །པདྨ་རྒྱས་པ་ལྟ་བུར་མཛེས། །པདྨ་ཅན་ནི་འགྲོ་འདྲ་བ། །སྙོམ་བསེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དུས་འདིའི་ཚེ་ན། ཏ་ལའི་རླུང་ཡབ་ལ་སོགས་པ་སྙོམ་ཞིང་ཚ་བས་ཞུམ་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཏ་ལའི་བསིལ་ཡབ་སྤོས་ཆུས་བཏབ་པ་ནི། ཤིང་ཏ་ལའི་ལོ་མ་སྤོས་ཆུས་སྦངས་ཤིང་བརླན་པར་བྱས་པའམ། ཡང་ན་ཏ་ལའི་བསིལ་ཡབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི། རྨ་བྱའི་འཇུག་མ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའི་རྡུལ་ཡབ་ཚ་བ་སེལ་བའི་བྱ་བ་བྱེད་ནུས་པ་ལ་བྱའོ། །པདྨའི་འདབ་མ་རྒྱས་པ་ནི། པདྨའི་འདབ་མ་དག་ཉིད་རྒྱས་པ་བསིལ་ཡབ་ཏུ་བྱས་པ་དང༌། རླུང་ཡབ་ཅེས་བྱ་བའི་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ལས་བྱས་པ་རླུང་ཡབ་ནུས་པའི་རྣམ་པར་བྱས་པ་དག་གིས་ཏེ། དེ་དག་དང་དལ

【汉语翻译】
在被热恼逼迫的时候，应该睡在水屋里。那也就是所谓的假女人：用木头做一个女人的形状，往里面引水，让她从乳房、手指和嘴里流出用玻璃珠连接的水，（人）就坐在旁边感受水的触摸。晚上在屋顶涂抹石灰。在月光下凉爽地睡觉。所谓“晚上在屋顶涂抹石灰，在月光下凉爽地睡觉”就是说：在夜晚的时候，在高楼的屋顶上涂抹石灰，在月光清凉普照下睡觉。铺设舒适的床垫，心情舒畅，佩戴檀香香膏和花环，穿上极其轻薄的衣服，远离欲望的诱惑。所谓“铺设舒适的床垫，心情舒畅，佩戴檀香香膏和花环，穿上极其轻薄的衣服，远离欲望的诱惑”就是说：铺设舒适的床垫，在高楼上休息，这是对夜晚的赞美。同样，心情舒畅，没有痛苦的煎熬。同样，檀香香膏，就是用檀香香膏涂抹身体，佩戴花环，就是用各种鲜花的花环来装饰。同样，“穿上极其轻薄的衣服”就是说：穿上非常轻薄的衣服。同样，“远离欲望的诱惑”就是说：避免与女人同床共枕，不要行房事。这样做在那个时候是有益的。用香水喷洒棕榈凉扇，用八瓣莲花做成的凉扇，轻轻地摇动，伴随着细雨和冰雹。戴着樟脑茉莉花的花环，珍珠项链和白色檀香。鹦鹉和八哥等，发出美妙动听的声音。妻子像莲藕的根一样，美丽如盛开的莲花。拥有莲花般美貌的女子，缓和热恼。所谓“用香水喷洒棕榈凉扇”等，在这个时候，棕榈凉扇等可以缓解热恼带来的不适。

【英语翻译】
When tormented by heat, one should sleep in a water house. That is, the so-called artificial woman: make a woman's shape out of wood, draw water into it, and let water flow from her breasts, fingers, and mouth through glass beads, and sit beside it to feel the touch of the water. At night, plaster the roof with lime. Sleep coolly in the moonlight. The saying "At night, plaster the roof with lime, sleep coolly in the moonlight" means: at night, plaster the roof of the high building with lime, and sleep in the cool and pervasive moonlight. Lay a comfortable mattress, be happy, wear sandalwood paste and garlands, put on extremely thin clothes, and stay away from the temptation of desire. The saying "Lay a comfortable mattress, be happy, wear sandalwood paste and garlands, put on extremely thin clothes, and stay away from the temptation of desire" means: lay a comfortable mattress and rest in the high building, which is a praise for the night. Similarly, be happy and free from the torment of suffering. Similarly, sandalwood paste means applying sandalwood paste to the body, and wearing garlands means decorating with garlands of various flowers. Similarly, "put on extremely thin clothes" means wearing very thin clothes. Similarly, "stay away from the temptation of desire" means avoiding sleeping with women and not engaging in sexual activity. Doing so is beneficial at that time. Spray palm leaf fans with perfume, use fans made of eight-petaled lotuses, gently wave them, accompanied by drizzle and hail. Wear garlands of camphor jasmine, pearl necklaces, and white sandalwood. Parrots and mynas, etc., emit beautiful and pleasant sounds. The wife is like the root of a lotus, beautiful like a blooming lotus. A woman with lotus-like beauty alleviates the heat. The saying "Spray palm leaf fans with perfume," etc., means that at this time, palm leaf fans, etc., can alleviate the discomfort caused by heat.

============================================================

==================== 第 68 段 ====================
【原始藏文】
་གྱིས་ལེགས་པར་གཡོབ་ཅིང༌། སྒེག་པ་དང་བཅས་པས་གྱེན་དུ་བཏེག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དལ་གྱིས་ལེགས་པར་གཡོབ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྫི་ཆར་སེར་བུ་དང་ལྡན་པར་བྱེས་ཏེ། རྫི་ཆར་དང་སེར་བུ་བསིལ་བའི་བྱ་བ་བྱེད་པ་
དང་ལྡན་པར་གཡོབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ག་པུར་གྱིས་བསྒོས་པའི་མཱ་ལི་ཀ་ནི། ག་པུར་གྱི་མཱ་ལི་ཀ་སྟེ། དེའི་ཕྲེང་བ་ནི། ག་པུར་མཱ་ལི་ཀའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བའམ། ཡང་ན་མཱ་ལི་ཀ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཕྲེང་བ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་གདགས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མུ་ཏི་ག་དོ་ཤལ་ནི་མུ་ཏིག་གི་རྒྱན་ཆུན་འཕྱང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཙནྡན་དཀར་པོ་དང་བཅས་པར་གནས་པ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱིས་པ་ཡིད་དུ་འོང་བར་སྨྲ་བ་དང༌། ནེ་ཙོ་དང༌། ཤ་རི་ཀ་ལ་སོགས་པ་སྒྲ་ཡིད་དུ་འོང་བར་སྒྲོགས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཆུང་མ་གདུ་བུ་པདྨའི་རྩ་བ་ལྟར་དཀར་བ་ཐོགས་ཤིང༌། པདྨའི་འདབ་མ་རྒྱས་པ་ལྟར་བཞིན་རས་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་དེ་ལ་འདི་ལྟར་བལྟ་བ་ནི། པདྨ་ཅན་ནི་འགྲོ་བ་འདྲ། །ཞེས་བྱ་སྟེ། པདྨ་ཅན་གྱི་མཚོ་འགྲོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུར་བལྟ་ཞིང་དགའ་བ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དབྱར་གྱི་སྤྱོད་པ་སྨྲས་པ་ནི། །མཐུ་འཕྲོག་པ་ནི་ན་བའི་ལུས། །དམན་པ་ལས་ཀྱང་དམན་འགྱུར་ཏེ། །དབྱར་ནི་གནོད་པས། ཞེས་བྱ་བ་ནི། དགུན་སྨད་ན་སོ་གའི་བར་དུས་གསུམ་པ་ནི། མཐུ་འཕྲོག་པའི་དུས་ས་ཡིན་ཏེ། མཐུ་འཕྲོག་པའི་དུས་དེས་ན་ཞིང་ནུས་པ་འབྲི་བའི་ལུས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། མཐུ་འཕྲོག་པ་ན་བའི་ལུས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེའི་མེ་དམན་པ་ལས་སྔར་དམན་ཞིང་ཞེན་པར་གྱུར་པ་ལས་ཀྱང་ཡང་དབྱར་གྱི་ཉེས་པ་རླུང་ལས་སོགས་པས་འཁྲུགས་ཤིང་ཞུམ་པས་དམན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །གནོད་འགྱུར་ཏེ། མཁའ་ལ་སྤྲིན་འདུས་ཆུ་ཡིས་བརླན། །ཆུ་ཐིགས་བཅས་པའི་རླུང་དང་ནི། །གྲང་བ་དྲག་པོར་ལྡང་བ་དང༌། །ས་ཡི་རླངས་པ་སྐྱུར་མིན་དང༌། །ཆུ་ནི་རྙོག་པ་ཅན་དག་གིས། །མེ་དྲོད་ཆུང་བས་གནོད་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཉེས་པ་དེ་དག་གིས་གནོད་པར་འགྱུར་ཞིང༌། སྡུག་བསྔལ་བསྐྱེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཚེ་ཞེ་ན། མཁའ་ལ་སྤྲིན་འདུས་ཆུ་ཡིས་བརླན། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཆུས་རྒྱས་པའི་ཆར་སྤྲིན་མཁའ་ལ་འདུས་པར་གྱུར་པས། གང་ཆུ་ཐིགས་ཕྲ་མོ་དང་བཅས་པའི་རླུང་གྲང་མོ་དྲག་ཅིང་ཤུགས་ཆེ་བར་ལྡང་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སའི་རླངས་པ་བྱུང་ཞིང་ཁུག་རྣ་བྱུང་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཆུ་སྐྱུར་བའི་རྣམ་པར་སྨིན་ཞིང་མཐུ་སྐྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་

【汉语翻译】
轻轻地摇动，以优雅的姿态向上抬起，这就是缓慢而优雅的摇动。同样，要洒上带着冰雹的毛毛雨，摇动它，使其具有毛毛雨和冰雹降温的作用。同样，用樟脑调味的茉莉花，就是樟脑的茉莉花。它的花环，被称为樟脑茉莉花环，或者说是特殊的茉莉花环，应该这样称呼它。同样，珍珠项链被称为珍珠的装饰垂饰，与白色檀香一起存在时，就应该这样称呼它。同样，要喜爱会说话的可爱孩子，鹦鹉和八哥等发出悦耳的声音。同样，妻子拿着像莲藕根一样洁白的镯子，像盛开的莲花花瓣一样，脸庞非常美丽，这样看待她，就像是“莲花女在行走”。应该像看待莲花女的湖泊行走一样，并产生喜悦。接下来讲述夏季的行为：
“夺取力量的是生病的身体，
比虚弱还要更加虚弱，
夏季会带来损害。”
这是说，从冬季末到娑伽之间的第三个时期，是夺取力量的时期。要知道，被夺取力量的时期所削弱，导致身体虚弱，这就是夺取力量的生病身体。它的火比以前更加微弱和衰弱，因为夏季的风等过失会扰乱和削弱它，使其变得更加虚弱。会带来损害，
“天空云集被水浸湿，
伴随水滴的风，
寒冷猛烈地升起，
地面的酸性蒸汽，
以及浑浊的水，
因火的热量小而造成损害。”
这是说，这些过失会造成损害，并带来痛苦。在什么时候呢？“天空云集被水浸湿”，意思是说，被水滋养的雨云聚集在天空中，伴随着微小水滴的寒冷之风猛烈而强烈地升起，同样，地面的蒸汽升起并产生弯曲，同样，水以酸性的形式成熟并增强力量，同样

【英语翻译】
Gently waving, lifting upwards with elegance, that is the slow and elegant waving. Similarly, sprinkle with drizzling rain and hail, shake it to have the effect of cooling with drizzling rain and hail. Similarly, jasmine flavored with camphor, that is camphor jasmine. Its garland, called camphor jasmine garland, or a special jasmine garland, it should be called that. Similarly, a pearl necklace is called a pearl ornament pendant, when it exists with white sandalwood, it should be called that. Similarly, cherish a lovely child who speaks, parrots and mynas and so on, who proclaim pleasant sounds. Similarly, a wife holding a bracelet as white as a lotus root, with a face as beautiful as blooming lotus petals, looking at her like this, it is like "a lotus woman walking." One should look at it like a lotus woman's lake walk and generate joy. Next, the summer conduct is spoken:
"What steals strength is the sick body,
Even weaker than the weak,
Summer brings harm."
This is to say, the third period from the end of winter to Soga is the time of stealing strength. Know that the body that is weakened by the time of stealing strength, causing weakness, is the sick body of stealing strength. Its fire is weaker and more feeble than before, because the faults of summer, such as wind, disturb and weaken it, making it even weaker. It will bring harm,
"The sky gathers, soaked with water,
The wind with water droplets,
Cold rises fiercely,
The earth's acidic vapor,
And the turbid waters,
Damage is caused by the small heat of fire."
This is to say, those faults will cause harm and bring suffering. At what time? "The sky gathers, soaked with water," meaning that rain clouds nourished by water gather in the sky, and the cold wind with tiny water droplets rises fiercely and strongly, similarly, the earth's vapor rises and produces curves, similarly, water matures in an acidic form and enhances strength, similarly

============================================================

==================== 第 69 段 ====================
【原始藏文】
དུ་ཆུ་རྙོག་པའི་བཅས་ཤིང་དྲི་མ་
ཡོད་པ་དག་གིས། མེའི་དྲོད་ཆུང་བར་བྱེད་པས་ཉེས་པ་དེ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཕན་ཚུན་གནོད་པ་དེ་ལ་ནི། །དྲོ་ཞིང་མེ་ཡི་སྟོབས་སྐྱེད་པ། །ཐུན་མོར་གང་ཡིན་བསྟེན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕན་ཚུན་གཅིག་ལ་གཅིག་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཕན་ཚུན་གནོད་པ་སྟེ། གཅིག་ལ་གཅིག་གནོད་པར་བྱེད་པ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ལས་ཉམས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཚུལ་འདིས་ན་ཕན་ཚུན་གནོད་པ་དག་ལ་ནི་རླུང་ལ་སོགས་པའི་ཐུན་མོང་གི་ཉེས་པ་གསུམ་ཆར་སེལ་པར་བྱེད་པའི་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་དག་སྨན་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཅིང་གོམས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དྲོ་ཞིང་ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ། ཚ་བ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །སྦྱང་བས་ལུས་ནི་དག་བྱས་ལ། །ཟས་ནི་ཡང་བག་ཁུ་བ་བཟའ། །སྐམ་སའི་སྲོག་ཆགས་ཤ་ཁུ་དང༌། །སྦྲང་རྩི་ཅན་ནི་རྙིང་བ་བཏུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློན་སྨན་ལ་སོགས་པས་ལུས་དག་པར་བྱས་ཤིང༌། ནད་ལ་སོགས་པ་བསལ་བ་ལ་བརྟེན་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཟས་ཡང་བ་སྟེ། གསར་ཐོག་དང་ཁུ་བ་སྟེ་ཤ་ཁུ་ལ་སོགས་པ་དང་སྦྱར་བ་བཟའ་བར་བྱའོ། །སྐམ་སའི་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་ཤ་དང་ཁུ་བ་སྟེ། སྲན་མུངྒ་ལ་སོགས་པ་སྦྱར་བའི་ཁུ་བའོ། །སྦྲང་རྩི་ནི་སྦྲང་རྩི་ལས་བྱས་པའི་ཆང་གི་ཁྱད་པར་ཏེ། དེ་ཡང་རྙིང་པ་སྟེ་སྐྱོན་མེད་བཏུང་བར་བྱའོ། །དར་བ་ཁ་རུ་ཚར་སྦྱར་བའམ། །ཚ་བ་ལྔ་ཡི་ཕྱེ་མ་ཅན། །ཁྲོན་པའི་ཆུ་ནི་བསྐོལ་བའང་རུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དར་བའམ་ཁ་རུ་ཚ་སྦྱར་བ་ནི། །ལན་ཚྭ་ཁ་རུ་ཚ་ཞེས་པ་དང་ལྡན་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚ་བ་ལྔའི་ཕྱེ་མ་ཅན་ནམ། ཡང་ན་ཁྲོན་པའི་ཆུ་འམ། ཆར་ཆུ་བསྐོལ་བ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །ཆར་ཆེའི་དུས་སུ་ཁ་ཟས་ནི། །རབ་སྐྱུར་ལན་ཚྭ་སྣུམ་དང་བཅས། །སྐམ་ཞིང་སྦྲང་རྩིར་ལྡན་པ་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤིན་ཏུ་ཆར་ཆེས་ཤིང་ཡུལ་རྨུས་པའི་དུས་སུ་བཟའ་བའི་ཁ་ཟས་ནི། རབ་སྐྱུར་ལན་ཚྭ་སྣུམ་དང་བཅས། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཤིན་ཏུ་སྐྱུར་བ་དང༌། ལན་ཚྭ་དང་བཅས་པའི་ཁ་ཟས་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །སྐམ་པ་ནི་ཕལ་ཆེར་སྐམ་པོ་དང་བཅས་པའོ། །སྦྲང་རྩིར་ལྡན་པ་ནི་སྦྲང་དང་བཅས་པའོ། །ཡང་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་
ཡང་བའམ། ཚོད་ཟིན་པར་བཟའ་བ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུ་དག་བསྟེན་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དུས་འདིའི་ཚེ་ནི་ལུས་ཟུངས་རྣམས་ཤིན་ཏུ་སླ་བར་གནས་པ་དེ་བས་ན་སླ་བས་ན་བསྲུང་བ་ཉིད་ཀྱི། །སྦྲང་རྩིའི་ནུས་པ་དེར་ཐིམ་པར་འགྱུར་བས། སྦྲང་རྩིས་རླུང

【汉语翻译】
由于浑浊的水等夹杂着污垢，会使火的温度降低，因此过失会增加。对于互相损害的，应当共同服用温热且能增强火力的东西。所谓“互相损害”，是指互相之间产生损害的状态，互相损害会使自身本质受损。因此，对于互相损害的情况，应当服用能够消除风等共同过失的食物和饮料，以及药物等，并使其成为习惯。也就是要服用温热且能增强胃火的东西，如五辣等。通过净化使身体清洁，食用容易消化且含有汤汁的食物，饮用陆生动物的肉汤和陈年蜂蜜制品。所谓“通过净化使身体清洁”，是指通过泻药等使身体清洁，并依赖于消除疾病等。同样，食物要容易消化，食用新米和肉汤等混合的食物。陆生动物的肉和汤，是指与豆蔻等混合的汤。蜂蜜是指用蜂蜜制成的酒的特殊种类，而且要饮用陈年无损的。或者混合大麦粉和碱性盐，或者加入五辣粉末，也可以饮用煮沸的井水。所谓“混合大麦粉和碱性盐”，是指含有碱性盐的。同样，也可以服用加入五辣粉末的，或者饮用煮沸的井水或雨水。在雨季，食物应当是极酸、咸、油腻、干燥且含有蜂蜜的。所谓“在雨季，食物应当是极酸、咸、油腻、干燥且含有蜂蜜的”，是指在雨水过多且雾气弥漫的季节，食用的食物应当是极酸且含有盐分的食物。干燥是指大部分是干燥的。含有蜂蜜是指含有蜂蜜的。容易消化是指本身容易消化，或者适量食用，应当服用这些食物。这是因为在这个时候，身体的营养成分非常稀薄，因此要保护好自己，蜂蜜的能量会融入其中，因此蜂蜜能

【英语翻译】
Because turbid water and the like, mixed with impurities, will reduce the heat of the fire, the fault will increase. For those that harm each other, one should commonly take things that are warm and increase the power of fire. The so-called "harming each other" refers to the state of causing harm to each other, and harming each other will damage one's own essence. Therefore, for situations of mutual harm, one should take foods and drinks that can eliminate common faults such as wind, as well as medicines, etc., and make it a habit. That is, one should take things that are warm and can enhance the digestive fire, such as the five pungents. By purification, the body is cleansed, and one should eat easily digestible foods containing broth, and drink the broth of terrestrial animals and aged honey products. The so-called "cleansing the body through purification" means cleansing the body with purgatives and relying on eliminating diseases, etc. Similarly, food should be easily digestible, and one should eat foods mixed with new rice and broth, such as meat broth. The meat and soup of terrestrial animals refers to soup mixed with cardamom, etc. Honey refers to a special type of wine made from honey, and it should be consumed aged and without defects. Or mix barley flour and alkaline salt, or add five pungent powders, or drink boiled well water. The so-called "mixing barley flour and alkaline salt" means containing alkaline salt. Similarly, one can also take those with five pungent powders added, or drink boiled well water or rainwater. During the rainy season, food should be very sour, salty, oily, dry, and contain honey. The so-called "during the rainy season, food should be very sour, salty, oily, dry, and contain honey" means that in seasons with excessive rain and misty conditions, the food consumed should be very sour and contain salt. Dry means mostly dry. Containing honey means containing honey. Easily digestible means easily digestible in itself, or eating in moderation, one should take these foods. This is because at this time, the body's nutrients are very thin, so one must protect oneself well, and the energy of honey will be integrated into it, so honey can

============================================================

==================== 第 70 段 ====================
【原始藏文】
་སྐྱེད་མི་ནུས་སོ་ཞེས་སྨན་དཔྱད་ཀྱི་ལུང་འཆད་པ་རྣམས་ཟེར་ཏེ། དེ་ཡང༌། རླུང་ཅན་རླུང་ནི་འཁྲུགས་བྱེད་ཀྱང༌། །དབྱར་ནི་སྦྲང་རྩི་བསྔགས་པ་ཡིན། །ཞེས་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །རྐང་གིས་མི་འགྲོ་དྲི་ཞིམ་བྱུགས། །རྟག་ཏུ་གོས་ནི་སྤོས་ཀྱིས་བདུག །ཁང་བཟངས་སྟེང་དུ་བ་མོ་བསིལ། །ཆར་གྱི་ཟེར་སྦངས་གནས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབྱར་གྱི་དུས་དེའི་ཚེ་རྐང་གིས་འགྲོ་བར་མི་བྱ་ཞིང༌། བན་གླང་མོ་ལ་སོགས་པའི་བཞོན་པ་བརྟན་ཞིང་མཐོ་བས་འགྲོ་བར་བྱའོ། །དྲི་ཞིམ་བྱུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །ག་པུར་དང་གུར་ཀུམ་ལ་སོགས་པས་ལུས་ལ་བྱུགས་པ་དང༌། དུས་རྟག་ཏུ་གོས་ལ་སྦོས་ཀྱིས་བདུག་པ་དང༌། ཨ་ཀ་རུ་ལ་སོགས་པའི་བདུག་པས་གོས་ལ་བདུག་ཅིང་བགོ་བར་བྱའོ། །ཁང་སྟེང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁང་ཐོག་སྟེ། དེར་བ་མོ་ལ་སོགས་པས་མཉེན་པར་གནས་པར་བྱའོ། །ཀླུང་ཆུ་དང་སྦྱར་སྐྱོ་མ་དང༌། །ཉིན་གཉིད་རྩོལ་དང་ཉི་ཚན་སྤང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དབྱར་གྱི་དུས་དེར་ཆུ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཆུ་དང་ཕྱེར་སྦྱར་བ་ལ། མར་དང་བཅས་པ་མི་བཏུང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་དུ་ཉིན་པར་གཉིད་ལོག་པ་དང༌། རྩོལ་བ་སྟེ་དྲག་ཤུལ་གྱི་ངལ་བག་དང༌། ཉི་ཚན་ཏེ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་སྤང་ཞིང་དོར་བར་བྱའོ། །སྟོན་གྱི་དུས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྤྲས་པ་ནི། །དབྱར་ལུས་བསིལ་བར་གྱུར་པ་ལ། །འཕྲལ་དུ་ཉི་ཟེར་གྱིས་གདུངས་པས། །ཆར་འབབ་ཚེ་ན་བསགས་པ་ཡི། །མཁྲིས་པ་སྟོན་ནི་ལྡང་བར་འགྱུར། །དེ་བསལ་ཕྱིར་ནི་སྨན་མར་ཁ། །བཀྲུ་སྨན་བཏང་དང་གཏར་ག་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། །དབྱར་ལུས་བསིལ་བར་གྱུར་ཅིང་ཆར་གྱིས་གྲང་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར་པ་ལ། འཕྲལ་དུ་ཞེས་པའི་མོད་ལ། སྟོན་གྱི་དུས་ལ་བབ་པན་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ཚ་བ་རྣམས་ཀྱིས་གདུངས་ཤིང༌། དྲོས་པར་གྱུར་པའི་སྐྱེས་བུ་ལ་ནི་ཆར་འབབ་ཚེ་ན། ཞེས་པ་དབྱར་གྱི་ཚེ་ན་བསགས་ཤིང་རང་གི་གནས་སུ་འཕེལ་བར་འགྱུར་བའི་མཁྲིས་པ་སྟོན་ལྡང་བར་འགྱུར་ཏེ། རང་
གི་ནུས་བ་ལྷག་པས་རང་གི་གནས་ནས་གནས་གཞན་དུ་སོང་སྟེ། སྐྱེ་བོ་མི་སྲུན་བ་ལྟར་གནོད་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་མཁྲིས་པ་དེ་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྨན་མར་ཁ་བོ་རུ་རྟ་དང་སྦྱར་བ་བསྟེན་པ་དང༌། བཀྲུ་སྨན་གཏང་ཞིང་ཁྲུས་བྱ་བ་དང༌། གཏར་ག་བྱ་སྟེ་ཁྲག་གདོན་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །ཁ་དང་མངར་དང་བསྐ་བ་དང༌། །བཀྲེས་ཚེ་ཟས་ནི་ཡང་བ་བཟའ། །འབྲས་ཆན་མུངྒ་སྐྱུ་རུ་ར། །སྦྲང་རྩི་སྐམ་སའི་པ་ཏོ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནམ་བཀྲེས་པར་གྱུར་པ་ན། བཟའ་བའི་རྣམ་པ་

【汉语翻译】
说的是“不能生育”等医典中的引文。也就是：有风者风则扰动，夏季蜂蜜受赞扬。这是这么说的。足不行走涂香气，恒时衣物以香熏，楼阁之上清凉风，雨之滴水浸润住。这说的是夏季的时候，不要用脚行走，要乘坐稳固高大的骡马等。涂香气的意思是：用樟脑和藏红花等涂抹身体，时时用香熏衣服，用沉香等熏香熏衣服穿戴。楼上，指的是楼顶，在那里用软垫等舒适地居住。江河之水与粥混合，日间睡眠劳作烈日弃。这说的是，夏季的时候，不要喝江河之水与面粉混合，并加入酥油的饮料。同样，白天睡觉，劳作，也就是剧烈的劳累，以及烈日，都要避免和抛弃。秋季的行为是：夏季身体转凉，立即被阳光所晒，降雨之时所积聚，胆汁秋季则增长。为了消除它，药用酥油，泻药服用及放血。这是说：夏季身体转凉，变成被雨水冷却的性质之后，立即，秋季到来之时，被阳光的热量所晒，对于变得温暖的人来说，降雨的时候，也就是夏季积聚并在自身位置增长的胆汁，秋季会增长，自己的能力过剩，从自己的位置移动到其他位置，像不驯服的人一样造成损害。因此，为了消除胆汁，要服用与毛诃子混合的药用酥油，服用泻药并洗澡，进行放血等。苦味甜味涩味等，饥饿之时食物要清淡。米粥绿豆醋栗，蜂蜜旱地的栝楼。这是说，什么时候感到饥饿，食物的种类

【英语翻译】
It refers to quotations from medical texts such as "cannot procreate." That is: Those with wind, the wind will disturb, Summer honey is praised. This is what it says. Do not walk with feet, apply fragrance, Always fumigate clothes with incense, Cool breeze on the pavilion, Stay soaked in raindrops. This means that in summer, one should not walk on foot, but ride on sturdy and tall mules and horses. Applying fragrance means: applying camphor and saffron to the body, always fumigating clothes with incense, and wearing clothes fumigated with agarwood and other incense. Upstairs refers to the rooftop, where one should live comfortably with soft cushions and the like. River water mixed with porridge, Daytime sleep, labor, and hot sun should be avoided. This means that in summer, one should not drink river water mixed with flour, with ghee added. Similarly, daytime sleep, labor, that is, strenuous exertion, and the hot sun should be avoided and abandoned. The conduct of autumn is: In summer, the body becomes cool, Immediately scorched by the sun's rays, Accumulated during rainfall, Bile will increase in autumn. To eliminate it, medicinal ghee, Laxatives should be taken and bloodletting performed. This is saying: In summer, the body becomes cool, and after becoming cold due to rain, immediately, when autumn arrives, scorched by the heat of the sun's rays, for those who become warm, when it rains, that is, the bile that accumulates in summer and increases in its own place, will increase in autumn, one's own ability becomes excessive, moving from one's own place to another, causing harm like an untamed person. Therefore, in order to eliminate bile, one should take medicinal ghee mixed with chebulic myrobalan, take laxatives and bathe, and perform bloodletting, etc. Bitter, sweet, and astringent tastes, When hungry, food should be light. Rice porridge, mung beans, gooseberries, Honey, dry land Trichosanthes dioica. This means that whenever one feels hungry, the types of food

============================================================

==================== 第 71 段 ====================
【原始藏文】
ཁ་བ་དང༌། མངར་བ་དང༌། བསྐ་བ་དང༌། ཡང་བ་བསྟེན་ཞིང་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འབྲས་སཱ་ལུའི་ཆན་དང༌། མུངྒ་སྟེ། མོན་སྲན་སྔེའུ་དང༌། ཤ་ཀ་ར་དང༌། སྐྱུ་རུ་ར་དང༌། སྦྲང་རྩི་དང༌། སྐམ་ས་ནས་སྐྱེས་པའི་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་ཤ་དང༌། པ་ཏོ་ལའི་ཚོད་མ་བཟའ་བར་བྱའོ། །ཉི་མའི་ཟེར་གྱིས་གདུངས་པ་དང། །ཟླ་བའི་འོད་ཀྱིས་བསིལ་བྱས་ལ། །རྀ་ཥི་ཤར་བས་དུག་མེད་པ། །ཉིན་མཚན་གཉི་གར་སྦྱང་ཆུ་བཏུང༌། །དངས་པའི་དྲི་མེད་ཆུ་ཞེས་པ། །དྲི་མེད་དྲི་མ་སེལ་འགྱུར་བ། །མི་འབྲུག་རྩུབ་པ་མ་ཡིན་པ། །བཏུང་བ་ལ་སོགས་བདུད་རྩིར་མཚུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡང་སྟོན་ཀའི་དུས་དེའི་ཚེ། ཉིན་མོ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་གྱིས་གདུངས་ཤིང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཚ་བར་གྱུར་བ་དང༌། མཚན་མོ་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསིལ་ཞིང་གྲང་པར་བྱས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་དུས་ཀྱིས་བཅོས་ཤིང་སྨིན་པར་བྱས་པ་དང༌། རྀཥི་ཤར་བས་དུག་མེད་པར་ཤེས་པ། སྐར་མ་རྀཥི་ཞེས་པ་ཤར་བ་ན་དུག་མེད་པ་སྟེ། དེ་ཤར་བས་བར་སྣང་ལས་འབབ་བཅིང་བྱུང་ནས་ཆུ་བོ་དང༌། རྫིང་བུ་ལ་སོགས་པར་གནས་པའི་གནོད་པ་རྣམས་སྟོན་གྱི་ཚེ་དུག་མེད་པ་ཉིད་དུ་བྱེད་པས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །ཁྲོན་པའི་ཆུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་དུག་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དངས་པའི་དྲི་མེད་ཆུ་ཞེས་པ་ནི། ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་དག་ལ་བྱ་སྟེ། དེ་གཉིས་ཀྱིས་བསྟེན་ཅིང་དྲི་མ་མེད་ལ་རྡུལ་དང་བྲལ་བ་ནི། །དྲི་མ་ཞེས་པ་རླུང་ལ་སོགས་པ་སེལ་ཞིང་འཇོམས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །མི་འབྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཆུ་མིག་ལྟར་དེ་སྣུམ་ཞིང་ལྕི་བ་མ་ཡིན་པས། བད་ཀན་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་ལ། འབྲུག་པ་མ་
ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རྩུབ་པ་ཡིན་ནོ། །བཏུང་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཙནྡན་ཨུ་ཤིར་ག་པུར་དང༌། །མུ་ཏིག་ཆུན་འཕྱང་ཕྲེང་གོས་མཛེས། །ཁང་བཟངས་རྡོ་ཐལ་གྱིས་དཀར་ཞིང༌། །ཟླ་ཟེར་ཅན་དུ་མཚན་གནས་བྱ། །ཟིལ་བ་ཐལ་སྨན་ཧ་ཅང་འགྲངས། །ཞོ་དང་ཏིལ་མར་ཞག་ཉིད་མཚན། །མི་བཟད་ཆང་དང་ཉིན་པར་ཉལ། མདུན་གྱི་སེར་བུ་ཡོངས་སུ་སྤང༌། །དགུན་དང་དབྱར་ནི་དང་པོའི་གསུམ། །དཔྱིད་ནི་ཐ་མའི་རོ་གསུམ་བསྟེན། །སོ་ག་མངར་རམ་སྟོན་ཀ་ནི། །མངར་དང་ཁ་དང་བསྐ་བ་བསྟེན། །མདོར་ན་ཟས་དང་སྐོམ་དག་ནི། །སྟོན་དང་དཔྱིད་ནི་རྩུབ་པ་སྟེ། །སོ་ག་དབྱར་མཐར་བསིལ་བར་བྱ། །གཞན་དག་ཏུ་ནི་དེ་ལས་བཟློག །རྟག་ཏུ་རོ་ཀུན་བ་སྟེན་པ་ལས། །རང་རང་དུས་སུ་ལྷག་པར་བསྟེན། །དུས་གཉིས་ཐོག་མཐའི་ཞག་བདུན་ནི། །དུས་མཚམས་ཡིན་པ

【汉语翻译】
雪和甜的、涩的、轻的应该受用和食用。同样，稻米饭、辣木，也就是门豆芽、冰糖、余甘子、蜂蜜、陆地上生长的动物的肉、栝楼的蔬菜也应该食用。被太阳的光芒所炙烤，被月亮的光芒所清凉，被瑞希星照耀而无毒，日夜都要饮用净化之水。所谓清澈无垢之水，是无垢且能消除垢染的，不油腻也不粗糙，饮用等同甘露。也就是说，在秋季的时候，白天被太阳的光芒所炙烤，一切都变得炎热，夜晚被月亮的光芒所清凉，变得寒冷，像这样被时节所调理成熟。知道被瑞希星照耀而无毒，瑞希星出现时就没有毒。因为它出现时，从虚空中降下甘露，停留在河流和水池等处，秋季时能使其中的害处变为无毒。井水则不是这样，因为井水始终都是无毒的。所谓清澈无垢之水，指的是太阳和月亮，依靠它们，没有污垢和灰尘。所谓污垢，是指能够消除和摧毁风等。所谓不油腻，就像泉水一样，它不油腻也不沉重，所以不会滋生痰，因为不是油腻的，所以是粗糙的。所谓饮用等，旃檀、乌शीर、樟脑，珍珠垂饰花鬘衣饰美丽，高楼用石灰粉刷洁白，在有月光的地方夜晚居住。晨露、灰药非常饱胀，酸奶和芝麻油、酥油夜晚食用。不能忍受的酒和白天睡觉，面前的冰雹完全舍弃。冬天和夏天是最初的三个（时节），春天是最后的三个（时节）受用。或者夏天是甜的，秋天是甜的、苦的、涩的受用。总之，食物和饮料，秋天和春天是粗糙的，或者夏天结束时要清凉，其他时候则与此相反。总是受用各种味道，在各自的时节里更加受用。两个季节开始和结束的七天，是季节交替的时候。

【英语翻译】
Snow, sweetness, astringency, and lightness should be enjoyed and consumed. Similarly, rice porridge, moringa, i.e., Mon bean sprouts, rock candy, amla, honey, meat of land-dwelling animals, and pointed gourd vegetables should be eaten. Scorched by the sun's rays, cooled by the moon's light, rendered non-toxic by the rising of the Ṛṣi star, purified water should be drunk day and night. The so-called clear and immaculate water is immaculate and can eliminate impurities, it is neither oily nor rough, and drinking it is like nectar. That is to say, in the autumn season, the daytime is scorched by the sun's rays and becomes hot in every way, and the night is cooled by the moon's rays and becomes cold. In this way, it is tempered and ripened by the seasons. Knowing that it is rendered non-toxic by the rising of the Ṛṣi star, when the Ṛṣi star rises, there is no poison. Because when it rises, nectar descends from the sky and stays in rivers and ponds, etc., in autumn it can turn the harm in them into non-toxic. Well water is not like this, because well water is always non-toxic. The so-called clear and immaculate water refers to the sun and moon, relying on them, it is without impurities and dust. The so-called impurities refer to the ability to eliminate and destroy wind, etc. The so-called non-oily is like spring water, it is neither oily nor heavy, so it does not generate phlegm, and because it is not oily, it is rough. The so-called drinking, etc., sandalwood, ushir, camphor, pearl pendants, garlands, beautiful clothes, high buildings whitewashed with lime, residing at night in a place with moonlight. Dew, ash medicine are very filling, yogurt and sesame oil, ghee are eaten at night. Intolerable alcohol and sleeping during the day, hail in front should be completely abandoned. Winter and summer are the first three (seasons), spring is the last three (seasons) to be enjoyed. Or summer is sweet, autumn is sweet, bitter, and astringent to be enjoyed. In short, food and drink, autumn and spring are rough, or at the end of summer it should be cool, at other times it is the opposite. Always enjoy all tastes, and enjoy them more in their respective seasons. The seven days at the beginning and end of the two seasons are the time of seasonal transition.

============================================================

==================== 第 72 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཤེས་པར་བྱ། །དེས་ནི་སྔ་མའི་ཆོ་ག་སྤང༌། །འོག་མ་རིམ་བཞིན་བསྟེན་པར་བྱ། །མ་སྤངས་ན་ནི་ནད་འགྱུར་ཏེ། །འཕྲལ་དུ་ནད་ནི་འོང་བ་འགྱུར། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་ཚིག་གི་དོན་གྱི་ཟླ་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ། །སློབ་དཔོན་ཟླ་བ་ལ་དགའ་བས་རྣམ་པར་སྦྱར་བ་ལས། ལེའུ་གསུམ་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པའོ།། །།དེ་ནས་ནད་མི་འབྱུང་བར་བྱ་བའི་དཔྱད་ཀྱི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དུས་སུ་སྤྱད་པར་བྱ་བའི་ལེའུ་བཤད་པའི་འོག་ཏུ། །ནད་མི་འབྱུང་བར་བྱ་བའི་ལེའུ་བརྩམས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་གང་གི་ཕྱིར་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་དུས་སུ་སྤྱད་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ། །རང་རང་གི་དུས་སུ་སྦྱང་ཅིང་ཉམས་སུ་བླང་བ་ལ་སྤྱོད་པར་བྱེད་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། བཤང་པ་དང་གཅི་བ་ལ་སོགས་པའི་ཤུགས་བཀག་པས། དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ནད་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། །དེ་ཡང་དུས་སུ་སྤྱད་པའི་ཆོ་ག་ལས་གཞན་དུ་ལོག་པར་སྤྱད་པ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་འདིའི་རྩོམ་པ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ནད་ནི་ལུས་དང་སེམས་ལ་གནས་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་གཉིས་སུ་བཤད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་མི་འབྱུང་བར་བྱ་བ་ལེའུ་གང་ན་ཡོད་པ་དེ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྟེ། །འདི་ནི་ཐ་མལ་པར་ནད་མེད་པར་གནས་པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ། ཐ་
མལ་བར་གནས་པར་གྱུར་པ་དེས་ཉིན་རེ་སྤྱད་བའི་ལེའུ་ལས་བཤད་པའི་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དུས་སུ་སྤྱད་པའི་ལེའུ་ལས་བཤད་པ་རྣམས་སྤྱད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནད་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་སྤང་བ་ལ་ནི། །རླུང་ལ་སོགས་པ་ཤུགས་བཀག་པ་དང༌། ནན་ཀྱིས་བཙིར་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་མི་བྱ་བ་ལས་སྤྱད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་ན། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། །ཕྱིའི་དབུགས་བཤང་གཅི་སྦྲིད་པ་དང༌། །བཀྲེས་སྐོམ་གཉིད་དང་ལུད་པ་དབུགས། །གླལ་དང་མཆིལ་མ་སྐྱུག་པ་དང༌། །ཁུ་བའི་ཤུགས་ནི་དགག་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རླུང་ལ་སོགས་པའི་ཤུགས་དགག་པར་མི་བྱའོ། །ངལ་དབུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །ངལ་ཞིང་དུབ་པ་ལས་བྱུང་བའི་དབུགས་ནི་རལ་བའི་དབུགས་ཏེ་མི་དགག་པའོ། །ཤུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁུ་བའི་བར་དེ་དག་འབྱུང་བ་ལ། རྗེས་སུ་ཕྱོགས་པར་གནས་པ་ཉིད་ནི་ཤུགས་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཤུགས་དེ་དག་དང་འབྲེལ་བ་དེ་ནན་གྱིས་དགག་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ལ་རླུང་ནི་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ཡིན་ལ། དེས་ན་དེ་བཀག་པ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་ནི་ཤིན་ཏུ་བཟློག་པར་དཀའ་བའི་ཉེས་པ་ཡོད་པས་འཇིགས་པ་དང་པོར་བསྟ

【汉语翻译】
应当知晓。因此要舍弃之前的仪轨，之后的次第应当遵行。如果不舍弃，就会转变为疾病，立即疾病就会到来。名为《八支心要释·语义月光》的论著，是导师月喜所著，这是第三品的解释。然后，将要讲述不生病的诊疗之品。所谓“将要讲述不生病的品”是指，在讲述了应当适时行事的品之后，开始撰写不生病的品。这是因为，正如前面所说的，应当适时行事的仪轨，如果能够按照各自的时间进行学习和实践，但是，如果抑制大小便等，就会产生与之相应的疾病。这就像违背了适时行事的仪轨一样，因此才撰写了此论。其中，疾病可以分为身体和心理两种，现在将要讲述的是，在哪个品中讲述了如何防止这些疾病的产生。这是以普通人保持健康为前提的，普通人应该修习每日行事品中所说的行为仪轨，同样也应该遵循适时行事品中所说的内容。同样，为了避免疾病的产生，应该避免抑制风等，以及用力挤压等行为。因此说：外气、大便、小便、喷嚏，饥饿、口渴、睡眠和痰、气息，呵欠、唾液、呕吐和精液的力量，都不可抑制。这就是说，风等的力量不可抑制。所谓“疲劳气息”是指，因疲劳而产生的气息，也就是散乱的气息，不可抑制。所谓“力量”是指，直到精液为止的这些产生时，随后趋向于存在本身，就叫做力量，与这些力量相关的，都不可强行抑制。其中，风是最主要的，因此，抑制风所产生的疾病，具有难以治愈的过患，所以首先指出了它的危害。

【英语翻译】
It should be known. Therefore, the previous rituals should be abandoned, and the subsequent order should be followed. If not abandoned, it will turn into disease, and the disease will come immediately. The treatise called "The Essence of the Eight Limbs Explained: The Moonbeam of Verbal Meaning" was written by the teacher Zla-ba-la-dga', and this is the explanation of the third chapter. Then, the chapter on preventing diseases will be explained. The so-called "chapter on preventing diseases" means that after explaining the chapter on timely conduct, the chapter on preventing diseases is written. This is because, as mentioned earlier, the rituals of timely conduct, if one can learn and practice according to their respective times, but if one suppresses feces, urine, etc., diseases corresponding to them will occur. This is like violating the rituals of timely conduct, so this treatise was written. Among them, diseases can be divided into two types: physical and mental. Now, it will be explained in which chapter it is explained how to prevent the occurrence of these diseases. This is based on the premise that ordinary people maintain health. Ordinary people should practice the behavioral rituals mentioned in the daily conduct chapter, and should also follow the content mentioned in the timely conduct chapter. Similarly, in order to avoid the occurrence of diseases, one should avoid suppressing wind, etc., as well as forceful squeezing and other behaviors. Therefore, it is said: external air, feces, urine, sneezing, hunger, thirst, sleep and phlegm, breath, yawning, saliva, vomiting, and the power of semen should not be suppressed. This means that the power of wind, etc., should not be suppressed. The so-called "exhausted breath" refers to the breath produced by fatigue, that is, the scattered breath, which should not be suppressed. The so-called "power" refers to the fact that when these up to semen are produced, the subsequent tendency to exist itself is called power, and those related to these powers should not be forcibly suppressed. Among them, wind is the most important. Therefore, the disease caused by suppressing wind has the fault of being difficult to cure, so its harm is pointed out first.

============================================================

==================== 第 73 段 ====================
【原始藏文】
ན་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། འཕྱེན་ནི་བཀག་པར་གྱུར་པ་ཡིས། །སྐྲན་དང་རྟུག་སྐམ་གཟེར་སྙོམ་ལྕི། །འཕྱེན་དང་བཤང་ལྕི་ཁོང་དུ་འགགས། །མིག་རྟུལ་དྲོད་ཆུང་སྙིང་ནད་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཤང་སྒོ་ནས་བྱུང་བའི་འོག་གི་རླུང་བཀག་པས། སྐྲན་ལ་སོགས་པའི་ནད་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །རྟུག་སྐམ་ནི་བཤང་བ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་གནས་ལས་གྱེན་དུ་འཕགས་ཤིང་གནོད་པ་བྱེད་པའོ། །གཟེར་བ་ནི་ལྟོ་ཀུན་ཏུ་གཟེར་བའོ། །སྙོམ་ཞིང་ལྕི་བ་ནི་ལུས་ཞུམ་ཞིང་ཁོང་སྦོ་བའོ། །འཕྱེན་དང་བཤང་གཅི་ཁོང་དུ་འགགས་པ་ནི་ཕྱིར་མི་འབྱུང་བའོ། །མིག་རྟུལ་ཞིང་དྲོད་ཆུང་བ་ནི་མིག་ལ་གནོད་ཅིང་ཁོང་པའི་མེ་དྲོད་འབྲི་བའོ། །སྙིང་ནད་ནི་སྙིང་ནད་ཀྱིས་འདེབས་པའོ། །བཤང་འགགས་བྱིན་པའི་ཉྭ་འགྱུར་ཞིང༌། །ཆམ་པས་འདེབས་ཤིང་ཀླད་པ་ན། །ཁར་ནི་མི་གཙང་འབྱུང་བ་དང༌། །སྔར་བཤད་ནད་དུའང་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། །བཤང་
བ་ཞེས་པ་སླད་ས་ཆེན་པོ་འགགས་པས་བྱིན་པའི་ཉྭ་འགྱུར་བར་འགྱུར་ཏེ། ཉྭ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱིན་པའི་རྒྱབ་ཀྱི་ཆའི་ཤ་ཟླུམ་པོ་གནས་པ་ལ་བྱ་ལ། དེ་གཉིས་འགྱུར་པ་ནི་ལྡོག་པ་སྟེ། ལག་པ་ལ་སོགས་པས་མཉེས་པ་ལྟ་བུར་འགྱུར་བའོ། །ཆམ་པ་ནི་སྣ་ནས་སྣབས་འཛག་པའི་རླུང་ནད་དོ། །ཀླད་པ་ན་བ་ནི་མགོ་ན་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁར་མི་གཙང་བ་འབྱུང་བ་ནི་ཁ་ནས་བཤང་བ་འབྱུང་བའོ། །སྔར་བཤད་ནད་ནི་འཕྱེན་འགགས་པ་ལས་སྐྲན་ལ་སོགས་པའི་ནད་དུ་འགྱུར་བར་བཤད་པ་སྟེ། དེ་ཡང་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའོ། །གཅིན་འགགས་པ་ཡིས་ཡན་ལག་ན། །རྡེའུ་ཆུ་སོ་ཕོ་མཚན་ན། །དཀུ་ཡི་ནང་ན་སྔར་གྱི་ནད། །ཕལ་ཆེར་འབྱུང་ངོ༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིན་འགགས་པ་ལས་ཡན་ལག་ན་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཡན་ལག་ན་ཞེས་པ་ནི། །ཡན་ལག་རྣམས་བཅག་པ་སྙམ་པའམ། གཅུས་ཤིང་བཙིར་པ་སྙམ་དུ་སེམས་པའོ། །རྡེའུ་ནི་གཅིན་སྲི་བའི་ནད་གཞིའི་སྐབས་ནས་བཤད་པའོ། །ཆུ་སོ་ལ་སོགས་པའི་ནད་ལ་ཆུ་སོ་ནི་གཅིན་གྱི་གནས་སོ། །མཚན་ནི་ཕོ་མཚན་ནོ། །དཀུའི་ནང་ནི་བརླ་ཕུགས་ཀྱི་མཚམས་སོ། །འདིས་ནི་ནད་འདི་དག་འབའ་ཞིག་འབྱུང་བར་མ་ཟད་ཀྱི། །སྔར་འཕྱེན་ལ་སོགས་པ་བཀག་པ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་སྐྲན་ལ་སོགས་པ་ཡང་གཅིན་འགགས་པ་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཕལ་ཆེར་ཞེས་སྨོས་པས་ནི་སྔར་གྱི་ནད་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། །ལ་ལ་ནི་འབྱུང༌། ལ་ལ་ནི་མི་འབྱུང་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། ཕལ་ཆེར་སྨོས་པའི་དོན་ནི་ཅུང་ཟད་མཚ

【汉语翻译】
是这样的。因此说：屁被阻碍的缘故，会引发肿瘤、大便干燥、刺痛、沉重等疾病。屁和大小便在腹中阻塞，眼睛昏花、体温降低，会转变为心脏病。这是说，肛门排出的下行气被阻碍，会引发肿瘤等疾病。大便干燥是指大便等从自身位置向上升起并造成损害。刺痛是指整个腹部都刺痛。沉重是指身体萎靡不振、腹部肿胀。屁和大小便在腹中阻塞是指无法排出。眼睛昏花、体温降低是指损害眼睛，降低腹部的火热。心脏病是指被心脏病侵袭。大便阻塞会导致臀部肌肉变形，还会引发感冒、头痛，口中出现不洁之物，还会转变为之前所说的疾病。这是说，大便阻塞，即大便阻塞，会导致臀部肌肉变形。肌肉是指臀部后侧的圆形肌肉。这两者变形是指反转，就像用手等按摩一样。感冒是指从鼻子里流鼻涕的气病。头痛是指头疼。同样，口中出现不洁之物是指口中排出大便。之前所说的疾病是指之前说的因屁阻塞而导致的肿瘤等疾病，这些也会发生。小便阻塞会导致四肢疼痛，还会引发睾丸、尿道、阴茎疼痛，以及腰部内部出现之前的疾病，大多会发生。这是说，小便阻塞会导致四肢疼痛等症状。其中，四肢疼痛是指感觉四肢好像被打断，或者感觉被扭曲挤压。睾丸是在小便疾病的章节中提到的。尿道等疾病中，尿道是小便的通道。阴茎是指男性生殖器。腰部内部是指大腿根部的交界处。这不仅会导致这些疾病，还会导致之前因屁等阻塞而引起的肿瘤等疾病，也会因小便阻塞而发生。说“大多”并不是指之前的所有疾病都会发生，而是指有些会发生，有些不会发生。说“大多”的意思是稍微

【英语翻译】
That is so. Therefore, it is said: Because of the obstruction of farts, tumors, dry stools, stinging pains, heaviness, etc., will arise. Farts and heavy stools are blocked in the abdomen, eyes become dim, body temperature decreases, and it will turn into heart disease. This means that the obstruction of the downward-moving air coming from the anus will cause diseases such as tumors to arise. Dry stools mean that stools, etc., rise up from their own place and cause harm. Stinging pain means that the entire abdomen is stinging. Being sluggish and heavy means that the body is weak and the abdomen is swollen. The obstruction of farts and heavy stools in the abdomen means that they cannot be expelled. Dim eyes and low body temperature mean that the eyes are harmed and the fire heat of the abdomen is reduced. Heart disease means being afflicted by heart disease. Obstruction of stool will cause the muscles of the buttocks to deform, and will also cause colds, headaches, unclean things to appear in the mouth, and will also turn into the diseases mentioned earlier. This means that obstruction of stool, that is, obstruction of stool, will cause the muscles of the buttocks to deform. Muscle refers to the round muscle on the back of the buttocks. The deformation of these two means reversal, like massaging with hands, etc. A cold is a wind disease in which mucus drips from the nose. Headache means headache. Similarly, the appearance of unclean things in the mouth means that stool is discharged from the mouth. The previously mentioned diseases refer to the tumors and other diseases caused by the obstruction of farts mentioned earlier, and these will also occur. Obstruction of urine will cause pain in the limbs, and will also cause pain in the testicles, urethra, and penis, as well as previous diseases in the inside of the waist, which will mostly occur. This means that obstruction of urine will cause symptoms such as pain in the limbs. Among them, pain in the limbs means feeling as if the limbs have been broken, or feeling as if they have been twisted and squeezed. The testicles are mentioned in the chapter on urinary diseases. Among the diseases of the urethra, etc., the urethra is the passage for urine. The penis refers to the male genitalia. The inside of the waist refers to the junction of the roots of the thighs. This will not only cause these diseases, but also the tumors and other diseases caused by the obstruction of farts, etc., will also occur due to the obstruction of urine. Saying "mostly" does not mean that all of the previous diseases will occur, but that some will occur and some will not. Saying "mostly" means slightly.

============================================================

==================== 第 74 段 ====================
【原始藏文】
ང་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ལུང་ལས། ཕར་ཆེར་སྒྲ་ནི་ཁྱད་པར་དོན། །ཅུང་ཟད་མ་ཚང་ཉིད་དུ་སྟོན། །ཞེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །འཕྱེན་ལ་སོགས་པའི་ཤུགས་གསུམ་པོ་དེ་རྣམས་བཀག་པའི་སྨན་སྤྱི་ཙམ་དུ་སྨྲས་པ་ནི། དེ་ཡི་སྨན། །རེད་བུ་བསྐུ་བྱུག་ལུས་བཅིང་དང༌། །དུགས་དང་སྨན་མར་མས་གཏོང་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཞེས་པ་འཕྱེན་དང་བཤང་བ་དང་གཅི་བ་འགགས་པ་ལས་རྣམ་པར་གྱུར་པའི་སྨན་ཞེས་པ། གསོ་བའི་ཐབས་སུ་གྱུར་པའི་སྨན་ནི་རེང་བུ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་རེང་བུ་ནི་པོ་སོན་ཆ་དང༌། ཁང་པའི་དུད་པ་དང༌། ལན་ཚྭ་ལ་སོགས་
པ་ལས་བྱས་པའི་རེང་བུ་སྟེ་འོག་ནས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །བསྐུ་བྱུག་ནི་ཏིལ་མར་ལ་སོགས་པས་བྱུག་པའོ། །ལུས་བཅིང་བ་ནི་སྨན་རྣམས་བསྐོལ་བའི་ཆུ་དང༌། ཏིལ་མར་ལ་སོགས་པས་བཀང་བའི་ཟངས་སམ། གཞོང་པ་ཆེན་པོ་ཟབས་རིང་བའི་ནང་དུ་ལུས་བཅིང་པའོ། །དུགས་ནི་བསྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་བཞི་པོ་འོག་ནས་བཤད་པའོ། །སྨན་མར་མས་གཏོང་བ་ནི། །སྨན་དང་བསྐོལ་བའི་ཏིལ་མར་ལ་སོགས་པ་བཤང་སྒོ་ནས་བཅུག་པའོ། །འདི་དག་ནི་གསུམ་ཆར་ལ་ཡང་ཐུན་མོང་ཡིན་ནོ། །ཟས་སྐོམ་བཤང་བ་འགགས་པ་དང༌། །བཤང་འགགས་ལས་བྱུང་གློ་གཅོང་མཚུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་བཤང་བ་འགགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་གློ་གཅོང་བྱིན་པའི་ཉྭ་འགྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། །བཤང་གཅི་འགགས་པ་ལ་ཕན་པའི་ཟས་དང་སྐོམ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་ནས་ཐུག་དང༌། ཟན་དྲོན་པོ་དང༌། མ་ཤ་དང༌། མུངྒ་དང༌། རྒྱ་སྣེའུའི་ཚོད་མ་མཐུག་པོའི་ཤ་དང་བཅས་པ་དང༌། ཆང་བསྐ་བ་དང༌། ཞོ་ག་ཆུ་དང༌། འབྲས་ཀྱི་ཁུ་ལེ་རང་སྐྱུར་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཆུ་འགགས་པ་ལས་མར་སར་ནི། །ཆེ་ཚད་ཙམ་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། གཅིན་འགགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ནད། ཡན་ལག་ན་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ནི་མར་སར་ཆེ་ཚད་ཙམ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། ཆེ་ཚད་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གང་ཉིན་མཚན་གཅིག་གིས་འཇུ་བར་འགྱུར་བའི་སྣུམ་གྱི་ཚད་ཆེ་བ་ལ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཟས་མ་ཟོས་པའི་གོང་དུ་འམ། ཟས་ཞུ་བའི་རྗེས་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་བསྡུས་པ་ལས། མར་ནི་དང་པོར་བཟའ་བར་བསྔགས། །འཇུ་མཐར་ཚད་ནི་ཆེན་པོའང་རུང༌། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་པས། སྦྱོར་བ་དེ་གཉིས་སླར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཟས་ཀྱི་སྔར་རམ། །ཞུ་བའི་རྗེས་ལ་བྱ་བ་གཉི་གལ་ཆེ་ཚད་ཙམ་གྱི་སྒྲར་བཤད་དོ། །སྒྲིགས་པ་བཀག་ན་ཡི་ག་འཆུས། །ལུས་འདར་སྙིང་དང་བྲང་འགགས་ན། །སྦོ་ཞིང་ལུད་ལ་སྐྱིགས་བུས་འདེབས། །དེ

【汉语翻译】
第五个是显示自身。正如经文所说：大多数情况下，声音是特殊的意义，稍微不完整地显示。这是这样说的。对于阻止排泄等三种力量，只是泛泛地说了一下药物，那就是：它的药物，灌肠、涂油、身体捆绑，熏蒸和药物油剂灌输。这是这样说的。其中的“它的”是指从阻止排泄、排便和排尿中解脱出来的药物。作为治疗方法的药物是灌肠等。其中，灌肠是用蓬松的灰烬、房屋的烟灰和盐等制成的灌肠，这将在下面解释。涂油是用芝麻油等涂抹。身体捆绑是用煮沸药物的水和芝麻油等装满的铜锅或大型深盆来捆绑身体。熏蒸是加热等四种方式，将在下面解释。药物油剂灌输是将药物和煮沸的芝麻油等从肛门灌入。这些对于三种情况都是通用的。食物饮料阻止排便，以及排便阻止引起的肺病相似。这是这样说的。凡是因阻止排便引起的肺病，如脾脏肿大等，应该给予有益于排便和排尿的食物和饮料。那是大麦粥、热糌粑、绿豆、木瓜、加入厚肉的中国芥菜、淡啤酒、酸奶水和稻米汤等。小便阻止引起的酥油，应该大量混合。这是这样说的。对于小便阻止引起的疾病，如四肢疼痛等，应该给予大量的酥油。大量是指一天一夜能够消化的油的量。应该在饭前或饭后给予。正如《摄略》中所说：酥油最好先吃，消化结束时量大也可以。因此，这两种给予方式应该再次进行。像这样，在饭前或饭后给予，这两种情况都解释为“大量”。如果打嗝被阻止，食欲会下降，身体颤抖，心脏和胸部堵塞，腹胀，痰液和打嗝增多，那么

【英语翻译】
The fifth is to show oneself. As the scripture says: In most cases, the sound is a special meaning, showing a slight incompleteness. This is how it is said. For the three forces that prevent excretion, etc., only a general statement was made about the medicine, that is: Its medicine, enema, oiling, body binding, fumigation and medicinal oil enema. This is how it is said. Among them, "its" refers to the medicine that is liberated from preventing excretion, defecation, and urination. The medicine that serves as a treatment method is enema, etc. Among them, enema is an enema made from fluffy ash, house soot, and salt, etc., which will be explained below. Oiling is applying sesame oil, etc. Body binding is binding the body with water boiled with medicine and sesame oil, etc., filled in a copper pot or a large deep basin. Fumigation is the four methods of heating, etc., which will be explained below. Medicinal oil enema is the instillation of medicine and boiled sesame oil, etc., from the anus. These are common to all three situations. Food and drink prevent defecation, and lung diseases caused by preventing defecation are similar. This is how it is said. For lung diseases caused by preventing defecation, such as splenomegaly, etc., foods and drinks that are beneficial to defecation and urination should be given. These are barley porridge, hot tsampa, mung beans, papaya, Chinese mustard with thick meat, light beer, yogurt water, and rice soup, etc. Ghee caused by preventing urination should be mixed in large quantities. This is how it is said. For diseases caused by preventing urination, such as limb pain, etc., a large amount of ghee should be given. A large amount refers to the amount of oil that can be digested in one day and one night. It should be given before or after meals. As stated in the Compendium: Ghee is best eaten first, and a large amount is also acceptable at the end of digestion. Therefore, these two methods of administration should be carried out again. Like this, giving before or after meals, both of these situations are explained as "a large amount." If hiccups are prevented, appetite will decrease, the body will tremble, the heart and chest will be blocked, bloating will occur, and phlegm and hiccups will increase, then

============================================================

==================== 第 75 段 ====================
【原始藏文】
འི་སྨན་སྐྱིགས་བུ་དག་དང་འདྲ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། སྒྲེགས་པ་བཀག་པས་ཡི་ག་འཆུས་པ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཡི་ག་
འཆུས་པ་ནི་ཟས་ལ་མངོན་པར་མི་དགའ་བའོ། །ལུས་འདར་བ་ནི་མགོ་དང་ལག་པ་ལ་སོགས་པ་འདར་བའོ། །སྙིང་བྲང་འགགས་ཤིང་ན་བ་ནི། །སྙིང་དང་བྲང་གི་དོང་ག་དག་སྦུབས་ཀྱིས་འགགས་ཤིང་རེངས་བ་སྙམ་སེམས་པའོ། །སྦོ་བ་ནི་ལྟོ་བ་རླུང་གིས་ཁེངས་པའོ། །ལུད་པ་དང་སྐྱིགས་བུ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྐབས་སུ་འོག་ནས་སྟོན་ཏོ། །དེའི་ཞེས་པ་ཡི་ག་འཆུས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྨན་ཏེ། གསོ་བའི་ཆོ་ག་ནི་སྐྱིགས་བུ་དག་དང་འདྲ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། འོག་ནས་སྐྱིགས་བུ་གསོ་བའི་ལེའུ་ལས་བཤད་པ་དང་འདྲའོ། །སྦྲིད་བཀག་མགོ་ན་དབང་མི་རྣོ། །གཉེའུ་རེངས་ཁ་ཡོ་འགྲམ་ཆག་འགྱུར། །དུད་རྣོན་གྱིས་བདུག་མིག་སྨན་དང༌། །སྣ་སྨན་ཉི་མ་ལྟ་བ་ཡིས། །སྦྲིད་པ་འགགས་པ་བསལ་བྱ་ཞིང༌། །སྣུམ་དང་དུགས་ཀྱང་བསྟེན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། །སྦྲིད་པ་བཀག་ཅིང་བརྣགས་པས། མགོ་ནད་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །མགོ་ན་བ་ནི་ཀླད་པ་ན་བ་ཡིན་ནོ། །དབང་པོ་མི་རྣོ་བ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པ་ཉམ་ཆུང་ཞིང་རང་གི་ཡུལ་འཛིན་པར་མི་ནུས་པའོ། །གཉེའུ་ནི་གནད་གཉིས་འདུས་པ་ལ་བྱ་ལ། དེ་དག་རེངས་པ་ནི་འགྱུར་མི་ཤེས་པར་བྱས་པའོ། །ཁ་ཡོ་བ་ནི་རླུང་གིས་ཁ་ཡོན་པོར་བྱས་པའོ། །འདིར་སྦྲིད་པ་འགགས་པ་ལ་དུད་པ་ལ་སོགས་པས་སྦྲིད་པ་དབྱུང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་དུད་རྣོན་ནི་འོག་ནས་བཤད་པའོ། །མིག་སྨན་རྣོན་པོ་ནི་པི་པི་ལིང་ལ་སོགས་པ་སྨན་རྣོན་པོའི་མིག་སྨན་དང༌། སྨན་རྣོན་པོའི་ཕྱེ་མ་སྣ་ནས་རྔུབ་པའི་སྣ་སྨན་དང༌། ཉི་མ་ལྟ་བ་ནི་སྦྲིད་པ་དབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཉི་མ་ལ་བལྟ་བ་སྟེ། འདི་དག་བྱ་བ་དང༌། དེ་ལ་སྣུམ་དང༌། དུགས་དག་ཀྱང་བསྟེན་ཅིང་གོམས་པར་བྱའོ། །སྐོམ་འགགས་པས་ན་ཁ་སྐམས་ཤིང༌། །ཡན་ལག་མི་བདེ་རྣ་མི་གསང༌། །མགོ་འཁོར་མྱོས་ཤིང་སྙིང་ནད་འབྱུང༌། །དེར་བསིལ་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་ཕན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། །སྐོམ་ལས་འགགས་ཤིང་བརྣགས་པས་ཁ་སྐམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ནད་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཁ་སྐམ་པ་ནི་ཤས་ཆེར་ཁ་སྐམ་པར་གྱུར་པའོ། །ཡན་ལག་མི་བདེ་བ་ནི་རྐང་ལག་ནུས་ཞན་ཅིང་སྙོམ་པའོ། །རྣ་བ་མི་གསང་བ་ནི་རྣ་བ་གཉིས་ཀྱིས་སྒྲ་མི་ཐོས་པའོ། །མགོ་འཁོར་བ་ནི་འཁོར་ལོ་ལ་བསྐྱོན་པ་
ཙམ་དུ་སེམས་པའོ། །མྱོས་པ་ནི་མི་དྲན་པའོ། །སྙིང་ནད་ནི་སྙིང་ག་ན་བའོ། །དེར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནད་

【汉语翻译】
的药，和嗳气一样。（这是）说的是，抑制嗳气会导致厌食等情况发生。其中，厌食是不喜欢食物。身体颤抖是头和手等颤抖。心胸堵塞疼痛是，感觉心脏和胸腔的孔隙被堵塞和僵硬。腹胀是肚子被气体充满。呕吐和嗳气将在各自的定义部分在后面说明。其（的）意思是，厌食等的药物，治疗方法和嗳气一样。也就是说，和后面嗳气治疗章节里说的一样。忍住喷嚏会导致头痛，感觉迟钝。颈项僵硬，口眼歪斜，面部扭曲。用刺激性烟雾熏，用眼药，用滴鼻剂，看太阳。应该消除抑制喷嚏，也应该使用油和药浴。这是说，抑制和忍住喷嚏，会导致头痛等疾病发生。头痛是头脑疼痛。感觉迟钝是眼睛等衰弱，无法感知自己的对象。颈项是两个要害汇集的地方，那些僵硬是变得无法活动。口眼歪斜是被风导致口眼歪斜。这里，对于抑制喷嚏，应该用烟熏等方式来排出喷嚏。其中，刺激性烟雾将在后面说明。刺激性眼药是，用荜茇等刺激性药物做的眼药，用刺激性药物粉末从鼻子吸入的滴鼻剂，看太阳是为了排出喷嚏而看太阳，这些应该做，并且，也应该使用和习惯油和药浴。忍住口渴会导致口干舌燥，四肢不适，听力下降。头晕，昏迷，引发心脏疾病。在那里，所有清凉的治疗方法都有益。这是说，因为忍住口渴，会导致口干舌燥等疾病发生。其中，口干舌燥是大部分时候口干舌燥。四肢不适是腿脚无力且不平衡。听力下降是两只耳朵听不见声音。头晕是感觉像在旋转的轮子上。

【英语翻译】
The medicine for that is like treating hiccups. It means that suppressing burping can lead to conditions like loss of appetite. Loss of appetite means disliking food. Body trembling means the head, hands, etc., are shaking. Heart and chest congestion and pain mean feeling that the openings of the heart and chest are blocked and stiff. Bloating means the stomach is filled with gas. Vomiting and hiccups will be explained later in their respective definition sections. "Its" means the medicine for those conditions like loss of appetite, and the treatment method is like treating hiccups. That is, it is similar to what is explained in the chapter on treating hiccups later on. Suppressing sneezing causes headaches and dull senses. Stiff neck, crooked mouth, and facial distortion occur. Fumigate with pungent smoke, use eye medicine, use nasal medicine, and look at the sun. Suppressing sneezing should be eliminated, and oil and fomentation should also be used. This means that suppressing and holding back sneezing can cause headaches and other diseases to occur. Headache means pain in the brain. Dull senses mean the eyes, etc., are weak and unable to perceive their objects. The nape of the neck is the place where two vital points converge, and those stiffenings are made unable to move. Crooked mouth is when the mouth is made crooked by the wind. Here, for suppressing sneezing, sneezing should be expelled by fumigation, etc. Among them, pungent smoke will be explained later. Pungent eye medicine is eye medicine made with pungent medicines such as long pepper, and nasal medicine is snuff made by inhaling pungent medicine powder from the nose, and looking at the sun is looking at the sun in order to expel sneezing. These should be done, and oil and fomentation should also be used and become accustomed to. Holding back thirst causes dry mouth, discomfort in the limbs, and hearing loss. Dizziness, fainting, and heart disease occur. There, all cooling treatments are beneficial. This means that because holding back thirst, diseases such as dry mouth occur. Among them, dry mouth is mostly dry mouth. Discomfort in the limbs means the legs and feet are weak and unbalanced. Hearing loss means the two ears cannot hear sounds. Dizziness is feeling like being on a spinning wheel.

============================================================

==================== 第 76 段 ====================
【原始藏文】
དེ་རྣམས་ལའོ། །བསིལ་བའི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་ཕན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། །བཟའ་བ་དང༌། བཏུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བསིལ་བར་བྱས་པ་ཕན་ཞིང་གནོད་པ་སེལ་བ་ཡིན་ནོ། །བཀྲེས་པས་ལུས་ཞིག་ཡི་ག་འཆུས། །ལུས་སྙོམ་ཉམ་ཆུང་གཟེར་མགོ་འཁོར། །དེ་ལ་ཟས་ཡང་སྣུམ་དྲོ་དང༌། །ཆུང་བ་དག་ནི་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཤས་ཆེར་བཀྲེས་བ་བརྣགས་པ་ལས། ལུས་ཞིག་པ་ལ་སོགས་པའི་ནད་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ལུས་ཞིག་པ་ནི་ལུས་བཅོམ་པ་སྙམ་སེམས་པའོ། །ཡི་ག་འཆུས་པ་ནི་ཡི་གར་མི་འོང་བའོ། །ལུས་སྙོམ་པ་ནི་གཟེངས་དམའ་བའོ། །ཉམ་ཆུང་བ་ནི་སྦེག་པའོ། །གཟེར་བ་ནི་ཟུག་ཅིང་ན་བའོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནད་དེ་རྣམས་ལའོ། །ཟས་ཡང་བ་ནི་འབྲས་སཱ་ལུ་རྩ་སྣར་ལ་སོགས་པ་ཡང་བ་ལས་བྱས་པ་སྦྱིན་ཞིང་སྦྱང་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྣུམ་པ་སྟེ། མར་དང་ཤ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་དང༌། དྲོ་བ་སྟེ་ཚ་ཞིང་ལེགས་པར་ཚོས་པ་དང༌། ཆུང་བ་སྟེ་རན་ཅིང་ཆུང་བའི་ཚད་ཙམ་སྦྱིན་ནོ། །གཉིད་བཀག་ཁོང་མྱོས་སྤྱི་བོ་མིག །ལྕི་ཞིང་སྙོམ་ལ་གླལ་གཉིད་འོང། །ལུས་ཞིག་སྙམ་སེམས་དེ་ལ་ནི། །གཉིད་ལོག་ལུས་མཉེ་ཕན་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཉིད་བཀག་ཅིང་བརྣགས་པས་ཁོང་མྱོས་པ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཁོང་མྱོས་པ་ནི་མི་དྲན་པ་སྙམ་བྱེད་པའོ། །སྤྱི་པོ་དང་མིག་ལྕི་བ་ནི་ལྕིད་ཆེ་བ་སྙམ་སེམས་པའོ། །སྙོམ་པ་ནི་ཉམ་ཆུང་ཞིང་རྨྱ་བའོ། །གླལ་འོང་བ་ནི་ཡན་ལག་རྐྱོང་བ་དང་བཅས་པའི་ཁ་གདངས་པའོ། །ལུས་ཞིག་སྙམ་སེམས་པ་ནི་ལུས་བརྡུངས་པ་སྙམ་སེམས་པའོ། །དེ་ལ་ཞེས་པ་ནི་ནད་དེ་རྣམས་ལའོ། །གཉིད་ལོག་ཅེས་པ་ནི་བདེ་བར་གཉིད་ཀྱིས་ངོམས་པར་བྱས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ལུས་མཉེ་བ་སྟེ། བདེ་བར་བྱས་ནས་ལུས་ལེགས་པར་མཉེས་པ་སྟེ། དེ་དག་ཕན་ཞིང་འདོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ལུད་བ་འགགས་པས་དེ་འཕེལ་ཞིང༌། །དབུགས་མི་བདེ་ཞིང་ཡི་ག་འཆུས། །སྙིང་ནད་སྐེམ་བྱེད་སྐྱིགས་བུས་འདེབས། །དེར་ནི་ལུད་བསལ་ཆོ་ག་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་
ནི། ལུད་པ་འགགས་ཤིང་འགགས་པས་ལུད་པ་དེ་ཉིད་འཕེལ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། དབུགས་མི་བདེ་བ་དང༌། ཡི་ག་འཆུས་པ་དང༌། སྙིང་ནད་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྐེམ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་གཅོད་ཆེན་པོ་དང༌། སྐྱིགས་པུས་འདེབས་པར་འགྱུར་རོ། །དེར་ནད་འདི་དག་ལ་ལུད་པ་བསལ་ཏེ། ལུད་པ་གསོ་བའི་སྐབས་ནས་བཤད་པའི་ཆོ་ག་ཤིན་ཏུ་འབད་དེ་བྱའོ། །ངལ་དུབ་དབུགས་ནི་བཀག་པ་ལས། །སྐྲན་དང་སྙིང་ནད་མྱོས་པར་འགྱ

【汉语翻译】
对于那些病症，所有清凉的仪式都有益处。 所谓“清凉的仪式都有益处”是指，所有关于饮食等方面的仪式，都以清凉的方式进行，这样可以带来益处，消除损害。 因饥饿而身体消瘦，食欲不振，身体虚弱无力，精神萎靡，头痛眩晕。 对于这些情况，应该给予容易消化、油润、温暖和适量的食物。 所谓“因饥饿而身体消瘦，食欲不振”是指，大部分情况下，由于忍受饥饿，会导致身体消瘦等疾病。 身体消瘦是指感觉身体被摧毁。 食欲不振是指没有食欲。 身体虚弱是指身体矮小。 精神萎靡是指沮丧。 头痛是指刺痛和疼痛。 所谓“对于这些情况”是指对于那些疾病。 容易消化的食物是指用稻米、粳米、青稞等容易消化的食物制成的食物，应该给予和净化。 同样，油润的食物是指含有酥油和肉类等的食物。 温暖的食物是指热且煮熟的食物。 适量的食物是指适中且少量的食物。 因抑制睡眠而导致昏沉，头顶和眼睛，感到沉重和虚弱，打哈欠想睡觉，感觉身体消瘦。 对于这些情况，睡个好觉，按摩身体是有益的。 所谓“因抑制睡眠而导致昏沉”是指，由于抑制和忍受睡眠，会导致昏沉等情况。 昏沉是指感觉失去知觉。 头顶和眼睛沉重是指感觉沉重。 虚弱是指精神萎靡和迟钝。 打哈欠是指伸展四肢并张开嘴巴。 感觉身体消瘦是指感觉身体被殴打。 所谓“对于这些情况”是指对于那些疾病。 睡个好觉是指舒适地睡饱。 同样，按摩身体是指舒适地按摩身体，使身体得到很好的放松。 这些都有益处，应该去做。 因痰液阻塞而导致痰液增多，呼吸不畅，食欲不振，引发心脏疾病，以及出现剧烈的干呕和打嗝。 对于这些情况，应该清除痰液，并按照治疗痰液的方法，尽力进行仪式。 因疲劳和抑制呼吸，会导致肿瘤和心脏疾病，变得昏沉。

【英语翻译】
For those ailments, all cooling rituals are beneficial. The statement "all cooling rituals are beneficial" means that all rituals concerning food and drink, etc., should be performed in a cooling manner, which brings benefits and eliminates harm. Due to hunger, the body becomes emaciated, appetite is lost, the body becomes weak and listless, and there are headaches and dizziness. For these conditions, one should administer food that is easily digestible, oily, warm, and in small quantities. The statement "due to hunger, the body becomes emaciated, appetite is lost" means that, in most cases, enduring hunger leads to diseases such as emaciation. Emaciation means feeling that the body is destroyed. Loss of appetite means not having an appetite. Weakness means being short in stature. Listlessness means being depressed. Headache means stinging and aching. The phrase "for these conditions" refers to those diseases. Easily digestible food means food made from easily digestible grains such as rice, barley, and millet, which should be given and purified. Similarly, oily food means food containing butter and meat, etc. Warm food means food that is hot and well-cooked. Small quantities mean food that is moderate and in small amounts. Suppressing sleep leads to drowsiness, heaviness in the head and eyes, weakness, yawning, and feeling emaciated. For these conditions, getting enough sleep and massaging the body are beneficial. The statement "suppressing sleep leads to drowsiness" means that suppressing and enduring sleep leads to drowsiness, etc. Drowsiness means feeling unconscious. Heaviness in the head and eyes means feeling heavy. Weakness means being listless and dull. Yawning means opening the mouth while stretching the limbs. Feeling emaciated means feeling that the body is beaten. The phrase "for these conditions" refers to those diseases. Getting enough sleep means sleeping comfortably and fully. Similarly, massaging the body means massaging the body comfortably, so that the body is well-relaxed. These are beneficial and should be done. Due to phlegm obstruction, phlegm increases, breathing becomes difficult, appetite is lost, heart disease is triggered, and there are severe dry heaves and hiccups. For these conditions, one should clear the phlegm and diligently perform the rituals described in the section on treating phlegm. Due to fatigue and suppressing breath, tumors and heart disease may occur, leading to drowsiness.

============================================================

==================== 第 77 段 ====================
【原始藏文】
ུར། །དེ་ལ་ངལ་གསོ་བྱ་བ་དང༌། །རླུང་སེལ་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ཕན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ངལ་ཞིང་དུབ་པའི་དབུགས་ནི་རྩོལ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟེན་པ་ལ། གང་འཕྲལ་དུ་བྱུང་བའི་དབུགས་དེ་འགགས་པ་ལས། སྐྲན་དང་གློ་སྙིང་གི་ནད་དང༌། མྱོས་ཤིང་མི་དྲན་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ལ། ནད་དེ་རྣམས་ལ་བདེ་བར་ངལ་གསོ་ཞིང་རྩོལ་བ་ལ་སོགས་པ་སྤངས་ལ། ལུས་མ་བསྐྱོད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རླུང་སེལ་བར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་རླུང་གི་ནད་འཇོམས་པར་འགྱུར་བའི་གསོ་བའི་རིམ་པ་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །གླལ་བཀག་ན་ནི་སྦྲིད་འགགས་མཚུངས། །ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རླུང་འཇོམས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གླལ་འོང་བཀག་ཅིང་བརྣགས་པས། སྦྲིད་པ་འགགས་པ་དང་འདྲ་བའི་ནད་ཐམས་ཅད་དེ། ཀླད་པ་ན་བ་དང༌། དབང་པོ་མི་གསལ་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ནད་དེ་རྣམས་ལ་ནི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རླུང་འཇོམས་ཤིང་སེལ་བའི་ཆོ་ག་རྣམས་བྱའོ། །མཆིལ་མ་འགགས་པས་མགོ་སྙིང་ན། །གཉའ་རེངས་ཡི་ག་འཆུས་མགོ་འཁོར། །སྐྲན་བཅས་སྣ་ཆུ་འཛག་འགྱུར་དེར། །གཉིད་ལོག་ཆང་བཏུང་གཏམ་སྙན་ཕན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། །མཆིལ་མ་འགགས་པ་ལས་མགོ་ན་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། སྐྲན་དང་བཅས་ཤིང་སྣ་ཆུ་འཛག་པར་འགྱུར་རོ། །མགོ་ན་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནད་དེ་རྣམས་ལ་གཉིད་ལོག་པ་དང༌། རྒུན་ཆུང་ལ་སོགས་པ་བཏུང་བ་དང༌། གཏམ་སྙན་པ་སྟེ། ཆོས་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲལ་ཅིང་ཡིད་དགའ་བར་འགྱུར་བའི་གཏམ་རྣམས་མཉན་པ་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །སྐྱུག་བྲོ་བརྣགས་པས་མེ་དབལ་མཛེ། །འབྲས་དང་མིག་ནད་གཡན་པ་རིམས། །
སྐྱ་རྦབ་ལུད་པ་དབུགས་མི་བདེ། །དང་ག་རོ་སྟོད་མི་བདེ་སྐྲངས། །དེར་ཁ་བཀང་དབོ་དུད་སྨྱུང་གནས། །རྩུབ་ཟོས་དེ་ཉིད་སྐྱུགས་པ་དང༌། །རྩོལ་དང་མྱུར་བར་གཏར་ག་གདབ། །བཀྲུ་སྨན་གཏོང་བ་འང་པ་སྔགས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། །སྐྱུགས་ཤིང་སློན་བྲོ་བ་འགགས་ཤིང་བརྣགས་པས་མེ་དབལ་ལ་སོགས་པ་ལུད་པ་དང་བཅས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་མེ་དབལ་ནི་ནད་གཞིའི་སྐབས་ནས་བཤད་པར་བྱའོ། །མཛེ་ནི་པགས་པའི་འགྱུར་པའོ། །འབྲས་ནི་ཤའི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་དམར་པོར་གྱུར་པའོ། །མིག་ནད་ལ་སོགས་པ་ནི་རང་རང་གི་ལེའུ་ལས་བཤད་པར་བྱའོ། །རོ་སྟོད་མི་བདེ་བ་ནི་ཁ་མ་གཏོགས་པ་གཞན་དག་ཏུ་སྔོན་པོ་ཐལ་ཐིལ་འབྱུང་བའོ། །དང་ག་མི་བདེ་བ་ནི་སྙིང་གར་འཚང་བ་སྙམ་བྱེད་པའོ། །ནད་དེ་རྣམས་ལ་ནི་ཁ་བཀང་བ་སྟེ། སྨན་བསྐོལ་བའི་ཁུ་བས་ཁ་བཀང་ཞིང་དབོ་བ་དང༌། དུད་པ་རྣོན་པོ་དང༌། སྨྱུང་བར་གནས་ཤིང

【汉语翻译】
ུར། །因此，休息和排除风的仪轨有益。།所谓休息，是指疲劳时，呼吸会因努力等原因而中断，从而导致肿瘤、肺心病和昏迷。对于这些疾病，舒适地休息，避免努力等，不要移动身体，同样，排除风的仪轨，即能消除风病的治疗程序是有益的。།如果抑制打嗝，就和麻痹闭塞一样。།所有仪轨都要消除风。།所谓如果抑制打嗝，是指抑制和忍住打嗝，所有和麻痹闭塞一样的疾病，如头痛和神志不清等都会发生。།对于这些疾病，要进行所有消除和排除风的仪轨。།如果唾液阻塞，会导致头和心脏疼痛。།颈部僵硬，食欲不振，头晕。།伴随肿瘤，鼻涕会流出，对于这些，睡觉、喝酒、听甜美的话语有益。།所谓如果唾液阻塞，会导致头痛等，伴随肿瘤，鼻涕会流出。།头痛等已经说过了。།所谓“对于这些”，是指对于这些疾病，睡觉，喝葡萄等，听甜美的话语，即远离世俗，令人愉悦的话语是有益的。།如果忍住呕吐，会导致炭疽、麻风。།痘和眼病，瘙痒和热病。
白癜风、痰液、呼吸不畅。།食欲不振，上身不适，肿胀。།对此，漱口、熏蒸、斋戒。།吃粗糙的食物，立即呕吐。།努力并迅速地放血。།服用泻药，念诵嗡帕（藏文：ཨོཾ་པ，梵文天城体：ओम् प，梵文罗马拟音：om pa，汉语字面意思：嗡，帕）。།所谓如果忍住呕吐，会导致炭疽等伴随痰液。།炭疽将在疾病章节中讨论。།麻风是皮肤的改变。།痘是在肉上形成的红色轮状物。།眼病等将在各自的章节中讨论。།上身不适是指除了嘴以外的其他地方出现青色或灰色的斑点。།食欲不振是指感觉心脏被堵塞。།对于这些疾病，要漱口，即用药汁漱口和熏蒸，使用刺激性的烟雾，斋戒并

【英语翻译】
UR. Therefore, the rituals of resting and eliminating wind are beneficial. Resting means that when tired, breathing may be interrupted due to exertion, etc., leading to tumors, cardiopulmonary diseases, and coma. For these diseases, rest comfortably, avoid exertion, etc., do not move the body, and similarly, the ritual of eliminating wind, which is the therapeutic procedure to eliminate wind diseases, is beneficial. If belching is suppressed, it is the same as paralysis and blockage. All rituals should eliminate wind. If belching is suppressed, it means suppressing and holding back belching, and all diseases similar to paralysis and blockage, such as headaches and unclear consciousness, will occur. For these diseases, all rituals of eliminating and expelling wind should be performed. If saliva is blocked, it can cause pain in the head and heart. Stiff neck, loss of appetite, dizziness. Accompanied by tumors, nasal discharge will occur, for which sleeping, drinking alcohol, and listening to sweet words are beneficial. If saliva is blocked, it can cause headaches, etc., accompanied by tumors, and nasal discharge will occur. Headaches, etc., have already been discussed. "For these" means that for these diseases, sleeping, drinking grapes, etc., and listening to sweet words, i.e., words that are detached from worldly affairs and pleasing, are beneficial. If vomiting is suppressed, it can lead to anthrax and leprosy. Pox and eye diseases, itching and fever.
Vitiligo, phlegm, difficulty breathing. Loss of appetite, upper body discomfort, swelling. For this, gargle, fumigate, and fast. Eat rough food and vomit immediately. Exert effort and quickly perform bloodletting. Take laxatives and recite Om Pa (藏文：ཨོཾ་པ，梵文天城体：ओम् प，梵文罗马拟音：om pa，汉语字面意思：Om, Pa). If vomiting is suppressed, it can lead to anthrax, etc., accompanied by phlegm. Anthrax will be discussed in the disease section. Leprosy is a change in the skin. Pox is a red wheel-shaped formation on the flesh. Eye diseases, etc., will be discussed in their respective chapters. Upper body discomfort refers to the appearance of blue or gray spots in places other than the mouth. Loss of appetite refers to the feeling of the heart being blocked. For these diseases, gargle, i.e., gargle and fumigate with medicinal juice, use irritating smoke, and fast and

============================================================

==================== 第 78 段 ====================
【原始藏文】
་ཟན་བཅད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཟན་རྩུབ་མོ་ཟོས་ལ་དེ་ཉིད་སྐྱུགས་པ་བྱས་པས་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྩོལ་བ་སྟེ། ལུས་དུབ་པར་བྱེད་པའི་ལས་རྣམས་དང༌། ཉུང་བ་ཉིད་དུ་གཏར་ག་གདབ་ཅིང་ཁྲག་དབྱུང་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བཀྲུ་སྨན་བྱ་བ་སྟེ། ཨ་རུ་ར་དང༌། སྦྲང་རྩི་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཁྲུས་བྱ་བ་བསྔགས་ཤིང་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །ཁུ་བ་བཀག་པས་དེ་འཛག་དང༌། །ཕོ་མཚན་ན་དང་འོར་ནད་རིམས། །སྙིང་ནད་ཆུ་འགགས་ལུས་ཞིག་དང༌། །རྡེའུ་འཕེལ་དང་མ་ནིང་འགྱུར། །དེ་ལ་ཁྱིམ་བྱའི་ཤ་དང་ཆང༌། །འབྲས་ཆན་མས་གཏོང་ལུས་བཅིང་དང༌། །ཆུ་སོའི་ནད་བསལ་ཏིལ་མར་བཙོས། །འོ་མ་བུད་མེད་གཞོན་བསྟེན་ཕན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁུ་བ་འབྱུང་བ་བཀག་པ་ལས་ཁུ་བ་དེ་ཉིད་འཛག་ཅིང་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དང༌། ཕོ་མཚན་ན་བར་འགྱུར་བ་དང༌། འོར་ནད་དང༌། རིམས་ནད་དང༌། སྙིང་ནད་འབྱུང་བ་དང༌། ཆུ་འགགས་པ་སྟེ། གཅིན་འགགས་པར་འགྱུར་བ་དང༌། ལུས་ན་ཞིང་ཞིག་པ་སྙམ་སེམས་པ་དང༌། རྡེའུ་འཕེལ་བ་སྟེ་གཅིན་འགགས་པའི་རྡེའུ་འཕེལ་བ་དང༌། མ་ནིང་སྟེ་བུད་མེད་རྣམས་ལ་ཉལ་མི་ནུས་ཤིང་དགའ་བ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ནད་དེ་ལ་ནི་ཁྱིམ་བྱའི་ཤ་ལ་སོགས་པ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །
ཁྱིམ་བྱ་ནི་གྲགས་པར་ཟད་དོ། །ཆང་ནི་དངས་མ་འམ་སྐ་བའོ། །འབྲས་ཆན་ནི་འབྲས་དམར་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཆན་ནོ། །མས་གཏོང་བ་ནི་བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་མས་གཏོང་བའམ། འཇམ་རྩི་དང༌། མས་གཏོང་བ་གོང་མའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །ལུས་བཅིང་བ་ནི་སྨན་ཁུས་སྣོད་གང་བར་ཞུགས་ཤིང་དུགས་བྱ་བའོ། །ཆུ་སོའི་ནད་བསལ་བ་ལ་ནི་ཀུ་སྨན་ད་དང༌། གཟེ་མ་དང༌། དོང་གྲ་ལ་སོགས་པ་ཏིལ་མར་དང་བསྐོལ་བ་དང༌། འོ་མ་དང༌། བུད་མེད་གཞོན་ཞིང་སྡུག་པ་བསྟེན་ཞིང་ལོངས་སྤྱད་པ་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །ཤུགས་ནི་བཀག་དང་བཙིར་བ་ཡིས། །ནད་ནི་ཀུན་ཀྱང་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཤིན་ཏུ་མང་པོ་དེ་ཡི་ཕྱིར། །གསོད་དཔྱད་མང་པོ་འདིར་བཤད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཤུགས་བཀག་པ་དང་བཙིར་བ་ཡིས་ནི་ནད་ཀུན་ཀྱང་ཞེས་པ་ནད་མ་ལུས་པ་དག་ཀྱང་འབྱུང་ཞིང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཤུགས་བཀག་པ་དག་ཏུ་ནད་གང་ཞིག་སྨྲས་པ་དེ་འབའ་ཞིག་འབྱུང་བ་ཙམ་དུ་ཟད་པ་མ་ཡིན་གྱི། རིམས་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་ཅི་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲའི་དོན་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་ནད་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་ཡོད་པ་དེའི་ཕྱིར། གསོ་ཞིང་བཅོས་པའི་ཆོ་གའི་དཔྱད་འདིར་བསྟན་ཅིང་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་ཕལ་ཆ

【汉语翻译】
禁食，同样地，吃粗糙的食物然后将其呕吐出来是有益的。同样地，努力，即做使身体疲劳的各种工作，少量地进行放血和抽血，同样地，进行泻药，如诃子和蜂蜜等，沐浴被赞扬且有益。抑制精液会导致精液泄漏，阴茎疼痛和睾丸疾病、瘟疫，心脏病、小便不通、身体衰弱，睾丸增大和变为太监。对于这些，食用家禽的肉和酒，米饭汤进行下泻，身体捆绑，用油煮沸的碱性药物消除水肿疾病，食用牛奶和年轻的妇女有益。这指的是抑制精液的产生会导致精液泄漏和产生，阴茎疼痛，睾丸疾病，瘟疫，心脏病，小便不通，即小便阻塞，身体疼痛和感觉衰弱，睾丸增大，即小便阻塞导致的睾丸增大，以及变为太监，即无法与妇女同房且没有乐趣。对于这样的疾病，应该食用家禽的肉等。
家禽只是一个名称。酒是清澈的或浓稠的。米饭汤是红米等的汤。下泻是指使用强烈的泻药下泻，或者使用缓泻剂，下泻分为上述三种类型。身体捆绑是指进入装满药液的容器中进行熏蒸。为了消除水肿疾病，将碱性药物、盐肤木、水柏枝等用芝麻油煮沸，食用牛奶，以及亲近和享用年轻美丽的妇女是有益的。抑制和压迫会导致所有疾病的产生。因为非常多，所以这里讲述了很多治疗方法。意思是说，抑制和压迫会导致所有疾病的产生，不仅仅是抑制所说的疾病会产生，而是瘟疫等所有疾病都会产生，这就是“也”这个词的含义。因为有很多疾病，所以这里讲述了很多治疗方法。

【英语翻译】
Fasting, and similarly, eating coarse food and then vomiting it out is beneficial. Similarly, effort, that is, doing all kinds of work that makes the body tired, and in small amounts, applying bloodletting and drawing blood, and similarly, doing purgatives, such as haritaki and honey, etc., bathing is praised and beneficial. Suppressing semen causes it to leak, penile pain and testicular disease, plague, heart disease, urinary retention, bodily weakness, testicular enlargement and becoming a eunuch. For these, consuming poultry meat and alcohol, rice soup for purgation, body binding, eliminating edema diseases with alkaline medicines boiled in sesame oil, consuming milk and young women is beneficial. This refers to suppressing the production of semen causing semen leakage and production, penile pain, testicular disease, plague, heart disease, urinary retention, that is, urinary obstruction, bodily pain and feeling weak, testicular enlargement, that is, testicular enlargement caused by urinary obstruction, and becoming a eunuch, that is, being unable to have intercourse with women and having no pleasure. For such diseases, poultry meat and the like should be consumed.
Poultry is just a name. Alcohol is clear or thick. Rice soup is soup of red rice, etc. Purgation refers to using strong purgatives for purgation, or using laxatives, purgation is divided into the above three types. Body binding refers to entering a container filled with medicinal liquid and fumigating. To eliminate edema diseases, alkaline medicines, sumac, tamarisk, etc. are boiled with sesame oil, consuming milk, and being close to and enjoying young and beautiful women is beneficial. Suppressing and oppressing causes all diseases to arise. Because there are so many, many treatments are described here. It means that suppressing and oppressing causes all diseases to arise, not only the diseases said to be caused by suppression will arise, but all diseases such as plague will arise, which is the meaning of the word "also". Because there are many diseases, many treatments are described here.

============================================================

==================== 第 79 段 ====================
【原始藏文】
ེར་རླུང་དུ་མ། །གང་ཕྱིར་འཁྲུགས་པར་གྱུར་པས་ན། །དེ་ཕྱིར་དེའི་ཟས་སྐོམ་དང་སྨན། །མཉམ་པར་འགྱུར་བ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལས་ཞེས་པ་ནི་ཤུགས་འགགས་པ་དང་བཙིར་བ་ལས། །ཕལ་ཆེར་ཞེས་པ་མང་དུ། རླུང་དག་དུ་མར་ཞེས་པ་རྣམ་པ་དུ་མའི་ཚུལ་གྱིས་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་པར་འགྱུར་ཞིང༌། རྣམ་པར་ལྡང་བར་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། རླུང་དེས་ཟས་དང་སྐོམ་དང་སྨན་མཉམ་པར་འགྱུར་བ་ཞེས་པ། རླུང་སྙོམས་པར་འགྱུར་ཞིང་ལམ་ལོག་བ་ན་གནས་པར་རང་གི་མལ་ལ་གནས་བར་བྱེད་ཅིང༌། གནོད་པ་སེལ་བར་འགྱུར་བ་དེ་སྦྱར་བར་བྱ་ཞིང་སྤྱད་པར་བྱའོ། །འདི་དང་གཞན་དུ་ཕན་འདོད་པས། །འདོད་ཆེན་ཕྲག་དོག་ཞེ་སྡང་དང༌། །སེར་སྣ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་ཤུགས། །རྟག་བཀག་དབང་པོ་ཐུལ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡང་སྐྱེས་བུ་དབང་པོ་ཐུལ་ཞིང་འདི་དང་གཞན་ལ་
ཕན་པར་འདོད་པས། ཡང་འདོད་ཆེན་ལ་སོགས་པ་ལ་ཞུགས་པའི་ཤུགས་འདི་དག་རྟག་པར་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་དགག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདོད་ཆེན་ནི་གཞན་གྱི་རྫས་རྣམས་ལ་རེ་ཞིང་འདོད་པའོ། །ཕྲག་དོག་ནི་གཞན་གྱི་རྫས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་མི་བཟོད་པའོ། །ཞེ་སྡང་ནི་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ལ་རབ་ཏུ་སྡང་བའོ། །སེར་སྣ་ཅན་སེར་སྣ་ཉིད་དོ། །འདོད་ཆགས་ནི་བུད་མེད་ལ་སོགས་པ་ལ་ཞེན་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་འཇིགས་པ་དང་ཁྲོ་བ་དང༌། གཡོ་སྒྱུ་དང༌། དྲེགས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྡུ་སྟེ་དེ་དག་གི་ཤུགས་རྣམ་པར་བཀག་ཅིང་དབང་པོ་ཐུལ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་ཉིད་དུ་བྱའོ། །དྲི་མ་རྣམས་ནི་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། །ཅི་བཞིན་དུས་སུ་ནན་ཏན་བྱ། །དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་སོགས་གྱུར་ན། །ཤས་ཆེར་འཁྲུགས་པས་སྲོག་རྒྱུན་གཅོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་དང༌། བཤང་གཅི་ལ་སོགས་པའི་དྲི་མ་རྣམས་སྦྱང་བར་བྱ་ཞིང། རྣམ་པར་བསལ་བར་བྱ་བའི་འབད་པས་ནན་ཏན་དུ་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་ཞེ་ན། ཇི་བཞིན་དུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དུས་ལས་མ་ཡོལ་བར་རོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དྲི་མ་དེ་རྣམས་ནི་ཤིན་ཏུ་སོགས་ཤིང་རང་གི་གནས་སུ་འཕེལ་བར་གྱུར་ན། ལན་འགའ་ཞིག་ན་ཟས་དང་སྤྱོད་ལམ་གྱི་ཚུལ་གྱིས་འཁྲུགས་པར་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་ལ་བརྟེན་ནས་གང་གི་ཚེ་ཤས་ཆེར་འཁྲུགས་ཤིང་དཀྱེལ་དུ་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ། དྲི་མ་འཁྲུགས་པར་གྱུར་པས་སྲོག་གི་རྒྱུན་གཅོད་པར་འགྱུར་ཞིང་ཚེ་འཕྲོག་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་དེ་རྣམས་སྦྱང་བ་ཉིད་དུ་བྱའོ། །འདི་ལྟར་ཤིན་ཏུ་བསགས་པའི་ཟིལ་གྱིས་མནན་པའི་ཐབས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ནི་སྦ

【汉语翻译】
各种各样的风。因为什么缘故扰乱了呢？因此，它的食物、饮料和药物，应该调和均匀。所谓“从那”是指力量停止和压迫。所谓“大多数”是指很多。所谓“各种各样的风”是指以各种各样的方式极度扰乱和增长。因此，风使食物、饮料和药物调和均匀，是指风调和，在邪道上安住，住在自己的位置上，消除损害，应该调和和使用。想利益自己和他人，贪婪、嫉妒、嗔恨和吝啬、贪欲等等的力量，应该经常禁止，调伏感官。所谓“这样说”，又，士夫调伏感官，想利益自己和他人。又，进入贪婪等等的力量，这些应该经常在任何时候禁止。其中，贪婪是希望和贪求他人的财物。嫉妒是对他人圆满的财物不能忍受。嗔恨是对众生极度憎恨。吝啬者就是吝啬本身。贪欲是对妇女等等的执着。等等的词语包括恐惧、愤怒、狡诈和傲慢等等，要完全禁止那些力量，成为调伏感官的自性。为了清净污垢，应该如理如时地努力。如果那些变得非常等等，因为大部分扰乱而断绝命根。所谓“这样说”是指风、胆汁、痰和大小便等等的污垢应该清净，以努力清除来认真对待。什么时候呢？所谓“如理如时”是指不要错过时间。为什么呢？如果那些污垢变得非常等等，在自己的位置上增长，有时依靠食物和行为的方式扰乱的原因，什么时候大部分扰乱和扩展的时候，污垢扰乱就会断绝命根，夺取寿命。因此，应该清净那些。像这样，极度积累的压制的主要方法是

【英语翻译】
Various kinds of winds. For what reason are they disturbed? Therefore, its food, drink, and medicine should be mixed evenly. The so-called "from that" refers to the cessation and oppression of power. The so-called "mostly" refers to many. The so-called "various winds" refers to extremely disturbing and increasing in various ways. Therefore, the wind makes food, drink, and medicine harmonious, which means that the wind is harmonious, dwells on the wrong path, dwells in its own position, eliminates harm, and should be harmonized and used. Wishing to benefit oneself and others, the power of greed, jealousy, hatred, and stinginess, desire, etc., should be constantly forbidden, and the senses should be subdued. The so-called "saying this," again, the husband subdues the senses and wants to benefit himself and others. Also, the power of entering greed, etc., these should always be forbidden at any time. Among them, greed is hoping and craving for other people's wealth. Jealousy is the inability to bear the perfect wealth of others. Hatred is extreme hatred towards sentient beings. A miser is miserliness itself. Desire is attachment to women and so on. The words "etc." include fear, anger, cunning, arrogance, etc. Those powers should be completely forbidden and become the nature of subduing the senses. In order to purify defilements, one should diligently strive as appropriate and in due time. If those become very etc., because most disturbances cut off the life force. The so-called "saying this" refers to the defilements of wind, bile, phlegm, and feces, etc., which should be purified and treated seriously with efforts to eliminate them. When? The so-called "as appropriate and in due time" means not to miss the time. Why? If those defilements become very etc., and increase in their own position, sometimes relying on the causes of disturbance in the way of food and behavior, when most disturbances and expansions occur, the disturbance of defilements will cut off the life force and take away life. Therefore, those should be purified. Like this, the main method of extremely accumulated suppression is

============================================================

==================== 第 80 段 ====================
【原始藏文】
ྱང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེས་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་འགྱུར་ལ། ཕལ་ཆེར་སོགས་པ་དག་ལ་ནི་སྨྱུང་བ་དང༌། གཞུ་བར་བྱས་པ་ཡུན་རིང་པོར་བྱས་བས་བསལ་ཏེ། སྨྱུང་བ་དང་གཞུ་བར་བྱས་པ་དག །དེ་བསལ་བའི་ཆོ་གའི་བཙོ་བོ་དག་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ལ་ལར་ནི་སྦྱང་བ་གཙོ་བོ་ཡིན་ལ། ལ་ལར་ནི་སྨྱུང་བ་དང་གཞུ་བ་བྱ་བ་དག་གོ །ལ་ལར་ནི་སྨྱུང་བ་ཉིད་ནད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཆོ་གའི་གཙོ་བོ་ཡིན་ལ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཡིན་པ་དེས་ན། གཞུང་འདི་བརྩམས་པར་རིགས་པ་ཡིན་ནོ། །གནོད་པ་
སྨྱུང་དང་གཞུ་བྱས་པས། །བསལ་ཡང་སླར་ནི་ལྡང་སྲིད་ཀྱི། །གང་ཞིག་ལགས་པར་སྦྱངས་པ་དག །དེ་ནི་སླར་ཡང་འབྱུང་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རླུང་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པ་རྣམས་སྨྱུང་བ་བྱ་བ་དང༌། གཞུ་བ་བྱས་པས་བསལ་ཞིང་རྒྱལ་བར་བྱས་སུ་ཟིན་ཀྱང༌། ནམ་ཞིག་ན་སླར་སྡང་བ་གྱུར་བ་སྲིད་ཀྱི། ཡང་གནོད་པ་གང་ཞིག་སློན་སྨན་ལ་སོགས་པས་དག་པ་འགྱུར་ཞིང༌། ལེགས་པར་སྦྱངས་པའི་གནོད་པ་དག་པའི་གཙང་བས་དག་པ་དེ་རྣམས་ནི་སླར་ཡང་འབྱུང་ཞིང་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། རྩ་བ་ནས་བཅད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་རྣམས་སླར་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་པས་ན་སྨྱུང་བར་བྱས་པ་དང༌། གཞུ་བར་བྱ་བ་བྱས་སུ་ཟིན་ཀྱང༌། སྦྱང་བ་བྱ་དགོས་པ་ཡིན་ན། མ་བྱས་པ་ལ་དེའི་ཚེ་བརྩམ་པ་བྱ་དགོས་པར་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། དེ་ལྟར་སྨྱུང་བ་དང་སྨིན་ཅིང་གཞུ་བར་བྱས་པ་དག་ལ་ཡང་སྤྱད་བའི་བརྩམ་བ་བྱ་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །སྦྱང་བའི་གནས་དག་ལ་ཡང་ཡུལ་དང་དུས་དང༌། ལུས་ཀྱི་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་ལས་དཔགས་ཏེ། སྨྱུང་བ་དང་སྨིན་པར་བྱ་བ་རླུང་གིས་གནོད་པར་མ་གྱུར་པའི་ཚུལ་གྱིས་བརྩམ་པ་བྱ་དགོས་སོ། །དུས་ཤེས་པ་ཡིས་དེ་ཕན་ཆད། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཅི་རིགས་པར། །བཅུད་ཀྱིས་ལེན་རྣམས་གྲུབ་པ་དང༌། རོ་ཙའི་སྦྱོར་བ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། དུས་ཤེས་པའི་མཁས་པས་སྦྱར་བར་བྱ་བ་སྟེ། དུས་ལ་སོགས་པ་གང་གིས་ཤེས་པ་དེ་ནི་དུས་ཤེས་པ་ཡིན་གྱི། དུས་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཡུལ་དང༌། ལུས་ཀྱི་སྟོབས་དང༌། ཟས་དང༌། ཁུ་བཅུད་དང༌། རང་བཞིན་དང༌། སྙིང་སྟོབས་ཀྱི་ཚུལ་གང་གིས་ཤེས་པ་དེས། དེ་པན་ཆང་ཅེས་བྱ་བ་སྦྱང་བ་བྱས་པའི་རྗེས་ཐོགས་ལ། རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ། གོ་རིམས་མ་འཆོལ་བར་ཐུག་པ་ལ་སོགས་པའི་གོ་རིམས་ཀྱིས་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་བྱས་ནས། དེའི་འོག་ཏུ་ལུས་ཀྱི་སྟོབས་མཐར་ཕྱིན་པ་ཐོབ་པ་དང༌། ཐ་མལ་པའི་ཁ་ཟས་ཟོས་ནས། དེའི་འོག་ཏུ་ཅི

【汉语翻译】
是为了净化，因为通过它可以变得非常迅速。对于大多数情况，禁食和放血已经通过长时间的努力来消除。禁食和放血是消除这些情况的主要方法。因此，在某些情况下，净化是主要的，而在另一些情况下，则是禁食和放血。在某些情况下，禁食本身就是克服疾病的主要方法。因为如此，所以应该创作这部论著。损害
禁食和放血后，
即使消除了，也可能再次复发。
如果进行净化，
它将不再发生。
也就是说，即使通过禁食和放血消除了风等损害，并且已经克服了它们，但有时它们可能会再次复发。然而，通过催吐药等净化，并且通过彻底净化的清洁来净化损害，这些损害将不再发生和产生，因为它们已被从根源上切断。因此，它们不会再次产生。因此，即使已经进行了禁食和放血，也必须进行净化。如果尚未进行，那么更不用说必须在那时进行创作了。因此，对于禁食和成熟以及放血，也必须进行使用的创作。对于净化的地点，也应根据地点、时间和身体的力量等来衡量，并且必须以不损害风的方式来创作禁食和成熟。了解时间的人，在那之后，
按照顺序，尽可能地，
完成营养的摄取，
并混合美味的混合物。
也就是说，应该由了解时间的人来混合，谁了解时间等，他就是了解时间的人，而不仅仅是时间本身。因此，谁了解地点、身体的力量、食物、精华、自然和精神力量的方式，在那之后，叫做“德奔强”的，是在进行净化之后。按照顺序，也就是说，在不混淆顺序的情况下，通过粥等的顺序，直到七天。在那之后，获得身体的完全力量，并吃普通的食物，在那之后，什么

【英语翻译】
It is for purification, because through it one becomes very fast. For most cases, fasting and bloodletting have been eliminated through long efforts. Fasting and bloodletting are the main methods for eliminating these situations. Therefore, in some cases, purification is the main thing, while in others, it is fasting and bloodletting. In some cases, fasting itself is the main method for overcoming diseases. Because of this, this treatise should be composed. Harm
After fasting and bloodletting,
Even if eliminated, it may recur.
If purification is performed,
It will not happen again.
That is, even if damages such as wind are eliminated through fasting and bloodletting, and they have been overcome, they may sometimes recur. However, through purification with emetics and the like, and through the cleanliness of thorough purification, these damages will no longer occur and arise, because they have been cut off from the root. Therefore, they will not arise again. Therefore, even if fasting and bloodletting have been performed, purification must be performed. If it has not been done, then needless to say, it must be composed at that time. Therefore, for fasting and maturation, and bloodletting, the composition of use must also be done. For the places of purification, it should also be measured according to the place, time, and physical strength, etc., and fasting and maturation must be composed in a way that does not harm the wind. The one who knows the time, after that,
In order, as much as possible,
The completion of nutrient intake,
And mix delicious mixtures.
That is, it should be mixed by the one who knows the time, whoever knows the time, etc., he is the one who knows the time, not just the time itself. Therefore, whoever knows the manner of the place, physical strength, food, essence, nature, and mental strength, after that, called "Deben Chang", is after performing purification. In order, that is, without confusing the order, through the order of porridge and the like, up to seven days. After that, obtain the complete strength of the body, and eat ordinary food, after that, what

============================================================

==================== 第 81 段 ====================
【原始藏文】
་རིགས་པར་ཞེས་པ། རིགས་པ་མི་འགལ་བར་བྱ་བ་སྟེ། བཅུད་ཀྱིས་ལེན་འདི་ནི་རླུང་གི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །འདི་ནི་བད་ཀན་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ། །འདི་ནི་བད་ཀན་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། བཅུད་ཀྱིས་ལེན་དེ་ཡང་གྲུབ་
པ་སྟེ། གྲུབ་པའི་དྲང་སྲོང་དག་གིས་བཤད་པ་ཡིན་གྱི། རང་བཟོའི་ཅི་དགའ་བས་ཁུ་བཅུད་དང་ཡོན་ཏན་དང༌། ནུས་པའི་མཐུ་ལས་དཔགས་ནས་བློ་དང་ལྡན་པའི་སྨན་བ་རང་ཉིད་ཀྱིས། ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་མང་པོའི་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར་པས་ཡིད་ཆེས་པ་སྟེ། ཚངས་པ་དང༌། གནས་འཇོག་དང༌། རི་བྱི་དང་འཕོ་བྱེད་ཀྱིས་སྦྱར་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད་པ་དག་གོ །རོ་ཙའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུད་མེད་ལ་ཕོད་པར་བྱ་བ་གྲུབ་པ་རྣམས་ཏེ་དེ་དག་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྨན་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ལུས་སྦྱངས་ཕན། །སཱ་ལུ་དྲུག་ཅུ་པ་དང་གྲོ། །མུངྒ་ཤ་དང་མར་ལ་སོགས། །ཕན་པའི་ཟས་ཀྱིས་ལུས་བརྟ་ཞིང༌། །ཡིད་འོང་དྲོད་སྐྱེད་སྨན་སྦྱར་བ། །ཡི་ག་འབྱེ་ཞིང་འཇུ་བྱེད་དང༌། །བསྐུ་ཞིང་དྲིལ་ཕྱིས་ཁྲུས་བྱས་དང༌། །དྲག་པོ་འཇམ་རྩི་མས་གཏོང་བརྟ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྐྱེས་བུ་སྨན་གྱིས་ལུས་སྦྱངས་ཤིང་སྐྱུག་སྨན་ལ་སོགས་པས་ལུས་ཀྱི་ཉམས་དམད་པ་ལ། ལུས་བརྟ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སཱ་ལུ་རྩ་སྣར་ལ་སོགས་པའི་ཟས་རྣམས་དང༌། བསྐུ་བ་དང་བཅས་པ་ལ་སོགས་པས་རིམ་གྱིས་ལུས་བརྟ་བར་བྱའི་འཕྲལ་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཕན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ལ་ཕན་པར་འགྱུར་བའོ། །ཡིད་དུ་འོང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ལ། །དྲོད་སྐྱེད་པའི་སྨན་ཡང་ཡིན་པས་ན་ཡིད་འོང་དྲོད་སྐྱེད་སྨན་ཏེ། སྒེ་གཤེར་དང༌། པི་པི་ལིང་དང༌། ན་ལེ་ཤམ་དང༌། སེའུ་འབྲུ་དང༌། བི་ཛ་པུ་ར་དང༌། དར་བ་རྙིང་པ་དང༌། ལྕེ་མྱང་ཚལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་དང་སྦྱར་ཞིང་འདྲེས་པའི་ཁ་ཟས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྦྱོར་བ་དེ་ལས་ཡིག་འབྱེ་ཞིང་འཇུ་བར་བྱེད་ལ། ཟས་འདོད་ཅིང་སྨིན་པར་བྱེད་ནུས་པ་སྟེ་བརྟ་བ་དང༌། ལུས་བསྐུ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གྲགས་པར་ཟད་དོ། །དྲག་པོ་ནི་བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་མས་གཏོང་བའོ། །འཇམ་རྩི་གཏོང་བ་ནི་སྣུམ་གྱི་སྦྱོར་བ་མས་གཏོང་བ་སྟེ། དེ་དག་གིས་བརྟ་བར་བྱའོ། །དེས་ནི་མེ་ཀུན་སྟོབས་ལྡན་ཞིང༌། །བློ་མདོག་དབང་པོ་དྲི་མ་མེད། །དེ་བཞིན་ཚེ་རིང་རོ་ཙེ་དང༌། །དཔལ་དང་གཟི་མདངས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་རྣམ་པ་དེ་དག་བྱས་ཤིང་བཤད་མ་ཐག་བའི་བྱ་བ་རྫོགས་པ་དེས་ན། སྐྱེས་བུ་དེ་དཔལ་དང་གཟི་མདངས་ཐོབ་པར་འགྱུར

【汉语翻译】
所谓“合乎理性”，即是不与理性相悖。滋养之物，此乃风的自性。此乃黏液的自性。此乃黏液的自性。滋养之物也是成就的，乃是成就的仙人所说，并非随意自造，而是从精华、功德和力量的威力来衡量，由具有智慧的医师自己完全考察。或者说，所谓成就，是指为众人所共见而令人信服，即梵天、持世、鹿头和转移者所调合享用的。所谓助食的调合，是指能使妇女受用的成就之物，应将它们调合。药物能调理身体，六十日稻和麦子，木瓜肉和酥油等，以有益的食物滋养身体，调合令人喜悦的生热药物，开胃健脾，涂油、按摩、擦拭、沐浴，以及缓泻和油性泻剂的适度使用。所谓“药物能调理身体”，是指男子用药物调理身体，用催吐药等使身体衰弱后，为了滋养身体，用稻米等食物，以及涂油等方法，逐渐滋养身体，而不是立即进行。所谓有益，是指对身体有益。令人喜悦，而且是生热的药物，所以是令人喜悦的生热药物，如干姜、荜茇、姜黄、茴香籽、枸橼、陈酒、地蜂斗菜等。与此调合的任何食物，都能开胃健脾，促进食欲和消化，即滋养身体。涂油等是众所周知的。缓泻是指使用强烈的泻药。油性泻剂是指使用油的调合物进行泻下，这些都能滋养身体。因此，所有火都具有力量，智慧、肤色、感官清净。同样，能获得长寿、助食、财富和光彩。所谓“通过这些，能获得财富和光彩”，是指如此这般地做了，并且完成了刚才所说的事业之后，这个人就能获得财富和光彩。

【英语翻译】
That which is called "reasonable" is that which does not contradict reason. This nutrient is of the nature of wind. This is of the nature of phlegm. This is of the nature of phlegm. That which nourishes is also accomplished, and is said by accomplished sages, not self-made at will, but measured from the essence, merit, and power of strength, and fully examined by the wise physician himself. Or, accomplishment is that which is believed by many to be manifest, that is, Brahma, the Sustainer, Deer Head, and the Transporter, who mix and enjoy. The combination of Roza is that which is accomplished to be enjoyed by women, and they should be combined. Medicines are beneficial for training the body. Sixty-day rice and wheat. Munga meat and butter, etc. Nourish the body with beneficial food. Combine pleasing heat-generating medicines. Opens the appetite and digests. Oiling, massage, wiping, bathing, and moderate use of strong and gentle oils. That which is called "medicines are beneficial for training the body" means that a man trains his body with medicine, and after weakening his body with emetics and the like, in order to nourish his body, he gradually nourishes his body with foods such as rice, and with methods such as oiling, not immediately. That which is called beneficial is that which is beneficial to the body. It is not pleasing, and it is also a heat-generating medicine, so it is a pleasing heat-generating medicine, such as dried ginger, long pepper, turmeric, fennel seeds, citron, old wine, ground ivy, etc. Any food that is combined with this can open the appetite and digest, promote appetite and digestion, that is, nourish the body. Oiling and the like are well known. A gentle laxative means using a strong laxative. An oily laxative means using a combination of oils to induce laxation, and these can nourish the body. Therefore, all fires have power, wisdom, complexion, and senses are pure. Similarly, one can obtain longevity, food, wealth, and splendor. That which is called "through these, one can obtain wealth and splendor" means that after doing these things and completing the work just mentioned, that person can obtain wealth and splendor.

============================================================

==================== 第 82 段 ====================
【原始藏文】
་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་མེ་
ཀུན་ཞེས་པ། ལུས་ཟུངས་རྣམས་ཀྱི་མེའི་དྲོད་ཀྱི་མེ་ཐམས་ཅད་དང༌། འབྱུང་བའི་མེ་རྣམས་དང༌། ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་སྟོབས་དང་ལྡན་ཞིང་གསལ་ལ་སྨིན་བར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་མེ་བཅུ་གསུམ་སྨིན་པའི་ནུས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་བློ་མདོག་དབང་པོ་དྲི་མ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། བློ་གྲོས་དང༌། ཁ་དོག་དང༌། མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་རྣམས་དྲི་མ་མེད་ཅིང་དང་བར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཚེ་རིང་བ་སྟེ། ལྷག་པར་འཚོ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རོ་ཙ་བ་ཞེས་པ་ཁུ་བ་རྣམ་པར་འཕེལ་བས། བུད་མེད་ལ་ཕོད་པར་འགྱུར་བ་དང༌། དཔལ་དང་གཟི་མདངས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །འབྱུང་པོ་དུག་དང་རླུང་དང་མེ། །མཚོན་རྨས་ཆག་གྲུགས་སོགས་བྱུང་དང༌། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་འཇིགས་སོགས་གང༌། །དེ་ནི་གློ་བུར་ནད་ཅེས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནད་འདི་དག་ནི་གློ་བུར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་གང་འབྱུང་པོས་མཐོང་ཞིང་ཟིན་པ་དང༌། དུག་གིས་རེག་ཅིང་ཟིན་པ་དང༌། གནོད་པའི་རླུང་དང༌། མེ་དང་མཚོན་གྱིས་རྨས་པ་དང༌། རྡོ་ལ་སོགས་པས་ཡན་ལག་ཆག་གྲུགས་སུ་གྱུར་ཅིང༌། ཉེ་བར་བཅོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་འདོད་ཆགས་དང༌། ཞེ་སྡང་དང༌། འཇིགས་པ་དང༌། ཁོང་ཁྲོ་བ་དང༌། མི་བཟོད་པ་དང༌། བརྐམ་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ཡིད་ཀྱི་ནད་དུ་གྱུར་པ་གང་དག་ཡིན་པ་སྟེ། དེ་དག་ཀྱང་གློ་བུར་བའི་ནད་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཤེས་རབ་ཉེས་པ་སྤོང་བ་དང༌། །དབང་པོ་ཉེར་ཞི་དྲན་པ་དང༌། །ཡུལ་དུས་བདག་ཉིད་ཤེས་པ་དང༌། །དམ་པའི་སྤྱོད་པའི་རྗེས་འཇུག་པ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དང་གློ་བུར་ནད། །མདོར་ན་མ་སྐྱེས་མི་འབྱུང་དང༌། །སྐྱེས་པ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཆོ་ག་འདི་ནི་བསྟེན་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཉེས་པ་ཡིན་པས་ན། ཤེས་རབ་ཉེས་པ་སྟེ། དམ་པ་མ་ཡིན་པའི་སྤྱོད་པ་བྱེད་ཅིང༌། བཀག་པ་རྣམས་ལ་སྤྱོད་པ་སྟེ། ལྷའི་མིག་དང་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་བཀག་པའི་ཡུལ་དག་སྟེན་པར་བྱེད་ཅིང༌། བསྒོ་ཞིང་བསྟན་པའི་དོན་མི་བྱེད་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཉེས་པ་ཡིན་ཏེ། མདོར་ན་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་
ཀྱི་ཉེས་པ་སྤྱོད་པར་བྱེད་བའོ། །དེ་སྤང་པ་ནི་མི་བྱེད་པར་གཏོང་ཞིང་སྤང་པའོ། །དབང་པོ་ཉེ་བར་ཞི་བ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་རྣམས་མི་དགེ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པ་ལས་ལྡོག་ཅིང་ཉེ་བར་ཞ

【汉语翻译】
罗。同样，“火聚”是指：身体营养的火热之火全部，以及产生的火，还有胃火的温度，具有力量，明亮且具有成熟的能力。这样，十三种火成熟的能力就会产生。同样，“智慧容颜诸根无垢”是指：智慧和容颜，以及眼睛等诸根变得无垢且清澈。同样，寿命延长，特别是能够生存。同样，“具味者”是指精液完全增多，能够亲近女性，获得光荣和光彩。生灵、毒、风和火，以及刀伤、断裂等发生，贪欲、嗔恨、恐惧等任何事物，这些被称为突发疾病。这些疾病被称为突发疾病。也就是，任何被生灵看见并抓住的，被毒触碰并抓住的，有害的风，以及被火和刀所伤的，被石头等物导致肢体断裂，以及被摧毁等所产生的任何事物。同样，贪欲、嗔恨、恐惧、愤怒、不耐烦、贪婪等成为意之疾病的任何事物，这些也应被理解为突发疾病。舍弃智慧的过患，诸根调伏，忆念，了解处所、时间和自性，追随圣者的行为。俱生和突发疾病，总之，为了未生不生，以及使已生寂灭，因此应依止此仪轨。所谓智慧的过患，即是智慧的过患，行持非圣者的行为，行持被禁止的事物，依止具有天眼的导师们所禁止的处所，不做劝诫和教导之事，这就是智慧的过患。总之，就是行持身语意的过患。舍弃它，就是不去做，放弃和舍弃。诸根调伏，就是眼睛等诸根从进入不善自性的境域中返回并调

【英语翻译】
Ro. Similarly, "fire aggregate" means: all the fire heat of the body's nutrients, as well as the arising fires, and the stomach fire's temperature, possessing strength, being bright, and having the ability to ripen. Thus, the ability of the thirteen fires to ripen will arise. Similarly, "wisdom, countenance, senses without stain" means: wisdom and complexion, as well as the senses such as the eyes, become stainless and clear. Similarly, longevity, especially being able to live. Similarly, "one with taste" means that the semen is completely increased, being able to approach women, and obtaining glory and splendor. Beings, poison, wind, and fire, as well as knife wounds, fractures, etc., occurring, and any such as desire, hatred, fear, etc., these are called sudden illnesses. These illnesses are called sudden illnesses. That is, anything seen and seized by beings, touched and seized by poison, harmful wind, and being wounded by fire and weapons, limbs being fractured by stones, etc., and anything arising from being destroyed, etc. Similarly, anything such as desire, hatred, fear, anger, impatience, greed, etc., becoming diseases of the mind, these should also be understood as sudden illnesses. Abandoning the faults of wisdom, subduing the senses, mindfulness, understanding place, time, and self-nature, following the conduct of the holy ones. Congenital and sudden illnesses, in short, for the sake of the unborn not arising, and for pacifying what has arisen, therefore this ritual should be relied upon. What is called the fault of wisdom is the fault of wisdom, engaging in the conduct of non-holy ones, engaging in prohibited things, relying on places prohibited by teachers with divine eyes, not doing what is advised and taught, this is the fault of wisdom. In short, it is engaging in the faults of body, speech, and mind. Abandoning it is not doing it, giving up and abandoning it. Subduing the senses is that the senses such as the eyes turn back and subdue from entering into the realm of objects of an unwholesome nature.

============================================================

==================== 第 83 段 ====================
【原始藏文】
ི་བའམ། ཡང་ན་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལ་ཤིན་ཏུ་ཞེན་པ་ལས་ཡང་དག་པར་སྡོམ་པའོ། །དྲན་པ་ནི་སྔར་རྗེས་སུ་མྱོང་བའི་དོན་ཡིད་ལ་སེམས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ཚུལ་དྲན་པར་བྱས་ནས། ལེན་པ་དང་སྤོང་བར་བྱེད་པ་སྟེ། ཉིན་དང་མཚན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྟག་ཏུ་སྤྱོད་པའི་ཆོ་ག་ལས་བཤད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡུལ་དུས་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི། །ཅི་ཡུལ་འདི་སྐབས་དགོན་དུང་ཅན་ཡིན་ནམ། རླན་ཅན་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་ཆ་མཉམ་པ་ཡིན། ཅི་རླུང་གི་རང་བཞིན་ཅན་ནམ། འོན་ཏེ་མཁྲིས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ནམ། ཡང་ན་བད་ཀན་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་ཞེས་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དུས་ཞེས་པ་སྟེ། ཅི་འདི་ནི་དགུན་སྟོད་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་དགུན་སྨད་ལ་སོགས་པ་གཞན་དག་ཡིན་ཞེས་པ་དང༌། འདི་ནི་སྐད་ཅིག་ལ་སོགས་པའི་དུས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་དང༌། འདིར་ཕོངས་པར་འགྱུར་བ་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བྱའོ། །བདག་ཅེས་པ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ངའི་རང་བཞིན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། འདི་ལ་ནི་ངས་བརྟེན་པར་བྱའོ། །འདི་ལ་ནི་བརྟེན་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བདག་ཉིད་ཤེས་པ་ནི་གཅིག་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་མེད་པར་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ནད་གཞན་དག་གིས་བསལ་བར་བྱ་བར་མི་ནུས་པས་དེ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དམ་པའི་སྤྱོད་པའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཞེས་པ་ནི། དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་པར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་རྗེས་སུ་འཇུག་ཅིང་སློབ་ལ་ཉམས་སུ་ལེན་པའོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ལ་ནི་ལུས་ལས་བྱུང་ཞིང༌། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའོ། །གློ་བུར་བ་ནི་འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲེལ་པ་ལས་སྐྱེས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ནད་ཀྱི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་དེས་མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་མི་འབྱུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དང༌། གློ་བུར་བའི་ནད་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཆོ་ག་འདི་ཉིད་མདོར་
བསྡུས་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྟན་ཅིང་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན། དྲི་མ་རྣམས་ནི་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། །ཅི་བཞིན་དུས་སུ་ནན་ཏན་བྱ། །ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་དུས་གང་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་འདི་སྨས་པ་ཡིན་ཏེ། གྲང་བ་ལས་བྱུང་ཉེས་ཚོགས་དཔྱིད་ཀྱི་ཚེ། །རྣམ་བསལ་སོ་ག་ལས་བྱུང་དབྱར་དུས་ན། །དབྱར་བསགས་སྤྲིན་བྲལ་དུས་སུ་ལེགས་སྦྱངས་ན། །དུས་བྱུང་ནད་ནི་ནམ་ཡང་འབྱུང་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གྲང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་དགུན་སྟོད་དང༌། དག

【汉语翻译】
或者，从对声音等境的极度执着中，如实地防护。忆念是忆念先前经历过的事情，即心中思念。忆念也分为忆念善与非善，从而取舍。如“日间和夜间”等，是从恒常行持的仪轨中宣说的。同样，所谓如实了知处所、时间、自性，即要了知此地是寂静处还是潮湿处，或者是否适中。是风的自性，还是胆汁的自性，抑或是黏液的自性。同样，所谓时间，即要知道这是初冬还是晚冬等其他时间，这是刹那等时间。此处也要摄取那些会衰损的因素。所谓自性，有两种：一是“我的自性是这样的，我应当依赖这个，不应当依赖这个”等，了知自性。二是说具有寂灭的自性，因为没有它，就无法消除贪欲等其他疾病，所以要了知它。所谓随顺圣者的行为，即随顺、学习和修持圣者们的行为。俱生的是从身体产生，并且是俱生的。突发的是与鬼神等有关联而产生的。为了不让那些尚未产生的此类疾病的变异产生，以及为了平息那些已经产生的俱生和突发疾病，阿阇黎简略地开示和宣说了这个仪轨。因此，为了净化污垢，应当如理如时地精进。如是宣说。那么，什么时间才是合适的呢？因此说了这个：寒生诸病集，春时令消除，暑生诸病集，夏季时节除，夏积无云时，善加净治者，时生之疾病，永时亦不生。所谓寒冷，指的是初冬和

【英语翻译】
Or, to truly restrain from extreme attachment to objects such as sounds. Mindfulness is remembering what has been previously experienced, that is, thinking in the mind. Mindfulness is also divided into remembering virtue and non-virtue, thereby adopting or abandoning. Such as "day and night," etc., are spoken from the ritual of constant practice. Similarly, the so-called truly knowing the place, time, and nature, is to know whether this place is a quiet place or a wet place, or whether it is moderate. Is it of the nature of wind, or of the nature of bile, or of the nature of phlegm. Similarly, the so-called time, is to know whether this is early winter or late winter, etc., other times, this is a moment, etc., of time. Here, one should also take into account those factors that will deteriorate. The so-called self has two aspects: one is "my nature is like this, I should rely on this, I should not rely on this," etc., knowing the self. The second is said to have the nature of nirvana, because without it, it is impossible to eliminate other diseases such as desire, so one must know it. The so-called following the conduct of the noble ones, is to follow, learn, and practice the conduct of the noble ones. The co-emergent arises from the body and is co-emergent. The sudden is born from association with spirits, etc. In order to prevent the occurrence of those unarisen variations of such diseases, and in order to pacify those co-emergent and sudden diseases that have already arisen, the Acharya has briefly taught and explained this ritual. Therefore, in order to purify defilements, one should diligently strive as appropriate and in due time. Thus it is said. So, what time is appropriate? Therefore, this is said: Cold-born diseases gather, spring is the time to eliminate, heat-born diseases gather, summer is the time to eliminate, summer accumulated cloudless time, those who purify well, time-born diseases, will never arise. The so-called cold refers to early winter and

============================================================

==================== 第 84 段 ====================
【原始藏文】
ུན་སྨད་གཉི་ག་གཟུང་ངོ༌། །ཉེས་བ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་ཡིན་པས་ན་ཉེས་ཚོགས་ཏེ། དེ་ལྟར་གྲང་བ་ལས་བྱུང་ཞིང་སྐྱེས་པའི་ཉེས་བའི་ཚོགས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དཔྱིད་ཀྱི་ཚེ་རྣམ་པར་བསལ་ཞིང་བསལ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སོ་གའི་ཚོ་བསགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཉེས་པའི་ཚོགས་ནི་དབྱར་གྱི་དུས་ན་རྣམ་པར་སྦྱང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དབྱར་བསགས་པའི་ཉེས་པ་རྣམས་ནི་སྤྲིན་བྲལ་དུས་ཏེ། སྟོན་གྱི་དུས་སུ་མྱུར་ཞིང་རིངས་པ་གསོ་དཔྱད་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་ལས་བྱུང་བའི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ལེགས་པར་སྦྱངས་ཤིང་རྣམ་པར་བསལ་ན། དུས་ལས་བྱུང་བའི་ནད་སྐྱེས་བུ་དེ་ལ་ནམ་ཡང་འབྱུང་ཞིང་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དཔྱིད་ཀྱི་ཚེ་རྣམ་བསལ་ཞེས་སྨོས་པ་འདིར་ནི་དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོ་མགོ་ཟུག་པ་ཁོ་ནའི་དུས་སུ་སྦྱང་བར་བྱ་བ་ཡིན་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་མ་བྱས་ན་བཟློག་དཀའ་བའི་ཉེས་པ་ཡོད་དེ། དུས་གཉིས་པོ་འདི་ལ་བསགས་པའི་ཉེས་པའི་ཚོགས་སྦྱང་བར་བྱ་བའི་དུས་ལ་བབ་པ་དག་ནི་དུས་གཞན་དག་ལ་བསྡད་པ་ན་བསལ་བར་དཀའ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སོ་ག་ལས་བྱུང་དབྱར་དུས་ན། །ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་འདིར་ཡང་དབྱར་གྱི་དུས་རྩོམ་པ་ཉིད་ན་ཡིན་པར་བྱ་ཞིང༌། ཇི་སྲིད་གྲང་བ་དང༌། རླུང་དང༌། བ་མོ་དང༌། ཆར་གྱི་རྒྱུན་དང༌། འདྲེས་པའི་དུས་སུམ་ཕྱིན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དབྱར་བསགས་སྤྲིན་བྲལ་དུས་ཞེས་བྱ་བ་འདིས། དུས་གང་གི་ཚེ་སྤྲིན་དང་ཤིན་ཏུ་བྲལ་ཞིང༌། ནམ་མཁའ་དང་བར་གྱུར་པ་སྟེ། སྟོན་ཟླ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱི་མའི་ཆ། སྟོན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ཡིན་པར་ཤེས་བར་བྱའི་མགོ་རྩོམ་པ་ལ་ནི་མི་བཟུང་ངོ༌། །དེ་སྐད་དུ་གཞུང་རྩོམ་པར་བྱེད་པས་ཀྱང༌། དབྱར་དང་སྟོན་ཟླ་
ཆུངས་དཔྱིད་འབྲིང༌། །ཟླ་བ་རིམ་བཞིན་ཐུན་མོང་ཡིན། །སོ་ག་དབྱར་དགུན་ལ་བསགས་པའི། །རླུང་ལ་སོགས་པ་མྱུར་དུ་བསལ། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ན་མི་རྣམས་རྟག་ཏུ་ནད་མེད་པར་འགྱུར་བ་དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། རྟག་ཏུ་ཕན་པའི་ཟས་དང་སྤྱོད་ལམ་བསྟེན། །བརྟགས་ཏེ་བྱེད་ཅིང་ཡུལ་རྣམས་ལ་མི་ཆགས། །གཏོང་ལྡན་སེམས་སྙོམས་བདེན་བརྩོན་བཟོད་དང་ལྡན། །ཉམས་ལྡན་སྟེན་པར་བྱེད་ན་ནད་མེད་གྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོན་ཏན་དི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ནི་ནད་མེད་ཅིང་ཐ་མལ་པར་བདེ་བར་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་གང་ཞིག་ཅེ་ན། གང་རྟག་ཏུ་ཞེས་པ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཕན་ཞིང་འཕྲོད་པའི་ཟས་དང༌། སྤྱོད་ལམ་བསྟེན་ཞིང་གོམས་པར་བྱེད་བ་སྟེ། ཕན་པའི་ཟ

【汉语翻译】
冬季末尾的两个都要抓住。因为是罪过的集合，所以是罪集，这样寒冷产生和出生的罪过集合，无论是什么，都要在春天的时候清除和清除。同样，由冰雹聚集而产生的罪过集合，要在夏天的时候净化。同样，夏天聚集的罪过，就是无云的时候，秋天的时候，迅速地按照医方明论典中出现的仪轨，好好地净化和清除，那么由时节产生的疾病，对于那个人来说，永远不会发生和出生。这里所说的春天的时候清除，要理解为仅仅在春季中月开始的时候进行净化。如果不这样做，就会有难以挽回的罪过。因为在这两个时节积累的罪过集合，到了应该净化的时节，如果拖延到其他时节，就难以清除。冰雹产生于夏季时节。这句话的意思是，也要在夏季开始的时候进行，直到寒冷、风、冰雹、雨水不断混合的季节结束为止。夏天积累，无云的时候。这句话的意思是，在什么时候与云完全分离，天空晴朗的时候，也就是秋季两个月的后半部分，要知道秋季小月开始的时候不要进行。正如论典中所说：夏季和秋季小月，春季中月。月份依次是共同的。冰雹在夏季和冬季积累的，风等要迅速清除。这样说的。为了说明人们如何才能永远不生病，所以说：经常依止有益的饮食和行为，经过观察后再做，不贪恋世俗，具有布施，内心平静，努力追求真理，具有忍耐力，如果依止具有这些功德，就会变得无病，并且平凡地安乐。那又是什么呢？所谓经常，就是指任何时候都依止和习惯有益和适宜的饮食和行为，有益的

【英语翻译】
Both the last two of winter should be seized. Because it is a collection of faults, it is a collection of faults. Thus, whatever collection of faults arises and is born from cold, it should be completely removed and eliminated in spring. Similarly, the collection of faults arising from the accumulation of hail should be purified in summer. Similarly, the faults accumulated in summer are in the cloudless season, that is, in autumn. If one purifies and eliminates them well and quickly according to the rituals that appear in the medical treatises, then diseases arising from the seasons will never occur or be born to that person. Here, the phrase 'eliminate in spring' should be understood as purifying only at the beginning of the middle spring month. If this is not done, there will be faults that are difficult to reverse. Because the collection of faults accumulated in these two seasons, when the time comes to purify them, if they are delayed to other seasons, they will be difficult to eliminate. Hail arises in the summer season. This means that it should also be done at the beginning of summer, until the end of the season when cold, wind, hail, and continuous rain are mixed. Accumulate in summer, in the cloudless season. This means that at what time is it completely separated from the clouds, and the sky is clear, that is, the latter part of the two autumn months, one should know not to start at the beginning of the small autumn month. As the treatise says: Summer and small autumn month, middle spring month. The months are common in order. Hail accumulated in summer and winter, wind, etc., should be quickly eliminated. That's what it says. In order to show how people can always be free from disease, it is said: Always rely on beneficial food and behavior, do it after careful observation, do not be attached to worldly things, have generosity, have a calm mind, strive for truth, have patience, if one relies on these qualities, one will become disease-free and live happily in an ordinary way. What is that? The so-called always means that at all times one relies on and is accustomed to beneficial and suitable food and behavior, beneficial

============================================================

==================== 第 85 段 ====================
【原始藏文】
ས་ནི་འོག་ནས་བཤད་པ་དང༌། དུས་སུ་སྤྱད་པའི་ལེའུ་ལས་བཤད་པར་བྱའོ། །སྤྱོད་ལམ་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཉིན་རེ་བརྟག་པར་སྤྱད་པའི་ལེའུ་ལས་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ལ་བརྟེན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བརྟགས་ཏེ་བྱེད་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གང་དང་གང་བྱེད་པ་དེ་དང་དེ་སྤང་བ་དང་བླང་བར་བྱ་བ་ལེགས་པར་བརྟགས་ཤིང་བྱེད་དེ། འདི་བྱས་ན་ནི་རྫོགས་པར་འགྱུར་ལ། འདི་བྱས་ན་ནི་མི་རྫོགས་ཤིང་མཐར་ཕྱིན་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱས་ནས། དགེ་བ་བྱེད་ཅིང་མི་དགེ་བ་སྤོང་བར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཡུལ་རྣམས་ལ་མི་ཆགས་ཞེས་པ་སྟེ། གཟུགས་དང༌། སྒྲ་དང༌། དྲི་ལ་སོགས་པ་ལ་སེམས་ཆགས་པ་མེད་པ་དང༌། གཏོང་ལྡན་ཞེས་པ་གཏོང་ཞིང་སྦྱིན་པར་བྱེད་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་དང༌། སེམས་སྙོམས་ཞེས་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཉེ་དུར་གྱུར་ཅིང་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་དང༌། ཁོང་ཁྲོ་བ་མེད་པ་དང༌། བདེན་བརྩོན་ཞེས་པ་བདེན་པ་གཙོ་བོར་ལྷུར་བྱེད་ཅིང༌། བདེན་པར་དམ་འཆའ་ལ། སླུ་བ་མེད་པའི་ཚིག་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་སྨྲ་བ་དང༌། བཟོད་པ་དང་ལྡན་ཞེས་པ་སྟེ། བཟོད་ཅིང་དེས་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཉམས་ལྡན་སྟེན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། མཁས་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཡིན་པས་ན་མཁས་པ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་གཉི་ག་ལ་སླུ་བ་མེད་ཅིང་
ཆགས་པ་དང༌། འཚེ་བ་མེད་པའི་དངོས་པོ་མཐོང་བ་ལ་མཁས་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་དྲང་སྲོང་ཙ་ར་ཀས། གང་ཞིག་དུས་གསུམ་དྲི་མེད་པར། །ཤེས་ཤིང་རྟག་ཏུ་མ་ཉམས་པ། །དེ་མཁས་ཕུལ་བྱུང་བློ་རྒྱས་ཡིན། །དེའི་ཚིག་ཐེ་ཚོམ་མེད་ཅིང་བསྟེན། །སྐྱོན་བྲལ་རྨོངས་པ་མེད་པ་སྟེ། །མི་བདེན་པར་ནི་ཇི་ལྟར་སྨྲ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། མཁས་ཤིང་ལུང་དང་ལྡན་པ་དེ་ལ་བརྟེན་ན་ནད་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་བ་ཚིག་གི་དོན་གྱི་ཟླ་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཟླ་བ་ལ་དགའ་བས་རྣམ་བར་སྦྱར་བ་ལས། ལེའུ་བཞི་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཆུ་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་ཤེས་བར་བྱ་བའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྔར་གོང་དུ་རྟག་ཏུ་ཕན་པའི་ཟས་དང་སྤྱོད་ལམ་བསྟེན་ན། ནད་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བསྟན་ལ། ཕན་པའི་ཟས་དང་སྤྱོད་ལམ་དེ་གཉིས་ཀྱང་མིང་ཙམ་ཞིག་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སྤྱོད་ལམ་ནི་རྩོལ་བ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་དང༌། ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བཤད་པས། ཕལ་ཆེར་བཤད་ཟིན་པ་དང༌། འོག་ནས་ཀྱང་སྟོན་ཏོ། །ཟས

【汉语翻译】
土地将在下面解释，并且将在关于适时行为的章节中解释。行为是身体、语言和意念的一切行为。这将在关于每天检查的行为的章节中解释。依靠它们，同样地检查并行动，也就是说，无论做什么，都要仔细检查应该放弃和接受的，如果做了这个，就会圆满，如果做了这个，就不会圆满，也不会达到最终的完成，像这样了解之后，做善事并避免不善之事。同样地，不执着于对境，也就是说，对色、声、香等没有执着，具有布施，也就是说，具有布施和给予的性质，心平等，也就是说，所有众生都成为亲近的人，并随之产生依恋，没有愤怒，真实精进，也就是说，以真理为首要任务，并承诺真理，说出没有欺骗的真实不虚之语，具有忍耐，也就是说，具有忍耐和接受的性质，同样地，依靠具有经验的人，也就是说，因为具有智慧的性质，所以是智者，对两个世界没有欺骗，并且
看到没有执着和伤害的事物被称为智者。此外，正直的仙人查拉卡说：无论谁在三个时期都没有污垢，知道并且总是没有衰退，他就是最杰出的智者，智慧广阔。他的话没有怀疑，值得信赖，没有缺点，没有无知，怎么会说不真实的话呢？也就是说，依靠有智慧和经文的人，就会变得没有疾病。名为《八支精要释·词义月光》的著作，是导师月喜所作的解释，第四章的解释到此结束。然后，将要解释关于了解各种水等的差别的章节。也就是说，之前已经说过，如果总是遵循有益的食物和行为，就会变得没有疾病。但是，仅仅指出了有益的食物和行为这两个名称。其中，行为是关于努力等自身性质和行为差别的解释，大部分已经解释完毕，并且将在后面展示。食物

【英语翻译】
The earth will be explained below, and it will be explained in the chapter on timely conduct. Conduct is all actions of body, speech, and mind. This will be explained in the chapter on conduct that is examined daily. Relying on them, similarly examine and act, that is, whatever you do, carefully examine what should be abandoned and accepted, if you do this, it will be complete, if you do this, it will not be complete, and it will not reach the final completion, after knowing this, do good deeds and avoid bad deeds. Similarly, not being attached to objects, that is, not being attached to form, sound, smell, etc., having generosity, that is, having the nature of giving and giving, the mind is equal, that is, all beings become close people, and attachment arises accordingly, without anger, true diligence, that is, taking truth as the primary task, and committing to the truth, speaking truthful and unwavering words without deception, having patience, that is, having the nature of patience and acceptance, similarly, relying on experienced people, that is, because of having the nature of wisdom, therefore is a wise person, there is no deception in both worlds, and
Seeing things without attachment and harm is called a wise person. Furthermore, the upright sage Caraka said: Whoever has no defilement in the three periods, knows and is always without decline, he is the most outstanding wise person, with vast wisdom. His words have no doubt and are trustworthy, without flaws and without ignorance, how can he speak untruthful words? That is, relying on those who have wisdom and scriptures, one will become free from disease. The work called "Explanation of the Essence of the Eight Limbs: Moonlight on the Meaning of Words" is an explanation made by the teacher Yuexi, the explanation of the fourth chapter ends here. Then, the chapter on understanding the differences between various waters and so on will be explained. That is, it has been said before that if one always follows beneficial food and conduct, one will become free from disease. However, only the two names of beneficial food and conduct have been pointed out. Among them, conduct is an explanation of the nature of effort and other self-natures and behavioral differences, most of which have been explained, and will be shown later. Food

============================================================

==================== 第 86 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱིས་ཀྱང་རང་གི་ངོ་བོ་དང༌། ལས་དང་ཡོན་ཏན་དག་འདིར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་སྨོས་སོ། །དེ་བས་ན་ད་ནི་དེའི་རང་གོ་ངོ་བོ་དང་ལས་དང་ཡོན་ཏན་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང༌། ལེའུ་འདི་གཉིས་བརྩམས་པ་ཡིན་ལ། དེ་གཉིས་ལས་ཀྱང་ཆུ་སྣ་ཚོགས་པ་གཤེར་བའི་རྫས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཤེས་པ་ནི་གཙོ་བོ་ཡིན་པས་དང་པོར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཆུ་སྣ་ཚོགས་པ་ནི་ཆུ་རྣམས་དང༌། འོ་མ་དང་བུ་རམ་ཤིང་གི་ཁུ་བ་དང༌། ཏིལ་མར་དང༌། ཆང་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི་ཕན་པ་དང་གནོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རོ་དང་ནུས་པ་དང༌། འཇུ་བ་དང་ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་པ་ཤེས་ཤིང་རྟོགས་པའོ། །དེ་ལ་ཕན་ཞིང་དགོས་པ་ནི་ལེའུ་སྟེ། དེ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་དང་པོར་ནི་ཆུའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ངེས་པ་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་དགོས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཆུ་ནི་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་ཆོགས། །ལུས་ཀྱང་དེ་ཡི་རང་བཞིན་ཡིན། །དེ་བས་ཤིན་ཏུ་དགག་པ་ཡིས། །
ཆུ་ནི་གང་དུའང་བཟློག་པ་མེད། །ཅེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །མཁའ་ལས་འབབ་པའི་གང་གཱའི་ཆུ། །འཚོ་བྱེད་ངོམས་བྱེད་ཡི་གར་འོང༌། །ཚིམ་བྱེད་སེམས་ནི་གསལ་བྱེད་ལ། །སླ་ཞིང་རོ་མི་གསལ་ལ་ཞིམ། །བསིལ་ཞིང་ཡང་བ་བདུད་རྩིར་མཚུངས། །ཉི་ཟླ་རླུང་གིས་རེག་གྱུར་པ། །དེ་ཡི་ཡུལ་དུས་ལ་ལྟོས་ནས། །ཕལ་ཆེར་ཕན་དང་གནོད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ནམ་མཁའ་ལས་འབབ་པའི་གང་གཱའི་ཆུ་ནི། ཡོན་ཏན་འདི་དག་དང་ལྡན་པ་སྟེ། འཚོ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་མདངས་འཕེལ་བར་བྱེད་པའོ། །ངོམས་བྱེད་ནི་ངལ་བ་སེལ་བར་བྱེད་པའོ། །དགའ་བར་བྱེད་པ་ནི་སྙིང་དགའ་བར་བྱེད་པའོ། །ཡང་ན་སྙིང་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པའོ། །ཚིམ་བྱེད་ནི་བདེ་བ་སྐྱེད་པ་འམ་ནད་སེལ་བའོ། །བློ་སད་པར་བྱེད་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཁ་འབྱེད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། གང་ལ་ཤེས་རབ་ཅི་ཙམ་ཞིག་དེ་ལ་གསལ་བར་སྣང་བ་ཉིད་དུ་དེ་འཐུངས་པ་ལས་གྱུར་པའོ། །སླ་བ་ནི་སྐ་བ་མ་ཡིན་པའོ། །རོ་མི་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མངར་བ་ལ་སོགས་པའི་རོ་དེ་ལ་གསལ་བ་མེད་པས་ན་རོ་མི་གསལ་བའོ། །ཞིམ་པ་ནི་རོ་བདའ་བ་སྟེ། སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་སྲེད་པར་བྱས་ནས། བཏུང་བའི་དོན་དུ་འཐུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་གང་གི་ཕྱིར་དྲང་སྲོང་དག་གིས། བསིལ་ཞིང་གཙང་ལ་དགེ་ཞིང་ཞིམ། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །བསིལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རེག་པ་དང་ནུས་པ་གཉི་ག་སྦྱར་རོ། །ཡང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་བའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་

【汉语翻译】
也没有稍微提及自己的体性、作用和功德。因此，现在为了讲述它的自性、体性、作用和功德，才撰写了这两个章节。而在这两者之中，了解各种水的液态物质的差别是主要的，所以首先进行阐述。各种水是指水、牛奶、甘蔗汁、芝麻油和酒等。了解这些的差别，就是通过利益和损害，来了解和认识味道、效能、消化和功德等。其中，有益且需要的章节，就是要讲述的内容。首先要说明水的功德的确定，因为这是所有事物都需要的。对此，论师说：水是众生的集合，身体也是它的自性，因此通过极度的遮止，水在任何时候都不可或缺。这是所说的。从天空降下的恒河之水，具有滋养、满足、令人愉悦、使人满足、清明心智的特性，清澈、味道不明显但甘甜，清凉、轻盈，堪比甘露。经过日月风的接触，根据其地点和时间，大多是有益和有害的。也就是说，从天空降下的恒河之水，具有这些功德：滋养，即能使光彩增益；满足，即能消除疲劳；令人愉悦，即能使心欢喜，或者说对心有益；使人满足，即能产生安乐或消除疾病；使头脑清醒，即能开启智慧，无论对谁来说，智慧有多么显现，都是因为饮用它而产生的。清澈，即不浑浊。味道不明显，是因为它没有明显的甜味等味道。甘甜，即味道鲜美，众生极其贪恋，为了饮用而饮用，就是这个意思。也正因为如此，仙人们说：清凉、干净、善良且甘甜。清凉，是指触感和效能两者兼具。轻盈，是指具有轻盈的功德。它

【英语翻译】
also did not mention even slightly its own nature, function, and qualities. Therefore, now, in order to explain its own nature, essence, function, and qualities, these two chapters have been composed. And among these two, knowing the distinctions of various waters as liquid substances is the main thing, so it is explained first. Various waters refer to waters, milk, sugarcane juice, sesame oil, and alcohol, etc. Knowing the distinctions of these is to know and understand the taste, potency, digestion, and qualities, etc., through benefit and harm. Among these, the beneficial and necessary chapter is what is to be explained. First, it is necessary to show the certainty of the qualities of water, because it is needed by all things. To this, the teacher says: Water is the collection of living beings, the body is also its nature, therefore, through extreme prohibition, water is indispensable at any time. This is what is said. The water of the Ganges that falls from the sky has these qualities: nourishing, which means it increases radiance; satisfying, which means it eliminates fatigue; pleasing, which means it makes the heart happy, or it is beneficial to the heart; satisfying, which means it produces happiness or eliminates disease; making the mind clear, which means it opens up wisdom, and no matter how much wisdom appears to anyone, it is caused by drinking it. Clear, which means it is not turbid. The taste is not obvious, because it does not have obvious sweet tastes, etc. Sweet, which means the taste is delicious, and living beings are extremely greedy for it, and they drink it for the purpose of drinking, that is the meaning. And that is why the sages said: cool, clean, virtuous, and sweet. Cool means both touch and potency are combined. Light means it has the quality of lightness. It

============================================================

==================== 第 87 段 ====================
【原始藏文】
བཞིན་དུ་བདུད་རྩིར་མཚུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་རྩིའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ཡོན་ཏན་དམ་པའི་ཚོགས་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དག་ཀྱང་ནམ་མཁའ་སྟེ། བར་སྣང་ལས་བབ་ཅིང་ལྷུང་བ་ནི། ཉི་མ་དང༌། ཟླ་བ་དང༌། རླུང་གིས་རེག་ཅིང་ཕྲད་པར་གྱུར་པའི་ཆུ་དེ་ཡང་ཡུལ་དང་དུས་ལ་ལྟོས་ཤིང་ཡུལ་དང་དུས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཞུགས་པས། ཡུལ་དང་དུས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་འདྲེས་ཤིང་བདག་གིར་བྱེད་ལ། དེས་ན་ཕལ་ཆེར་སླར་ཞིང་ཕན་པ་དང་གནོད་པ་སྟེ། ལུས་ལ་ཕན་པར་འགྱུར་བ་དང༌། གནོད་པར་འགྱུར་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་རླན་ཆེ་བ་ལ་སོགས་པའི་
ཡུལ་ཕྱོགས་གཞན་འགའ་ཞིག་ཏུ་འབབ་པ་ན། དེ་ཡང་ནག་པོའམ། དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་ལས་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་དང༌། དུས་ཏེ་དུས་དྲུག་ལ་ལྟོས་ན་ཕན་པ་དང་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་ཆར་འབབ་དྲི་མ་མེད། །འབྲས་ཆན་དངུལ་ཕོར་ནང་གནས་པ། །མ་རུལ་མདོག་ཀྱང་མ་གྱུར་པ། །གང་གཱའི་ཆུ་སྟེ་བཏུང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆུ་གང་ལེགས་པར་ཆར་དུ་འབབ་པས་བརླན་ཞིང་སྤངས་པའི་སཱ་ལུའི་ཆན་ཏེ། དངུལ་ཕོར་གྱི་ནང་ན་གནས་པ་དེ་ཡང་རུལ་བར་མ་གྱུར་ཅིང༌། མདོག་ཀྱང་གཞན་དུ་མ་གྱུར་ན། ཆུ་དེ་ནི་གང་གཱའི་ཆུ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་འཐུངས་ན་གནོད་པ་མེད་པ་ཡིན་པས་ན་བཏུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་མཚོ་ཆུ་སྟོན་ཟླ་ནི། །འབྲིང་པོ་མིན་པར་བཏུང་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆུ་དེ་སྤངས་པའི་འབྲས་སཱ་ལུའི་ཆན་རུལ་བའམ། མདོག་གཞན་དུ་གྱུར་ན། དེ་ནི་རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་པས་བཏུང་བར་མི་བྱ་སྟེ། བ་ཚ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་དང་འདྲེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་བཏུང་བར་མི་བྱའམ། འོན་ཏེ་ལན་འགའ་ཞིག་བཏུང་བར་མི་བྱ་ཞེ་ན། སྟོན་ཟླ་འབྲིང་པོ་མིན་བར་བཏུང་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་པ་ཡིན་ཏེ། སྟོན་ཟླ་འབྲིང་པོ་མ་གཏོགས་པར་དུས་གཞན་དག་ཏུ་དེ་བཏུང་བར་མི་བྱའོ་ཞེས་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་ཚེ་དྲང་སྲོང་རྀ་ཥི་འཆར་བའི་དུས་ཡིན་པས། དེས་མཚོ་དང་རྫིང་བུ་ལ་སོགས་པར་གཏོགས་པའི་ཆུ་ཐམས་ཅད་གནོད་པ་དག་ཀྱང་ཕན་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆར་པའི་ཆུ་ནི་སྣོད་བཟང་བཞག །འགྱུར་བ་མེད་པ་རྟག་ཏུ་བཏུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆར་པའི་ཆུ་ནི་དབང་པོས་བར་སྣང་ལ་ཆར་དུ་འབབ་པའི་ཆུའོ། །སྣོད་བཟང་བཞག་ཅེས་པ་ནི་སྣོད་བཟང་པོ་བཟེད་དེ་བསགས་པའོ། །འགྱུར་བ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་དོག་དང་རོ་མ་ཉམས་ཤིང་འགྱུར་བ་མེད་པ་སྟེ། དེ་ནི

【汉语翻译】
如同甘露相似，是指具有甘露的功德，即具有殊胜功德的集合。具有如是功德者，也从天空，即从虚空中降落，被太阳、月亮和风接触到的水，也取决于处所和时间，并随处所和时间而行，与处所和时间的功德相混合并占为己有。因此，大多数时候会再次带来利益和损害，即对身体产生利益和损害。那也是在潮湿等
一些其他地方降落时，也会从黑色或白色等变为其他颜色。时间，即相对于六时来说，是有益和有害的。何者雨降无垢染，稻米银碗中安住，未腐颜色亦未变，恒河之水即当饮。这是说，什么样的水好好地降雨，被潮湿和抛弃的稻米，在银碗中安住，而且没有腐烂，颜色也没有改变，那么这水就是恒河之水，饮用后没有害处，所以应当饮用。否则海水秋月时，中等以下不应饮。这是说，如果那水抛弃的稻米腐烂或颜色改变，那么它就和海水一样，不应该饮用，因为它和咸味等的过失相混合。难道所有时间都不应该饮用吗？或者说有些时候不应该饮用呢？秋月以下不应饮。这是说，除了仲秋月以外的其他时间都不应该饮用，这是为了说明为什么呢？因为那时是仙人ṛṣi（梵文天城体：ऋषि，梵文罗马拟音：ṛṣi，汉语字面意思：仙人）出现的时候，因此他能使属于海洋和池塘等的所有有害的水也变得有益。雨水良器中安放，不变质者恒时饮。这是说，雨水是指由自在者从虚空中降下的雨水。良器中安放，是指用好的容器盛放并积攒。不变质，是指颜色和味道没有丧失和改变，那是指

【英语翻译】
Being similar to nectar means possessing the qualities of nectar, that is, possessing a collection of excellent qualities. Those who possess such qualities also fall from the sky, that is, from the void, and the water that has been touched and encountered by the sun, moon, and wind also depends on the place and time, and follows the place and time, mixing with and possessing the qualities of the place and time. Therefore, most of the time it will bring benefits and harms again, that is, it will cause benefits and harms to the body. That is also when it falls in some other places such as humid
It will also change from black or white to other colors. Time, that is, relative to the six times, is beneficial and harmful. Whatever rain falls without stain, rice resides in a silver bowl, not rotten and the color has not changed, the water of the Ganges should be drunk. This is to say, what kind of water rains well, the rice that is moistened and abandoned, resides in a silver bowl, and has not rotted, and the color has not changed, then this water is called the water of the Ganges, and it is harmless to drink, so it should be drunk. Otherwise, sea water in autumn months, medium or below should not be drunk. This is to say, if the rice abandoned by that water rots or the color changes, then it is like sea water and should not be drunk, because it is mixed with the faults of saltiness and so on. Should it not be drunk at all times? Or should it not be drunk sometimes? It should not be drunk below the middle of the autumn moon. This is to say that it should not be drunk at other times except for the middle autumn moon, this is to explain why? Because that is the time when the sage ṛṣi (Sanskrit Devanagari: ऋषि, Sanskrit Romanization: ṛṣi, Chinese literal meaning: sage) appears, so he can make all the harmful water belonging to the ocean and ponds also become beneficial. Rainwater is placed in a good container, and the unchanged one is always drunk. This is to say that rainwater refers to the rainwater that falls from the void by the free one. Placed in a good container means to store and accumulate it in a good container. Unchanged means that the color and taste have not been lost and changed, that refers to

============================================================

==================== 第 88 段 ====================
【原始藏文】
་རྟག་ཏུ་ཞེས་པ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་བཏུང་ཞིང་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དེ་མེད་ན་ནི་ཐང་ལ་གནས། །བར་སྣང་བ་དང་རྗེས་མཐུན་ཡིན། །ས་ཕྱོགས་དཀར་ནག་གཙང་ཞིང་ཡངས། །ཉི་འོད་རླུང་གིས་ཕོག་པ་བསྔགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་མེད་ན་ཞེས་པ་བར་སྣང་གི་ཆུ་བསགས་པ་དེ་མ་རྙེད་ན།
ཐང་ལ་གནས་ཞེས་པ། ས་ལ་ལྟེང་ཀར་གནས་པའི་ཆུ་ནི་བར་སྣང་བ་དང་རྗེས་མཐུན་ཡིན། ཞེས་བྱ་བ། བར་སྣང་གི་ཆུ་དང་འདྲ་བར་འཚོ་བར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཆ་མཐུན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ས་ཕྱོགས་ཁ་དོག་དཀར་བ་དང༌། གནག་པ་དག་གི་ཆ་འདྲེས་པ་སྟེ། ཕལ་ཆེར་དཀར་གནག་ཏུ་གནག་པ་ན་ཡོད་པ་དང་གཙང་བ་སྟེ། དག་པ་དང་ཡངས་པ་སྟེ་ས་ཕྱོགས་རྒྱ་ཆེ་བ་ན་ཡོད་པ་དེ་ཉི་མའི་འོད་དང་རླུང་གི་སེར་བུས་ཀུན་ནས་ཕོག་ཅིང་བསྟེན་པའི་ཆུ་གང་ཡིན་པ་དེ་བསྔགས་པ་ཡིན་པས་བཏུང་བར་བྱའོ། །ལྟེང་ཀ་འདམ་རྫབ་ཉ་ལྕིབས་དང༌། །རྩྭ་དང་ལོ་མ་རྙོག་མ་ཅན། །ཉི་ཟླ་རླུང་གིས་མ་ཕོག་པ། །མངོན་དུ་འབབ་དང་ཆུ་གར་ལྕི། །སྦུ་བ་སྲོག་ཆགས་ཅན་དང་དྲོ། །གྲང་ཆེས་སོ་ཡིས་མི་བཟོད་པ། །ཆར་གང་དུས་སུམ་བབ་དང༌། །དུས་ཀྱི་འང་དང་པོར་འབབ་པ་གང༌། །སྲོག་ཆགས་གདུག་དང་བ་སོགས་འདྲེས། །བཤང་གཅི་དུག་བསྲེས་གནོད་མི་བཏུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྟེང་ཀ་དང་འདམ་རྫབ་ལ་སོགས་པས་རྙོག་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པའི་ཆུ་དེ་བཏུང་ཞིང་ལོངས་སྤྱད་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ལ་འདམ་རྫབ་ནི་འདམ་གྱི་རྣམ་པ་སྟེ། དེས་རྙོག་པས་ནག་ནོག་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །ཉ་ལྕིབས་ནི་ཆུའི་ནང་ཉིད་ནས་སྐྱེས་པའོ། །རྩྭ་དང་ལོ་མ་ནི་གྲགས་པར་ཟད་དོ། །དེས་རྙོག་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པ་ནི་གཡོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉི་ཟླ་རླུང་གིས་མ་ཕོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་འོད་དང་རླུང་གི་ཟེར་གྱིས་མ་ཕོག་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མངོན་དུ་འབབ་པ་ཞེས་པ་སྟེ། མདུན་དུ་འབབ་པ་དང་འདྲེས་ཤིང་ཆུ་གཞན་གྱིས་གང་བར་འགྱུར་བའོ། །ཆུ་གར་ནི་ཡུན་རིང་པོར་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སླ་བ་མ་ཡིན་པ་ལས་སྐ་བ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྕི་བ་སྟེ། ཡང་བ་ལས་ཀྱང་ལྕི་བར་གྱུར་པའོ། །སྦུ་བ་ཅན་ནི་སྦུ་བ་ཡོད་པའོ། །སྲོག་ཆགས་ཅན་ནི་འབུ་སྲིན་དང་ལྡན་པའོ། །དྲོ་བ་ནི་ཉི་མ་ལ་སོགས་པའི་ཚ་བས་གདུངས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤིན་ཏུ་གྲང་ཆེས་པས། སོ་དང་རེག་པར་མི་བཟོད་པ་དེ་ཡང་བཏུང་བར་མི་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆར་པ་གང་དུས་སུ་མ་བབ་པ་ཡང་བཏུང་བར་མི་བྱ་སྟེ། ཆར་ཆུ་ཡིན་པའི་
ཕྱིར་བཏུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ཡང༌

【汉语翻译】
“总是”是指任何时候都应该饮用和享用。如果没有它，就停留在平地上。与虚空相应。地方洁净宽广，有阳光和风吹拂，值得赞美。这是说，如果没有找到积聚在虚空中的水，
“停留在平地上”是指停留在地上的水与虚空相应。这是说，与虚空之水相似，在维持生命等方面具有相似的功德。同样，地方的颜色是白色和黑色混合的。大多在黑色的地方有白色，并且是干净的。宽广，即在宽阔的地方，被阳光和风吹拂和滋养的水，是值得赞美的，所以应该饮用。水洼、泥泞、鱼腥味，以及
杂草和树叶，浑浊不清。没有阳光和风吹拂。直接流淌，水浓稠沉重。有泡沫，有生物，温暖。非常寒冷，牙齿无法忍受。不在季节降下的雨，以及
季节的第一次降雨。与有毒生物和霜等混合。混合着粪便、尿液和毒药，有害，不应饮用。这是说，被水洼和泥泞等弄浑浊的水，不应该饮用和享用。泥泞是泥土的样子，因为它浑浊而变得污浊。鱼腥味是从水中产生的。杂草和树叶是众所周知的。被它们弄浑浊就是被覆盖。同样，没有阳光和月亮以及风吹拂，是指没有被太阳和月亮的光芒以及风吹拂。同样，直接流淌是指与前方流淌的水混合，并被其他水充满。水浓稠是因为长时间停留。不是稀薄的，而是变得浓稠。同样，沉重，比轻的更重。有泡沫是指有泡沫。有生物是指有昆虫。温暖是指被太阳等的热量炙烤。同样，非常寒冷，牙齿和接触都无法忍受，也不应该饮用。同样，不在季节降下的雨也不应该饮用，虽然是雨水，
但本来应该饮用

【英语翻译】
"Always" means that it should be drunk and enjoyed at all times. If it is not there, then it stays on the plain. It is in accordance with the void. The place is clean and wide, praised by the sun and wind. That is to say, if the water accumulated in the void is not found,
"Staying on the plain" means that the water that stays on the ground is in accordance with the void. That is to say, it is similar to the water of the void, and it has similar merits in maintaining life and so on. Similarly, the color of the place is a mixture of white and black. Mostly in black places there is white, and it is clean. Wide, that is, in a wide place, the water that is touched and nourished by the sunlight and the breeze is praiseworthy, so it should be drunk. Puddles, mud, fishiness, and
Weeds and leaves, turbid. Not touched by sun, moon and wind. Flowing directly, the water is thick and heavy. Foamy, with creatures, warm. Very cold, teeth cannot bear it. Rain that does not fall in season, and
The first rain of the season. Mixed with venomous creatures and frost, etc. Mixed with feces, urine and poison, harmful, should not be drunk. That is to say, water that has become turbid with puddles and mud, etc., should not be drunk and enjoyed. Mud is the appearance of mud, and it becomes dirty because it is turbid. Fishiness is born from the water. Grass and leaves are well known. To be turbid by them is to be covered. Similarly, not touched by sun, moon and wind, means not touched by the light of the sun and moon and the breeze. Similarly, flowing directly means mixing with the water flowing in front and being filled with other water. The water is thick because it stays for a long time. It is not thin, but becomes thick. Similarly, heavy, heavier than light. Foamy means having foam. Having creatures means having insects. Warm means being scorched by the heat of the sun and so on. Similarly, very cold, teeth and touch cannot bear it, should not be drunk either. Similarly, rain that does not fall in season should not be drunk either, although it is rainwater,
But it should be drunk

============================================================

==================== 第 89 段 ====================
【原始藏文】
། ཆར་འབབ་པའི་དུས་སུ་མ་བབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་གནོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བཀག་པ་ཡིན་ནོ། །དུས་མ་ཡིན་པར་འབབ་པ་བཀག་པ་ལས་ན་དུས་སུ་འབབ་པ་ལས་ན་བར་བྱའོ་ཞེས་གནང་བར་དོན་གྱིས་གོ་བར་བྱའོ། །དེ་བས་ན་བར་སྣང་ལས་འབབ་པའི་ཆུ་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་ནི་བཏུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པ་ལས། དེ་དུས་སུ་བཏུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་དབྱར་གྱི་དུས་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཚེ་དབྱར་ནམ་མཁའ་ལས་འབབ་པ་བཏུང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་གྱི། དུས་གཞན་དག་ཏུ་འབབ་པ་ནི་དུས་མ་ཡིན་པར་བཏུང་བར་མི་བྱའོ། །ཅི་དུས་སུ་བབ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བཏུང་བར་བྱ་བ་འམ། དུས་སུ་བབ་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་བཏུང་བར་མི་བྱ་བ་ཅུང་ཞིག་ཡོད་དམ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་དུས་ཀྱི་དང་པོར་འབབ་པ་གང་ཞེས་བྱ་བར་སྨོས་པ་ཡིན་ཏེ། དུས་དང་པོར་འབབ་པའི་ཆུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བཏུང་བར་མི་བྱའོ། །དེས་ན་འདི་སྐད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། དབྱར་གྱི་དུས་སུ་འབབ་པ་ནི་བཏུང་བར་བྱ་ལ། དེ་ལས་ཀྱང་དང་པོར་འབབ་པ་ནི་དུས་སུ་འབབ་པ་ཡིན་ཡང་བཏུང་བར་མི་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྲོག་ཆགས་གདུག་པ་དང༌། ལུ་ཏ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི། རྒྱ་དང༌། བཤང་བ་དང༌། གཅི་བ་དང༌། དུག་དང་འདྲེས་པས་རྨས་པར་བྱས་པའི་ཆུ་གང་ཡིན་པ་དེ་བཏུང་བར་མི་བྱའོ། །ནུབ་ཕྱོགས་ནས་ནི་རྒྱ་མཚོར་འབབ། །གང་ཡང་མྱུར་འབབ་རྡུལ་མེད་ཆུ། །དེ་དག་མདོར་ན་དགེ་བ་ཡིན། །དེ་ལས་བཟློག་པ་བཟང་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆུ་བོ་གང་ནུབ་ཕྱོགས་ནས་མི་འབབ་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མྱུར་བར་མི་འབབ་པ་དང༌། རྡུལ་མེད་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ་གོང་མ་ལས་བཟློག་པ་དེ་དག་ནི་བཟང་པོ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་ལ་ཤུགས་དྲག་རྡེབས་པ་ཡིས། །རྒྱུན་ཅན་གཡེངས་པའི་ཆུ་དག་དང༌། །གངས་ཅན་མ་ལ་ཡ་ལས་བྱུང། །དགེའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡོའི་ཚོགས་ལ་ཤུགས་དྲག་པོས་རྡེབས་པར་བྱེད་ལ། དེས་རྒྱུན་ཆད་ཅིང་རྣམ་པར་འཐོར་བས་གཡེངས་ཤིང་སྤྲུགས་པའི་ཆུ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་གངས་ཅན་ཏེ་རི་ཁ་བ་ཅན་དང༌། མ་ལ་ཡའི་རི་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། དེ་གཉིས་
ལས་འཐོན་ཅིང་འབབ་པའི་ཆུ་བོ་ནི་དགེའོ་ཞེས་པ་སྟེ་ཕན་ཞིང་བསོད་པ་ཡིན་པའོ། །དེ་ནི་བརྟན་གཡུང་ན། སྲིན་བུ་རྐང་བ་མ་སྙིང་དང་ནི། །ལྐོག་མ་གླད་པའི་ནད་སྐྱེད་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཁ་བ་ཅན་དང་མ་ལ་ཡའི་རི་ལས་བྱུང་བ་དེ་ཉིད་བརྟན་ཞིང་གཡུང་བ་སྟེ། དལ་གྱིས་འབབ་པ་ཡིན་ན། སྲིན་བུ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །རྐང་བ་མ་ནི་ཚིལ་དང་ཤ་ལ་བརྟེན་ཏེ། ར

【汉语翻译】
因为不是降雨的季节降雨本身就是有害的，所以被禁止。禁止非时降雨，实际上是要允许按时降雨，应该这样理解。因此，从空中降下的特殊的水是可以饮用的。那应该在适当时节饮用，那就是夏季。因为夏季从天空降下的水是可以饮用的，其他季节降下的水则不应在非时饮用。难道所有按时降下的水都可以饮用吗？即使是按时降下的水，也有一些是不应该饮用的吗？因此，才说了“最初降下的时雨”这句话。最初降下的时雨是不应该饮用的。因此，这是在说明，夏季降下的水是可以饮用的，但其中最初降下的，即使是按时降下的，也不应该饮用。同样，有毒的生物，以及路达等生物的粪便、排泄物、尿液和毒物混合而污染的水，都是不应该饮用的。

“从西边流入大海，
凡是快速流动无尘土的水，
这些简而言之是吉祥的，
与此相反则不好。”

这句话的意思是：不从西边流来的河流，以及不快速流动、不无尘土，也就是与上述相反的水，都是不好的，是有害的。

“石头猛烈撞击，
水流四散的水，
雪山和玛拉雅山流出，
是吉祥的。”

这句话的意思是：猛烈撞击石头，因此水流中断并四处飞溅，从而飞散和搅动的水，以及从雪山，也就是有雪的山，和玛拉雅山流出的水，也就是从这两座山流出和降落的河流，是吉祥的，也就是有益和带来福祉的。如果它是稳定和缓慢的，那么“会滋生虫子、脚母、心脏，以及隐秘和脑部的疾病”。这句话的意思是：从雪山和玛拉雅山流出的水，如果它是稳定和缓慢的，也就是缓慢流动，那么就会滋生虫子等。脚母依赖于脂肪和肉，

【英语翻译】
It is forbidden because rain falling out of season is harmful. The prohibition of untimely rain implies that timely rain should be allowed, and this should be understood. Therefore, the special water that falls from the sky is indeed drinkable. It should be drunk at the appropriate time, which is summer. Because water falling from the sky in summer is drinkable, water falling at other times should not be drunk out of season. Should all water that falls on time be drunk? Even if water falls on time, is there some that should not be drunk? Therefore, the phrase "whatever falls first in season" is mentioned. Whatever water falls first in season should not be drunk. Therefore, this is explaining that water falling in summer is drinkable, but the first water that falls, even if it falls on time, should not be drunk. Similarly, water that is contaminated by poisonous creatures, as well as the feces, excrement, urine, and poison of Luta and others, should not be drunk.

"That which flows from the west into the ocean,
Whatever water is fast-flowing and dust-free,
These, in brief, are auspicious,
The opposite of that is not good."

This means that rivers that do not flow from the west, as well as those that do not flow quickly and are not dust-free, i.e., the opposite of the above, are not good and are harmful.

"By stones struck with violent force,
Waters with scattered currents,
Springing from the snowy mountains and Malaya,
Are auspicious."

This means that water that violently strikes a collection of stones, thus interrupting the current and scattering it in all directions, thereby dispersing and agitating the water, and the rivers that spring from the snowy mountains, i.e., mountains with snow, and the Malaya mountains, i.e., the rivers that flow out and descend from these two mountains, are auspicious, i.e., beneficial and bring well-being. If it is stable and slow, then "it will breed worms, foot-mothers, heart, and secret and brain diseases." This means that water flowing from the snowy mountains and the Malaya mountains, if it is stable and slow, i.e., flows slowly, will breed worms and the like. Foot-mothers rely on fat and flesh,

============================================================

==================== 第 90 段 ====================
【原始藏文】
ྐང་པ་དག་ཏུ་རྐང་པ་དག་འབྱུང་བ་སྟེ། མཚན་ཉིད་འོག་ནས་བཤད་དོ། །ཤར་དང་ནུབ་ཀྱི་མཐའ་ལས་བྱུང༌། །གཞང་འབྲུམ་སྐྱེད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཤར་གྱི་ལྷོ་བལ་གྱི་ཡུལ་ནས་འབབ་པ་དང༌། ནུབ་ཕྱོགས་ཏེ། སྟག་གཟིག་གི་ཡུལ་ནས་འབབ་པ་དང༌། མཐའ་ལས་བྱུང་བ་ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་མཚམས་ཀྱི་ཡུལ་མ་ལ་ཡ་ལས་བྱུང་ཞིང་འབབ་པའི་ཆུ་བོ་ནི། གཞང་འབྲུམ་ཞེས་བྱ་བའི་ནད་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །དབང་ཆེན་འབབ། དམུ་རྫིང་རྐང་བ་མ་ནད་སྐྱེད་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དབང་ཆེན་ཞེས་བྱ་བའི་རི་ལས་འབབ་ཅིང་རྒྱུ་བའི་ཆུ་བོ་ནི་དམུ་རྫིང་གི་ནད་དང༌། རྐང་བམ་གྱི་ནད་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །སད་ཧྱ་བི་ན་དའི་རི་ལས་འབབ། །མཛེ་དང་སྐྱ་རྦབ་ཀླད་ནད་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རི་བོ་སད་ཧྱ་དང༌། རི་བོ་བིན་ད་ཞེས་བྱ་བའི་རི་གཉིས་ལས་འབབ་ཅིང༌། དེ་ལས་འཐོན་པའི་ཆུ་བོ་ནི་མཛེ་དང༌། སྐྱ་རྦབ་ཀྱི་ནད་དང༌། ཀླད་པའི་ནད་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །པ་རི་ཡད་ཏྲའི་ནད་ཀུན་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རི་བོ་པ་རི་ཡད་ཏྲ་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག་ཡོད་དེ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཆུ་བོ་ནི་ཉེས་པ་གསུམ་ཆར་སེལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཁྲོན་པ་རྫིང་ལ་སོགས་པའི་ཆུ། །སྐམ་ས་རླན་ཅན་བྲག་ལས་ཤེས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཁྲོན་པ་དང༌། རྫིང་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཆུ་ཡང་བ་དང༌། ལྕི་བ་དང༌། ཡོན་ཏན་དང༌། སྐྱོན་གཉིས་ཀ་ཡང་སྐམ་ས་དང༌། གཤེར་ས་རླན་ཅན་དང་བྲག་ལས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། སྐམ་ས་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱིས། དེའི་ཁྲོན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆུའི་བྱེ་བྲག་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང༌། ཁྲོན་པ་རྫིང་བུ་མཚེའུ་དང༌། །མཚོར་བཅས་ཆུ་མིག་ལ་སོགས་ཆུ། །སྐམ་ས་རླན་ཅན་བྲག་ལས་ནི། །ཡོན་ཏན་སྐྱོན་དག་
ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་དྲང་སྲོང་ཙ་ར་ཀས་བཤད་བ་དང༌། བསྡུས་པ་ལས་ཀྱང༌། སྐམ་ས་གཤེར་ས་རི་བོ་དང༌། །ཉེ་ལས་ཡང་དང་ལྕི་བ་འབྱུང༌། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འདི་སྐད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། སྐམ་སའི་ས་ཕྱོགས་ན་གནས་པའི་ཁྲོན་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆུ་ནི་ཡང་བ་ཉིད་ཡིན་ལ་རླན་ཅན་གྱི་ཕྱོགས་ལ་གནས་པའི་ཁྲོན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆུ་ནི་ལྕི་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རི་བོའི་ཕྱོགས་ན་གནས་པའི་ཁྲོན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆུ་ནི་ཉེས་པ་སྐྱེད་པ་ཡིན་ལ། བ་རི་ཡ་ཏྲའི་ཕྱོགས་ན་གནས་པའི་ནི་ཉེས་པ་འཇོམས་པ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་འདི་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དྲོད་ཆུང་སྐྲན་ཡོད་སྐྱ་རྦབ་དང༌། །དམུ་རྫིང་ཚད་འཁྲུ་གཞང་འབྲུམ་མམ། །ཕོ་བའི་དྲོད་ཆུང་འོར་ནད་ཅན། །མི་བཏུང་བརྣག་དཀའ་ཉུང་ཟད་བཏུང༌། །ཞེས་བྱ་བ

【汉语翻译】
足部生出足部，其特征将在下文阐述。从东方和西方的边缘产生，会引发痔疮。 所谓“东方和西方的边缘产生，会引发痔疮”是指：从东方南方尼泊尔的地区流淌，以及西方，即从塔吉克地区流淌，以及从边缘产生，即从西南交界的马拉雅地区产生并流淌的河流，会引发名为痔疮的疾病。 权力之河倾泻而下，会引发水肿、足部疾病。 所谓“权力之河倾泻而下，会引发水肿、足部疾病”是指：从名为权力之河的山上流淌的河流会引发水肿和足部疾病。 从萨德亚和维纳达的山上流淌，会引发麻风病、白癜风和脑部疾病。 所谓“从萨德亚和维纳达的山上流淌，会引发麻风病、白癜风和脑部疾病”是指：从名为萨德亚山和维纳达山的两座山上流淌，以及从那里流出的河流会引发麻风病、白癜风和脑部疾病。 帕里亚特拉能消除所有疾病。 所谓“帕里亚特拉能消除所有疾病”是指：有一座名为帕里亚特拉的山，从那里流出的河流能消除所有三种疾病。 井水、池塘水等，从干燥、潮湿的岩石中得知。 所谓“井水、池塘水等，从干燥、潮湿的岩石中得知”是指：井水、池塘等水的轻重、优缺点，都应从干燥的土地、潮湿的土地和岩石中得知。通过干燥土地等的优点，可以了解井水等的区别。 也就是：井、池塘、湖泊和，包括湖泊、泉水等水，从干燥的土地、潮湿的土地和岩石中，了解其优缺点。正如圣者查拉卡所说，以及在《精简本》中也说：干燥的土地、潮湿的土地、山，从附近产生轻和重。 因此，这表明：位于干燥土地上的井水等是轻的，而位于潮湿地方的井水等是重的。 位于山边的井水等会引发疾病，而位于帕里亚特拉附近的则能消除疾病。所有这些都应如此类推。 体温低、有肿瘤、患有白癜风，或患有水肿、痢疾、痔疮，或胃寒、患有膨胀疾病的人，不应饮用，难以忍受则少量饮用。 所谓

【英语翻译】
Feet arise in the feet, the characteristics of which will be explained below. Arising from the edges of the east and west, it causes hemorrhoids. The saying "arising from the edges of the east and west, it causes hemorrhoids" refers to: flowing from the southern Nepalese region of the east, and from the west, i.e., flowing from the Tajik region, and arising from the edge, i.e., the river that arises and flows from the Malaya region at the southwestern border, which causes the disease called hemorrhoids. The river of power flows down, causing edema and foot diseases. The saying "the river of power flows down, causing edema and foot diseases" refers to: the river flowing from the mountain called the river of power causes edema and foot diseases. Flowing from the mountains of Sadya and Vinada, it causes leprosy, vitiligo, and brain diseases. The saying "flowing from the mountains of Sadya and Vinada, it causes leprosy, vitiligo, and brain diseases" refers to: the river flowing from the two mountains called Sadya Mountain and Vinada Mountain, and the river flowing from there causes leprosy, vitiligo, and brain diseases. Pariyatra eliminates all diseases. The saying "Pariyatra eliminates all diseases" refers to: there is a mountain called Pariyatra, and the river flowing from there eliminates all three diseases. Well water, pond water, etc., are known from dry, moist rocks. The saying "well water, pond water, etc., are known from dry, moist rocks" refers to: the lightness, heaviness, advantages, and disadvantages of well water, ponds, etc., should be known from dry land, moist land, and rocks. Through the advantages of dry land, etc., the differences between well water, etc., can be understood. That is: wells, ponds, lakes, and including lakes, springs, etc., from dry land, moist land, and rocks, know their advantages and disadvantages. As the sage Charaka said, and in the "Condensed Version" it is also said: dry land, moist land, mountains, from nearby, light and heavy arise. Therefore, this indicates that: the well water, etc., located on dry land is light, while the well water, etc., located in moist places is heavy. The well water, etc., located near the mountains causes diseases, while those located near Pariyatra eliminate diseases. All of these should be applied in the same way. People with low body temperature, tumors, vitiligo, or edema, dysentery, hemorrhoids, or cold stomach, and distension diseases should not drink it, and if it is difficult to endure, drink a small amount. The so-called

============================================================

==================== 第 91 段 ====================
【原始藏文】
་ནི། དྲོད་ཆུང་བ་ལ་སོགས་པས་ཆུ་བཏུང་བར་མི་བྱའོ། །གལ་ཏེ་བརྣག་བར་དཀའ་ཞིང་སྐོམ་པ་མི་བཟོད་པར་གྱུར་ན། རང་གི་རང་བཞིན་དང༌། ཡུལ་དང༌། དུས་དང༌། སྤྱོད་ལམ་དང༌། ལུས་ཀྱི་ཚོད་ལས་དཔགས་ཏེ། ཅུང་ཟད་ཅིག་བཏུང་བར་བྱའོ། །སྟོན་ཀ་སོ་ག་མ་གཏོགས་པར། །ནད་མེད་མིས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་བཏུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྟོན་ཀ་དང་སོ་གའི་དུས་མ་གཏོགས་པར་དུས་གཞན་དགུ་ན་སྟོད་དང༌། དགུན་སྨད་དང༌། དཔྱིད་དང༌། དབྱར་དག་གི་ཚེ་ནད་མེད་པའི་མིས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་བཏུང༌། ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཉུང་ཤས་ཉུང་ཤས་དག་བཏུང་བར་བྱའོ། །ཟས་ཟོས་པར་མཐའ་ཐོག་མར་ནི། །ཆུ་འཐུངས་རན་དང་སྦོམ་སྐེམ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཟས་ཟོས་པའི་བར་དང་མཐའ་མ་དང༌། །ཐོག་མར་ཆུ་འཐུངས་ན། ལུས་སྦོམ་ཕྲ་རན་པ་དང༌། སྦོམ་པ་དང༌། སྐེམ་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། མིས་ཟས་ཟོས་པའི་བར་དུ་སྐོམ་འཐུངས་ན་ལུས་ཟུངས་རན་པ་སྟེ། ཕྲ་སྦོམ་འཚམ་པར་འགྱུར་ལ། ཟས་ཟོས་པའི་བར་མར་སྐོམ་འཐུངས་པས་ནི་སྦོམ་ཞིང་རགས་པར་འགྱུར་ལ། ཟས་ཟོས་པའི་ཐོག་མར་འཐུངས་པས་ནི་སྐེམས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་སྐོམ་བར་དུ་འཐུངས་པས་ལུས་ཟུངས་མཉམ་པོར་སྐྱེད་ཅིང་རན་པ་ཉིད་དུ་བྱེད་དོ། །མཐའ་མར་འཐུངས་
པས་ནི་མ་ཞུ་བའི་གནས་སུ་བད་ཀན་འཕེལ་བར་བྱེད་པས་སྦོམ་པོ་བྱེད་དོ། །ཟས་ཀྱི་ཐོག་མར་འཐུངས་པས་ནི་ཟས་ཀྱི་ཤིང་མེད་པས། ཕོ་བའི་མེ་ཉམས་པར་བྱེད་དེ། མེའི་དྲོད་ཀྱིས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སུ་གྱུར་པས། མེའི་དྲོད་འབྲི་བར་བྱེད་ལ། དེས་ན་ཟས་ལེགས་པར་འཇུ་བར་མི་ནུས་ལ། ཟས་མི་འཇུ་བས་དེའི་ཚེ། དངས་མ་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ཟུངས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྒྱས་པར་མི་འགྱུར་ལ། དེ་རྒྱས་ཤིང་འཕེལ་བར་མ་གྱུར་པས་སྐྱེས་བུ་སྐེམ་པོར་འགྱུར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྡུས་པ་ལས། ཟས་ཀྱི་ཐོག་མར་ཆུ་འཐུངས་ན། །མེ་ཉམས་བྱེད་པས་སྐེམས་པར་འགྱུར། །ཐ་མས་སྦོམ་པོ་ཉིད་བྱེད་དེ། །དེ་ནི་མ་ཞུ་བད་ཀན་རྒྱས། །བར་མ་ཡན་ལག་མཉམ་ཞིང་སྙོམས། །ལུས་ཟུངས་སྨིན་པས་བདེ་བ་ཡིན། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཆུ་བསིལ་ཆང་ནད་བརྒྱལ་བ་དང༌། །སྐྱུགས་དང་ངལ་དང་མགོ་འཁོར་དང༌། །སྐོམ་དང་ལུས་ཚ་མཁྲིས་པ་དང༌། །ཁྲག་རྒྱས་དུག་ནི་སེལ་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆུ་བསིལ་བདག་ནི་ཆང་དྲགས་པའི་ནད་ལ་སོགས་པ་སེལ་ཞིང་འཇོམས་ལ་ཟློག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཆང་ནད་ནི་ཆང་དྲགས་པ་ལས་གྱུར་པའི་ནད་དོ། །དེ་ལ་ནད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། གནོད་

【汉语翻译】
是，因为温度低等原因，不应该喝水。如果难以忍受并且无法忍受口渴，那么应该根据自己的本性、地方、时间和行为以及身体的限度来衡量，稍微喝一点。 "除了秋季和初秋，没有疾病的人也稍微喝一点。" 这句话的意思是，除了秋季和初秋之外的其他九个季节，即冬季上旬、冬季下旬、春季和夏季，没有疾病的人也稍微喝一点。 这句话的意思是，应该少量少量地喝。 "吃饭时，最后和开始，喝水会使身体变得匀称、肥胖或消瘦。" 这句话的意思是，吃饭的中间、最后和开始时喝水，身体会变得匀称、肥胖或消瘦。 这就说明了，如果人们在吃饭的中间喝水，身体的营养就会变得匀称，即变得胖瘦适中。如果在吃饭的中间喝水，就会变得肥胖粗壮。如果在吃饭的开始喝水，就会变得消瘦。 也就是说，在中间喝水会使身体的营养均衡地增长，并使其变得匀称。在最后喝水会使未消化的部位增加痰液，从而使身体变得肥胖。在吃饭的开始喝水，因为没有食物的支撑，会使胃火衰弱。由于火的热量变得不协调，所以会减少火的热量。因此，食物无法很好地消化。食物无法消化的时候，精华等身体的营养就无法像原来那样增长。由于它没有增长和增加，所以人就会变得消瘦。 如同学者所总结的那样： "吃饭开始时喝水，会使火衰弱而变得消瘦。最后喝水会使身体肥胖，那是因为未消化的痰液增加。中间喝水肢体匀称协调，身体营养成熟而感到舒适。" 这就是所说的。 凉水可以消除酒精中毒、昏厥、呕吐、疲劳、头晕、口渴、身体发热、胆汁过多、血热和毒素。 这句话的意思是，凉水可以消除、摧毁和阻止酒精中毒等疾病。 酒精中毒是指因饮酒过度而引起的疾病。 疾病的意思是损害。

【英语翻译】
That is, one should not drink water due to low temperature and so on. If it is difficult to endure and thirst becomes unbearable, then one should measure according to one's own nature, place, time, conduct, and the limits of the body, and drink a little. "Except for autumn and early autumn, even people without illness drink a little." This means that in the other nine seasons besides autumn and early autumn, namely the upper part of winter, the lower part of winter, spring, and summer, even people without illness drink a little. This means that one should drink little by little. "When eating, at the end and the beginning, drinking water will make the body proportionate, fat, or thin." This means that drinking water in the middle, at the end, and at the beginning of eating will make the body proportionate, fat, or thin. This shows that if people drink water in the middle of eating, the body's nutrients will become proportionate, that is, become moderately fat and thin. If one drinks water in the middle of eating, one will become fat and stout. If one drinks water at the beginning of eating, one will become thin. That is, drinking water in the middle will make the body's nutrients grow evenly and make it proportionate. Drinking water at the end will increase phlegm in the undigested area, thereby making the body fat. Drinking water at the beginning of eating, because there is no support from food, will weaken the stomach fire. Because the heat of the fire becomes uncoordinated, it will reduce the heat of the fire. Therefore, food cannot be digested well. When food cannot be digested, the essence and other body nutrients cannot grow as they were originally. Since it has not grown and increased, the person will become thin. As the scholar summarized: "Drinking water at the beginning of eating will weaken the fire and make one thin. Drinking water at the end will make the body fat, because undigested phlegm increases. Drinking water in the middle makes the limbs proportionate and coordinated, and the body's nutrients mature and one feels comfortable." That is what is said. Cold water can eliminate alcohol poisoning, fainting, vomiting, fatigue, dizziness, thirst, body heat, excessive bile, blood heat, and toxins. This means that cold water can eliminate, destroy, and prevent diseases such as alcohol poisoning. Alcohol poisoning refers to a disease caused by excessive drinking. The meaning of disease is harm.

============================================================

==================== 第 92 段 ====================
【原始藏文】
པ་སོགས་ཤིང་སྙོན་རྨོངས་པར་བྱེད་པའོ། །བརྒྱལ་བ་ནི་དྲན་པ་སྟོར་བའོ། །སྐྱུགས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །ལུས་ཚ་བ་ནི་ཟས་དང་སྤྱོད་ལམ་ཚ་བས་ཚ་བར་གྱུར་པའོ། །མཁྲིས་པ་དང་ཁྲག་རྒྱས་པ་དེ་ནི་དེ་དག་འཕེལ་བའོ། །དུག་ནི་རྒྱུ་བ་དང༌། རྒྱུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་དབྱེ་བས་གཉིས་སོ། །སེལ་བྱེད་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འཐུངས་པ་དང་གཏོར་བ་ལ་སོགས་པས་འདི་དག་སེལ་ཞིང་འཇོམས་པར་བྱེད་པའོ། །ཆུ་ཚན་དྲོད་སྐྱེད་ཟས་འཇུ་ཞིང༌། །མགུལ་བདེ་ལུས་ཡང་གཅིན་ནད་སེལ། །སྐྱིགས་བུ་ལྟོ་སྦོས་རླུང་བད་ཀན། །རིམས་སར་འཕྲལ་དུ་ཟློག་བྱེད་ཅིང༌། །ལུད་པ་ཆམ་སར་དབུགས་མི་བདེ། །རྩིབ་ལོགས་ཟུག་ལ་བསྔགས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆུ་བསྐོལ་ཞིང་ཚ་བར་བྱས་པ་དག་ནི་མེའི་དྲོད་
སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མ་ཞུ་བའི་ཉེས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། མགུལ་པ་བདེ་ཞིང་ལྐོག་མ་སྦྱོང་ལ། གདངས་སྙན་པ་དང༌། ཡང་བའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པས། ལུས་ཡང་བར་བྱེད་བ་དང༌། གཅིན་ནད་སེལ་ཞེས་པ་གཅིན་གྱི་གནས་ནི་ཆུ་སོ་སྟེ། དེ་ལ་གནོད་པས་ཁེབས་པར་གྱུར་པ་སེལ་བར་བྱེད་པའམ། ཡང་ན་དེ་ན་གནས་པའི་གཅིན་གྱི་སྐྱོན་སེལ་བར་བྱེད་པས་ན། གཅིན་ནད་སེལ་ཞེས་བྱའོ། །ཡང་ཆུ་བསྐོལ་བ་འདི་ནི་སྐྱིགས་བུ་ལ་སོགས་པའི་ནད་རྣམས་ལ་ཡང་བསྔགས་པ་ཡིན་ཏེ། སྐྱིགས་བུ་ལ་སོགས་པ་ནི་འོག་ནས་བཤད་པར་བྱའོ། །ཆམ་སར་ནི་ཆམ་པ་ཡང་ཡིན་ལ། སར་པ་ཡང་ཡིན་པས་ཆམ་སར་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་བསྔགས་པ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དྲོད་སྐྱེད་པ་དང༌། ཟས་འཇུ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་གོང་དུ་བཤད་པ་དེས་ན། འཇུ་ཞིང་སྨིན་པར་བྱེད་པས་ནི་མ་ཞུ་བ་ཡིན་པས་དེ་ལ་བསྔགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཆུ་ནི་བསྐོལ་ནས་གྲངས་པ་དག །བད་ཀན་མི་སྐྱེད་ལུས་ཡང་ཞིང༌། །མཁྲིས་པ་ཅན་ལ་ཕན་པ་ཡིན། །དེ་ནི་ཞག་ལོ་ན་ཉེས་གསུམ་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཆུ་བསྐོལ་ནས་བསྒྲངས་པ་ནི་བད་ཀན་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་དེ། མ་བསྐོལ་བའི་ཆུ་ལས་རང་བཞིན་གྱི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པ་ལས་ཀྱང་བསྐོལ་ནས་བསྒྲངས་པ་ན། ཤིན་ཏུ་ཡང་བ་ཡིན་ལ། བསྐོལ་ནས་བསྒྲངས་པ་དེ་ཡང་རླུང་དང་བད་ཀན་གྱི་ཉེས་པ་གང་ཡང་རུང་བ་མཁྲིས་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་ཕན་པ་ཡིན་ལ། གསུམ་ཆར་འདུས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་ལ་ནི་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། དེ་ཡང༌། ཡུལ་དུས་ལྕི་དང་ཡང་བ་ལས། །བཞི་ཆ་གསུམ་ཆ་ཕྱེད་འདུས་པར། །ལྦུ་བ་མེད་པར་བསྐོལ་བ་ནི། །ཤུགས་མེད་དྲི་མ་མེད་ཅིང་ཕན། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་ཞིང

【汉语翻译】
等等，使木头迷惑。昏厥是失去记忆。呕吐等等是容易理解的。身体发热是因饮食和行为的热性所致。胆汁和血液增多是它们各自增长。毒是根源，以及从根源产生的分类，分为两种。所谓消除，是指通过饮用和抛洒等方式消除和摧毁这些。温泉水能产生热量，帮助消化，使喉咙舒适，身体轻盈，消除小便疾病。对于打嗝、腹胀、风和痰，能立即阻止时疫。对于咳嗽、感冒和呼吸不畅，以及肋部疼痛，都值得称赞。意思是说，煮沸并加热的水能产生火的热量，同样能消除未消化的过失，使喉咙舒适，清除痰液，声音悦耳，具有轻盈的优点，使身体轻盈。所谓消除小便疾病，小便的处所是水，消除因损害而覆盖它的情况，或者消除位于其中的小便的过失，所以称为消除小便疾病。而且，煮沸的水对于打嗝等疾病也值得称赞，打嗝等将在下文阐述。感冒是指感冒和伤寒，所以称为感冒，对于它也值得称赞，因为如上所述，它能产生热量和帮助消化，因此，消化和成熟是因为不消化，所以值得称赞。水煮沸后冷却，不会产生痰，使身体轻盈，对胆病有益。它会因陈腐而产生三种疾病。意思是说，煮沸后冷却的水不会产生痰，与未煮沸的水相比，它本身就具有优点，而且煮沸后冷却，就更加轻盈。煮沸后冷却的水对患有风和痰等疾病，以及患有胆病的人有益，但对由三种疾病引起的疾病有害。也就是说，根据地点和时间，重和轻，四分之一、四分之三、一半混合，没有泡沫地煮沸，没有力量，没有气味，而且有益。这就是所说的。像这样具有优点，

【英语翻译】
etc., causing confusion about wood. Fainting is the loss of memory. Vomiting, etc., is easy to understand. Body heat is caused by the heat of food and behavior. Increased bile and blood are their respective increases. Poison is the root, and the classification arising from the root, divided into two. The so-called elimination means that these are eliminated and destroyed by drinking and scattering, etc. Hot spring water can generate heat, aid digestion, make the throat comfortable, the body light, and eliminate urinary diseases. For hiccups, bloating, wind, and phlegm, it can immediately stop epidemics. For coughs, colds, and difficulty breathing, and rib pain, it is praised. It means that boiled and heated water generates the heat of fire, and similarly eliminates the fault of indigestion, makes the throat comfortable, clears phlegm, makes the voice melodious, and has the advantage of lightness, making the body light. The so-called elimination of urinary diseases means that the place of urine is water, eliminating the condition of being covered by harm, or eliminating the fault of urine located therein, so it is called elimination of urinary diseases. Moreover, boiled water is also praised for diseases such as hiccups, which will be explained below. Cold is both cold and fever, so it is called cold, and it is also praised for it, because as mentioned above, it generates heat and aids digestion, therefore, digestion and ripening are because of indigestion, so it is praised. Water that has been boiled and cooled does not produce phlegm, makes the body light, and is beneficial for bile diseases. It will cause three diseases if it is stale. It means that water that has been boiled and cooled does not produce phlegm, and compared to unboiled water, it inherently has advantages, and when boiled and cooled, it is even lighter. Boiled and cooled water is beneficial for those with diseases such as wind and phlegm, and those with bile diseases, but it is harmful for diseases caused by the combination of the three. That is, according to location and time, heavy and light, one-fourth, three-fourths, half mixed, boiling without bubbles, without strength, without odor, and beneficial. That is what is said. Like this, possessing advantages,

============================================================

==================== 第 93 段 ====================
【原始藏文】
༌། །དེ་ལྟར་བསྐོལ་ནས་བསྒྲངས་བ་དེ་ནི་ཞག་ལོན་པ་སྟེ། ཉིན་ཞག་གཅིག་འདས་པའམ། ཡུན་རིང་པོར་བཞག་པ་དེ་ནི། ཉེས་གསུམ་སྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རླུང་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་གསུམ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །དུས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉིད་དང༌། མེའི་ཡོན་ཏན་ལས་ཉམས་པ་དང༌། སྐྱུར་པའི་རྣམ་པར་འགྱུར་བས་ཉེས་པ་རྣམས་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱ་སྟར་ཆུ་ནི་སྣུམ་པ་དང༌། །རོ་མངར་རོ་
ཙ་བསིལ་ཞིང་ཡང༌། །སྐོམ་དང་མཁྲིས་པ་རླུང་ནད་སེལ། །དྲོད་སྐྱེད་ལྒང་བའི་ནད་སྦྱོང་བྱེད། །དབྱར་ནི་ཆར་ཆུ་ཆུ་བོའི་ཆུ། །མཆོག་ཏུ་བཟང་དང་ངན་པར་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། རྒྱ་སྟར་གྱི་འབྲས་བུའི་ནང་ན་གནས་པའི་ཆུ་གཙོར་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེའི་ཆ་ཤས་ལས་བྱུང་བ་གཞན་དག་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཆུའི་སྡེ་ཚན་འདིར་བསྟན་པ་བྱས་པ་ཡིན་ལ། རྒྱ་སྟར་གྱི་འབྲས་བུ་དེའི་ནང་གི་ཆུ་ནི་སྣུམ་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པས་ན། སྣུམ་པ་དང་རོ་མངར་ཞིང་ཞིམ་པ་དང༌། རོ་མངར་ཞིང་ཁུ་བ་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། བསིལ་ཞིང་གྲང་བའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་དང༌། ཡང་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་དང༌། མེའི་དྲོད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང་ལྒང་པ་སྟེ། གཅིན་གྱི་གནས་ཀྱི་ནད་སྦྱོང་ཞིང་དག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཆར་འབབ་པ་སྟེ་བར་སྣང་ལས་འབབ་པའི་ཆུ་དང་ཆུ་བོའི་ཆུ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཆར་གྱི་ཆུ་དང་ཆུ་བོའི་ཆུ་སྟེ། དེ་ལས་དབྱར་གྱི་ཆར་གྱི་ཆུ་ཤིན་ཏུ་བཟང་ཞིང་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ལ། ཆུ་བོའི་ཆུ་ནི་དབྱར་མཆོག་ཏུ་ངན་ཞིང་སྨད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །ཆུའི་སྡེ་ཚན་ནོ། །ད་ནི་འོ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱིའི་ཡོན་ཏན་དང༌། ལས་རྣམས་སྨྲས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ཅི་ལྟར་ཆུ་ནི་འཚོ་བར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དེ་བཞིན་དུ། འོ་མ་ཡང་ཡོན་ཏན་མང་པོ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པས། སྡེ་ཚན་གཞན་དག་ལས་འོ་མའི་སྡེ་ཚན་ཉིད་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་པ་དང༌། གཞན་ཡང་གང་གི་ཕྱིར། ཞུན་མར་ནི་སྣུམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཡིན་ལ། དེའི་སྐྱེ་བའི་གནས་ནི་འོ་མ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་མ་ཕལ་ཆེར་རོ་ཞུ་མངར། །སྣུམ་ཞིང་མདངས་སྐྱེད་ལུས་ཟུངས་འཕེལ། །རླུང་དང་མཁྲིས་སེལ་རོ་ཙ་བྱེད། །བད་ཀན་སྐྱེད་ཅིང་བསིལ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འོ་མ་ཕལ་ཆེར་ཞེས་པ་ནི་འོ་མ་ཕལ་མོ་ཆེའི་ཡོན་ཏན་འདི་དག་ཡིན་གྱི། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འོ་མར་གཏོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་རོ་མངར་བ་དང་ཞུ་བའི་རྗེས་ལ་མངར་ཞིང་འཇམ་པ་

【汉语翻译】
那样煮后放凉的，就是过夜的。过了一天一夜，或放置很久的，叫做生三 দোষ，即会产生风等三种 দোষ。由于时间的自性，以及火的 गुण衰退，并转变为酸味，所以会产生 दोष。诃梨勒水是油性的，味道甜美，口感清凉且轻盈，能消除口渴、胆病和风病，能产生热量，并能净化膀胱疾病。夏天是雨水和河水，被认为是最好和最坏的。所谓“夏天是雨水和河水，被认为是最好和最坏的”是指，诃梨勒果实内部的水应该被主要摄取。为了让人们知道，从那部分产生的其他部分不是（主要摄取的），所以才在此处说明水的类别。诃梨勒果实内部的水具有油性的 गुण，因此是油性的，味道甜美可口，味道甜美且能增加体液，具有清凉和寒冷的力量，具有轻盈等 गुण，能产生火的热量，并能净化和清洁膀胱，即尿液之所的疾病。雨水，即从空中降下的水，以及河水。如此，雨水和河水，其中夏季的雨水非常好，是最好的，而河水在夏季非常糟糕，应该被贬低。水的类别结束。现在，要说明所有牛奶的 सामान्य गुण和作用，就像水具有滋养等 गुण一样，牛奶也具有许多 गुण，因此，在其他类别中，牛奶的类别是最好的。此外，酥油是所有油类中最好的，而它的产生之处就是牛奶，因此它是最好的。大多数牛奶味道和消化后都是甜的，油性且能增进光泽，增加身体营养，能消除风和胆，味道鲜美，会产生痰且是凉性的。所谓“大多数牛奶”是指大多数牛奶的 गुण是这些，而不是全部。其中，所有属于牛奶的，味道是甜的，消化后是甜美柔和的

【英语翻译】
That which is boiled and cooled is stale. That which has passed one day and night, or has been left for a long time, is called producing three doṣas, that is, it produces three doṣas such as wind. Due to the nature of time, and the decline of the qualities of fire, and the transformation into sourness, it produces doṣas. Haritaki water is oily, the taste is sweet, the taste is cool and light, it eliminates thirst, bile diseases and wind diseases, it can produce heat, and it can purify bladder diseases. Summer is rainwater and river water, which are said to be the best and the worst. The so-called "summer is rainwater and river water, which are said to be the best and the worst" means that the water inside the haritaki fruit should be mainly taken. In order to let people know that other parts produced from that part are not (mainly taken), so the category of water is explained here. The water inside the haritaki fruit has the quality of oiliness, so it is oily, the taste is sweet and delicious, the taste is sweet and can increase body fluids, it has the power of coolness and coldness, it has lightness and other qualities, it can produce the heat of fire, and it can purify and cleanse the bladder, that is, the diseases of the place of urine. Rainwater, that is, water that falls from the sky, and river water. Thus, rainwater and river water, of which summer rainwater is very good, is the best, while river water is very bad in summer and should be degraded. The category of water ends. Now, to explain the general qualities and actions of all milk, just as water has the qualities of nourishing, etc., milk also has many qualities, therefore, among other categories, the category of milk is the best. In addition, ghee is the best of all oils, and its place of origin is milk, so it is the best. Most milk tastes sweet and is sweet after digestion, oily and can improve luster, increase body nutrition, can eliminate wind and bile, tastes delicious, will produce phlegm and is cool. The so-called "most milk" means that the qualities of most milk are these, not all. Among them, all that belongs to milk, the taste is sweet, and after digestion it is sweet and soft.

============================================================

==================== 第 94 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་པས། དེ་དག་ནི་ཁྱད་པར་མེད་པར་རོ་མངར་བ་དང་ཞུ་བའི་རྗེས་མངར་བ་ཡིན་ནོ། །སྣུམ་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པས་སྣུམ་པའོ། །གཟི་མདངས་
སྐྱེད་པ་ལ་ཕན་པས་ན་མདངས་སྐྱེད་དེ། མདངས་ཞེས་བྱ་བ་ལུས་ཟུངས་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ། འོག་ནས་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང༌། ལུས་ཟུངས་ཞེས་པ་དངས་མའི་བཅུད་ལ་སོགས་པ་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། རླུང་དང་མཁྲིས་སེལ་ཞེས་བྱ་བ། རླུང་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་དང༌། རོ་ཙ་བྱེད་ཅེས་བ་ཁུ་བ་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། བད་ཀན་སྐྱེད་ཅེས་པ་བད་ཀན་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། ལྕི་བའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པས་ལྕི་བ་དང༌། བསིལ་ཞིང་གྲང་བ་སྟེ། ཡོན་ཏན་དེ་དག་དང་ལྡན་པས་ལྕི་བའོ། །དེ་དག་ནི་ཕལ་མོ་ཆེའི་སྤྱིའི་ཡོན་ཏན་ཡིན་གྱི། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་འདི་ལྟ་བུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ལ་ལ་ནི་གཞན་དག་ཏུ་ཡང་མཐོང་སྟེ། དཔེར་ན་རྔ་མོའི་ཅུང་ཟད་རྩུབ་ཅིང་ཚ་བ་དང༌། ལན་ཚྭ་བྲོ་བ་ཡང་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རའི་འོ་མ་ཡང་ཡང་བ་དང༌། ལུག་གི་འོ་མའི་ནུས་པ་ཚ་བ་སྐྱེད་པ་དང༌། རྨིག་པ་གཅིག་པའི་འོ་མ་ཚ་བའི་ནུས་པ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འདིར་སྤྱིའི་ཡོན་ཏན་བཤད་པ་ལས། གང་དེ་དང་མི་མཐུན་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཡོན་ཏན་བཤད་པ་དེ་ནི་སྤྱིའི་ཡོན་ཏན་དང་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །འོན་ཏེ་ཆ་འདྲ་བ་དག་ཡིན་ན་ནི། དེ་ཉིད་སྟོབས་སྐྱེད་ཅིང་གྲོགས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་ནི། བ་ཡི་འོ་མ་འཚོ་བྱེད་ཅིང༌། །བཅུད་ཀྱིས་ལེན་ཡིན་གློ་རྡོལ་དང༌། །གློ་གཅོང་ལ་ཕན་ཡིད་གཞུངས་བྱེད། །སྟོབས་སྐྱེད་ནུ་ཞོ་སྐྱེད་དང་འཁྲུ། །ངལ་དང་མགོ་འཁོར་མྱོས་དབལ་ཉམས། །ལུད་པ་དབུགས་མི་བདེ་བཀྲེས་སྐོམ། །རིམས་རྙིང་གཅིན་ནི་སྲི་བ་དང༌། །ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་སེལ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་འོ་མའི་ནང་ནས་གལ་ཏེ། དེ་བའི་འོ་མ་ཡིན་ན་འཚོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ན་འཚོ་བྱེད་ཅིང་ཞེས་བྱ་སྟེ། འོ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཚོ་བྱེད་ཡིན་མོད་ཀྱི། བའི་འོ་མ་འདི་ཡང་ཤིན་ཏུ་འཚོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། མདངས་སྐྱེད་ཅིང་ལུས་ཟུངས་མཉམ་པོར་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བཅུད་ཀྱིས་ལེན་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྲོག་ཡང་དག་པར་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས། བཅུད་ཀྱིས་ལེན་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་བསྡུས་པ་ལས། མར་དང་
འོ་མ་བསྟེན་པས་ནི། །བཅུད་ཀྱིས་ལེན་ནི་འཐོབ་པ་ཡིན། །གང་ཕྱིར་འོ་མ་བསྔགས་པ་ཡི། །བཅུད་རྣམ

【汉语翻译】
因此，那些沒有差別地味道是甜的，消化後的味道也是甜的。具有油性的功德，所以是油性的。因為有益於產生光澤，所以是光澤產生，光澤是指身體營養成分的精華，產生下面所說的特徵，身體營養成分是指精華等的增長，消除風和膽汁，是指消除風和膽汁的疾病，促進食慾是指促進精液的增長，增長痰是指增長痰，具有沉重的功德，所以是沉重的，清涼且寒冷，因為具有那些功德，所以是沉重的。那些是大多數的共同功德，但並非所有的功德都是這樣的，有些在其他地方也能看到，例如母驢的稍微粗糙且熱，味道鹹且輕，同樣母山羊的奶也是輕的，綿羊奶的能量產生熱，單蹄動物的奶本身就具有熱的能量。這裡說的是共同的功德，如果說的是與之不符的特殊功德，那就要知道這與共同的功德是不符的。然而，如果是相似的部分，那它就能增強力量並成為助力。這裡要特別說明的是，母牛的奶是滋養的，能補充營養，對肺穿孔和肺結核有益，能使心平靜，增強力量，產生乳汁和精液，消除疲勞和頭暈，酒醉和虛弱，痰液和呼吸不暢，飢餓和口渴，陳舊的瘟疫和尿液滯留，以及血液和膽汁。這裡說的是，如果在牛奶中，是母牛的奶，那它就是滋養的，所以說是滋養的，雖然所有的奶都是滋養的，但母牛的奶尤其滋養，能產生光澤，使身體營養成分均衡增長。補充營養是指能正確地維持生命，所以像補充營養一樣，因此稱為補充營養，也就是說，在總結中說，依靠酥油和牛奶，就能獲得營養，因為牛奶受到讚揚，所有的營養

【英语翻译】
Therefore, those are sweet in taste without distinction, and the aftertaste of digestion is also sweet. It has the quality of being oily, so it is oily. Because it is beneficial for generating luster, it generates luster, and luster refers to the essence of the body's nutrients, which generates the characteristics described below, and the body's nutrients refer to the growth of essence and so on, eliminating wind and bile, which means eliminating diseases of wind and bile, promoting appetite means promoting the growth of semen, increasing phlegm means increasing phlegm, it has the merit of being heavy, so it is heavy, cool and cold, because it has those merits, so it is heavy. Those are the common merits of most, but not all merits are like this, some can also be seen in other places, for example, the slightly rough and hot of a she-ass, salty and light in taste, similarly, goat's milk is also light, the energy of sheep's milk generates heat, and the milk of single-hoofed animals itself has the energy of heat. Here, the common merits are spoken of, and if the special merits that do not conform to it are spoken of, then it should be known that this does not conform to the common merits. However, if they are similar parts, then it can increase strength and become a helper. What should be specially mentioned here is that cow's milk is nourishing, it can replenish nutrients, it is beneficial for perforated lungs and tuberculosis, it can calm the mind, increase strength, produce milk and semen, eliminate fatigue and dizziness, drunkenness and weakness, phlegm and difficulty breathing, hunger and thirst, old plagues and urine retention, as well as blood and bile. What is said here is that if in milk, it is cow's milk, then it is nourishing, so it is said to be nourishing, although all milk is nourishing, but cow's milk is especially nourishing, it can generate luster and make the body's nutrients grow in a balanced way. Replenishing nutrients means being able to maintain life correctly, so it is like replenishing nutrients, therefore it is called replenishing nutrients, that is to say, in summary, by relying on ghee and milk, one can obtain nutrition, because milk is praised, all the nutrients

============================================================

==================== 第 95 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱི་ནི་བཅུད་ལེན་ཡིན། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གློ་རྡོལ་དང་གཅོང་ལ་ཕན་པ་ནི་གློ་དང་བྲང་རྡོལ་བ། ལུས་ཟུངས་ཟད་པར་བྱེད་པའི་གཅོང་ལ་ཕན་ཞིང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བློ་གྲོས་ཏེ། ཡིད་གཞུངས་བ་ལ་ཕན་པ་ཡིན་པས་ན། ཡིད་གཞུངས་བྱེད་ཅེས་བྱའོ། །སྟོབས་ལ་ཕན་པས་ན་སྟོབས་སྐྱེད་དོ། །ནུ་ཞོ་སྐྱེད་པ་ནི་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་ནུ་ཞོ་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། ནུ་ཞོ་སྣུམ་པ་བུད་མེད་ཀྱི་འོ་མ་སྐྱེད་པའོ། །འཁྲུ་བ་ནི་ཁོང་ནས་འཁྲུ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ངལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་སེལ་བ་ཡིན་ནོ། །མི་བདེ་བ་ནི་ཡིད་ཀྱི་གནོད་པའོ། །གཞན་དག་ནི་གོ་སླའོ། །མ་ཧེའི་འོ་མ་འཇུ་དྲགས་དང༌། །གཉིད་མེད་ལ་ཕན་རབ་ལྕི་བསིལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མ་ཧེའི་འོ་མ་ནི་འཇུ་དྲགས་པ་སྟེ་མེའི་དྲོད་ཆེ་བས་འགྲངས་མི་ཤེས་པ་དང༌། གཉིད་མེད་པ་ལ་ཕན་པ་དང༌། དེ་འོ་མ་གཞན་དག་ལས་རབ་ཏུ་ཞི་ཞིང་འཇུ་དཀའ་བ་དང༌། བསིལ་ཞིང་གྲང་བའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །ར་ནི་ཆུ་ཉུང་འཐུང་ཟས་རྒོད། །ཁ་ཞིང་ཚ་བ་ཟབས་ཡང༌། །སྐེམ་དང་རིམས་དང་དབུགས་མི་བདེ། །ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་ཚད་ནད་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རའི་འོ་མ་ནི། ཆུ་ཉུང་དུ་འཐུང་བ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ནི་ཡིན་ཏེ། འདིར་རྒྱུ་སྨོས་པ་ནི་གཞན་དག་ཀྱང་འདི་བཞིན་དུ་རྒྱུ་དང་ལྡན་པའི་དབང་གིས་འོ་མ་ཡང་བ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྨོས་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལས་གོ་བཟློག་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ནི་ལྕི་བ་ཡིན་པར་ཤུགས་ཀྱིས་གོ་བར་བྱའོ། །ཆུ་ཉུང་དུ་འཐུང་བ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ནི་དུས་དང་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་ནས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །རའི་འོ་མ་འདི་ནི་སྐེམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ནད་སྐྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། སྐེམ་པ་ནི་གཅོང་ཆེན་པོའོ། །རྔ་མོའི་འོ་མ་ཅུང་རྩུབ་དྲོ། །ལན་ཚ་བྲོ་ཞིང་དྲོད་ཆེ་ཡང༌། །རླུང་དང་བད་ཀན་ལྟོ་སྦོས་སྲིན། །འོར་ནད་དམུ་རྫིང་གཞང་ནད་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྔ་མོའི་འོ་མ་ནི་ཅུང་ཟད་རྩུབ་པ་དང༌། ཅུང་ཟད་དྲོ་བ་དང༌། ཅུང་ཟད་ལན་ཚྭ་བྲོ་བ་ཡིན་ཞིང༌། མེ་དྲོད་ཆེ་བར་སྐྱེད་བ་དང༌། ཡང་བ་ཡིན་ལ། རླུང་དང༌། བད་ཀན་དང༌། ལྟོ་སྦོས་
པ་དང། སྲིན་ནད་དང༌། འོར་ནད་དང༌། དམུ་རྫིང་དང༌། གཞང་འབྲུམ་གྱི་ནད་ལ་ཕན་ཞིང་བསྔགས་པ་ཡིན་ནོ། །བུད་མེད་ནུ་ཞོ་རླུང་མཁྲིས་ཁྲག །སྣད་བའི་མིག་ནད་སེལ་བྱེད་དེ། །ཚིམ་བྱེད་མིག་དང་སྣར་བླུགས་ཕན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བུད་མེད་ཀྱི་འོ་མ་དེ་ནི་རླུང་དང༌། མཁྲིས་པ་དང༌། ཁྲག་དང། སྣད་པ་ལ

【汉语翻译】
地的确是精华。如是说。对肺虚和痨病有益，即对肺和胸部虚弱，以及身体营养耗尽的痨病有益，并且随后相适应。同样，智慧，因为对调伏心意有益，所以说调伏心意。因为对力量有益，所以增长力量。滋养乳汁，即能使妇女们的乳汁增多，乳汁油润能滋养妇女的乳汁。腹泻是具有从腹部泻出的性质。同样，也能消除疲劳等。不适是内心的损害。其他的容易理解。母水牛的乳汁消化快，对失眠有益，极重而凉爽。如是说。母水牛的乳汁是消化极快的，即因为火的热度大而不知饱，并且对失眠有益，那乳汁比其他的乳汁更为平和且难以消化，具有凉爽寒冷的功德。羊奶是饮水少，食物粗糙。味淡而热性深重而轻。能消除干瘦、热病和呼吸不畅，以及血液和胆汁的热病。如是说。羊的乳汁是，少量饮水等是其自性。此处说原因，是为了说明其他的也同样因为具有原因的缘故，乳汁也应知是轻的。从此反过来的自性应理解为是重的。少量饮水等的自性是依赖于时间和地点等而决定的。这羊奶是产生干瘦等疾病的，干瘦是大痨病。母牦牛的乳汁稍粗糙而温热。味咸而热性大，但轻。能消除气、痰、腹胀、寄生虫、瘰疬、腹水、痔疮等疾病。如是说。母牦牛的乳汁是稍微粗糙的，稍微温热的，稍微有咸味的，能增长火的热度，而且轻。对气、痰、腹胀、寄生虫病、瘰疬、腹水、痔疮等疾病有益，并受到赞扬。妇女的乳汁能消除因气、胆、血，以及恼怒引起的眼病。能令人满足，对眼和鼻腔滴入有益。如是说。妇女的乳汁能消除气、胆、血以及恼怒

【英语翻译】
The essence of the earth is indeed. It is said so. It is beneficial for lung weakness and consumption, that is, it is beneficial for weakness of the lungs and chest, as well as consumption that depletes the body's nutrition, and is subsequently compatible. Similarly, wisdom, because it is beneficial for taming the mind, it is said to tame the mind. Because it is beneficial for strength, it increases strength. Nourishing milk, that is, it can increase the milk of women, and the oily milk can nourish the milk of women. Diarrhea is characterized by discharging from the abdomen. Similarly, it can also eliminate fatigue and so on. Discomfort is the harm of the heart. The others are easy to understand. Buffalo milk is easy to digest, beneficial for insomnia, extremely heavy and cool. It is said so. Buffalo milk is extremely easy to digest, that is, because the heat of the fire is great and one does not know satiety, and it is beneficial for insomnia, that milk is more peaceful and difficult to digest than other milks, and has the merits of coolness and coldness. Goat milk is less water-drinking, and the food is rough. The taste is light and the heat is deep and light. It can eliminate dryness, fever and difficulty in breathing, as well as heat diseases of blood and bile. It is said so. Goat's milk is, less water-drinking, etc. is its nature. The reason is stated here, in order to explain that others are also light because of the reason, and the milk should also be known to be light. The opposite nature should be understood as heavy. The nature of drinking less water, etc. depends on time and place, etc. This goat milk produces diseases such as dryness, and dryness is a major consumption. Female yak milk is slightly rough and warm. It tastes salty and has a high heat, but it is light. It can eliminate diseases such as gas, phlegm, bloating, parasites, scrofula, ascites, and hemorrhoids. It is said so. Female yak milk is slightly rough, slightly warm, slightly salty, can increase the heat of fire, and is light. It is beneficial for diseases such as gas, phlegm, bloating, parasitic diseases, scrofula, ascites, and hemorrhoids, and is praised. Women's milk can eliminate eye diseases caused by gas, bile, blood, and anger. It can satisfy people and is beneficial for eye and nasal instillation. It is said so. Women's milk can eliminate gas, bile, blood, and anger.

============================================================

==================== 第 96 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱུང་བའི་མིག་ནད་གང་ཡིན་པ་དག་སེལ་ཞིང་འཇོམས་པར་བྱེད་དོ། །ཇི་ལྟར་ན་དེ་སེལ་བར་བྱེད་ཅེ་ན། ཚིམ་བྱེད་མིག་དང་སྣར་བླུགས་ཕན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཚིམ་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི། གནས་འདི་ཉིད་ཀྱི་འོག་ནས་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། ཚིམ་པར་བྱ་བ་ནི་མིག་བཀང་བ་སྟེ། ནས་སམ་སྲན་མ་ཤའི་ཟན་གྱི་རེང་བུ་སྦོམ་པར་བྱས་ལ་བསྐོར་ཏེ་བཀང་བའོ། །མིག་ཏུ་བླུགས་པ་ནི་མིག་འབྲས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བླུགས་པའོ། །སྣར་བླུགས་པ་ནི་སྣ་ནས་གཏོང་བའོ། །ལུག་གི་འོ་མ་སྙིང་གནོད་ཚ། །རླུང་འཇོམས་སྐྱིགས་བུ་དབུགས་མི་བདེ། །མཁྲིས་པ་བད་ཀན་སྐྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལུག་གི་འོ་མ་ནི་སྙིང་ལ་གནོད་པ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་མི་དགའ་བའམ། སྙིང་ནད་སྐྱེད་པའོ། །ཚ་བ་ནི་ནུས་པ་ཚ་བ་དང་ལྡན་པའོ། །རླུང་འཇོམས་པ་ནི་རླུང་གི་ནད་འཇིག་པའོ། །དེ་ལ་སྐྱིགས་བུ་དང་དབུགས་མི་བདེ་བ་དང༌། མཁྲིས་པ་དང༌། བད་ཀན་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བ་གླང་མོ་ཡིས་རབ་བརྟན་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། བ་གླང་མོའི་འོ་མ་ནི་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། ལུས་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །རྨིག་པ་གཅིག་པའི་འོ་མ་ཚ། །ཡན་ལག་རླུང་སེལ་སྐྱུར་བཅས་ཤིང༌། །ལན་ཚྭ་བྲོ་ཞིང་རྨོངས་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། རྨིག་བ་གཅིག་པ་ནི། རྨིག་སྦུབས་གཅིག་ཡོད་པ་སྟེ། རྨིག་བ་ལ་ཁ་བྲག་ཏུ་མ་གྱུར་པ། རྟ་དང་བོང་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་རྨིག་པ་གཅིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་དག་གི་འོ་མ་ནི་ཚ་ཞིང་དྲོ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡན་ལག་ནི་ཁྲག་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ཟུངས་རྣམས་ཏེ། དེ་ལ་གནས་པའི་རླུང་སེལ་ཞིང་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་དང༌། སྐྱུར་དང་བཅས་པ་དང༌། ལན་ཚྭ་བྲོ་བ་ནི་ཅུང་ཟད་སྐྱུར་བ་དང༌། ཅུང་ཟད་ལན་ཚྭ་བྲོ་བའོ། །རྨོངས་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྨོངས་རྨོངས་པོར་བྱེད་ཅིང༌། ལུས་མི་གསལ་བ་བེམས་པོ་ཉིད་དུ་བྱེད་བའམ། ཤེས་རབ་ལ་
གནོད་པར་བྱེད་པའོ། །ཡང་ན་རྨོངས་པ་ནི་བླུན་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའོ། །ཞེས་ལ་ལས་བཤད་དོ། །འོ་རློན་བད་ཀན་སྐྱེད་ཅིང་ལྕི། །རིགས་པར་བསྐོལ་བས་དེ་ལས་གཞན། །ཤིན་ཏུ་བསྐོལ་ན་འཇུ་དཀའ་ལྕི། །བཞོས་མ་ཐག་དྲོ་བདུད་རྩིར་མཚུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འོ་མ་ཐམས་ཅད་མ་བསྐོལ་བ་ནི་བད་ཀན་སྐྱེད་ཅིང་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དྲི་མ་དང་ལྡན་པས་ལུས་ཀྱི་མི་རྒྱུ་བ་ཡིན་པར་རོ། །ལྕི་བ་ནི་ཡུན་རིང་ཞིག་ན་འཇུ་བ་སྟེ། ས་ནི་ཟླ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཤས་ཆེ་བ་ཡིན་པས་དེ་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར

【汉语翻译】
能消除和摧毁由土地引起的各种眼病。如何消除呢？填眼、滴鼻有益。这是指填眼等特性，将在本文后面解释。填眼是指将眼睛填满，用大麦或豆类肉末做成粗棒，绕着眼睛填满。滴眼是指滴在眼珠上。滴鼻是指从鼻孔滴入。绵羊奶对心脏有害且性热，能消除风病，但会引起打嗝、呼吸不畅，并增加胆汁和痰液。绵羊奶对心脏有害，非常不好，或引起心脏病。性热是指具有热的性质。消除风病是指消除风病。它会引起打嗝、呼吸不畅，并增加胆汁和痰液。母牛乳能增强体质。这是指母牛乳能增强体质，使身体非常强壮。单蹄动物的奶性热，能消除肢体风病，带酸味，味咸，使人迟钝。单蹄是指只有一个蹄子的动物，蹄子没有分开的，如马和驴等，它们的奶具有热和温暖的性质。肢体是指血液等身体成分，能消除和摧毁存在于其中的风病，带酸味，味咸，略带酸味和咸味。使人迟钝是指使人变得迟钝，身体不清晰，变得麻木，或损害智慧。也有人说，迟钝是指变得愚蠢。生奶会增加痰液且沉重，适当煮沸则不同。过度煮沸则难以消化且沉重。刚挤出的热奶如同甘露。这是指所有未煮沸的奶都会增加和促进痰液，因为它含有杂质，不能在体内流动。沉重是指需要很长时间才能消化，因为土的成分占月亮性质的大部分，所以由此产生。

【英语翻译】
It eliminates and destroys all eye diseases caused by the earth. How does it eliminate them? Filling the eyes and dripping into the nose are beneficial. This refers to the characteristics of filling the eyes, etc., which will be explained later in this text. Filling the eyes means filling the eyes with a thick stick made of barley or bean meat paste, and filling it around the eyes. Dripping into the eyes means dripping onto the eyeballs. Dripping into the nose means dripping from the nostrils. Sheep's milk is harmful to the heart and hot in nature, it can eliminate wind diseases, but it can cause hiccups, difficulty breathing, and increase bile and phlegm. Sheep's milk is harmful to the heart, very bad, or causes heart disease. Hot in nature means having hot properties. Eliminating wind diseases means eliminating wind diseases. It causes hiccups, difficulty breathing, and increases bile and phlegm. Cow's milk strengthens the body. This means that cow's milk strengthens the body and makes the body very strong. Milk from single-hoofed animals is hot in nature, eliminates wind diseases in the limbs, has a sour taste, tastes salty, and makes people dull. Single-hoofed means animals with only one hoof, whose hooves are not separated, such as horses and donkeys, etc. Their milk has hot and warm properties. Limbs refer to body components such as blood, etc., which can eliminate and destroy wind diseases existing in them, have a sour taste, and taste salty, slightly sour and salty. Making people dull means making people dull, the body is not clear, becomes numb, or damages wisdom. Some also say that dullness means becoming foolish. Raw milk increases phlegm and is heavy, but properly boiling it is different. Overboiling makes it difficult to digest and heavy. Freshly squeezed hot milk is like nectar. This means that all unboiled milk increases and promotes phlegm, because it contains impurities and cannot flow in the body. Heavy means it takes a long time to digest, because the earth element accounts for most of the moon's properties, so it arises from this.

============================================================

==================== 第 97 段 ====================
【原始藏文】
་རོ། །རིགས་པར་བསྐོལ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོ་མ་དེ་ཉིད་རློན་པ་ལས་གོ་བཟློག་པར་བསྟན་ན་དེ་ལས་གཞན་པ་སྟེ། བད་ཀན་སྐྱེད་པ་མ་ཡིན་ལྕི་བ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། བད་ཀན་སེལ་ཞིང་ཡང་བར་གྱུར་པའོ། །དེ་ལ་ལེགས་པ་ནི་སྦྱོར་བའི་ཐབས་ཏེ། ཇི་ལྟར་འོ་མའི་ཕྱེད་ཀྱི་ཆུས་བསྣན་ལ་བསྐོལ་བ་ནི། འོ་མ་རློན་པ་བས་ཤིན་ཏུ་ཡང་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྒྱུད་གཞན་ནས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ཤིན་ཏུ་བསྐོལ་བ་མ་ཡིན་ལ། ཅུང་ཟད་བསྐོལ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པ་ནི་རིགས་པ་ཡིན་ཏེ། མི་རིགས་པར་བསྐོལ་བ་ནི་མེ་དང་ཕྲད་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་ལྕི་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་གང་གི་ཕྱིར་མི་རིགས་པར་བསྐོལ་ཞིང༌། ཆུ་མེད་པར་བསྐོལ་བ་ལས། ཆ་གཅིག་དང༌། ཆ་གཉིས་དང༌། གསུམ་དང༌། བཞི་ནས་ཆ་བརྒྱད་ལུས་པའི་བར་གྱིས་ནི། གོང་ནས་གོང་དུ་སྙིང་པོ་འདུས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་གཞན་ལས། འོ་མ་ཆུ་མེད་པར་བསྐོལ་བ། གཉིས་གསུམ་བཞི་ནས་བརྒྱད་ཆ་ལུས། །ཇི་ལྟར་ཤིན་ཏུ་བསྐོལ་བ་བཞིན། །སྙིང་པོ་ལྕི་ཞིང་རབ་སྟོབས་ལྡན། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཤིན་ཏུ་བསྐོལ་ན་འཇུ་དཀའ་ཞིང་རབ་ཏུ་ལྕི་བར་འགྱུར་རོ། བཞོས་མ་ཐག་པའི་འོ་མ་དྲོ་བ་ནི་འཕྲལ་དུ་བཞོས་པའོ། །དེ་ནི་ཕན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་བདུད་རྩིར་མཚུངས། ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བདུད་རྩི་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་འོ་མ་ལས་ཞོར་གྱུར་བ་ལས། གནས་སྐབས་དུ་མ་ཉིད་དུ་གྱུར་བ། མ་རྫོགས་པ་ལས་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་སྐྱུར་བ་དང༌། ཤིན་ཏུ་སྐྱུར་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཞོ་མ་ལངས་པ་དང༌། ལེགས་པར་ལངས་པ་དང༌། ལངས་ནས་ཐལ་ཆེས་པ་ཉིད་དུ་
ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཇི་ལྟར་ཞོའི་གནས་སྐབས་དུ་མར་གྱུར་པའི་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སྐབས་གཞུང་རྩོམ་པས་སྙིང་ལ་བཞག་སྟེ། སྨྲས་པ་ནི། ཞོ་ནི་རོ་དང་ཞུ་རྗེས་སྐྱུར། །རྟུག་སྐེམས་ལྕི་ལ་རླུང་ནད་སེལ། །ཚིལ་དང་ཁུ་ཆུ་སྟོབས་བད་ཀན། །ཁྲག་མཁྲིས་དྲོད་སྐྱེད་འོར་ནད་སྐྱེད་ཡིག་འབྱེད་ཅིང་ཁ་ཟས་ལེན། །གྲང་བའི་རིམས་དང་མི་སྙོམས་རིམས། །ཆམ་པ་གཅིན་འགགས་གྱུར་པ་དང༌། །འཁྲུ་བའི་ནད་ལ་རྩུབ་མོ་ཕན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཞོ་གང་རོ་དང་ཞུ་བའི་རྗེས་སྐྱུར་བ་ནི་རོ་དང་ཞུ་རྗེས་སྐྱུར་བའོ། །རྟུག་སྐེམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤང་གཅི་ལ་སོགས་པ་རང་གི་གནས་ནས་བསྐུལ་ནས་གོང་པོར་བྱེད་པ་ལ་བྱའོ། །ལྕི་བའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ནི་ལྕི་བའོ། །རླུང་གི་ནད་སེལ་བས་ན་རླུང་སེལ་ལོ། །དྲོ་བ་ནི་དྲོ་བའི་ནུས་པ་བསྐྱེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚིལ་དང་ཁུ་ཆུ་ད

【汉语翻译】
若合理熬煮，意为若将乳汁由湿变干，则与之前不同，不生寒，也不重，能除寒且变轻。其中，好的方法是调配之法，如用一半的水加入乳中熬煮，比生乳更轻。这是其他经典中说的。或者，不过度熬煮，也不少量熬煮，这才是合理的。若不合理熬煮，即使与火接触，也会变得沉重。为什么不合理熬煮呢？不加水熬煮，或者加一份水、两份水、三份水、四份水，直到剩下八份水，这样会越来越浓缩精华。这也是其他经典中说的：不加水熬煮乳汁，剩下二、三、四到八份，就像过度熬煮一样，精华沉重且极具力量。因此，过度熬煮难以消化，且变得非常沉重。刚挤出的温热乳汁，是立即挤出的。它因其益处而堪比甘露。这就像甘露一样。现在，从乳汁变成酸奶，经历了多种状态，从不完全到如前所述的酸味、极酸味等，酸奶未凝固、良好凝固、凝固过度等，经历了酸奶的多种状态，作者将这些自然状态铭记于心，说道：酸奶味酸，消化后味亦酸，稠厚干燥且重，能治风病，增益脂肪和体液，增强力量，滋生寒，生血和胆汁，产生热量，引发水肿病，开胃且促进食物消化，对寒性热病和不调热病有效，对感冒、尿闭等有效，对腹泻也有益处。酸奶的味和消化后的味是酸的，即味和消化后的味都是酸的。稠厚干燥是指促使大小便等从其位置排出并使其凝结成块。具有沉重之特性，故为沉重。能治风病，故能除风。温热是指产生温热之能量。同样，脂肪和体液

【英语翻译】
If boiled properly, it means that if milk is shown to change from wet to dry, it is different from before, it does not produce cold, nor is it heavy, it can remove cold and become lighter. Among them, the good method is the method of preparation, such as adding half of the water to the milk and boiling it, which is much lighter than raw milk. This is said in other scriptures. Or, not over-boiling, nor under-boiling, this is reasonable. If not boiled properly, even if it comes into contact with fire, it will become heavy. Why is it not boiled properly? Boiling without water, or adding one part water, two parts water, three parts water, four parts water, until eight parts of water remain, this will become more and more concentrated in essence. This is also said in other scriptures: boiling milk without water, leaving two, three, four to eight parts, just like over-boiling, the essence is heavy and extremely powerful. Therefore, over-boiling is difficult to digest and becomes very heavy. Warm milk that has just been squeezed is milk that has been squeezed immediately. It is comparable to nectar because of its benefits. It's like nectar. Now, from milk to yogurt, it has gone through many states, from incomplete to the sour taste, extremely sour taste, etc. as mentioned before, yogurt that has not solidified, solidified well, over-solidified, etc., has gone through many states of yogurt, the author keeps these natural states in mind, and says: Yogurt tastes sour, and the taste after digestion is also sour, thick, dry and heavy, it can cure wind diseases, increase fat and body fluids, enhance strength, generate cold, produce blood and bile, generate heat, cause edema, stimulate appetite and promote food digestion, it is effective for cold febrile diseases and unbalanced febrile diseases, it is effective for colds, urinary retention, etc., and it is also beneficial for diarrhea. The taste and aftertaste of yogurt are sour, that is, the taste and aftertaste are both sour. Thick and dry refers to promoting the discharge of feces and urine, etc. from their positions and causing them to coagulate into lumps. It has the characteristic of being heavy, so it is heavy. It can cure wind diseases, so it can eliminate wind. Warmth refers to generating the energy of warmth. Similarly, fat and body fluids

============================================================

==================== 第 98 段 ====================
【原始藏文】
ང་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་རང་གི་གནས་ནས། དེ་བཞིན་དུ་ཡིག་འབྱེད་ཅིང་འགྲངས་སུ་ཟིན་ཀྱང་འདོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁ་ཟས་ལེན་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཡིག་འཆུས་པ་ལ་ཕན་ཞིང་ཟས་གཞན་དག་ཀྱང་ཡི་གར་འོང་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་བཞིན་གྲང་བའི་རིམས་དང་ཞེས་པ། གྲང་བ་ལས་གྱུར་པའི་རིམས་དང༌། རིམས་ལྡང་དུབ་མི་སྙོམས་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཆམ་པ་དང་གཅིན་འགགས་པར་གྱུར་པ་དང༌། འཁྲུ་བའི་ནད་རྣམས་ལ་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རྩུབ་པ་ནི་ལེགས་པར་ལངས་པའི་ཞོ་ལས་དུས་འདས་ནས། རིམ་གྱིས་ཤིན་ཏུ་སྨིན་པར་གྱུར་པ་ནི་རྩུབ་པོ་ཡིན་བའམ། ཡང་ན་སྤྲིས་མ་བཤུས་པའི་ཞོ་ནི་རྩུབ་པོ་ཡིན་ནོ། །ཞོ་དྲོན་དཔྱིད་དང་སོག་དང༌། །སྟོན་དུས་མཚན་མོ་བཏུང་མི་བྱ། །དེ་ནི་མུངྒའི་སྲན་ཚོད་དང༌། །སྦྲང་རྩི་མར་དང་ཤ་ཁ་ར། །སྐྱུ་རུང་ནི་མེད་མི་བཏུང༌། །རྟག་ཏུ་མ་ཡིན་མ་ལངས་མིན། །གཞན་དུ་རིམས་ཁྲག་མེ་དབལ་དང༌། །མཛེ་དང་སྐྱ་རྦབ་མགོ་འཁོར་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཞོ་དེ་ནི་དྲོན་པོར་མི་བཏུང་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དཔྱིད་དང་སོག་དང༌། སྟོན་གྱི་དུས་སུ་བཏུང་བར་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་སྔར་དྲོན་པོར་ཞེས་སྨོས་པ་ནི་སོ་གའི་དུས་ཡིན་བར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཚེ་བཏུང་བར་མི་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་མཚན་མོ་ཡང་བཏུང་བར་མི་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དེ་འཐུང་བར་བྱེད་ན་སྲན་མུངྒ་སྟེ། མོན་སྲན་སྡེའུའི་ཚོད་མ་དང་
སྦྱར་བ་བཏུང་བར་མི་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྦྲང་རྩི་དང་མར་དང་སྦྱར་བའམ། མར་དང་ཤ་ཁ་ར་དཀར་པོ་དང༌། ཤ་ཁར་དང་མི་ལྡན་པར་བཏུང་བ་དང༌། སྐྱུ་རུ་ར་མ་ཟོས་པར་མི་བཏུང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་དུ་རྟག་བར་རྒྱུན་དུ་མི་བཏུང་བ་དང༌། མ་ལངས་མིན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ལེགས་པར་མ་ཆགས་ལ། གང་གི་ཚེ་འོ་མའི་རང་བཞིན་མ་སྤངས་ཤིང་ཞོར་ལེགས་པར་མ་ཆགས་པ་དེའི་ཚེ་མ་ལངས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་མི་བཏུང་ངོ༌། །གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་ཆོ་ག་དང་མི་ལྡན་ཞིང་དེ་མ་སྤངས་པར། ལ་ལ་ཞིག་སྤྱོད་པར་བྱེད་ན། དེའི་ཚེ་ཞོ་དེས་རིམས་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དར་སར་ཡང་ལ་བསྐ་ཞིང་སྐྱུར། །དྲོད་སྐྱེད་བད་ཀན་རླུང་དག་སེལ། །སྐྲན་ནད་དམུ་རྫིང་གཞང་འབྲུམ་དང༌། །ཕོ་ནད་ཆུ་སྲི་ཡི་ག་འཆུས། །མ་ཆེར་པ་སྐྲན་དང་མར་མ་ཞུ་།སྦྱར་དུག་སྐྱ་རྦབ་ནད་རྣམས་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དར་སར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཞོ་སྲུབ་ཤིང་ལ་སོགས་པས་བསྲུབས་པ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། སྲུབ་ཤིང་སྣུམ་མེད་པ་དང༌། མར་གྱི་ཕྱེད་ཕྱུང་བ་དང༌། མར་མ་ཕྱུ

【汉语翻译】
我力等从自己的位置。 同样，即使打开并完全满足，也愿意这样做。 同样，这被称为食物的摄取，它有益于书写错误，并且使其他食物也令人满意。 同样，所谓的冷性疾病，是由寒冷引起的疾病，以及疾病发作、疲劳和不平衡等，以及感冒、尿潴留和腹泻等疾病都有益处。 粗糙是指从完全发酵的酸奶中经过一段时间后，逐渐变得非常成熟，这就是粗糙的，或者去除奶油的酸奶也是粗糙的。 酸奶温热，春季和夏季，秋季夜晚不应饮用。 它与绿豆汤和蜂蜜、黄油和红糖，以及没有余甘子的情况下不应饮用。 不要总是，不要未发酵。 否则，会引发疾病、血液疾病、烧伤、麻风病、白癣和头晕。 也就是说，酸奶不应温热饮用，同样，在春季、夏季和秋季也不应饮用。 因此，应该知道之前提到的温热是指索嘎的季节，那时不应该饮用，同样，晚上也不应该饮用。 如果要饮用，不要与绿豆，即门豆的汤混合饮用，同样，不要与蜂蜜和黄油混合，或者与黄油和白糖混合，以及不含糖的情况下饮用，以及不吃余甘子的情况下饮用。 同样，不要总是经常饮用，所谓未发酵，即未完全凝固，当牛奶的性质未改变，酸奶未完全凝固时，这被称为未发酵，不要饮用。 否则，也就是说，如果不符合之前所说的仪式，并且不放弃它，有些人会这样做，那时，酸奶会引发疾病等。 乳清也清淡、涩和酸。 产生热量，消除粘液和风。 消除肿瘤、腹水、痔疮、男性疾病、水怪、书写错误、未消化食物、肿瘤和未消化黄油、混合毒药和白癣等疾病。 也就是说，所谓的乳清，是指通过搅拌酸奶等产生的，即无油的搅拌器，以及提取一半的黄油，以及未提取黄油

【英语翻译】
I, strength, etc., from my own position. Likewise, even if opened and fully satisfied, one is willing to do so. Similarly, this is called taking food, which is beneficial for writing errors and makes other foods also satisfactory. Similarly, the so-called cold diseases, the diseases caused by cold, and the onset of diseases, fatigue, and imbalance, etc., as well as colds, urinary retention, and diarrhea, etc., are beneficial. Roughness refers to the fact that after a period of time from fully fermented yogurt, it gradually becomes very mature, which is rough, or yogurt with the cream removed is also rough. Yogurt is warm, and should not be drunk in spring and summer, and autumn nights. It should not be drunk with mung bean soup and honey, butter and brown sugar, and without amla. Do not always, do not unfermented. Otherwise, it will cause diseases, blood diseases, burns, leprosy, ringworm, and dizziness. That is to say, yogurt should not be drunk warm, and similarly, it should not be drunk in spring, summer, and autumn. Therefore, it should be known that the previously mentioned warm refers to the Soga season, and it should not be drunk at that time, and similarly, it should not be drunk at night either. If you want to drink it, do not drink it mixed with mung beans, that is, the soup of Munda beans, and similarly, do not mix it with honey and butter, or with butter and white sugar, and drink it without sugar, and drink it without eating amla. Similarly, do not always drink it regularly, the so-called unfermented, that is, not completely solidified, when the nature of the milk has not changed, and the yogurt has not completely solidified, this is called unfermented, do not drink it. Otherwise, that is to say, if it does not conform to the rituals mentioned earlier, and does not give it up, some people will do it, then the yogurt will cause diseases, etc. Whey is also light, astringent, and sour. It generates heat and eliminates phlegm and wind. It eliminates tumors, ascites, hemorrhoids, male diseases, water monsters, writing errors, undigested food, tumors and undigested butter, mixed poisons, and ringworm, etc. That is to say, the so-called whey refers to what is produced by stirring yogurt, etc., that is, a greaseless stirrer, and extracting half of the butter, and not extracting the butter.

============================================================

==================== 第 99 段 ====================
【原始藏文】
ང་བ་སྟེ། གསུམ་ཆར་ཡང་ཡང་བ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་རོ་ནི་བསྐ་བ་དང་སྐྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དྲོད་སྐྱེད་པ་ནི་ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་འཕེལ་བར་བྱེད་པའོ། །བད་ཀན་རླུང་དག་སེལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལས་གཉིས་བསྲུབས་པ་ལས་བྱུང་བ། དེ་བཞིན་དུ་སྐྲན་ནད་དང་དམུ་རྫིང་ལ་སོགས་པ་སེལ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། ཆུ་སྲི་བ་སྟེ། གཅིན་སྲི་བ་དང་མཆར་པ་ཞེས་པ་ལྟོ་བའི་གཡོན་ལོགས་ན་བརྟེན་པའི་རྣམ་པ་ན་བ་དང༌། མར་མ་ཞུ་ཞེས་པ་མར་ལྷག་པར་ཟོས་པའམ། མ་ལེགས་པར་ཟོས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་ལ་ནི་མར་མ་ཞུ་བ་ཞེས་བྱའོ། །སྦྱར་དུག་ནི་བཅོས་མའི་དུག་གོ །སྐྱ་རྦབ་ཀྱི་ནད་ནི་སྐྱ་རྦབ་ལས་ནད་དུ་གྱུར་པ་སྟེ། ནད་དེ་རྣམས་སེལ་ཞིང་འཇོམས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་འདྲ་ཞོ་ག་ཆུ་འཁྲུ་ཡང༌། །རྩ་སྦུབས་སྦྱོང་ལ་རྟུག་སྐམས་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་འདྲ་ཞེས་པ་ནི་དར་བ་སར་པ་སྟེ་དེ་དང་ཞོ་ག་ཆུ་ཡོན་ཏན་འདྲ་ཞིང་མཚུངས་པར་ཤེས་པར་བྱ་ལ། དེ་ཡང་འཁྲུ་བ་སྟེ་ཅུང་ཟད་ཁོང་འཁྲུ་བ་དང༌། ཡང་པ་ཞེས་པ་དར་བ་སར་པ་ཡང་ཡང་བ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་བས་ན་ཁྱད་པར་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །རྩ་སྦུབས་སྦྱོང་ཞིང་དག་པར་བྱེད་པ་དང༌།
རྟུག་སྐམས་འགགས་པ་སེལ་ཞིང་འཇིག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འཕྲལ་གྱི་མར་སར་རོ་ཙ་ཞིང༌། །བསིལ་ཞིང་མདོག་སྟོབས་དྲོད་སྐྱེད་བྱེད། །འཁྲུ་གཅོད་རླུང་མཁྲིས་ཁྲག་གཞང་འབྲུམ། །གློ་གཅོང་ཁ་ཡོན་ལུད་པ་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འཕྲལ་གྱི་མར་སར་ཞེས་པ་ནི་བསྲུབས་ཟིན་མ་ཐག་ཕྱུང་བའི་མར་སར་རོ། །རོ་ཙ་བ་ནི་ཁུ་བ་འཕེལ་བའོ། །བསིལ་བ་ནི་ནུས་པ་བསིལ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མདོག་དང་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །འཁྲུ་བ་གཅོད་པ་ནི་བཤང་གཅི་སླ་བ་ལས་སྐ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་རླུང་དང་མཁྲིས་པའི་ཁྲག་སེལ་བ་ཡིན་ཏེ། རླུང་གི་ཁྲག་ནི་རླུང་ལས་གྱུར་པའི་ཁྲག་གོ །མཁྲིས་པའི་ཁྲག་ནི་མཁྲིས་པ་ལས་གྱུར་པའི་ཁྲག་སྟེ། དེ་དག་དང་གཞང་འབྲུམ་ལ་སོགས་བསེལ་ཞིང་བསྔགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞུན་མར་བློ་རྣོ་དྲན་གསལ་ཞིང༌། །ཡིད་གཞུངས་དྲོད་སྐྱེད་སྟོབས་ཚེ་འཕེལ། །མིག་དང་བྱིས་རྒན་བུ་འདོད་དང༌། །མདངས་བཟངས་རབ་གཞོན་སྐད་སྙན་ཕན། །གློ་རྡོལ་སྐེམ་དང་གཅོང་དང་འབྲས། །མཚོན་རྨས་མེས་ཚིག་རྨ་ལའང་བསྔགས། །རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དུག་དང་སྨྱོ། །ལུས་སྐེམས་མདངས་ཉམས་རིམས་རྣམས་སེལ། །སྣུམ་གྱི་ནང་ན་སྣུམ་མཆོག་སྟེ། །བསིལ་ཞིང་ན་ཚོད་འཇོག་པའི་མཆོག །ཞུན་མར་སྟོབས་ནི་སྟོ

【汉语翻译】
三种都轻，味道是涩的和酸的。生热是使胃火增盛。名为消除培根和风，是由那两种搅拌而成的。同样能消除肿瘤和腹水等，以及尿潴留，即尿失禁和腹胀，腹胀是指腹部左侧有支撑感。所谓酥油不消化，是指因过量食用酥油或食用不当引起的疾病，称为酥油不消化。人工毒是人为制造的毒药。所谓白癜风病，是指由白癜风引起的疾病，能消除和摧毁这些疾病。
像那样，乳浆水也泻肚，清理脉道，消除便秘。所谓“像那样”，是指乳浆和酸乳浆，要知道它和乳浆水具有相同和相似的功德。它也能泻肚，即稍微腹泻。虽然说乳浆和酸乳浆也轻，但因为这个非常轻，所以特别说明。清理和净化脉道，
消除和摧毁大便干燥和阻塞。这是所说的意思。新鲜酥油能增进食欲，清凉，增色增力，生热。能止泻，消除风、胆、血、痔疮、肺痨、口眼歪斜、痰液。所谓新鲜酥油，是指刚搅拌出来的酥油。增进食欲是指增加精液。清凉是指性能清凉。同样，也能增色增力等。止泻是指使稀便变稠。同样，也能消除风和胆的血，风的血是指由风引起的血。胆的血是指由胆引起的血，能消除这些以及痔疮等，并受到赞扬。炼制酥油能使头脑敏锐，记忆清晰，调和心性，生热，增力延寿。有益于眼睛、儿童、老人、求子、增添光彩、美貌、保持年轻、声音甜美。能治疗肺穿孔、消瘦、肺痨和疖子。还赞扬它能治疗刀伤、火烧伤。能消除风、胆、毒和癫狂。能消除身体消瘦、容颜憔悴、瘟疫等。在油脂中，炼制酥油是最好的，清凉，是保持青春的极品。炼制酥油的力量是

【英语翻译】
All three are light, and the taste is astringent and sour. Generating heat is to increase the stomach fire. It is called eliminating phlegm and wind, and it is made by stirring those two. Similarly, it can eliminate tumors and dropsy, as well as urinary retention, that is, urinary incontinence and abdominal distension, which refers to a feeling of support on the left side of the abdomen. The so-called indigestion of butter refers to diseases caused by excessive consumption of butter or improper consumption, and is called indigestion of butter. Artificial poison is a poison made artificially. The so-called vitiligo disease refers to diseases caused by vitiligo, which can eliminate and destroy these diseases.
Like that, whey water also causes diarrhea, clears the pulse channels, and eliminates constipation. The so-called "like that" refers to whey and sour whey, and it should be known that it has the same and similar merits as whey water. It can also cause diarrhea, that is, slight diarrhea. Although it is said that whey and sour whey are also light, it is specially stated because this is very light. Clears and purifies the pulse channels,
Eliminates and destroys dry and blocked stools. This is what is meant. Fresh ghee can increase appetite, is cool, enhances color and strength, and generates heat. It can stop diarrhea, eliminate wind, bile, blood, hemorrhoids, pulmonary tuberculosis, facial paralysis, and phlegm. The so-called fresh ghee refers to ghee that has just been stirred. Increasing appetite means increasing semen. Cool means that the performance is cool. Similarly, it can also enhance color and strength, etc. Stopping diarrhea means thickening loose stools. Similarly, it can also eliminate wind and bile blood, wind blood refers to blood caused by wind. Bile blood refers to blood caused by bile, which can eliminate these and hemorrhoids, etc., and is praised. Refined butter can sharpen the mind, clear memory, harmonize the mind, generate heat, increase strength and prolong life. It is beneficial to the eyes, children, the elderly, those seeking children, adding radiance, beauty, maintaining youth, and a sweet voice. It can treat lung perforation, emaciation, pulmonary tuberculosis, and boils. It is also praised for treating knife wounds and burns. It can eliminate wind, bile, poison, and madness. It can eliminate body emaciation, haggard complexion, epidemics, etc. Among oils, refined butter is the best, cool, and is the ultimate in maintaining youth. The power of refined butter is

============================================================

==================== 第 100 段 ====================
【原始藏文】
ང་དང་ལྡན། །སྦྱོར་བས་ལས་ནི་སྟོང་བྱེད་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཞུན་མར་ནི་བློ་རྣོ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་བློ་རྣོ་བ་ནི་བློ་གྲོས་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དངོས་པོ་རྣམས་འཛིན་པར་ནུས་པའོ། །དྲན་བ་ནི་འདས་པའི་དངོས་པོ་ཡིད་ལ་དྲན་པར་ནུས་པའོ། །ཡིད་གཞུངས་པ་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་བྱེ་བྲག་ཕྱེད་པའི་ཤེས་རབ་འཛིན་པར་བྱེད་པའོ། །དྲོད་སྐྱེད་པ་ནི་ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་སྐྱེད་པའོ། །སྟོབས་ནི་ནུས་མཐུའོ། །ཚེ་ནི་སྲོག་དང་འཚོ་བར་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་དག་འཕེལ་བར་བྱེད་པའོ། །མིག་ནི་མིག་ཉིད་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། ཞུན་མར་ནི་དེ་དག་ལ་བསྔགས་པ་ཡིན་ནོ། །བྱིས་བ་ནི་བཅུ་དྲུག་ལོན་གྱི་བར་རོ། །རྒན་པོ་ནི་དྲུག་ཅུ་ཡན་ཆད་ལོན་པའོ། །བུ་འདོད་པ་ནི་བུ་སྐྱེ་བར་འདོད་པའོ། །མདངས་ནི་ལུས་ལ་གནས་པའི་མཛེས་སྡུག་པའོ། །རབ་
གཞོན་ནི་ལུས་གཞོན་ཤ་ཆགས་ཤིང་མི་རྩུབ་བའོ། །སྐད་སྙན་པ་ནི་ཚིག་གསལ་བའོ། །ཕན་ཞེས་པ་ནི་དེ་དག་འདོད་པ་ལ་ཕན་ཞིང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གློ་རྡོལ་བ་ལ་སོགས་པ་རྨྱ་ཞིང་སྙོན་རྨོངས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམས་ལ་ཡང་བསྔགས་ཏེ་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །ལུས་སྐེམ་པ་ནི་ལུས་ཟུངས་ཟད་པའོ། །གཞན་དག་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །སྣུམ་གྱི་ནང་ན་ཞེས་པ་ནི་ཏིལ་མར་དང་ཞག་དང༌། རྐང་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནའོ། །སྣུམ་མཆོག་སྟེ་ཆེས་པ་ནི་གཙོ་བོ་ཡིན་པའོ། །བསིལ་བ་ནི་བསིལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ན་ཚོད་འཇོག་པ་ནི་རྒས་པ་འཇོམས་པ་སྟེ། གཞོན་ནུ་ཉིད་དུ་དུས་ཡུན་རིང་པོར་འཇོག་པའོ། །མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་དམ་པ་ཡིན་པའོ། །སྟོབས་སྟོང་དང་ལྡན་པ་ནི་ནུས་པ་མཐའ་ཡས་ཤིང་མཐུ་དུ་མ་ཡོད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བས་ཞེས་བྱ་བ་ཆོ་ག་ཐ་དད་པ་སྟེ་བཏུང་བ་དང༌། སྣ་ནས་བཏང་བ་དང༌། བསྐུ་བ་དང༌། འཇམ་རྩི་མས་གཏོང་བ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་སོ། །ལས་ནི་སྟོང་བྱེད་འགྱུར། ཞེས་བྱ་བ་ནི། བྱ་བ་མང་པོ་བྱེད་པའི་ཕྱིར། །ལས་མཐའ་ཡས་པ་བྱེད་བའོ། །མར་རྙིང་སྨྱོ་དང་བརྗེད་བྱེད་བརྒྱལ། །གླད་ནད་རྣ་མིག་མངལ་ནད་དང༌། །རྨ་རྣམས་སྦྱོང་ཞིང་འཚོ་བྱེད་པས། །ནད་ལས་རྒྱལ་བྱེད་དམ་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མར་རྙིང་བ་སར་པ་མ་ཡིན་པ་ལོ་མང་པོ་ལོན་པ་ནི་སྨྱོ་བ་ལ་སོགས་པའི་ནད་སེལ་བ་ཡིན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གླད་པ་དང༌། རྣ་བ་དང༌། མིག་དང༌། མངལ་གྱི་ནད་རྣམས་སེལ་བ་ཡིན་ནོ། །སྨྱོ་བ་དང་བརྒྱལ་བ་དག་ནི་འོག་ནས་ཆང་ནད་ཀྱི་ནད་གཞིའི་སྐབས་ན་བཤད་པར་བྱའོ། །བརྗེད

【汉语翻译】
具有我。通过调合能使业清净转变。名为此。熟酥对敏锐智慧等有益。其中，敏锐智慧是具有智慧，能执持事物。忆念是能忆念过去的事物。专注是能执持分辨事物差别的智慧。生暖是生起胃的火热。力量是能力。寿命是具有生命和生存，能使这些增长。眼睛是对眼睛本身有益，熟酥是对这些的赞颂。孩童是到十六岁为止。老年是超过六十岁以上。欲求儿子是想要生儿子。光彩是存在于身体的美丽。极
年轻是身体年轻，肌肉丰满而不粗糙。声音悦耳是言辞清晰。有益是指对这些欲望有益且随顺。同样，对肺穿孔等疯狂和昏聩者也赞颂说是有益的。身体消瘦是身体营养耗尽。其他是容易理解的。在油中是指在芝麻油和酥油，以及骨髓中。最好的油，即最殊胜的是主要。清凉是具有清凉的能力。保持年轻是阻止衰老，即在年轻的状态中保持很长时间。殊胜是指非常神圣。具有千倍力量是指具有无限能力和多种威力。同样，通过调合是指不同的仪式，即通过饮用、从鼻孔滴入、涂抹、灌肠等调合。业能清净转变。名为此。因为要做很多事情。
能做无量的事业。陈旧的酥油能治癫狂、遗忘、昏厥，脑病、耳眼、子宫疾病，以及疮伤，能净化和滋养，是战胜疾病的殊胜者。名为此。陈旧的酥油，不是新鲜的，是经过很多年的，能消除癫狂等疾病，同样也能消除脑、耳、眼、子宫的疾病。癫狂和昏厥等将在后面讲述酒病的病因时进行说明。遗

【英语翻译】
Having me. Through blending, it can purify and transform karma. This is called. Aged ghee is beneficial for sharp intelligence and so on. Among them, sharp intelligence is having wisdom, being able to grasp things. Memory is being able to remember past things. Concentration is being able to hold the wisdom of distinguishing the differences between things. Generating warmth is generating the warmth of the stomach fire. Strength is ability. Longevity is having life and survival, being able to increase these. Eyes are beneficial to the eyes themselves, aged ghee is a praise for these. Childhood is up to sixteen years old. Old age is over sixty years old. Desiring a son is wanting to have a son. Radiance is the beauty that resides in the body. Extremely
young is having a young body, full muscles and not rough. A sweet voice is clear speech. Beneficial means beneficial and compliant to these desires. Similarly, it is also praised as beneficial for those with lung perforation, etc., who are mad and confused. Emaciated body is the exhaustion of body nutrition. Others are easy to understand. In oil means in sesame oil and ghee, and in marrow. The best oil, that is, the most excellent, is the main one. Coolness is having the ability of coolness. Maintaining youth is preventing aging, that is, maintaining a long time in a young state. Excellent means very sacred. Having a thousand times the power means having unlimited abilities and multiple powers. Similarly, through blending means different rituals, that is, through blending by drinking, dripping from the nostrils, applying, enema, etc. Karma can be purified and transformed. This is called. Because there are many things to do.
Can do limitless deeds. Old ghee can cure madness, forgetfulness, fainting, brain diseases, ear and eye, uterine diseases, and sores, can purify and nourish, is the supreme one who overcomes diseases. This is called. Old ghee, not fresh, has been many years, can eliminate diseases such as madness, and also eliminate diseases of the brain, ears, eyes, and uterus. Madness and fainting, etc., will be explained later when discussing the causes of alcohol-related diseases. Forget

============================================================

==================== 第 101 段 ====================
【原始藏文】
་བྱེད་ཀྱང་འོག་ནས་བཤད་པར་བྱའོ། །རྨ་རྣམས་སྦྱོང་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྨའི་རྣག་ལ་སོགས་པ་སེལ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཚོབ་ཅིང་འབྱོར་པར་བྱེད་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ། འཚོབ་བ་ནི་རྨ་དེ་པགས་པ་གཞན་དང་མདོག་མཉམ་པར་བྱེད་པའོ། །ཕྲུམ་སར་སྤྲི་དང་རྒྱ་ཕྲུམ་དང༌། །ཆུར་བ་ལ་སོགས་སྟོབས་སྐྱེད་ཅིང༌། །ཁུ་བ་གཉིད་དང་བད་ཀན་འཕེལ། །རྟུག་སྐམས་བྱེད་ལྕི་ཉེས་དང་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཕྲུམ་སར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོ་མ་དང་དར་བ་ལས་བྱས་པ་སྟེ། གྲགས་པར་
ཟད་དོ། །སྤྲི་ནི་བ་ལ་སོགས་པ་འབྲངས་མ་ཐག་པའི་འོ་མ་ལས་བྱས་པའོ། །རྒྱ་ཕྲུམ་ནི་འོ་མའི་བཙོ་ཕྲུམ་ཨ་མི་ཚ་ཞེས་གྲགས་པའོ། །ཆུར་བ་ནི་ཞོ་ག་ཆུ་ལས་གདུས་པའི་གོང་བོའོ། །འོ་མ་ལས་གྱུར་པ་འདི་དག་ནི་སྟོབས་སྐྱེད་ཅིང་འཕེལ་བར་བྱེད་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཁུ་བ་དང༌། གཉིད་དང། བད་ཀན་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་རྟུག་སྐམས་བྱེད་པ་དང༌། ལྕི་བ་དང་ཉེས་པ་དང་ལྡན་པ་སྟེ་གནོད་པའི་འགྱུར་བ་དག་སྟོན་པའོ། །སོགས་པ་ཞེས་སྨོས་པ་ནི་འོ་མ་ལས་བྱས་པའི་རྣམ་པ་གཞན་གང་དག་ཡོད་པ་བསྡུའོ། །བ་མར་འོ་མ་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །ལུག་ལས་བྱུང་བ་སྨད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བའི་མར་དང་འོ་མ་དག་ནི་མཆོག་ཡིན་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ། ཀུན་གྱི་མཆོག་གཙོ་བོ་ཡིན་ཞིང་དམ་པ་ཡིན་ལ། ལུག་ལས་བྱུང་བའི་མར་དང་འོ་མ་ནི་སྨད་ཅིང་མི་བསྔགས་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་མའི་སྡེ་ཚན་ནོ།། །།འོ་མའི་སྡེ་ཚན་གྱི་འོག་ཏུ་བུ་རམ་ཤིང་གི་སྡེ་ཚན་སྨོས་པའི་དགོས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་འོ་མའི་རོ་དང༌། ཞུ་བའི་རྗེས་མངར་བ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ། བུ་རམ་ཤིང་གི་ཁུ་བ་ཡང་རོ་དང་ཞུ་བའི་རྗེས་མངར་བ་ཡིན་ནོ། །བུ་རམ་ཤིང་ཁུ་འཁྲུ་ལྕི་སྣུམ། །ཤ་སྐྱེ་རོ་ཙ་བད་གཅིན་འཕེལ། །བསིལ་ཞིང་ཁྲག་མཁྲིས་སེལ་བ་དང༌། །རོ་དང་ཞུ་རྗེས་མངར་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བུ་རམ་ཤིང་ལས་བྱུང་བའི་ཁུ་བ་ནི་འཁྲུ་བ་སྟེ། བཤང་བ་ལ་སོགས་པ་སླ་བར་བྱེད་པ་དང༌། ལྕི་བ་དང༌། སྣུམ་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཤ་སྐྱེ་བ་དང༌། ལུས་སྦོམ་ཞིང་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། རོ་ཙ་ཞིང་ཁུ་བ་འཕེལ་བ་དང༌། བད་ཀན་དང་གཅིན་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། བསིལ་བ་སྟེ་ནུས་པ་བསིལ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་སེལ་ཞིང་འཇོམས་པ་དང༌། རོ་དང་ཞུ་བའི་རྗེས་མངར་ཞིང་བདའ་བའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཚེ་ལ་ན་ཚྭ་བྲོ་ཞིང་སོས། །བཅས་ན་ཁར་དག་དང་འདྲ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བུ་རམ་ཤིང་དེའི་རྩེ་མོ་ཅུང་ཟད་ལན་ཚྭ་བྲོ་ཞིང༌། སོས་བཅས་ཤིང་ཟོས་པ་

【汉语翻译】
也将在下面讲述。 “清洁伤口”的意思是清除伤口的脓等。 同样，它也能使之恢复和愈合，恢复是指使伤口与其它皮肤颜色相同。 酥油、初乳和牛乳酪，以及凝乳等能增强体力。 精液、睡眠和痰液增多。 使大便干燥，沉重且伴有不良影响。 酥油是指用牛奶和酸奶制成的，广为人知。 初乳是指刚挤出的牛奶制成的。 牛乳酪是指被称为“阿米察”的牛奶炼乳。 凝乳是指从酸奶水中煮出的块状物。 这些由牛奶制成的食物能增强体力并使之增长，同样也能增加精液、睡眠和痰液。 此外，它们还能使大便干燥，导致身体沉重，并伴有不良影响，即显示出有害的变化。 提到“等等”是为了包括牛奶制成的其他各种形态。 牛奶制成的黄油是最好的，绵羊奶制成的则受到贬低。 意思是说，牛奶制成的黄油和牛奶是最好的，是所有之中最好、最主要和最神圣的。 而绵羊奶制成的黄油和牛奶则受到贬低，不值得赞扬。 这是牛奶的分类。 。 在牛奶的分类之后，需要说明甘蔗的分类的原因是，正如牛奶的味道和消化后的味道是甜的一样，甘蔗汁的味道和消化后的味道也是甜的。 甘蔗汁能引起腹泻，使身体沉重和油腻。 促进肌肉生长，使身体丰满和增长。 增加食欲和精液，并增加痰液和尿液。 具有清凉的特性，同样能消除和摧毁血液和胆汁。 味道和消化后的味道是甜美可口的。 如果那时略带咸味，而且新鲜。 如果混合在一起，则与纯糖相似。 意思是说，甘蔗的顶端略带咸味，而且新鲜。

【英语翻译】
It will also be discussed below. "Cleansing wounds" means removing pus, etc., from wounds. Similarly, it also restores and heals, restoring means making the wound the same color as other skin. Ghee, colostrum, and cheese, as well as curds, etc., increase strength. Semen, sleep, and phlegm increase. It makes the stool dry, heavy, and accompanied by adverse effects. Ghee refers to that made from milk and yogurt, which is well-known. Colostrum refers to that made from freshly squeezed milk. Cheese refers to condensed milk called "Amitsa." Curds refer to the lumps boiled from yogurt water. These foods made from milk increase strength and make it grow, and also increase semen, sleep, and phlegm. In addition, they can also make the stool dry, cause the body to be heavy, and be accompanied by adverse effects, that is, showing harmful changes. Mentioning "etc." is to include other various forms made from milk. Butter made from cow's milk is the best, while that made from sheep's milk is depreciated. It means that butter and milk made from cow's milk are the best, the best, most important, and most sacred of all. But butter and milk made from sheep's milk are depreciated and not worthy of praise. This is the classification of milk. . After the classification of milk, the reason for needing to explain the classification of sugarcane is that, just as the taste of milk and the taste after digestion are sweet, the taste of sugarcane juice and the taste after digestion are also sweet. Sugarcane juice can cause diarrhea, make the body heavy and greasy. It promotes muscle growth, making the body plump and growing. It increases appetite and semen, and increases phlegm and urine. It has cooling properties, and can also eliminate and destroy blood and bile. The taste and the taste after digestion are sweet and delicious. If it is slightly salty at that time, and fresh. If mixed together, it is similar to pure sugar. It means that the top of the sugarcane is slightly salty, and fresh.

============================================================

==================== 第 102 段 ====================
【原始藏文】
དང༌། དེའི་ཡོན་ཏན་ཤ་ཁ་ར་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ། །རྩ་བ་རྩེ་མོ་འབུས་ཟོས་སོགས། །བཙིར་དང་དྲི་མས་སྦགས་པ་དང༌། །དུས་ནི་ཅུང་ཟད་ལོན་པ་ལས། །འཁྲུལ་འཁོར་ཅན་ནི་རྣམ་འགྱུར་ཏེ། །ཚ་ཞིང་ལྕི་ལ་
མཁྲེགས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྩེ་མོ་དང་རྩ་བ་འབུས་ཟོས་པ་ལ་སོགས་པ་རྩ་བརྩེ་མོ་འབུས་ཟོས་སོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་རྣམས་བཙིར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དྲི་མས་སྤགས་ཤིང་གོས་པར་གྱུར་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དུས་ཅུང་ཟད་ལོན་པར་གྱུར་ཞིང༌། དུས་ཅུང་ཟད་འདས་པར་གྱུར་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་བཙིར་པའི་བུ་རམ་གྱི་ཁུ་བ་དེ་ནི་རྣམ་པར་འགྱུར་བར་བྱེད་ཅིང༌། གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། འགྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ལས་གཞན་དུ་འགྱུར་བའོ། །དེས་ན་དེའི་ཚེ་བསིལ་བ་ཡིན་པ་ལས། ཚ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། ཡང་བ་ལས་ལྕི་བར་འགྱུར་བ་དང༌། འཁྲུ་བ་ཡིན་པ་ལས་མཁྲེགས་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། འདི་དག་ནི་དེའི་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གོད་དུ་ཚ་བ་ཞེས་སྨོས་པ་ནི་གང་ལ་ཚ་བ་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཚ་བ་སྟེ། ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་དང་ཕྲང་ནས་གང་འཇུ་བར་གྱུར་པ་དེ་ནི། འཇུ་བའི་གནས་སྐབས་ཕྱེད་ཞུ་ཙམ་དུ་གྱུར་པ་ན། རྣམ་པར་ཚ་ཞིང་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་ཡུན་རིང་དུ་གནས་ཀྱི་མྱུར་དུ་འཇུ་བར་མི་བྱེད་དོ། །དེ་ནི་ལྕི་བ་ཡིན་པའམ། དངོས་པོའི་རང་གི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ན། དེ་ཚ་བ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སྨན་དཔྱད་ཀྱི་ལུང་ལ་བརྟེན་པ་རྣམས་འཆད་དོ། །དེ་ལ་ཁ་ར་དཀར་པོའི་ཤིང༌། །བསིལ་དང་མངར་བས་མཆོག་ཡིན་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུ་རམ་ཤིང་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཁ་ར་དཀར་པོའི་བུ་རམ་ཤིང་ནི་བསིལ་ཞིང་དྲི་མ་མེད་པ་དང༌། མངར་བས་མཆོག་སྟེ་དམ་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འདི་ནི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡི་འོག་མ་སྦུབས་ཅན་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཁ་ར་དཀར་པོའི་ཤིང་དེ་ལས་བང་ཤི་ཀ་ཞེས་བྱ་བའི་བུ་རམ་ཤིང་སྦུབས་ཆེ་བ་བསིལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཆུང་བ་ཡིན་ཏེ། བསིལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཉུང་ཟད་ཅིག་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཚིགས་བརྒྱ་པ་དང་ཀན་ཏ་ར། །བལ་ཡུལ་སྐྱེས་སོགས་དེ་ལས་རིམ། །ཅུང་ཟད་ཚྭ་བྲོ་བསྐ་བ་དང༌། །དྲོ་བཅས་ཅུང་ཟད་ཚ་བ་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཚིགས་བརྒྱ་པ་ལ་སོགས་པའི་བུ་རམ་ཤིང་རྣམས་ནི། རིམ་གྱིས་འོག་ནས་འོག་ཏུ་བསིལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དམན་པ་ཡིན་ཏེ། སྦུབས་ཅན་དེ་ལས་ཡོན་ཏན་ཚིགས་བརྒྱ་
པ་དམན་པ་ཡིན་ལ། དེ་བས་ཀྱང་ཀན་ཏ་རའི་ས་བ

【汉语翻译】
并且，它的功德与砂糖相似。根部顶端被虫蛀等。被挤压和污垢沾染，以及时间稍微长了，带轮子的（甘蔗榨汁机）就会改变，变得热、重且坚硬。名为“根部顶端被虫蛀等”。名为“根部顶端被虫蛀等”。那些被挤压，同样被污垢沾染覆盖，同样时间稍微长了，时间稍微过去的用轮子挤压的甘蔗汁，就会发生改变，变成其他的样子。改变的意思是从自己的本性变成其他的。因此，那时本来是凉的，会变成热的，轻的会变成重的，稀的会变成硬的，这些就是它的变化。其中说到“热”是指，什么东西有热性，那就是热。从胃的火力和肠道中消化，在消化的过程中，变成半消化状态时，会变得非常热，产生胆汁，因此会长时间存在，不会快速消化。那是重，或者说是事物本身的性质，因此它具有热性。这是根据医学典籍来解释的。其中“白砂糖树，凉且甜是最好的”，意思是，在那些甘蔗树中，白砂糖甘蔗树是凉的，没有杂质，甜味是最好的，是殊胜的。因此，这是最优秀的。它的下面是空心的，意思是，比白砂糖树更次的，叫做“棒食迦”的甘蔗树，空心大，凉性等功德较小，意思是具有少许凉性等功德。百节和甘达拉，尼泊尔产等比它差。稍微带咸味，涩味，带温性，稍微生热。意思是，百节等甘蔗树，依次从下到下，凉性等功德越来越差。比空心的功德，百节更差。比那更差的是甘达拉的土

【英语翻译】
And, its merits are similar to sugar. The roots and tips are eaten by insects, etc. Being squeezed and contaminated with dirt, and when the time is slightly long, the one with wheels (sugarcane juice extractor) will change, becoming hot, heavy, and hard. It is called "the roots and tips are eaten by insects, etc." It is called "the roots and tips are eaten by insects, etc." Those that are squeezed, and similarly contaminated and covered with dirt, and similarly when the time is slightly long, the sugarcane juice squeezed by the wheel after a little time has passed, will change, becoming something else. The meaning of change is to change from one's own nature to something else. Therefore, at that time it was originally cool, it will become hot, light will become heavy, and thin will become hard, these are its changes. Among them, saying "hot" means that whatever has heat is hot. Digesting from the stomach's fire and intestines, in the process of digestion, when it becomes a semi-digested state, it will become very hot and produce bile, so it will exist for a long time and will not digest quickly. That is heavy, or it is the nature of the thing itself, so it has heat. This is explained based on medical texts. Among them, "white sugar tree, cool and sweet is the best," means that among those sugarcane trees, the white sugar sugarcane tree is cool, without impurities, and the sweetness is the best, it is excellent. Therefore, this is the most excellent. Its lower one is hollow, meaning that it is inferior to the white sugar tree, the sugarcane tree called "Bangshika," which is large and hollow, has less merit such as coolness, meaning it has a little merit such as coolness. Hundred-joint and Gandhara, Nepal produced, etc. are worse than it. Slightly salty, astringent, with warmth, slightly generating heat. It means that the hundred-joint and other sugarcane trees, gradually from bottom to bottom, the merits such as coolness are getting worse and worse. Compared to the hollow one, the merit of the hundred-joint is worse. Even worse than that is the soil of Gandhara.

============================================================

==================== 第 103 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བའི་བུ་རམ་ཤིང་ཕྲ་མོ་ཞིག་ཡོད་པ་དམན་པ་ཡིན་ལ། དེ་བས་ཀྱང་བལ་ཡུལ་གྱི་དམན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དག་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་ལན་ཚྭ་བྲོ་བ་དང༌། ཅུང་ཟད་བསྐ་བ་དང༌། ཅུང་ཟད་དྲོ་བ་དང། ཅུང་ཟད་ཚ་བ་སྐྱེད་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཡིན་ནོ། །སྦུ་བ་ཅན་ལྕི་བད་ཀན་སྐྱེད། །སོགས་བྱེད་གཅིན་ནི་སྦྱོང་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྤུ་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུ་རམ་ཕྲ་མོ་དག་གི་རྣམ་གྲངས་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ལྕི་བ་དང༌། བད་ཀན་སྐྱེད་ཅིང་འཁྲུགས་པར་བྱེད་པ་དང༌། སོགས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ཉེས་པ་གསུམ་སོགས་ཤིང་སྡུད་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་གཅིན་ནི་སྦྱོང་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཅིན་སྦྱོང་ཞིང་དྲི་མ་མེད་པར་བྱེད་པའམ། ཡང་ན་གཅིན་མང་པོ་འབྱིན་པར་བྱེད་བ་ཡིན་ནོ། །དཀར་པོ་བད་ཀན་ཆེར་མི་སྐྱེད། །བཤང་དང་གཅི་བ་བདེ་བར་འབྱིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བུ་རམ་སྐམ་པོ་དང་པོ་བསྐོལ་བ་ན། །རྙོག་པ་དང་བྲལ་བར་བྱས་པ་ནི། བད་ཀན་ཆེར་མི་སྐྱེད་ཅེས་པ་སྟེ། བད་ཀན་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཞིག་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། །དེ་བཞིན་དུ། བཤང་དང་གཅི་བ་བདེ་བར་འབྱིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བཤང་བ་དང་གཅི་བ་བདེ་བླག་ཏུ་ཕྱི་རོལ་དུ་འབྱིན་ཞིང་འབྱུང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དམར་ནག་ཕལ་ཆེར་སྲིན་བུ་ཁྲག །རྐང་ཚིལ་ཤ་དང་བད་ཀན་སྐྱེད། །ཅེས་པ་ནི། བུ་རམ་དམར་ནག་རྙོག་པ་ཅན་ནི་ཁོང་པའི་འབུ་སྲིན་མང་དུ་སྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །རྙིང་པ་ཡིད་འོང་ཕན་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བུ་རམ་རྙིང་པ་ལོ་མང་པོ་ལོན་པ་ནི་ཡིད་དུ་འོང༌། ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཡི་གང་འོང་ཞིང་སེམས་དགའ་བར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཕན་པ་སྟེ། ལུས་ཟུངས་རྣམས་དང༌། གནོད་པ་རྣམས་ལ་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །སར་བ་དྲོད་འབྲི་བད་ཀན་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། བུ་རམ་སར་པ་དག་ནི་བད་ཀན་སྐྱེད་ཅིང་མེའི་དྲོད་འབྲི་བ་ཡིན་ནོ། །ཧྭགས་དང་ཁཎྜ་ཁ་ར་དཀར། །རིམ་གྱིས་ཡོན་ཏན་ཆེ་བ་སྟེ། །རོ་ཙ་གློ་གཅོང་གློ་རྡོལ་དང༌། །ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་རླུང་སེལ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཧྭགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུ་རམ་གྱི་དངས་མའི་ཤ་ཁར་
སྟེ། ག་ལ་ཞེས་མིང་དུ་གྲགས་པའོ། །ཁཎྜ་ནི་དེ་ལས་ཀྱང་དངས་ཤིང་དྲི་མ་མེད་པའོ། །ཁ་ར་དཀར་པོ་ནི་དེ་བས་ཀྱང་ཆེས་དངས་ཤིང་རྙོག་པ་མེད་པའི་ཁ་ར་དཀར་པོའོ། །དེ་ལྟར་ན་རིམ་གྱིས་ཡོན་ཏན་ཆེ་བའོ། །དེ་དག་ནི་རོ་ཙབ་སྟེ་ཁུ་བ་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་དང། གཅོད་དང་གློ་རྡོལ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕ

【汉语翻译】
蔗糖的细小品种有一种是低劣的，比那更低劣的是尼泊尔的。同样，其他的也应如此类推。那些也稍微带点咸味，稍微有点涩味，稍微有点温热，稍微有点产生热性的性质。有毛的会加重体重，产生痰。等做，小便能净化。这句中，有毛的，是指细小蔗糖的种类，它会加重体重，产生并扰乱痰，等做，是指能聚集三种病。是这个意思。同样，小便能净化。是指小便能净化并去除污垢，或者能产生大量小便。白色的不会大量产生痰。大小便顺利排出。这句中，干燥的蔗糖第一次熬制时，去除杂质后，不会大量产生痰，意思是只会产生少量痰。同样，大小便顺利排出。是指大小便很容易地排出体外。红色和黑色的大多产生寄生虫和血。增加骨髓脂肪、肉和痰。这是指，红色和黑色的、浑浊的蔗糖会大量产生腹部寄生虫等。陈旧的令人满意且有益。这句是指，陈旧的、存放多年的蔗糖令人满意。意思是令人满意，使人心情愉快，同样也有益，对身体的营养和损害都有益。新鲜的会减少热量，产生痰。这句是指，新鲜的蔗糖会产生痰，并减少火的热量。霍克和坎达、白糖。依次质量更好。能增食欲，治疗肺结核、肺穿孔等。能清除血液、胆汁和风。这句中，霍克是指蔗糖的清澈部分，也被称为嘎啦。坎达比它更清澈，没有杂质。白糖比它更清澈，是完全没有杂质的白糖。因此，依次质量更好。那些能增食欲，也就是能增加精液，对治疗肺结核、肺穿孔等有

【英语翻译】
There is a small variety of sugarcane that is inferior, and even more inferior is that of Nepal. Similarly, others should be applied in the same way. Those also have a slightly salty taste, a slightly astringent taste, a slightly warm feeling, and a slightly heat-generating nature. The hairy ones increase weight and produce phlegm. 'Etc. do, urine is purifying.' In this sentence, 'hairy' refers to the types of small sugarcane, which are heavy, produce and disturb phlegm, and 'etc. do' means to gather the three doshas. That is the meaning. Similarly, 'urine is purifying' means that urine purifies and removes impurities, or it produces a lot of urine. White ones do not produce much phlegm. Stool and urine are easily excreted. In this sentence, when dry sugarcane is boiled for the first time, after removing impurities, it does not produce much phlegm, meaning it only produces a small amount of phlegm. Similarly, 'stool and urine are easily excreted' means that stool and urine are easily excreted from the body. Red and black ones mostly produce parasites and blood. Increase bone marrow fat, meat, and phlegm. This means that red and black, turbid sugarcane produces a lot of abdominal parasites, etc. Old ones are pleasing and beneficial. This sentence means that old sugarcane that has been stored for many years is pleasing. It means it is pleasing, makes people feel happy, and is also beneficial, beneficial to the body's nourishment and harm. Fresh ones reduce heat and produce phlegm. This sentence means that fresh sugarcane produces phlegm and reduces the heat of fire. Hawks and Kanda, white sugar. In order, the quality is better. It can increase appetite and treat pulmonary tuberculosis, lung perforation, etc. It can clear blood, bile, and wind. In this sentence, Hawk refers to the clear part of sugarcane, also known as Gala. Kanda is clearer than it and has no impurities. White sugar is clearer than it and is pure white sugar without impurities. Therefore, the quality is better in order. Those can increase appetite, that is, increase semen, and are helpful for treating pulmonary tuberculosis, lung perforation, etc.

============================================================

==================== 第 104 段 ====================
【原始藏文】
ན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡ་བ་ཀ་ར་ཚ་ཞིང་མངར། །བསྐ་སྟེ་ཡོན་ཏན་དེ་དང་འདྲ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡ་བ་ཀ་ར་ཞེས་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པ་ཡིན་གྱི། གཞན་དུ་ན་ཡ་ཤཱ་བ་ར་ཞེས་བྱའོ། །ལ་ལ་དག་ནི་བྱི་ཚེར་བའི་ཁུ་བ་ལས་བྱེད་དོ། །ཞེས་ཟེར་རོ། །དེའི་ཡོན་ཏན་ཡང་རོ་ཚ་བ་དང༌། མངར་བ་དང༌། བསྐ་བའི་རྒྱུས་ཧྭགས་ལ་སོགས་པ་དེ་དང་འདྲ་ཞིང་མཚུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཁ་ར་དཀར་ཀུན་ཚ་དང་སྐོམ། །སྐྱུགས་བྲོ་བརྒྱལ་དང་ཁྲག་མཁྲིས་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁ་ར་འདི་དག་དང་ཁ་ར་གཞན་གང་དག་ཡོད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་ཚ་བ་ལ་སོགས་པ་སེལ་ཞིང་འཇོམས་པ་ཡིན་ནོ། །བུ་རམ་ཤིང་གདུས་ཁ་ར་དང༌། །སྦུ་བ་ཅན་མཆོག་ཐ་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བུ་རམ་ཤིང་གདུས་པ་ནི་བུ་རམ་ཤིང་གི་ཁུ་བ་གདུས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་ཁ་ར་ནི་མཆོག་ཡིན་ལ། དབུ་བ་ཅན་ཞེས་པ་བུ་རམ་ཕྲ་མོ་རྙོག་པ་ཅན་ནི་ཐ་མ་ཡིན་ནོ། །སྦྲང་རྩི་མིག་ཕན་གཅོད་སྐོམ་དང༌། །བད་ཀན་སྐྱིགས་བུ་ཁྲག་མཁྲིས་འཇོམས། །ཚིལ་ཆེན་མཛེ་ནད་གཅིན་ནད་སྐྱུག །ལུད་པ་དབུགས་མི་བདེ་ཚད་སེལ། །རྨ་སྦྱོང་རྨ་འཚོ་ཆག་གྲུགས་འབྱོར། །རླུང་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །རྩུབ་ཅིང་བསྐལ་མངར་བ་སྟེ། །སྦྲང་རྩིའི་ཁཎྜ་དེ་དང་འདྲའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྦྲང་རྩི་དག་ནི་མིག་ལ་ཕན་ཞིང་བསོད་པ་ཡིན་པ་དང༌། གཅོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ཡིན་པ་སྟེ། བད་ཀན་དང་མདུད་པ་ལྟར་འདྲིལ་ཏེ་གནས་པ་དེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་རྣོ་བ་ལས་གཅོད་ཅིང་འཇིག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྐོམ་པ་ལ་སོགས་པ་སེལ་ཞིང་འཇིག་པར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མཛེ་ནད་དང་གཅིན་ནད་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྨའི་རྣགས་པ་དང༌། འདྲུལ་བ་ལ་སོགས་པ་སྦྱོང་བར་བྱེད་པས་ན། རྨ་སྦྱོང་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདིར་འཚོ་བར་བྱེད་པས་ན་རྨ་
འཚོ་སྟེ། པགས་པ་འཚོབ་ཅིང་མདོག་མ་ཉམས་པར་བྱེད་པའོ། །ཆག་གྲུགས་འབྱོར་པ་ནི་འདིས་རྨ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་འབྱོར་པ་དང༌། ཆག་པ་འབྱོར་པར་བྱེད་པས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རླུང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་རླུང་གི་ནད་འཁྲུགས་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྩུབ་པ་དང། རོ་བསྐ་བ་དང་མངར་བ་ཡིན་ནོ། །སྦྲང་རྩིའི་ཁཎྜ་འང་དེ་དང་འདྲ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྦྲང་རྩིའི་ཡོན་ཏན་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་སྦྲང་རྩིའི་ཁཎྜའི་ཡོན་ཏན་ཡང་ཡིན་པས་ན། དེ་གཉིས་ཡོན་ཏན་མཚུངས་ཤིང་འདྲ་བ་ཡིན་པས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཚ་ཞིང་ཚས་གདུངས་ཚ་བར་ལྡན། །ཚ་བ་དེས་ནི་བསོད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྦྲང

【汉语翻译】
是这样的。雅瓦嘎拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）味辛辣且甜，涩，其功德与此相同。名为雅瓦嘎拉，在世间广为人知。另外，也叫做雅夏瓦拉。有些人说，它是用酸枣的汁液制成的。它的功德也因其辛辣、甘甜和涩味，与诃子等相同且相似。白糖能消除热症和口渴，呕吐、昏厥、血胆等。对于这些，所有的白糖和其他种类的糖，都能消除和制服热症等。甘蔗汁熬制的糖和带泡沫的糖，前者最好，后者最差。对于这些，甘蔗汁熬制的糖，在所有甘蔗汁熬制的糖中，最好的是卡拉糖。所谓“带泡沫的”，是指细小且浑浊的糖，是最差的。蜂蜜有益于眼睛，能止渴，消除痰、呃逆、血胆，滋腻，治疗麻风病、尿病、呕吐，消除痰液、呼吸不畅和发热，清洁伤口，促进伤口愈合，使断裂处连接，能增加气。它粗糙、涩且甜，与蜂蜜的糖块相似。对于这些，蜂蜜有益于眼睛，是良药，具有能“断”的性质，能断除和摧毁如痰和结块般凝结的东西，凭借其锐利的特性。同样，它能消除和摧毁口渴等，也能有益于麻风病和尿病等。同样，它能清洁伤口的脓肿和腐烂等，因此被称为“清创”。因为它能促进生长，所以是“生肌”，能使皮肤恢复生机，保持颜色不褪。使断裂处连接，是因为它能使两个伤口连接在一起，使断裂处连接，所以这样称呼它。增加气，是指扰乱气的疾病。同样，它粗糙、味涩且甜。蜂蜜的糖块也与此相同。意思是说，蜂蜜有多少功德，蜂蜜糖块也有多少功德，所以要知道它们两者的功德是相同且相似的。味辛辣，能消除热病，具有热性。这种热性会带来益处。

【英语翻译】
It is like this. Yava-kara (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is pungent and sweet, astringent, and its qualities are similar to this. It is called Yava-kara, and is well known in the world. Alternatively, it is also called Yasha-vara. Some say that it is made from the juice of sour jujube. Its qualities are also similar and the same as haritaki, etc., due to its pungent, sweet, and astringent taste. White sugar eliminates heat and thirst, vomiting, fainting, blood bile, etc. For these, all white sugar and other types of sugar eliminate and subdue heat, etc. Sugar made from sugarcane juice and sugar with foam, the former is the best, and the latter is the worst. For these, sugar made from sugarcane juice, among all sugar made from sugarcane juice, the best is kara sugar. The so-called "with foam" refers to fine and turbid sugar, which is the worst. Honey is beneficial for the eyes, quenches thirst, eliminates phlegm, hiccups, blood bile, is unctuous, treats leprosy, urinary diseases, vomiting, eliminates phlegm, difficulty breathing, and fever, cleanses wounds, promotes wound healing, connects fractures, and increases wind. It is rough, astringent, and sweet, and is similar to honey candy. For these, honey is beneficial for the eyes, is a good medicine, and has the nature of being able to "cut," being able to cut off and destroy things that are congealed like phlegm and lumps, by virtue of its sharp characteristics. Similarly, it can eliminate and destroy thirst, etc., and can also be beneficial for leprosy and urinary diseases, etc. Similarly, it can cleanse the pus and rot, etc., of wounds, hence it is called "wound cleanser." Because it promotes growth, it is "flesh-growing," able to restore the skin to life and maintain its color without fading. Connecting fractures is because it can connect two wounds together, connecting fractures, so it is called that. Increasing wind refers to disturbing wind diseases. Similarly, it is rough, astringent, and sweet. Honey candy is also the same as this. It means that honey has as many qualities as honey candy has, so it should be known that the qualities of the two are the same and similar. It is pungent, can eliminate heat diseases, and has heat properties. This heat property will bring benefits.

============================================================

==================== 第 105 段 ====================
【原始藏文】
་རྩི་དེ་ཚ་ཞིང་ཞེས་པ། མེ་ལ་སོགས་པས་བསྲོས་ན། དེས་མི་བསོད་ཅིང་འཇོམས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚ་གདུངས་ཞེས་པ། ཉི་ཚན་ལ་སོགས་པ་ཚ་བས་གདུངས་པའི་སྦྲང་རྩིས་བསོད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚ་བར་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ཚ་བའི་དུས་སམ། ཚ་བའི་ཡུལ་དུ་སྦྲང་རྩི་ཟོས་ན་མི་བསོད་བར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚ་བ་ཞེས་བྱ་བ། མེ་ལ་སོགས་པས་བསྐོལ་ཞིང་ཚ་བར་བྱས་པའི་སྨན་དང་ལྷན་ཅིག་སྦྲང་རྩི་ཟོས་ན་ཡང་མི་བསོད་བར་བྱེད་དོ། །སྐྱུགས་སྨན་སྨན་མར་མས་གཏོང་ལ། །སྦྲང་རྩི་དྲོ་བ་བཀག་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྦྲང་རྩི་དྲོ་བ་དག་ཀྱང་སྐྱུགས་སྨན་གཏོང་བ་དང༌། སྨན་མར་མས་གཏོང་བ་ལ་དགག་པ་མེད་དེ། གང་ཕྱིར་དེ་ནི་མི་འཇུ་བར། །མྱུར་དུ་ལྡོག་བར་འགྱུར་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བསྡུས་པ་ལས་གཏན་ཚིགས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །བུ་རམ་ཤིང་གི་སྡེ་ཚན་ནོ།། །།འབྲུ་མར་རང་གནས་ལྟ་བུ་ཡིན། །དེ་ལ་ཏིལ་མར་ཏིལ་དང་མཚུངས། །གཙོ་བོ་རྣོ་ཞིང་ཁྱབ་པ་ཡིན། །པགས་པའི་ཉེས་སེལ་མིག་ལ་གནོད། །ཚ་ཞིང་རྣོ་ལ་བད་ཀན་སེལ། །སྐེམ་པོ་དག་ནི་ཤ་སྐྱེད་ཅིང༌། །སྦོམ་བོའི་ཤ་འབྲི་མཁྲེགས་པར་འོང༌། །རྟུག་འགགས་སྲིན་བུ་འཇོམས་པ་དང༌། །སྦྱར་བས་ནད་རྣམས་ཐམས་ཅད་སེལ། །ཨེ་རཎྜའི་མར་ཚ་ཞིང་ཁ། །ཞུ་རྗེས་མངར་ལྕི་འཁྲུ་བ་ཡིན། །རླིག་རླུགས་སྐྲང་རླུང་བད་ཀན་དང༌། །ལྟོ་ནད་ལྡང་དུ་བ་རིམས་རྣམས་སེལ། །འོར་ནད་སྐེད་པ་
གས་པ་དང༌། །ལྟོ་བ་རོ་རྒྱབ་ནད་ལ་ཕན། །ཨེ་རཎྜ་ནི་དམར་པོའི་མར། །རྣོ་ཚ་དྲིང་རབ་འབྱིལ་འགྲེང༌། །ཡུངས་མར་ཚ་དྲོ་རྣོ་བ་དང༌། །བད་ཀན་རླུང་སེལ་ཁུ་བ་འབྲི། །ཡང་ཞིང་ཁྲག་མཁྲིས་སྐྱེད་བྱེད་ལ། །ཤ་བཀྲ་མཛེ་འབྲུམ་རྨེན་བུ་སེལ། །བ་རུ་རའི་མངར་བསིལ་ཞིང་ལྕི། །སྐྲན་སྐྱེད་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་སེལ། །ནིམ་མར་རབ་ཏུ་ཚ་མིན་ཁ། །ལྟོ་སྲིན་མཁྲིས་པ་བད་ཀན་སེལ། །ཟར་མ་ལེ་བརྒན་རྩི་ཡི་མར། །དྲོ་ཞིང་པགས་ནད་བད་མཁྲིས་སྐྱེད། །ཞག་དང་རྐང་ནི་རླུང་འཇོམས་ཤིང༌། །སྟོབས་དང་ཁུ་ཆུ་བད་ཀན་སྐྱེད། །ཤ་ནི་རང་དངོས་རྗེས་མཐུན་ལ། །ཚིལ་ཡང་དེ་དག་འདྲར་ཤེས་བྱ། །ཏིལ་མར་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ཚེན་ནོ།། །།ཆང་གི་སྡེ་ཚན་བརྩམས་པའི་དགོས་པ་ནི། ཆང་ནི་ནད་མེད་པར་བྱེད་པ་དང༌། །མེའི་དྲོད་སྐྱེད་ཅིང་ཡི་ག་འབྱེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་རྣམས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཏིལ་མར་དང་ཐུན་མོང་གི་ཡོན་ཏན་ཅུང་ཟད་ཡོད་པས། ཏིལ་མར་ལ་སོགས་པའི་འོག་ཏུ་ཆང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱ

【汉语翻译】
蜂蜜是热性的，如果用火等加热，它不会愈合，反而会恶化。同样，对于因日晒等热而感到痛苦的人，蜂蜜可以起到愈合作用。同样，在炎热的季节或炎热的地方食用蜂蜜，也不会起到愈合作用。同样，如果将蜂蜜与用火等煮沸并加热的药物一起食用，也不会起到愈合作用。服用催吐药或药油时，不禁止食用温热的蜂蜜。因为，它不会被消化，而是会迅速逆转。这是从总结中解释的理由。这是关于甘蔗的分类。

谷物油就像它们自己的位置一样。其中，芝麻油与芝麻相似。主要是锐利且具有渗透性。消除皮肤问题，但对眼睛有害。具有热性和锐性，可以消除黏液。瘦弱的人可以增肌，肥胖的人会减少肌肉并变得坚硬。可以消除停滞、阻塞和寄生虫，混合后可以消除所有疾病。蓖麻油是热性和苦味的，消化后是甜味、沉重的，并且会导致腹泻。可以消除睾丸肿胀、肿瘤、风和黏液，以及胃病、腹胀、咳嗽和瘟疫。对腰部断裂的疾病和腹部、背部疾病有益。红色的蓖麻油具有锐利、热性、强烈的流动性和伸展性。芥子油是热性、温暖和锐利的，可以消除黏液和风，减少体液。轻盈，会产生血液和胆汁，可以消除白癜风、麻风、痤疮和腺体肿大。余甘子的油是甜味、清凉和沉重的，可以消除肿瘤，风和胆汁。印度楝树油非常热，但不苦，可以消除胃部寄生虫、胆汁和黏液。红花油是温暖的，会产生皮肤病、黏液和胆汁。动物脂肪和骨髓可以消除风，增加力量、精液和黏液。肉与其自身性质一致，脂肪也应被视为与之相似。这是关于芝麻油等的分类。

开始讨论酒的分类的原因是：酒可以使人免于疾病，产生火的热量，并能打开食欲，因为它具有各种优点的集合。它与芝麻油有一些共同的优点，因此在芝麻油等之后，将讨论所有酒的

【英语翻译】
Honey is hot, and if heated by fire, etc., it will not heal but will worsen. Similarly, honey can heal those who are suffering from heat due to sun exposure, etc. Similarly, eating honey in hot seasons or hot places will not have a healing effect. Similarly, if honey is eaten together with medicine that has been boiled and heated by fire, etc., it will also not have a healing effect. When taking emetics or medicinal oils, there is no prohibition against eating warm honey. Because it is not digested, but will quickly reverse. This is the reason explained from the summary. This is about the classification of sugarcane.

Grain oils are like their own place. Among them, sesame oil is similar to sesame. Mainly it is sharp and penetrating. It eliminates skin problems but is harmful to the eyes. It is hot and sharp and can eliminate mucus. Lean people can gain muscle, and obese people will lose muscle and become hard. It can eliminate stagnation, blockage, and parasites, and when mixed, it can eliminate all diseases. Castor oil is hot and bitter, and after digestion, it is sweet, heavy, and causes diarrhea. It can eliminate testicular swelling, tumors, wind, and mucus, as well as stomach diseases, bloating, coughs, and plagues. It is beneficial for diseases of broken waist and diseases of the abdomen and back. Red castor oil is sharp, hot, and has strong fluidity and extensibility. Mustard oil is hot, warm, and sharp, and can eliminate mucus and wind, and reduce body fluids. It is light, produces blood and bile, and can eliminate vitiligo, leprosy, acne, and glandular swelling. Emblica oil is sweet, cool, and heavy, and can eliminate tumors, wind, and bile. Neem oil is very hot but not bitter, and can eliminate stomach parasites, bile, and mucus. Safflower oil is warm and produces skin diseases, mucus, and bile. Animal fat and marrow can eliminate wind and increase strength, semen, and mucus. Meat is consistent with its own nature, and fat should also be considered similar to it. This is about the classification of sesame oil, etc.

The reason for starting to discuss the classification of alcohol is: alcohol can make people free from disease, generate the heat of fire, and can open the appetite, because it has a collection of various advantages. It has some common advantages with sesame oil, so after sesame oil, etc., all alcohol will be discussed.

============================================================

==================== 第 106 段 ====================
【原始藏文】
ིའི་ཡོན་ཏན་སྨོས་པ་ནི། ཆང་ནི་དྲོད་འབར་ཡིག་འབྱེད། །རྣོ་ཞིང་དྲོད་སྐྱེད་ཁོང་བརྟ་དགའ། །མངར་བཅས་ཁ་ཞིང་ཚ་བ་དང༌། །ཞུ་རྗེས་སྐྱུར་ཞིང་ཅུང་ཟད་འཁྲུ། །བསྐ་བཅས་གདོངས་སྙན་ནད་མེད་དང༌། །སྤོབས་སྐྱེད་མདོག་འགྱུར་ཁོང་ཡང་ལ། །གཉིད་མེད་པ་དང་གཉིད་ཆེ་ལ། །ཕན་ཞིང་ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་སྐྱེད། །རིགས་འཐུངས་སྐེམ་དང་སྦོམ་ཕན་ཞིང༌། །རྩུབ་རྣོ་ལུས་སྒོ་ཁྱབ་ཅིང་སྦྱོང༌། །རླུང་དང་བད་ཀན་སེལ་བ་ཡིན། །གཞན་དུ་བསྟེན་ན་དུག་དང་མཚུངས། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་ཆང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་གི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཆང་ངོ་ཅོག་ཐམས་ཅད་ནི་དྲོད་འབར་བར་བྱེད་ཅིང་མེའི་ཤས་བསྐྱེད་པས་ན་དྲོད་འབར་རོ། །ཡི་ག་འབྱེ་ཞིང་ཟས་ལ་སྲེད་པ་སྐྱེ་བས་ན། ཡི་ག་འབྱེད་ཅེས་བྱ་སྟེ། འབྲས་ཆན་ལ་སོགས་པ་འདོད་པ་སྐྱེད་པའོ། །རྣོ་བ་ནི་ལུས་ཟུང་རྣམས་སྤྱོད་པར་བྱེད་ཅིང༌། ཚིགས་ཀྱི་མཚམས་འབྱོར་དམ་པོ་ལྷོད་པར་བྱེད་པའོ། །དྲོད་སྐྱེད་པ་ནི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་དང༌། ཁོང་བརྟ་བ་ནི་ལུས་རྒྱས་བར་བྱེད་བའོ། །དགའ་བ་ནི་སེམས་མགུ་བར་བྱེད་པའོ། །མངར་
བཅས་ཁ་ཞིང་ཚ་དང་བཅས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རོ་ཅུང་ཟད་མངར་བ་དང༌། ཅུང་ཟད་ཁ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཞུ་བའི་རྗེས་དང༌། རོ་ཅུང་ཟད་སྐྱུར་བ་ཉིད་ཡིན་པ་དང༌། འཁྲུ་བ་སྟེ་ཁོང་འཁྲུ་བར་བྱེད་པ་དང༌། བསྐ་བཅས་ཞེས་བྱ་བ། ཅུང་ཟད་བསྐ་བའི་རོ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གདངས་སྙན་པར་བྱེད་པའང་ཡིན་ཏེ། གདངས་སྙན་པ་ནི་ཚིག་གསལ་ཞིང་གདངས་མཐོ་བའོ། །ནད་མེད་པ་ནི་ཐ་མལ་བར་གནས་པ་ཉིད་དེ། དེ་བྱེད་པ་དང༌། སྤོབས་པ་ནི་སྨྲ་བ་ལས་ཞུམ་པ་མེད་པར་འགྱུར་བ་དང༌། མདོག་སྟེ་མདངས་དང་ལྡན་ལ་ཡང་བ་ཉིད་དང༌། གཉིད་མེད་པ་དང༌། གཉིད་ཆེ་བ་ལ་ཕན་ཞིང་བསོད་པ་ནི་ཆང་ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་གྱི། གང་བད་ཀན་ལ་སོགས་པ་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ནི་གཉིད་མེད་པ་ལ་ཕན་ཏེ། དཔེར་ན་འབྲུའི་ཆང་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །ཆང་ལ་ལ་ནི་གཉིད་ཆེ་བ་ལ་ཕན་ཏེ། གང་བད་ཀན་ལ་སོགས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་སྦྲང་ཆང་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །ཡང་ན་མཐུ་ཉིད་ཀྱིས་ཆང་ཐམས་ཅད་གཉིད་མེད་པ་དང༌། གཉིད་ཆེ་བ་ལ་ཕན་ནོ། །ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་པ་ནི་ཁྲག་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་སེལ་བར་བྱེད་པའོ། །རིགས་འཐུངས་སྐེམས་དང་སྦོམ་ཕན་ཞིང༌། །ཞེས་པ་ནི་མི་སྐེམ་པོ་དང་ཚོ་ཞིང་སྦོམ་པ་ལ་ཕན་ཞིང་བསོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སྤྱིར་སྨོས་སུ་ཟིན་ཀྱང་ཆང་ལ་ལ་ནི་སྐེམ་པ་ལ་ཕན་པ་ཡིན་ལ། ཆང་ལ་ལ་ནི་སྦོམ་པ་ལ་ཕན་པ་

【汉语翻译】
的功德是这样说的：酒能发热，开启食欲，锋利且能生热，健壮肠胃令人喜悦，兼具甘甜、苦涩和辛辣，消化后味酸且略微腹泻，兼具涩味，使声音悦耳，无病，增进勇气，改变气色，使身体轻盈，对失眠和嗜睡都有益处，能补益气血和胆汁。适量饮用，对消瘦和肥胖都有益处，粗糙锋利，遍布全身并能净化，能消除风和痰。过度依赖则如同毒药。这段话是讲述所有酒的共同功德。所有酒都能发热，因为能生起火的成分，所以能发热。能开启食欲，产生对食物的渴望，所以说能开启食欲，能生起对米酒等食物的欲望。锋利是指能使身体各部分运作，使关节连接紧密处松弛。生热是指具有能量，健壮肠胃是指使身体强壮。喜悦是指使心情愉悦。兼具甘甜、苦涩和辛辣，是指味道略带甘甜，略带苦涩，同样，消化后的味道也略带酸味，并且会腹泻，即能引起腹泻。兼具涩味，是指略带涩味。同样，也能使声音悦耳，声音悦耳是指说话清晰且声音高亢。无病是指保持正常状态，能做到这一点。增进勇气是指说话时不会感到畏惧，气色好，身体轻盈。对失眠和嗜睡都有益处，但并非所有酒都如此。能促进痰等物质增生的酒，对失眠有益，例如谷物酿造的酒。有些酒对嗜睡有益，能消除痰等物质的酒，例如蜂蜜酿造的酒。或者，凭借其自身的力量，所有酒都能对失眠和嗜睡有益。补益气血和胆汁是指能消除气血和胆汁的疾病。适量饮用，对消瘦和肥胖都有益处，是指对消瘦的人和肥胖的人都有益处。虽然已经概括地说了，但有些酒对消瘦的人有益，有些酒对肥胖的人有益。

【英语翻译】
The virtues of alcohol are described as follows: Alcohol ignites heat, opens the appetite, is sharp and generates warmth, strengthens the stomach and brings joy. It possesses sweetness, bitterness, and pungency. Its aftertaste is sour and slightly causes diarrhea. It has astringency, makes the voice pleasant, brings freedom from illness, increases courage, changes complexion, and lightens the body. It is beneficial for both insomnia and excessive sleep, nourishing blood and bile. Moderate consumption benefits both the lean and the obese. It is rough and sharp, pervading the body and purifying it. It eliminates wind and phlegm. Excessive reliance is like poison. This passage speaks of the common virtues of all alcohol. All alcohol ignites heat because it generates the element of fire, thus it ignites heat. It opens the appetite and creates a desire for food, hence it is said to open the appetite, creating a desire for rice wine and other foods. Sharpness means it makes the body parts function and loosens the tight joints. Generating warmth means it has energy, and strengthening the stomach means it strengthens the body. Joy means it makes the mind happy. Possessing sweetness, bitterness, and pungency means it has a slightly sweet taste, a slightly bitter taste, and similarly, the aftertaste is also slightly sour, and it causes diarrhea, that is, it can cause diarrhea. Possessing astringency means it has a slightly astringent taste. Similarly, it can also make the voice pleasant, and a pleasant voice means speaking clearly and with a high pitch. Freedom from illness means maintaining a normal state, and it can do this. Increasing courage means not feeling afraid when speaking, having a good complexion, and a light body. It is beneficial for both insomnia and excessive sleep, but not all alcohol is like this. Alcohol that promotes the proliferation of phlegm and other substances is beneficial for insomnia, such as grain-brewed alcohol. Some alcohol is beneficial for excessive sleep, alcohol that eliminates phlegm and other substances, such as honey-brewed alcohol. Or, by its own power, all alcohol can be beneficial for both insomnia and excessive sleep. Nourishing blood and bile means it can eliminate diseases of blood and bile. Moderate consumption benefits both the lean and the obese, meaning it is beneficial for both lean and obese people. Although it has been said in general, some alcohol is beneficial for lean people, and some alcohol is beneficial for obese people.

============================================================

==================== 第 107 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་གྱི། སྦོམ་པ་ལ་ཕན་པ་དེ་ཉིད་སྐེམ་པ་ལ་ཕན་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ཟས་ལ་སོགས་པ་དང་རན་པར་འཐུངས་པའི་དབང་གིས་སམ། སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པའི་དབང་གིས་སམ། རྫས་ཀྱི་ནུས་པའི་དབང་གིས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐེམ་པ་དང་སྦོམ་པ་ལ་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྩུབ་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དང༌། རྣོ་བ་ནི་རྩ་ཕྲ་མོ་རྣམས་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པའོ། །ལུས་ཀྱི་སྒོ་ཁྱབ་ཅིང་སྦྱོང་བ་ནི་བད་ཀན་དང༌། རླུང་དང༌། ཚིལ་དང༌། དྲི་མས་ཡོངས་སུ་གང་བ་རྣམས་དྲི་མ་མེད་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་རན་པར་འཐུངས་ན་རླུང་དང་བད་ཀན་དག་ཀྱང་སེལ་ཞིང་འཇོམས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆ་མཉམ་པའི་སྦྱོར་བ་སྟེ། ཐུན་ཚོད་དང༌། ཡུལ་དང་དུས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཤེས་པར་བྱས་ནས། དེ་དང་
རྗེས་སུ་གང་མཐུན་པ་གང་འཐུང་བ་དེ་ནི། དེའི་རིགས་པའམ་རན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་གཞུང་ལས། དེ་བས་འདི་ཡི་སྦྱོར་བཤད་པ། །གང་ཞིག་བདེར་གྱུར་འབའ་ཞིག་ཕྱིར། །ཞེས་བཤད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ནུས་སྟོབས་དང་དུས་དང༌། ཡུལ་དང༌། བདག་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དང༌། མཐུན་པའི་གྲོགས་དང༌། ནད་ཀྱི་ཚུལ་དང༌། ན་ཚོད་ཀྱི་རིམ་པ་ཤེས་པར་བྱས་ནས། དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་འཐུངས་ན་བདུད་རྩི་འཐུངས་པ་དང་མཚུངས་པ་ཡིན་གྱི། དེ་ལས་གཞན་པར་རིགས་པ་དང་མི་ལྡན་ཞིང། རྣམ་པར་མ་དཔྱད་པར་འཐུངས་ན་དུག་དང་མཚུངས་ཤིང་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ། །མི་རིགས་པར་འཐུངས་པ་ནི་དམན་པའམ། ལོག་པའམ་ཧ་ཅང་མང་དུ་འཐུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་བསྡུས་པ་ཆེན་པོ་ལས་ཆང་ལ་སོགས་པ་བསྟེན་པ་ནི་བློ་དང་བརྟན་པ་དང༌། དྲན་པ་འཕྲོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཆང་སར་ལྕི་ཞིང་ཉེས་སྐྱེད་ཡིན། །ཆང་རྙིང་དེ་ལས་གཞན་དུ་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཆང་དེ་ཐམས་ཅད་ལས་ཆང་སར་པ་ནི་ལྕི་ཞིང་ཉེས་པ་རྣམས་འཁྲུགས་ལ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཆང་རྙིངས་ཤིང་གྲུངས་མར་གྱུར་པ། ཁ་དོག་དང་དྲི་དང་རོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཆང་ཐམས་ཅད་ནི་སྔར་བཤད་པའི་ཆང་སར་བ་དེ་ལས་གཞན་དུ་བྱེད་དེ། དེ་ཡང་ཞིང་ཉེས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་མཁྲིས་པ་ནི་སྐྱེད་ལ། རླུང་དང་བད་ཀན་ནི་འཇོམས་པ་ཡིན་པར་སྔར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཚ་བའི་སྤྱོད་པར་ལྡན་མི་བཏུང༌། །སུན་ཅིང་བཀྲེས་ཉེན་ནད་པས་མིན། །ཤིན་ཏུ་རྣོ་མིན་སར་པ་དང༌། །ལེགས་པར་མ་བསླངས་རྙོག་ཅན་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆང་དེ་ཐམས་ཅད་ཚ་ཞིང་དྲོ་བའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་དང་ལྡན་པ

【汉语翻译】
是的，对增肥有益的，对消瘦不一定有益。或者因为与食物等适量饮用，或者因为配方等，或者因为药物的效力，一切对消瘦和增肥都有益。同样，具有粗糙的功德，锐利能进入细小的脉络。身体的门户普遍且清净，就是使充满痰、风、脂肪和污垢的身体变得没有污垢。同样，如果适量饮用，也能消除和摧毁风和痰。所谓适量，就是指均匀的配方，了解剂量、地点和时间等情况后，与此
相符的饮用，就是合理的或适量的。因此，经文中说：“因此宣说此配方，只为了变得安乐。”同样，了解力量、时间和地点，以及自身的本性，相符的伴侣，疾病的情况，年龄的顺序后，与此相符地饮用就如同饮用甘露，除此之外，不合道理且不加以分析地饮用就如同毒药。不合道理地饮用就是饮用不足、错误或过量。此外，《大集成》中说，沉溺于酒等会夺走智慧、坚定和记忆。新酒重且生过患，陈酒则与之相反。意思是，所有酒中，新酒最重，会扰乱和产生各种过患。陈年且经过发酵的酒，具备颜色、气味和味道的各种美妙之处，与之前说的新酒相反，虽然能消除疾病，但会助长胆汁，消除风和痰，这是之前说过的。具有热性行为者不应饮用，厌倦、饥饿、危险和病人不应饮用，不要饮用非常粗糙的新酒，以及没有充分搅拌的浑浊酒。意思是，所有酒中，与炎热的习性相符的

【英语翻译】
Yes, what is beneficial for gaining weight is not necessarily beneficial for losing weight. Or is it due to drinking appropriately with food, etc.? Or is it due to the formula, etc.? Or is it due to the power of the substance, that everything is beneficial for both losing and gaining weight? Similarly, having the quality of roughness, sharpness allows it to enter the fine veins. Cleansing and pervading the body's gateways means making those filled with phlegm, wind, fat, and impurities free from impurities. Similarly, if consumed appropriately, it can also eliminate and destroy wind and phlegm. What is called 'appropriate' refers to an even mixture. Having understood the aspects of dosage, place, and time, etc., whatever is drunk in accordance with that is reasonable or appropriate. Therefore, it is said in the scriptures, 'Therefore, this formula is explained, solely for the sake of becoming happy.' Similarly, having understood strength, time, place, one's own nature, compatible companions, the nature of the disease, and the order of age, drinking in accordance with that is like drinking nectar. Other than that, drinking unreasonably and without analysis is like poison. Drinking unreasonably means drinking too little, wrongly, or too much. Moreover, it is said in the Great Collection that indulging in alcohol, etc., steals away intelligence, stability, and memory. New wine is heavy and causes faults, old wine does the opposite. This means that among all wines, new wine is the heaviest and causes disturbance and generation of various faults. All wines that are old and fermented, possessing a wealth of color, smell, and taste, do the opposite of the previously mentioned new wine. Although it eliminates diseases, it increases bile and destroys wind and phlegm, as previously stated. Those who engage in hot practices should not drink it, nor should the weary, hungry, those in danger, and the sick. Do not drink very rough new wine, or cloudy wine that has not been thoroughly stirred. This means that among all wines, those that are compatible with hot and warm practices

============================================================

==================== 第 108 段 ====================
【原始藏文】
འི་སྐྱེས་བུས་བཏུང་བར་མི་བྱའོ། །དེ་ལ་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་ཟས་དང་སྤྱོད་ལམ་གྱི་ཚུལ་ཏེ། ཟས་ཚ་བ་ཟོས་པའི་རྗེས་དང༌། སོ་ག་ལ་སོགས་པ་ཚ་བའི་དུས་དང༌། ཉི་ཚན་ལ་སོགས་པས་གདུངས་ཤིང་ཚ་བའི་སྐྱེས་བུས་བཏུང་བར་མི་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆང་གིས་སུན་པས་དེའི་ཚེ། བཏུང་བར་མི་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བཀྲེས་པས་ཉེན་ཞིང་ཟིལ་གྱིས་མནན་པའི་
མིས་མི་བཏུང་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ནད་པས་བཏུང་བར་མི་བྱ་སྟེ། དེ་བས་ན་ལུས་ཀྱི་གནས་སྐབས་ལས་དཔགས་ཏེ། ཆང་མི་བཏུང་བ་ཡང་ཡོད་པས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤིན་ཏུ་རྣོ་ཞིང་ཚ་བས་མི་བཏུང་བ་དང༌། ཤིན་ཏུ་གཞོན་ཞིང་འཇམ་པས་ནི་མི་བཏུང་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ལེགས་པར་མ་བསླངས་པ་སྟེ། རྒུན་འབྲུམ་དང༌། བུ་རམ་ཤིང་དང༌། འབྲས་བུ་དང༌། སྦྲང་རྩི་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཏ་ཀི་ལ་སོགས་པའི་རྩི་ཉུང་ཟད་དང་སྦྱར་ཞིང༌། ཆང་དུ་ལེགས་པར་མ་རེག་པ་ཡང་བཏུང་བར་མི་བྱའོ། །རྙོག་ཅན་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡུལ་དང༌། འདམ་རྫབ་དང༌། བོང་བ་དང༌། རྡོའི་གསེག་མ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་དང་བཏུང་བར་མི་བྱའོ། །འབྲུ་ཆང་སྐྲན་དང་དམུ་རྫིང་དང༌། །རྟུག་སྐེམ་གློ་གཅོང་སེལ་བ་དང༌། །རླུང་འཇོམས་ཚིལ་དང་ཁྲག་སྐྱེད་ཅིང༌། །གཅིན་བདེར་འབྱིན་དང་བད་ཀན་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཆང་གང་འབྲས་སཱ་ལུ་བཏགས་པ་ལས་བྱས་པ། སྐ་ཞིང་དཀར་བ་དེའི་ཡོན་ཏན་འདི་དག་ཡིན་ཏེ། ཆང་དེས་སྐྲན་ལ་སོགས་པ་སེལ་ཞིང་འཇོམས་པ་དང༌། ཚིལ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ལྕི་ཞིང་རླུང་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཚིལ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་ཅིང་འཕེལ་བར་བྱེད་དོ། །ཆང་དངས་ཡོན་ཏན་དེ་འདྲ་བས། །ཡིད་འོང་ཡང་ཞིང་རྣོ་བ་དང༌། །གཟེར་དང་ལུད་པ་དབུགས་མི་བདེ། །སྐྱུག་བྲོ་བཤང་འགགས་སྦོས་ཆམ་འཇོམས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆང་གི་དངས་མ་སྟེང་དུ་བྱུང་བ་རྙོག་པ་མེད་པ་ཆུ་ལྟ་བུ་དེ་ལ་ནི་དངས་མ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ལུང་ལས། དངས་མ་ཆུ་ཞེས་བྱ་བར་བཤད། །འཛག་བདེ་དེ་བཞིན་ཆང་ཡིན་ལ། །དེ་འོག་བསྐ་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །དེ་ཡི་འོག་མ་སྙིགས་མར་བཤད། །ཅེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །ཆང་གི་དངས་མ་དེ་ནི་སྔ་མའི་ཆང་སྐ་བའི་ཡོན་ཏན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཐམས་ཅད་དངས་མ་འདི་ཡང་ཡིན་པས། ཡོན་ཏན་སྔ་མ་དེ་དང་འདྲ་བར་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། དེ་ནི་ཡང་ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་སྙིང་དགའ་བར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཡང་བ་དང་རྣོ་བས་བད་ཀན་དང་ཚིལ་ལ་སོགས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། གཟེར་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་འཇ

【汉语翻译】
不应让这样的人饮用。所谓“行”是指行为，也就是饮食和行为的方式。刚吃过热的食物之后，以及炎热的季节，如夏季，还有被日晒等热气所困扰的人，不应饮用。同样，因饮酒而感到不适时，也不应饮用。同样，饥饿难耐、精疲力竭的人不应饮用。同样，病人不应饮用。因此，应根据身体的状况来判断，要知道有些情况下是不应饮酒的。同样，过于辛辣和热烈的酒不应饮用，过于年轻和柔和的酒也不应饮用。同样，没有经过充分酿造的酒，比如葡萄、甘蔗、水果、蜂蜜等，以及混合了少量塔基等汁液，没有充分发酵的酒也不应饮用。所谓“浑浊”，是指含有灰尘、泥浆、昆虫、碎石等杂质的酒，不应饮用。谷物酒能消除肿瘤和腹水，能治愈虚弱、干瘦、肺结核，能平息风，增生脂肪和血液，使小便通畅，但会增加痰液。这是指用稻米酿造的浓稠而白色的谷物酒的这些优点：这种酒能消除和治愈肿瘤等疾病，能增生脂肪，同样，它很重，能平息风，能增生和增加脂肪等。清澈的酒具有这样的优点：令人愉快，轻盈而辛辣，能消除疼痛、痰液、呼吸不畅，能止吐、通便、消肿、治感冒。这是指酒的清澈部分，即上面没有杂质、像水一样的部分，被称为清澈部分。经文中说：清澈部分被称为水。容易滴落，就像酒一样。其下被称为浓稠部分。其下的部分被称为酒糟。是这样说的。酒的清澈部分，与之前浓稠的酒的优点一样，这清澈部分也具有同样的优点。要知道它与之前的优点相似，它令人愉快，使人心情愉悦，同样，它轻盈而辛辣，能消除痰液和脂肪等，也能治愈疼痛等疾病。

【英语翻译】
Should not be drunk by such a person. What is called "conduct" is action, that is, the manner of eating and behavior. After eating hot food, and in hot seasons such as summer, and by those who are tormented by heat such as sunstroke, it should not be drunk. Similarly, when one is troubled by alcohol, it should not be drunk. Similarly, it should not be drunk by those who are afflicted by hunger and overwhelmed by exhaustion. Similarly, it should not be drunk by the sick. Therefore, it should be judged according to the state of the body, and it should be known that there are times when alcohol should not be drunk. Similarly, alcohol that is too sharp and hot should not be drunk, and alcohol that is too young and mild should not be drunk. Similarly, alcohol that has not been properly brewed, such as grapes, sugarcane, fruits, honey, etc., and mixed with a small amount of juice such as taki, and has not been properly fermented into alcohol, should not be drunk. What is called "turbid" refers to alcohol that contains impurities such as dust, mud, insects, and stone chips, and should not be drunk. Grain alcohol eliminates tumors and dropsy, cures weakness, emaciation, and tuberculosis, calms wind, increases fat and blood, makes urination easy, but increases phlegm. This refers to the qualities of thick and white grain alcohol made from rice: this alcohol eliminates and cures diseases such as tumors, increases fat, and similarly, it is heavy, calms wind, and increases and grows fat, etc. Clear alcohol has such qualities: it is pleasant, light and spicy, eliminates pain, phlegm, and difficulty breathing, stops vomiting, promotes bowel movement, reduces swelling, and cures colds. This refers to the clear part of the alcohol, that is, the part on top without impurities, like water, which is called the clear part. In the scriptures it says: The clear part is called water. It drips easily, like alcohol. The part below it is called the thick part. The part below that is called the dregs. That is how it is said. The clear part of the alcohol has all the same qualities as the previous thick alcohol, so it should be known that it is similar to the previous qualities, it is pleasant, makes one happy, and similarly, it is light and spicy, eliminates phlegm and fat, etc., and also cures diseases such as pain.

============================================================

==================== 第 109 段 ====================
【原始藏文】
ོམས་ཤིང་སེལ་བ་ཡིན་ནོ། །བ་རུའི་ཆང་ནི་ཡང་ཞིང་ཕན། །ཤིན་ཏུར་རོར་མི་འགྱུར་ཞིང༌། །
རྨ་དང་སྐྱ་རྦབ་མཛེ་ནད་ལ། །ཧ་ཅང་གནོད་པར་མི་འགྱུར་ཞིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བ་རུ་ར་ལས་སྦྱར་བའི་ཆང་ནི་བ་རུ་རའི་ཆང་སྟེ། དེ་ནི་ཡང་བ་དང་ཕན་པ་དང༌། ཤིན་ཏུ་ར་རོར་མི་འགྱུར་ཞིང༌། །ཞེས་པ་ཤས་ཆེར་མྱོས་པར་མི་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རྨ་དང་སྐྱ་རྦབ་ཀྱི་ནད་དང༌། མཛེ་ནད་དག་ལ་དེ་ཆང་གཞན་ལྟར་ཧ་ཅང་མི་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །རྫས་བཞིན་ཡོན་ཏན་རྗེས་མཐུན་ཆང༌། །ཆང་གི་ཡོན་ཏན་ཀུན་ལས་ལྷག །ཕོ་ནད་སྐྱ་རྦབ་མཛེ་གཞང་འབྲུམ། །ལུས་སྐེམ་སྐྲང་འོར་དམུ་རྫིང་རིམས། །སྐྲན་དང་སྲིན་ནད་མཆེར་ནད་སེལ། །རོ་ནི་བསྐ་ཞིང་ཚ་རླུང་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། རྫས་བཞིན་ཡོན་ཏན་རྗེས་མཐུན་ཆང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྫས་གང་བསྐོལ་ནས་བྱས་པའམ། མནན་ནས་བྱས་པ་ན། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དེ་དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་ཞིང་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་སྟེ། དེའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་ཆང་གི་ཡོན་ཏན་ཀུན་ལས་ལྷག་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དྲོད་སྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆང་གི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ལས་ཡོན་ཏན་ལྷག་ཅིང་མང་བ་ཡིན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཕོ་བའི་ནད་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པ་རྣམས་སེལ་ཞིང་འཇོམས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་རོ་ནི་བསྐ་བ་དང་ཚ་བ་ཡིན་ཞིང་རླུང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །རྒུན་ཆང་ནད་སྦྱོང་སྙིང་ལ་ཕན། །ཤིན་ཏུ་དྲོ་མིན་མངར་ཞིང་འཁྲུ། །མཁྲིས་རླུང་ཅུང་ཟད་སྐྱེད་སྐྱ་རྦབ། །གཅིན་ནད་གཞང་འབྲུམ་སྲིན་ནད་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྒུན་འབྲུམ་ལས་བྱས་པའི་ཆང་ནི་རྒུན་ཆང་སྟེ། དེ་ནི་ནད་སྦྱོང་ཞིང་སེལ་བ་ཡིན་ཏེ། ཤིན་ཏུ་རྣོ་བ་ཡིན་པས་བད་ཀན་ལ་སོགས་པ་སེལ་བ་ཡིན་ནོ། །སྙིང་ལ་ཕན་པ་ནི་སྙིང་དགའ་བར་བྱེད་པའོ། །ཤིན་ཏུ་དྲོ་བ་མ་ཡིན་པ་ནི་ཅུང་ཟད་དྲོ་བའོ། །མངར་བ་ནི་རོ་མངར་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཁྲུ་བར་བྱེད་པ་དང༌། མཁྲིས་པ་དང་རླུང་ཅུང་ཟད་སྐྱེད་པ་ནི། ཆང་གཞན་ལ་ལྟོས་ན་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐྱ་རྦབ་ལ་སོགས་པ་སེལ་བ་ཡིན་ནོ། །བུ་རམ་ཆང་ནི་གཅིན་རྟུག་འགགས། །འབྱིན་ཞིང་ངོམས་ལ་དྲོད་སྐྱེད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བུ་རམ་ལས་བྱས་པའི་ཆང་གི་བྱེ་བྲག་གིས་ནི་བུ་རམ་ཆང་སྟེ། དེ་ནི་གཅིན་རྟུག་འགགས་པ་འབྱིན་པ་ཡིན་ཏེ། གཅིན་འགགས་པ་དང་
རྟུག་པ་དང་འཕྱེན་འགགས་པ་འབྱིན་ཞིང་ཕྱི་རོལ་དུ་བདེ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ། ཚིམ་ཞིང་ངོམས་པར་བྱེད་པ་

【汉语翻译】
也能平息和消除。巴茹酒清淡且有益，不会变得过于辛辣，对于伤口、疥癣、麻风病，也不会造成太大的损害。所谓巴茹酒，就是用巴茹拉制成的酒，它清淡有益，不会变得过于辛辣，也就是说不会太醉人。同样，对于伤口、疥癣和麻风病，它不像其他酒那样有害。药性与功效相符之酒，胜过所有酒的功效，能治愈胃病、疥癣、麻风、痔疮，以及身体消瘦、水肿、臌胀、腹水、积液、瘟疫，还能消除肿瘤、寄生虫病、脾脏疾病。味道涩而辣，能生风。所谓药性与功效相符之酒，就是说，无论是煎煮还是压榨制成的酒，它们的功效都会随之而来，并具备其功效。这就是它的意思。也就是说，它胜过所有酒的功效，比所有能产生热量的酒的功效更胜一筹，同样也能消除和摧毁胃病等害处。它的味道涩而辣，能生风。葡萄洒能清热解毒，有益于心脏，不太热，味甜且能通便，稍微产生胆汁和风，能治愈疥癣，消除淋病、痔疮、寄生虫病。所谓葡萄制成的酒就是葡萄洒，它能清热解毒，因为非常锋利，所以能消除痰等。有益于心脏，就是使心脏愉悦。不太热，就是稍微有点热。味甜，就是味道甜。同样，它能通便，稍微产生胆汁和风，相对于其他酒来说是这样。同样，它能消除疥癣等。红糖酒能疏通大小便不畅，令人满足并产生热量。所谓用红糖制成的各种酒就是红糖酒，它能疏通大小便不畅，疏通小便不畅、
大便不畅和屁不畅，使身体舒适。同样，它能令人满足和饱腹

【英语翻译】
It can also calm and eliminate. Baru wine is light and beneficial, it will not become too spicy, and it will not cause too much damage to wounds, scabies, and leprosy. The so-called Baru wine is wine made from Barura, it is light and beneficial, it will not become too spicy, that is to say, it will not be too intoxicating. Similarly, for wounds, scabies, and leprosy, it is not as harmful as other wines. Wine whose medicinal properties match its efficacy surpasses the efficacy of all wines, it can cure stomach diseases, scabies, leprosy, hemorrhoids, as well as emaciation, edema, bloating, ascites, effusion, plague, and it can also eliminate tumors, parasitic diseases, and spleen diseases. The taste is astringent and spicy, and it can generate wind. The so-called wine whose medicinal properties match its efficacy means that whether the wine is made by decoction or pressing, their efficacy will follow and possess its efficacy. That's what it means. That is to say, it surpasses the efficacy of all wines, and is even better than the efficacy of all wines that can generate heat, and it can also eliminate and destroy harms such as stomach diseases. Its taste is astringent and spicy, and it can generate wind. Grape wine can clear heat and detoxify, it is beneficial to the heart, not too hot, sweet and can laxative, slightly produces bile and wind, can cure scabies, eliminate gonorrhea, hemorrhoids, and parasitic diseases. The so-called wine made from grapes is grape wine, it can clear heat and detoxify, because it is very sharp, so it can eliminate phlegm and so on. It is beneficial to the heart, that is, it makes the heart happy. Not too hot, that is, a little hot. Sweet, that is, the taste is sweet. Similarly, it can laxative, slightly produces bile and wind, which is the case compared to other wines. Similarly, it can eliminate scabies and so on. Brown sugar wine can relieve constipation, make people satisfied and generate heat. The various wines made from brown sugar are brown sugar wine, it can relieve constipation, relieve urinary incontinence,
Constipation and farting, make the body comfortable. Similarly, it can make people satisfied and full

============================================================

==================== 第 110 段 ====================
【原始藏文】
དང༌། མེའི་དྲོད་གསལ་བར་བྱེད་ཅིང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བུ་རམ་ཤིང་ཆང་རླུང་མཁྲིས་སྐྱེད། །སྣུམ་དང་བད་ཀན་ལས་བྱུང་འཇོམས། །ཚིལ་འོར་དམུ་རྫིང་གཞང་འབྲུམ་སེལ། །དེ་ལས་ཁུ་བ་བསྐོལ་མཆོག་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བུ་རམ་ཆང་ནི་བུ་རམ་ཤིང་གི་ཁུ་བ་བསྐོལ་བ་དང༌། མ་བསྐོལ་བ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། དེ་ཡང་ལུང་ལས། བུ་རམ་ཤིང་ཁུའི་བུ་རམ་ཆང༌། །རློན་པ་ཡིས་ནི་ནུས་པ་བསིལ། །བསྐོལ་བ་བསྐོལ་མའི་ཆང་ཞེས་བྱ། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །བུ་རམ་ཆང་དེ་ནི་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། སྣུམ་ལས་བྱུང་བ་དང༌། བད་ཀན་ལས་བྱུང་བ་ནི་འཇོམས་ཤིང་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚིལ་དང༌། འོར་ནད་དང༌། གཞང་འབྲུམ་དང༌། སྦོས་པ་སེལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་ཞེས་པ་བུ་རམ་ཤིང་ལས་བྱུང་བའི་ཆང་གཉིས་ཀྱི་ནང་ནས་ཁུ་བ་བསྐོལ་བའི་ཆང་ནི་མཆོག་སྟེ་དམ་པ་ཡིན་ནོ། །སྦྲང་ཆང་འགྲིབ་བྱེད་རྣོ་བ་སྟེ། །གཅིན་ནད་ཆམ་པ་ལུད་པ་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྦྲང་རྩི་དང་ད་ཏ་ཀི་ལ་སོགས་པ་སྦྱར་བ་ལས་བྱས་པའི་ཆང་ནི་སྦྲང་ཆང་སྟེ། དེ་ནི་འགྲིབ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ཚིལ་ལ་སོགས་པ་འགྲིབ་པར་བྱེད་ཅིང༌། རྣོ་བ་ལས་ལུས་ཟུངས་རྣམས་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཅིན་ནད་དང༌། ཆམ་པ་དང་ལུད་པའི་ནད་སེལ་ཞིང་རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཚ་ནི་ཁྲག་མཁྲིས་བད་ཀན་དག །འཇུ་ཞིང་རླུང་ནི་སྙོམས་བྱེད་ལ། །རབ་ཏུ་ཚ་ཞིང་རྣོ་རྩུབ་སྐྱུར། །ཡིད་འོང་ཡི་ག་འབྱེད་ཅིང་འཁྲུ། །དྲོད་སྐྱེད་རེག་ན་བསིལ་བ་དང༌། །སྐྱ་རྦབ་སྲིན་སེལ་མིག་ལ་གནོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཆང་ཐམས་ཅད་ཕལ་ཆེར་རོ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། དུས་ལས་ཡོལ་ཞིང་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ན། གང་གི་ཚེ་དེའི་མངར་བ་ལ་སོགས་པའི་རོ་བཞི་ཡལ་ནས་རོ་སྐྱུར་བ་འབའ་ཞིག་ཤས་ཆེར་འཕེལ་ཞིང་བདོ་བ་དེའི་ཚེ། དེ་ནི་ཚ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་ཆང་ཐམས་ཅད་ནི་ཞུ་བའི་རྗེས་སྐྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ལུང་ལས། ཤིན་ཏུ་སྐྱུར་བ་ཚ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆང་ཐམས་ཅད་ནི་དུས་ཡུན་རིང་པོ་
ལོན་པ་དང༌། ཤིན་ཏུ་སྐྱུར་བར་འགྱུར་བ་ནི་ཚ་ཞེས་བྱའོ། །ཞེས་སྨན་དཔྱད་ཀྱི་ལུང་ལ་བརྟེན་པ་རྣམས་ཟེར་རོ། །ཚ་དེ་ནི་ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་དག་འཇུ་བར་བྱེད་ཅིང་རང་གི་གནས་ནས་སྐྱོད་པར་བྱེད་དེ། ཐ་དད་པ་ལས་འདྲེས་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རླུང་སྙོམས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ན། རླུང་ནི་སྙོམ

【汉语翻译】
并且，使火的热度明显并增长。甘蔗酒增益风和胆，消除油和黏液所生之病，消除脂肪、水肿、腹水、痔疮、疖肿。其中煮沸的汁液最佳。所谓甘蔗酒，是由甘蔗汁煮沸和未煮沸而成的。正如经中所说：甘蔗汁的甘蔗酒，湿的具有清凉的功效，煮沸的称为煮酒。这样说的。甘蔗酒能增益风和胆，消除油所生和黏液所生的疾病。同样，也能消除脂肪、水肿、痔疮和肿胀。所谓“其中”，是指甘蔗所生的两种酒中，煮沸汁液的酒是最佳的。蜂蜜酒能减少（脂肪），锋利，消除尿道疾病、感冒和痰。所谓蜂蜜酒，是用蜂蜜和豆蔻等混合制成的酒，它能减少脂肪等，锋利，能消除身体的营养。同样，也能消除尿道疾病、感冒和痰病。酸酒能消化血、胆和黏液，调和风，非常热，锋利、粗糙、酸涩，令人愉快，开胃，引起腹泻，产生热量，接触时感觉凉爽，消除白癜风和寄生虫，但对眼睛有害。所谓酸酒，虽然所有的酒大多具有五种味道，但当过了时间而变质时，当其甜味等四种味道消失，而酸味大大增加时，那就是酸酒。因此，所有的酒在消化后都是酸的。这是经中所说的。经中还说：非常酸的叫做酸酒。因此，所有的酒，经过很长时间，变得非常酸的，就叫做酸酒。这是依据医典的说法。酸酒能消化血、胆和黏液，使其从自身位置移动，要知道这是从不同之处混合而成的。同样，因为它能调和风，所以风是调和的。

【英语翻译】
And, it makes the heat of the fire clear and increases it. Sugarcane wine increases wind and bile, eliminates diseases caused by oil and mucus, and eliminates fat, edema, ascites, hemorrhoids, and boils. Among them, the boiled juice is the best. The so-called sugarcane wine is made from boiled and unboiled sugarcane juice. As it is said in the scriptures: Sugarcane wine from sugarcane juice, the wet one has a cooling effect, the boiled one is called boiled wine. That's how it is said. Sugarcane wine can increase wind and bile, and eliminate diseases caused by oil and mucus. Similarly, it can also eliminate fat, edema, hemorrhoids, and swelling. The so-called "among them" means that among the two kinds of wine produced from sugarcane, the wine made from boiled juice is the best. Honey wine can reduce (fat), is sharp, and eliminates urinary diseases, colds, and phlegm. The so-called honey wine is a wine made by mixing honey and cardamom, etc. It can reduce fat, etc., is sharp, and can eliminate the body's nutrients. Similarly, it can also eliminate urinary diseases, colds, and phlegm diseases. Sour wine can digest blood, bile, and mucus, harmonize wind, is very hot, sharp, rough, and astringent, makes people happy, stimulates appetite, causes diarrhea, generates heat, feels cool to the touch, eliminates vitiligo and parasites, but is harmful to the eyes. The so-called sour wine, although all wines mostly have five flavors, when it has passed the time and deteriorated, when its four flavors such as sweetness disappear, and the sour taste greatly increases, that is sour wine. Therefore, all wines are sour after digestion. This is what is said in the scriptures. The scriptures also say: Very sour is called sour wine. Therefore, all wines, after a long time, become very sour, are called sour wine. This is according to the medical scriptures. Sour wine can digest blood, bile, and mucus, and make them move from their own position. It should be known that this is mixed from different places. Similarly, because it can harmonize wind, the wind is harmonized.

============================================================

==================== 第 111 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱེད་ལ་ཞེས་བྱ་སྟེ། འདིས་སྙོམས་པའམ་ཞི་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཡང་ལམ་གཞན་ན་གནས་ལས་བྱུང་བ་དྲངས་ནས། རང་གི་གནས་སུ་གནས་པར་རྫས་གང་གིས་བྱེད་པ་དེ་ནི། རླུང་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། ལམ་ལོག་པ་ན་གནས་པ་རང་གི་གནས་སུ་འཇོག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་དེ་ནི་རབ་ཏུ་རྣོ་བ་དང༌། རྩུབ་པ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང༌། ཡིད་དུ་འོང་བ་དང༌། ཡི་ག་འབྱེད་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཁོང་འཁྲུ་བ་དང༌། ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་སྐྱེད་པ་དང༌། རེག་པ་བསིལ་བ་དང། བསྐུས་ཤིང་བྱུགས་ན་བསིལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། མིག་ལ་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །བུ་རམ་བུ་རམ་ཤིང་རྒུན་ཆང༌། །ཚ་ནི་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བུ་རམ་ལ་སོགས་པའི་ཚ་ནི་ཕྱི་མ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་བུ་རམ་ཆང་གི་ཚ་ལས་བུ་རམ་ཤིང་གི་ཁུ་བའི་ཚ་ཡང་བ་ཡིན་ལ། བུ་རམ་ཤིང་གི་ཁུ་བའི་ཚ་བས་ནི་ཆང་གཞན་གྱི་ཚ་བ་ཡང་བ་ཡིན་ལ། ཆང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚ་བས་ནི་རྒུན་ཆང་གི་ཚ་བ་ཡང་བ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྡོང་བུ་རྩ་བ་འབྲས་སོགས་ལས། །མནན་བྱས་དེ་དང་འདྲར་ཤེས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལ་ཚ་དེ་རྣམས་ཉིད་དང༌། སྡོང་བུ་དང། རྩ་བ་དང༌། འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་མནན་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཚ་ཤིན་ཏུ་དྲོ་བའི་ནུས་པ་དང་སྟོབས་སུ་ལྡན་པ་དང་འདྲ་བར་སྡོང་བུ་ལ་སོགས་པ་ལས་མནན་ཏེ་བྱས་པ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཤུན་པ་དང་ལོ་མ་ལ་སོགས་པ་བསྡུའོ། །རྡོ་གུ་སོགས་ལས་བཞུར་བ་གཞན། །དུས་ཀྱི་སྐྱུར་པོ་ཡང་ཟས་ལེན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྡོ་གུ་ལ་སོགས་པའི་ཚོད་མའི་རྣམ་པ་མནན་ནས་སྐྱུར་པོར་བྱས་པ་དེ་ནི་ཡང་བ་དང༌། ཟས་ལེན་ཞིང་ཡི་ག་འབྱེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་གུ་དང༌། རྩ་བ་དང༌། འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པའི་དུས་རིང་པོར་
སྐྱུར་པོར་གྱུར་པ་དང༌། ཡང་ཞིང་ཟས་ལེན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དེ་གཉི་ག་ཡང་ཡི་ག་འབྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་ཁུའི་རང་སྐྱུར་འཁྲུ་རྣོ་ཚ། །མཁྲིས་པ་སྐྱེད་བྱེད་བསྐུས་ན་བསིལ། །ངལ་དང་རྨྱ་སེལ་ཡི་ག་འབྱེད། །དྲོད་སྐྱེད་ཆུ་སོའི་ནད་སེལ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འབྲས་ཁུའི་རང་སྐྱུར་ནི་འབྲས་ཀྱི་ཁུ་ལེ་མནན་ནས། རང་སྐྱུར་དུ་གྱུར་པའི་བཏུང་བ་ཀཉྫི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ནི་ཆང་དང༌། ཚྭ་དང༌། སྐྱུར་པོ་དང༌། ཅུང་ཟད་སྐྱུར་བས་སྡེ་ཚོམས་འདིའི་ནང་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཆང་ཡོ་བྱད་བསགས་ནས་ནད་པ་དེ་བཞིན་དུ་རང་སྐྱུར་འདི་ཡང་བྱེད་པ་དང༌། གཞན་ཡ

【汉语翻译】
名为“地作”，意为以此使之平息或寂静。也就是，从其他道路上出现的事物引导过来，用何种物质使之安住于自己的位置，那就是平息风，意思是使处于歧途的事物安住于自己的位置。而且，它非常锐利，粗糙，酸涩，适意，开胃，泻肚，生发胃火，触感清凉，涂抹敷用则使之清凉，对眼睛有害。蔗糖、蔗糖树、葡萄、酒。热性后者后者轻。意思是，蔗糖等的热性是后者如前者一样轻。也就是，蔗糖酒的热性比蔗糖树汁的热性轻，蔗糖树汁的热性比其他酒的热性轻，所有酒的热性比葡萄酒的热性轻，应知如是。树干、根、果等。压榨制成知其相似。意思是，对于那些热性本身，以及树干、根、果实等压榨制成的，也应知其与此相似。如同热性具有极热的效能和力量一样，从树干等压榨制成的也与此相似。等等的词语包括树皮和叶子等。石榴等榨取物不同。时令酸味亦助食。意思是，石榴等腌制成酸味的调味品，是轻的，并且助食开胃。同样，石榴、根、果实等长时间变成酸味的，也是轻且助食的。因此，两者都能开胃。米浆自酸泻利锐。生胆涂敷则清凉。除倦除痴能开胃。生热能除水肿病。意思是，米浆自酸是指压榨米汁，变成自酸的饮料，名为康济（kañji）。它与酒、盐、酸味、少许酸味一起在此处显示，就像酒积聚用具治疗病人一样，这种自酸也是这样制作的，其他也

【英语翻译】
It is called "Earth Maker," meaning it makes it calm or peaceful. That is, it is guided from things that arise from other paths, and what substance makes it abide in its own position, that is, pacifying the wind, meaning making things that are in the wrong path abide in their own position. Moreover, it is very sharp, rough, sour, pleasant, appetizing, purgative, generates stomach fire, has a cool touch, and when applied and smeared, it makes it cool, and it is harmful to the eyes. Sugarcane, sugarcane tree, grapes, wine. The heat is lighter, the latter is lighter. It means that the heat of sugarcane, etc., is lighter as the latter is like the former. That is, the heat of sugarcane wine is lighter than the heat of sugarcane tree juice, the heat of sugarcane tree juice is lighter than the heat of other wines, and the heat of all wines is lighter than the heat of grape wine, it should be known as such. Trunk, root, fruit, etc. Pressing and making it, know it is similar. It means that for those heat themselves, and those made by pressing trunks, roots, fruits, etc., it should also be known that they are similar to this. Just as heat has the effect and power of extreme heat, those made by pressing from trunks, etc., are also similar to this. The word "etc." includes bark and leaves, etc. Pomegranate and other extracts are different. Seasonal sourness also helps food. It means that pickles made from pomegranates, etc., into sour condiments are light, and also help food and appetite. Similarly, pomegranates, roots, fruits, etc., that have turned sour for a long time are also light and help food. Therefore, both can stimulate appetite. Rice water self-sour purgative sharp. Generating bile, applying it is cool. Removing fatigue and delusion can stimulate appetite. Generating heat can remove edema disease. It means that rice water self-sour refers to pressing rice juice and turning it into a self-sour drink, called Kanji. It is shown here together with wine, salt, sourness, and a little sourness, just like wine accumulates utensils to treat patients, this self-sour is also made in this way, and others also

============================================================

==================== 第 112 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཆུ་མང་བ་ཉིད་ཀྱིས། ཆང་དང་འདྲ་ཞིང་རེག་པ་བསིལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་འཁྲུ་བ་སྟེ། ཁོང་འཁྲུ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་དུ་ལུང་ལས། བཤང་བ་ལ་སོགས་གང་པོ་ནི། །འཇིག་པས་འཁྲུ་བ་ཞེས་བཤད་དེ། །དེ་ལས་བཟློག་པ་འགགས་པ་ནི། །རྟུག་སྐམ་ཞེས་ནི་བྱ་བར་བཤད། །ཅེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །རྣོ་བ་ནི་བད་ཀན་ལ་སོགས་པ་འཇིག་པའོ། །མཁྲིས་པ་སྐྱེད་པ་ནི་མཁྲིས་པ་འཕེལ་བར་བྱེད་པའོ། །བསྐུས་ན་བསིལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལུས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་ནས་བསྐུས་ན་ཚ་བ་སེལ་བའོ། །ངལ་རྨྱ་སེལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྩོལ་ཞིང་ལས་སུ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པས་ཞུམ་ཞིང་ཞན་པར་གྱུར་པ་ནི། ངལ་བ་སེལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མི་བྱེད་པར་ལུས་ཞུམ་ཞིང་ཉམ་ཆུང་བ་ནི་རྨྱ་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་དག་སེལ་བར་བྱེད་པས་ན། ངལ་བ་དང་རྨྱ་སེལ་ཞེས་བྱའོ། །ཡི་ག་འབྱེ་བ་ནི་ཟས་འདོད་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་ནོ། །ཡི་ག་འཆུས་པར་བྱེད་པ་ངེས་པར་འཇོམས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དྲོད་སྐྱེད་པའོ། །ཆུ་སོའི་ནད་སེལ་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལྒང་པའི་ནད་སེལ་ཞིང་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །མས་གཏོང་ལ་ཕན་ཡིད་དུ་འོང༌། །ཡང་ཞིང་རླུང་དང་བད་ཀན་འཇོམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་མས་གཏོང་བ་ལ་ཕན་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། མས་གཏོང་བ་ནི་རླུང་ལས་གྱུར་པའི་ནད་ལ། སྦུ་གུ་ནས་མར་ཁུ་ལ་སོགས་པ་བཤང་བའི་ལམ་ནས་འཛུད་པ་སྟེ། དེ་ནི་འོག་ནས་བཤད་པར་བྱའོ། །གཞན་དག་ནི་གོ་སླའོ། །བ་གཅིན་ར་ལུག་མ་ཧེ་དང༌། །གླང་པོ་རྟ་བོང་རྔ་མོའི་
གཅིན། །མཁྲིས་སྐྱེད་རྩུབ་ཅིང་རྣོ་ལ་ཚ། །འཐུངས་རྗེས་ཚ་བྲོ་རོ་ཚ་སྟེ། །སྲིན་ནད་འོར་ནད་དམུ་རྫིང་སྤོས། །གཟེར་དང་སྐྱ་རྦབ་བད་ཀན་རླུང༌། །དུག་སྐྲན་ཤ་བཀྲ་ཡིག་འཆུས། །མཛེ་དང་གཞང་འབྲུམ་མྱུར་དུ་འཇོམས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བ་གཅིན་ལ་སོགས་པའི་གཅིན་རྣམ་པ་བརྒྱད་འདིར་བསྟན་པ་ནི་དྲོ་བ་དང་རྣོ་བའི་ཡོན་ཏན་མང་བས། ཆང་དང་ཆ་མཐུན་པ་ཡོད་པ་བཤད་པ་ཡིན་ལ། རྣམ་པ་དེ་བརྒྱད་ཆར་ཡང་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། མཁྲིས་པ་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། རྩུབ་པ་དང༌། རྣོ་བ་དང༌། ཚ་བ་ཡིན་ཞིང་འཐུངས་པའི་རྗེས་ལན་ཚྭ་བྲོ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འཐུངས་རྗེས་ཚ་བྲོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། འཐུངས་པ་དང་རོ་གཞན་གྱི་རྗེས་ལ་ལན་ཚྭ་བྲོ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བར་བཤད་དོ། །དེ་ལ་རོ་ནི་གསལ་ཞེས་བྱ། །མི་གསལ་བ་ནི་འཐུངས་རྗེས་རོ། །མཐར་གསལ་བར་ཡང་འདོད་པ་ཡིན། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རོ་ལས་ཚ་བ་ཡིན་པ་དང༌། སྲིན་

【汉语翻译】
我，水多的缘故，像酒一样，触感清凉。那是泻药，是排泄。如经中所说：粪便等任何东西，坏灭就是泻药。与此相反的阻塞，被称为大便干燥。文中就是这样说的。锐利是指消除黏液等。产生胆汁是指使胆汁增多。涂抹后清凉，是指从身体外部涂抹可以消除发热。消除疲劳和虚弱，是指由于努力工作等而变得疲惫虚弱，消除疲劳是指不做那些事情，身体变得疲惫虚弱就是虚弱，消除那些，所以叫做消除疲劳和虚弱。开胃是指具有想吃东西的状态。使食欲不振必定会消除，所以是生热的。消除膀胱疾病，是指消除和排出膀胱的疾病，所以才这样说。有益于下泄，令人满意，轻盈且消除风和黏液。就像那样，有益于下泄，下泄是指对于由风引起的疾病，从管子里将酥油等从排泄的通道注入，这将在下面讲述。其他的都容易理解。牛尿、羊尿、山羊尿、母水牛尿，大象尿、马尿、驴尿、骡子的尿。产生胆汁，粗糙且锐利而热。喝完后有咸味，味道辛辣。消除寄生虫病、淋巴结肿大、腹水、鼻塞、关节疼痛、白癣、黏液、风、毒、肿瘤、白癜风、食欲不振、麻风病和肛门脓肿。这里所说的牛尿等八种尿，是因为具有温暖和锐利的优点，所以说是与酒相似。这八种都说能产生胆汁，是指能增加胆汁，粗糙，锐利，热，喝完后有咸味，这就是喝完后有咸味，喝完后和其他味道之后有咸味，这又分为明显和不明显。其中味道是明显的。不明显的是喝完后的味道。最终也认为是明显的。文中就是这样说的。同样，味道是热的，以及寄生虫

【英语翻译】
I, because of the abundance of water, am like alcohol, and the touch is cool. That is a laxative, it is excretion. As it is said in the scriptures: Any substance such as feces, destruction is called a laxative. The opposite of this, obstruction, is called dry stool. This is what the text says. Sharpness refers to eliminating phlegm and the like. Producing bile means increasing bile. Cooling when applied means that applying it from the outside of the body can eliminate fever. Eliminating fatigue and weakness means that becoming tired and weak due to hard work and the like, eliminating fatigue means not doing those things, and the body becoming tired and weak is weakness, eliminating those, so it is called eliminating fatigue and weakness. Opening the appetite means having a state of wanting to eat. Making the appetite disappear will surely eliminate it, so it is heat-generating. Eliminating bladder diseases means eliminating and expelling diseases of the bladder, so it is said. Beneficial for downward flow, pleasing, light, and eliminates wind and phlegm. Just like that, it is beneficial for downward flow, downward flow refers to diseases caused by wind, injecting ghee and the like from a tube through the excretory passage, which will be discussed below. The others are easy to understand. Cow urine, sheep urine, goat urine, female buffalo urine, elephant urine, horse urine, donkey urine, mule urine.
Produces bile, is rough, sharp, and hot. After drinking, it tastes salty, and the taste is pungent. Eliminates parasitic diseases, lymph node enlargement, ascites, nasal congestion, joint pain, ringworm, phlegm, wind, poison, tumors, vitiligo, loss of appetite, leprosy, and anal abscesses quickly. The eight types of urine mentioned here, such as cow urine, are said to be similar to alcohol because they have the advantages of warmth and sharpness. All eight of these are said to produce bile, which means they increase bile, are rough, sharp, hot, and after drinking, they have a salty taste, which is called having a salty taste after drinking, having a salty taste after drinking and after other tastes, which is divided into obvious and not obvious. Among them, the taste is obvious. Not obvious is the taste after drinking. Ultimately, it is also considered obvious. This is what the text says. Similarly, the taste is hot, and parasites.

============================================================

==================== 第 113 段 ====================
【原始藏文】
བུ་ལ་སོགས་པ་འཇོམས་ཤིང་ཡང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཆུ་བོ་བུ་རམ་ཤིང༌། །ཏིལ་མར་ཆང་གི་སྡེ་ཚོམས་རིམ། །གཤེར་པའི་རྫས་ཕྱོགས་གཅིག་པ་འདི། །རགས་རིམ་ཇི་བཞིན་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་བཤད་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་མ་ཐག་པའི་རྣམ་པས་ཆུ་དང་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་གཤེར་བའི་རྫས་ཀྱི་སྡེ་ཚོམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་རིམ་པའི་གོ་རིམས་བསྟན་པ་དང༌། བཤད་པའི་ཚུལ་ཇི་ལྟ་བ་ཕྱོགས་གཅིག་ཅེས་པ། ཡན་ལག་གི་ཕྱོགས་གཅིག་གམ། ཅུང་ཟད་ཙམ་བསྟན་པ་ཡིན་གྱི། གཤེར་བའི་རྫས་མཐའ་དག་མ་ལུས་པ་བསྟན་ཅིང་བཤད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་རགས་རིམ་ཇི་བཞིན་བསྟན་པ་ཡིན། ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རགས་ཤིང་སྦོམ་པ་མ་བོར་བ་ཙམ་དུ་རགས་རིམ་མཐོང་བ་བསྟན་པ་ཡིན་གྱི། ཞིབ་ཏུ་ཕྲ་བ་ལས་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་ནི་མཐའ་ཡས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཞིག་ཁོ་བོས་སྨྲས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་ཚིག་གི་དོན་གྱི་ཟླ་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཟླ་བ་ལ་དགའ་བས་རྣམ་པར་སྦྱར་བ་ལས། ལེའུ་ལྔ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།དེ་ནས་ཁ་ཟས་ཀྱི་ཚུལ་བརྟག་ཅིང་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཞེས་
བྱ་བ་ལ། འདིའི་འགྲེལ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གནའ་དང་པོ་འཇིག་རྟེན་ཆགས་པའི་དུས་སུ་དང་པོ་ནི་ཆུ་ཉིད་བྱུང་བ་ཡིན་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་ནི་ཟས་བྱུང་ངོ༌། །དེའི་འོག་ཏུ་ནི་སེམས་ཅན་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་འདིའི་རྗེས་ཐོགས་ལ་ཁ་ཟས་ཀྱི་ཚུལ་བརྟག་ཅིང་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ལེའུ་བརྩམས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཟས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཚུལ་ནི་གཡོས་སུ་བྱས་པ་དང༌། གཡོས་སུ་མ་བྱས་པ་སྟེ། དེའི་རོ་དང༌། ནུས་པ་དང༌། ཞུ་བའི་རྗེས་དང༌། མཐུ་སྟོབས་དང༌། ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་པ་དང༌། དེ་བརྟག་ཅིང་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི་ཁོང་དུ་བཅུད་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པའི་ལེའུ་གང་ཡིན་པ་དེ་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཟས་ནི་གང་བཟའ་བར་བྱ་བ་སྟེ། འབྲུ་ལ་སོགས་པའོ། །འབྲུ་ཡང་གྲམ་ཅན་དང༌། གང་བུ་ཅན་གྱི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །དེ་ལས་ཀྱང་གྲམ་ཅན་གཙོ་བོ་ཡིན་པས་དང་པོར་བསྟན་ཏེ། དེ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ནི་མང་དུ་དགོས་ཤིང་ཞེས་པ་ཡིན་གྱི། གང་བུ་ཅན་གྱི་འབྲུ་ནི་སྲན་ཚོད་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཅུང་ཟད་དགོས་པའི་ཕྱིར་གཙོ་བོ་མ་ཡིན། དེ་བས་ན་འདིར་སྨྲས་པ་ནི། རྩ་སྣར་འབྲས་ཆན་ཀ་མ་ལི། །དྲུག་ཅུ་པ་དང་བྱ་ཡིས་བླངས། །སྒྲོན་བུའི་མཆུ་དང་རྩེ་རྣོན་དང༌། །རོ་དྲའི་འབྲས་འདྲ་དྲི་བཟངས་དང༌། །པ་ཏང་ག་དང་གསེར་མད

【汉语翻译】
能摧毁儿子等，并且变得轻松。如是水流甘蔗，芝麻油酒的部类次第，此为液态之物同一类，是粗略如实地显示。如是说者，所谓如是，以刚说完的形态，显示了水和牛奶等液态之物的部类集合的次第顺序，以及所说的方式如何为同一类，是说支分的一部分，或者稍微一点显示，并非是全部液态之物无余地显示和说明，那些是粗略如实地显示。所谓粗略，只是没有舍弃粗大，显示了粗略的见解，详细地从细微处进行辨析是无边的。因此我说了稍微一点。名为《八支心髓释·语义月光》中，由导师月喜所作，第五品之解释完毕。之后将要讲述审查并了解食物之理的章节。所谓此，此之解释是，在最初世界形成之时，最初是水产生，其后是食物产生，其后是众生产生。如是，因此随后而作了审查并了解食物之理的章节。其中食物自性的道理是，煮熟的和未煮熟的，其味、能力、消化后的作用、威力、力量、功德等，审查并了解那些是纳入体内，讲述对此有益的章节。其中食物是应当食用的东西，谷物等。谷物也分为有芒的和有荚的两种。其中有芒的谷物是主要的，所以首先显示，成为主要的是需要很多，有荚的谷物，如豆类等，因为只需要少许，所以不是主要的。因此在此说到：根茎稻米甘玛丽，六十日稻以及鸟取稻，灯盏喙稻与尖端稻，香味稻似香气稻，巴塘嘎与金黄

【英语翻译】
It destroys sons and the like, and becomes light. Thus, the stream of sugarcane, the order of categories of sesame oil and wine, this being a single category of liquid substances, is shown roughly as it is. As it is said, the so-called "thus," in the manner just described, shows the sequential order of the collections of categories of liquid substances such as water and milk, and how the manner of speaking is of the same category, it is saying a part of the branch, or showing a little bit, it is not showing and explaining all the liquid substances without remainder, those are shown roughly as they are. The so-called rough, is just not abandoning the coarse and large, showing the rough view, to analyze in detail from the subtle is boundless. Therefore, I have spoken a little bit. Named "Explanation of the Essence of the Eight Limbs: Moonlight on Words and Meanings," made by the teacher Moon Joy, the explanation of the fifth chapter is completed. Then, the chapter on examining and understanding the nature of food will be explained. The explanation of this is that at the time when the world was first formed, first water arose, after that food arose, after that sentient beings arose. Thus, therefore, the chapter on examining and understanding the nature of food was composed subsequently. Among them, the principle of the nature of food is that which is cooked and uncooked, its taste, ability, effect after digestion, power, strength, qualities, etc., examining and understanding those is to put them into the body, and the chapter that is beneficial to this will be explained. Among them, food is what should be eaten, grains and the like. Grains are also divided into two types: awned and podded. Among them, awned grains are the main ones, so they are shown first, and what becomes the main one is that much is needed, and podded grains, such as beans, etc., are not the main ones because only a little is needed. Therefore, it is said here: root stalk rice, kamali, sixty-day rice and bird-taken rice, lamp-beak rice and sharp-tipped rice, fragrant rice like fragrant rice, Patangga and golden

============================================================

==================== 第 114 段 ====================
【原始藏文】
ོག་ཅན། །གང་གཞན་འབྲས་ནི་བཟང་པོ་རྣམས། །རོ་མངར་ཞུ་རྗེས་མངར་ཞིང་སྣུམ། །རོ་ཙ་བཤང་གཅི་སྐ་ཞིང་ཆུང༌། །རོ་རྗེས་བསྐ་ཞིང་ཕན་པ་དང༌། །ཡང་ཞིང་གཅིན་མང་བསིལ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འབྲས་གཞན་དག་ལས་སཱ་ལུ་རྩ་སྣར་རཀྟ་ལི། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཙོ་བོ་ཡིན་པས་ན་དང་པོར་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རཀྟ་ཤ་ལི་ནས་གསེར་མདོག་ཅན་ཞེས། ཊ་པ་ལི་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲས་དང༌། གཞན་ཡང་གང་དག་དེ་དང་འདྲ་བའི་འབྲས་དཀར་པོ་བཟང་པོ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་རོ་མངར་བ་དང༌། ཞུ་བའི་རྗེས་མངར་བ་ཡིན་པ་དང༌། སྣུམ་པ་དང༌། རོ་ཙ་ཞིང་ཁུ་བ་འཕེལ་བ་དང༌། བཤང་གཅི་སྐ་ཞིང་བསྒོངས་པ་ཆུང་ངུར་བྱེད་པ་དང༌། རོའི་རྗེས་བསྐ་ཞིང་བསྐ་བའི་རོ་དང་ཧ་ཅང་མི་གསལ་ཞིང༌། ཤས་ཆུང་བ་དང་ལྡན་པ་དང༌། ཕན་ཞིང་གནོད་པ་སེལ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཡང་བའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དང༌། གཅིན་མང་ཞིང་འཕེལ་བར་
བྱེད་པ་དང༌། བསིལ་ཞིང་གྲང་བའི་ནུས་པ་ཡོད་པ་སྟེ། ཡོན་ཏན་དེ་དག་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རྩེ་རྣོ་ནང་རྩ་སྣར། །མཆོག་ཡིན་སྐོམ་དང་ཉེས་གསུམ་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལ་རྩེ་མོ་རྣོ་ཞིང་གྲམ་ཅན་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་རྩ་སྣར་ཏེ། རཀྟ་ཤ་ལི་ནི་མཆོག་དང་དམ་པ་ཡིན་ལ། དེ་ནི་སྐོམ་དད་སེལ་བ་དང༌། ཉེས་པ་གསུམ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡི་འོག་ཏུ་འབྲས་ཆན་དམན། །དེའི་འོག་ཀ་མ་ལ་དེའི་འོག །ཅེས་བྱ་བ་ནི། རཀྟ་ཤ་ལི་དེའི་འོག་ཏུ་ནི་འབྲས་ཆན་ཏེ། མ་ཧཱ་ཤ་ལི་ཞེས་བྱ་བ་ཡོན་ཏན་གྱིས་སྔ་མ་ལས་དམན་པ་ཡིན་ལ། མཧཱ་ཤ་ལི་དེའི་འོག་ཀ་མ་ལ་ནི་དེ་བས་ཀྱང་ཡོན་ཏན་ཆུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ཀྱང་དེའི་འོག་མ་དྲུག་ཅུ་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་རིམ་གྱིས། སྔ་མ་སྔ་མ་ལས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་ཡོན་ཏན་ཆུང་བ་ཡིན་ནོ། །ནས་འདྲ་ཧ་ཡན་ཆར་མ། །ནེ་ཤ་ད་ཀ་ལ་སོགས་ནི། །རོ་མངར་དྲི་ཞིམ་ལྕི་ལ་སྣུམ། །ཞུ་བའི་རྗེས་གྱུར་བད་མཁྲིས་སྐྱེད། །བཤང་དང་གཅི་བ་ཐུར་དུ་འབྱིན། །སྔ་མ་སྔ་མ་སྨད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ནས་འདྲ་ཞེས་བྱ་བ་ཡ་བ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་རྣམས་རོ་མངར་ཞིང་བསིལ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ། ནུས་པ་དྲོ་ཞིང་ལྕི་བ་དང༌། །སྣུམ་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པས་སྣུམ་པ་དང༌། ཞུ་བའི་རྗེས་སྐྱུར་བ་ཉིད་དུ་སྨིན་པར་འགྱུར་བ་དང༌། བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་ཅིང་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། བཤང་བ་དང་གཅི་བ་ཐུར་དུ་འབྱིན་ཞིང་ཕྱི་རོལ་དུ་འབྱུང་བར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྔ་མ་སྔ་མ་སྟེ། གང་ཞིག་གང་ལས་སྔ་མར་གྱུར་ཞིང༌། གོང་མ

【汉语翻译】
有力的。其他哪些好的稻米，味道甜，消化后味也甜且油润。增进食欲，使大便小便粘稠且量少。味道之后涩，且有益，轻，尿多，清凉。名为，其他的稻米中，萨鲁、热擦纳热、热达里等是主要的，所以最先说。其中，热达夏里到金色等，名为扎巴里的稻米，以及其他哪些和它相似的白色好稻米，那些全部是味道甜的，消化的后味也是甜的，油润的，增进食欲且增加津液的，使大便小便粘稠且量少，味道之后涩，涩味和味道不是很明显，稍微带一点，有益且消除损害，同样具有轻的功德，使尿多且增加，具有清凉的效力，具有那些功德。其中，顶端尖锐内部有脉络，是殊胜的，消除口渴和三种疾病。名为，其中顶端尖锐且有芒的那些之中，热擦纳热，即热达夏里是殊胜和高贵的，它能消除口渴，且能消除三种疾病。在那之下稻米差，在那之下嘎玛拉，在那之下。名为，热达夏里之下是稻米差，即玛哈夏里，功德比前者差，玛哈夏里之下嘎玛拉比它功德更小。比那更次的是六十日成熟的稻米等等，那些依次，后者比前者功德小。像青稞哈扬恰玛，内夏达嘎等，味道甜，气味香，重且油润，消化后转为酸味，生痰生胆汁，大便和小便向下排泄，前者比前者差。名为，像青稞，即雅瓦嘎等的稻米，味道甜且清凉，同样，效力热且重，具有油润的功德所以油润，消化的后味成熟后转为酸味，产生和增加痰和胆汁，使大便和尿液向下排泄且向外排出，同样，前者比前者，哪个比哪个在前，上面的

【英语翻译】
Powerful. Which other good rice, the taste is sweet, and the aftertaste after digestion is also sweet and oily. It enhances appetite, makes stool and urine thick and less in quantity. The taste is astringent afterwards, and it is beneficial, light, increases urine, and is cooling. Named, among other rice, Salu, Retsanara, Ratari, etc. are the main ones, so they are mentioned first. Among them, from Rata Shali to golden color, such as the rice called Zaba Li, and other white good rice that are similar to it, all of them have a sweet taste, and the aftertaste of digestion is also sweet, oily, enhances appetite and increases body fluids, makes stool and urine thick and less in quantity, the taste is astringent afterwards, the astringent taste is not very obvious, with a slight touch, beneficial and eliminates harm, and also has the virtue of being light, increases urine and increases, has the effect of cooling, and has those virtues. Among them, the tip is sharp and there are veins inside, it is excellent, eliminates thirst and three diseases. Named, among those with sharp tips and awns, Retsanara, that is, Rata Shali is excellent and noble, it can eliminate thirst, and it can eliminate three diseases. Below that, the rice is inferior, below that, Kamala, below that. Named, below Rata Shali is inferior rice, that is, Maha Shali, whose merit is inferior to the former, and below Maha Shali, Kamala is even less meritorious than it. Even more inferior to that are the rice that matures in sixty days, etc., those in order, the latter is less meritorious than the former. Like barley Hayang Chama, Nesha Daga, etc., the taste is sweet, the smell is fragrant, heavy and oily, after digestion it turns sour, produces phlegm and bile, feces and urine are excreted downwards, the former is worse than the former. Named, like barley, that is, rice such as Yawa Ga, the taste is sweet and cool, also, the effect is hot and heavy, has the virtue of being oily so it is oily, the aftertaste of digestion matures and turns sour, produces and increases phlegm and bile, makes feces and urine excrete downwards and discharge outwards, also, the former is worse than the former, which is earlier than which, the above

============================================================

==================== 第 115 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་པ་དེ་སྨད་ཅིང་མཆོག་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ནེ་ཤད་ལས་ཆར་མ་རྡུལ་ཅན་དུ་སྐྱེས་པ་སྨད་པ་ཡིན་ལ། ཆར་མ་ལས་ནི་ཧ་ཡན་སྨད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་ནས་འདྲ་ཞེས་པ་སྨད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་ལས་ཡ་བ་ཀ་ཞེས་པ་ནས་འདྲ་སྨད་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་ནང་དྲུག་ཅུ་པ་མཆོག་སྟེ། །རྩ་སེར་ཤུན་པ་གནག་པ་དག །སྣུམ་ཞིང་འཇུ་སླ་བརྟན་ཞིང་མངར། །ཉེས་པ་གསུམ་སེལ་བསིལ་རྟུག་འདྲིལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འབྲས་ཤ་སྲི་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་དྲུག་ཅུ་པ་ནི་སྣུམ་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པས་ན་སྣུམ་པའོ། །བརྟན་པ་ནི་ལུས་བརྟན་པར་བྱེད་ཅིང༌། དེ་བཞིན་དུ་
ངལ་བ་དང༌། དུབ་པ་དང༌། རྨྱ་བ་སེལ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་དང༌། རིམས་ལ་སོགས་པ་དེ་དང་དེར་ལུས་ཉམ་ཆུང་ཞིང་སྦེག་པ་ལ་སྦྱིན་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་འབྲུ་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་ནང་ན་མཆོག་ཡིན་ལ། དེ་ལ་ཡང་རྩ་སེར་བ་དང༌། ཤུན་པ་གནག་པའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་གཉིས་ཡོད་ལ། དེ་གཉིས་ལས་ཀྱང་ཤུན་པ་གནག་པ་བས་རྩ་སེར་བ་མཆོག་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་རིམ་བཞིན་ཐུག་ཆེན་དང༌། །ཤུན་གནག་རྒྱ་སྐྱེགས་ཚིགས་མ་འདྲ། །ཁྱིམ་བྱའི་སྒོང་འདྲ་འུར་པའི་མིག །ཕུག་རོན་འབྲས་དང་སུ་ཀར། །འབའ་ར་ཀ་དང་ཨུཏྤལ་དམར། །ཅིན་སྟོན་སྐྱེས་ད་དུ་ར། །གནྡྷ་ན་དང་ཀུན་བིན་ད། །ཡོན་ཏན་རིམ་བཞིན་ཆུང་ཤེས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དྲུག་ཅུ་པ་དང༌། འབྲས་ཆན་ལ་སོགས་པ་ནས། ཀུན་བིན་དའི་མཐར་ཐུག་པ་དག་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཡོན་ཏན་དག་ཆུང་ཞིང་དམན་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཐུག་པོ་ཆེའི་ཡོན་ཏན་ལས་ནི་ཤུན་པ་གནག་པ་དྲི་སྣ་བྲི་ཧ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོན་ཏན་ཆུང་བ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་ནི་རྒྱ་སྐྱེགས་ཚིགས་མ་འདྲ་བ་ཡིན་པས་ན། འབྲས་ཐམས་ཅད་ལས་ཀུན་བིན་ད་ཡོན་ཏན་ཆུང་བ་ཉིད་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །འབྲས་གཞན་མངར་ཞིང་ཞུ་རྗེས་སྐྱུར། །མཁྲིས་པ་སྐྱེད་ཅིང་ལྕི་བ་དང༌། །གཅིན་རྟུག་མང་ཞིང་ཚ་བ་ཡིན། །པ་ཏ་ལ་ཉིད་ཉེས་གསུམ་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། འབྲས་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་གོང་དུ་མ་བཤད་པའི་འབྲས་རྣམས་ནི་རོ་མངར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཞུ་རྗེས་སྐྱུར་ཞེས་པ། ཞུ་བའི་རྗེས་སྐྱུར་བར་འགྱུར་བ་དང༌། མཁྲིས་བསྐྱེད་ཅིང་འཕེལ་བ་དང༌། ལྕི་བ་དང༌། རྟུག་པ་མང་བར་འགྱུར་བ་དང༌། ཚ་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་དྲོད་སྐྱེད་པ་སྟེ། འདིར་ཚ་བའི་སྒྲ་ནི་དྲོད་སྐྱེད་པ་ལ་བྱའོ། །མཁྲིས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གོང་དུ་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་ཅེས་སྨོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །པ་ཏ་ལ་ཉིད་ཉེས་ག

【汉语翻译】
那就是低劣的，不是最好的。因此，内沙达（Naiṣadha）不如在泥土中生长的恰玛（Carma），恰玛不如哈雅纳（Hayana），哈雅纳不如纳伊达拉（Naidra），因此，所有稻米中，亚瓦卡（Yavaka）不如纳伊达拉。六十日稻米为最佳，根黄壳黑是良方。油润易消化，稳固且香甜，消除三毒，清凉滋润粘稠。所谓“稻米夏斯里卡（Śālikā）”的六十日稻米，具有油润的特性，所以是油润的。稳固是指使身体稳固，同样地，消除疲劳、困倦和昏厥。因此，它被认为是滋养身体，并用于治疗瘟疫等导致身体虚弱和消瘦的情况。它是谷物中最好的，其中又分为根黄色和外壳黑色两种，而根黄色的比外壳黑色的更好。从那以后，依次是粗米、黑壳米、印度米、节状米、家禽蛋状米、猫头鹰眼状米、鸽子米、苏卡拉（Sūkara）、巴拉卡（Baāraka）、红莲花米、金斯托纳（Kiṃstona）、凯达杜拉（Kedādura）、甘达纳（Gandhana）和昆宾达（Kunbinda）。要知道它们的优点依次递减。所谓“六十日稻米和稻米等，直到昆宾达，要知道它们的优点是依次递减的”。因此，粗米的优点不如黑壳米，黑壳米不如印度米，所以要知道所有稻米中昆宾达的优点是最差的。其他稻米味甜，消化后变酸，滋生胆汁，沉重，尿多，发热。帕塔拉（Patala）本身会产生三种疾病。所谓“其他稻米”是指上面没有提到的稻米，味道是甜的，同样地，消化后变酸，意思是消化后会变酸，滋生和增加胆汁，沉重，增加粘稠物，发热，意思是产生热量。这里的“热”指的是产生热量，而不是胆汁，因为前面已经说过会滋生胆汁。帕塔拉本身会产生三种

【英语翻译】
That is inferior and not the best. Therefore, Naiṣadha is inferior to Carma, which grows in the soil, Carma is inferior to Hayana, and Hayana is inferior to Naidra. Therefore, of all rice, Yavaka is inferior to Naidra. Sixty-day rice is the best, with yellow roots and black husks as a good remedy. It is oily, easy to digest, stable, and sweet, eliminating the three poisons, cooling, moistening, and viscous. The so-called "rice Śālikā" of sixty days has the characteristic of being oily, so it is oily. Stable means making the body stable, and similarly, it eliminates fatigue, exhaustion, and fainting. Therefore, it is considered to nourish the body and is used to treat conditions such as plagues that cause weakness and emaciation. It is the best of grains, and it is divided into two types: yellow roots and black husks, and the yellow roots are better than the black husks. After that, in order, are coarse rice, black husk rice, Indian rice, segmented rice, poultry egg-shaped rice, owl eye-shaped rice, pigeon rice, Sūkara, Baāraka, red lotus rice, Kiṃstona, Kedādura, Gandhana, and Kunbinda. Know that their advantages decrease in order. The so-called "sixty-day rice and rice, etc., until Kunbinda, know that their advantages decrease in order." Therefore, the advantages of coarse rice are not as good as black husk rice, and black husk rice is not as good as Indian rice, so know that of all rice, Kunbinda's advantages are the worst. Other rice is sweet in taste, turns sour after digestion, generates bile, is heavy, produces a lot of urine, and causes fever. Patala itself produces three diseases. The so-called "other rice" refers to the rice not mentioned above, the taste is sweet, and similarly, it turns sour after digestion, meaning it will turn sour after digestion, generates and increases bile, is heavy, increases viscous substances, and causes fever, meaning it generates heat. Here, "heat" refers to generating heat, not bile, because it has already been said that it generates bile. Patala itself produces three

============================================================

==================== 第 116 段 ====================
【原始藏文】
སུམ་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། པ་ཏ་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་ནི་ཉེས་པ་གསུམ་ཆར་སྐྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། གནོད་པ་གསུམ་ཤིན་ཏུ་འཁྲུགས་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཉེས་པ་གསུམ་སྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་འདི་བཟའ་བ་བཀག་པ་ཡིན་ནོ། །ཅི་ཙེ་ཁྲེ་དང་ནི་བར། །ཁྲེ་རྒོད་སྣེའུ་འབྲས་སོགས་བསིལ་ཡང༌། །རྩ་འབྲུ་དེ་དག་རླུང་སྐྱེད་ཅིང༌། །ཁོང་རྩུབ་བད་ཀན་མཁྲིས་པ་སེལ། །
ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཅི་ཙེ་ལ་སོགས་པའི་རྩ་ཅན་གྱི་འབྲས་བུ་ནི་བསིལ་བ་སྟེ་གྲང་བའི་ནུས་པ་ཡོད་པ་དང༌། ཡང་བ་དང་རླུང་སྐྱེད་ཅིང་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཁོང་རྩུབ་ཅིང་འཁྲུགས་པ་དང༌། བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་སེལ་ཞིང་འཇོམས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཁྲེ་ནི་བརྟ་བྱེད་ལྕི། །ལུས་ཀྱི་ཆག་གྲུགས་འབྱོར་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལ་རྩ་ཅན་གྱི་འབྲུ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཁྲེ་ནི་ལུས་བརྟ་བར་བྱེད་པ་དང༌། ལྕི་བ་དང་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་ཆག་གྲུགས་འབྱོར་ཅིང་འཚོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཁྲེ་རྒོད་མཆོག་ཏུ་འཁྲུ་གཅོད་ཅིང༌། །རེག་ན་བསིལ་ལ་དུག་སེལ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྩ་ཅན་གྱི་འབྲུའི་ནང་ནས་ཁྲེ་རྒོད་དེ། །ཀོ་ཏྲ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་འཁྲུ་བ་གཅོད་ཅིང༌། སྡུད་པའི་ངང་ཚུལ་དང༌། རེག་ན་བསིལ་བ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་དུ་བསྐུ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྦྱར་ན། རེག་ན་བསིལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཚ་བ་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །དུག་སེལ་ཞིང་འཇོམས་པ་ཡིན་པས་ན། དུག་སེལ་ཡིན་ཞེས་བྱའོ། །ནས་ནི་རྩུབ་བསིལ་ལྕི་ལ་མངར། །ཅུང་ཟད་ཁོང་འཁྲུ་བཤང་རླུང་འཕེལ། །རོ་ཙ་བརྟན་བྱེད་གཅིན་དང་ནི། །ཚིལ་དང་བད་ཀན་མཁྲིས་པ་སེལ། །ཆམ་པ་ལུད་པ་དབུགས་མི་བདེ། །ད་རྒན་ལྐོག་ནད་པགས་ནད་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ནས་ནི་རྩུབ་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པས་ན་རྩུབ་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྕི་བ་དང༌། རོ་མངར་བ་དང༌། ཅུང་ཟད་ཁོང་འཁྲུ་བ་དང༌། བཤང་བ་དང༌། རླུང་འཕེལ་ཞིང་སྐྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནས་བཤང་བ་ཟད་པ་དག་ལ་དྲང་སྲོང་དག་གིས་འདིའི་སྦྱོར་བ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རོ་ཙ་བ་དང་ལུས་བརྟན་པར་བྱེད་པ་དང༌། གཅིན་དང་ཚིལ་ལ་སོགས་པ་སེལ་ཞིང་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ནས་རྒོད་ཅུང་ཟད་དམན་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ནས་དང་དབྱིབས་འདྲ་བ་ལས། ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་ལ་ནི་ནས་རྒོད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་ནས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལས་དམན་ཞིང་ཞན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་ན་ནས་འདྲ་ཞེས་མིང་དུ་གྲགས་པའོ། །སྨྱིག་སྐྱེས་འབྲས་ནས་རྩུབ་ཅིང་ཚ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྨྱིག་མ་ལས་སྐྱེས་པས་ན

【汉语翻译】
སུམ་སྐྱེད། །叫做“三生”的是： པ་ཏ་ལ་（梵文，patala，梵文羅馬擬音，པ་ཏ་ལ་，地狱）这种果实能生起所有三种过患，要知道三种损害非常剧烈，因为能生起三种过患，所以禁止食用。ཅི་ཙེ་（梵文，Citraka，梵文羅馬擬音，吉札迦，白花丹）和ཁྲེ་（青稞）以及བར། ཁྲེ་རྒོད་（荞麦）སྣེའུ་འབྲས་（豌豆）等是寒凉的，这些谷物能生风，使腹部粗糙，能消除培根和胆汁。
叫做“如此说”的是： ཅི་ཙེ་（梵文，Citraka，梵文羅馬擬音，吉札迦，白花丹）等具有根茎的果实是寒凉的，具有寒冷的效能，并且轻，能生风并使其增长。同样，使腹部粗糙而紊乱，能消除并摧毁培根和胆汁。其中，青稞能滋养身体，使身体沉重，能使身体肢体的断裂得到恢复和滋养。
叫做“如此说”的是： 在这些具有根茎的谷物中，青稞能滋养身体，使身体沉重，能使身体肢体的断裂得到恢复和滋养。荞麦能极好地止泻，具有收敛的性质，接触时是寒凉的，如果用于外敷等，接触时的寒凉能消除热。因为能解毒和摧毁毒素，所以叫做解毒。大麦具有粗糙、寒凉、沉重和甘甜的性质，稍微使腹泻、排便和生风。对于排便耗尽者，圣者们讲述了此物的配方。同样，能使味觉恢复，使身体强壮，能消除尿液和脂肪等。能消除感冒、痰液、呼吸不畅、麻风病、隐疾和皮肤病。
叫做“如此说”的是： 大麦具有粗糙的性质，所以是粗糙的。同样，是沉重的，味道甘甜，稍微使腹泻、排便和生风。因此，对于排便耗尽者，圣者们讲述了此物的配方。同样，能使味觉恢复，使身体强壮，能消除尿液和脂肪等。荞麦稍微差一些。
叫做“如此说”的是： 与大麦形状相似，但非常细小的叫做荞麦，它比大麦的功效要差。在世间被称为“像大麦”。稗子粗糙而涩。
叫做“如此说”的是： 因为从竹子中生长出来

【英语翻译】
Sumkye. It is said that the fruit called Patala (Sanskrit, patala, Romanized Sanskrit, patala, meaning hell) can generate all three faults. It should be known that the three harms are very severe. Because it can generate the three faults, it is forbidden to eat. Chize (Sanskrit, Citraka, Romanized Sanskrit, Citraka, white lead flower) and Khe (barley) as well as Bar, Khergo (buckwheat), Neudre (peas), etc. are cold. These grains can generate wind, make the abdomen rough, and can eliminate bacon and bile.
It is said that: Chize (Sanskrit, Citraka, Romanized Sanskrit, Citraka, white lead flower) and other fruits with roots and stems are cold, have a cold effect, and are light, can generate wind and increase it. Similarly, it makes the abdomen rough and disordered, and can eliminate and destroy bacon and bile. Among them, barley can nourish the body, make the body heavy, and can restore and nourish the fractures of the body's limbs.
It is said that: Among these grains with roots and stems, barley can nourish the body, make the body heavy, and can restore and nourish the fractures of the body's limbs. Buckwheat can stop diarrhea very well, has astringent properties, and is cold to the touch. If used for external application, etc., the coldness to the touch can eliminate heat. Because it can detoxify and destroy toxins, it is called detoxification. Barley has rough, cold, heavy and sweet properties, slightly causes diarrhea, bowel movements and wind. For those who have exhausted their bowel movements, the sages have described the formula for this. Similarly, it can restore taste, strengthen the body, and eliminate urine and fat, etc. It can eliminate colds, phlegm, difficulty breathing, leprosy, hidden diseases and skin diseases.
It is said that: Barley has rough properties, so it is rough. Similarly, it is heavy, tastes sweet, and slightly causes diarrhea, bowel movements and wind. Therefore, for those who have exhausted their bowel movements, the sages have described the formula for this. Similarly, it can restore taste, strengthen the body, and eliminate urine and fat, etc. Buckwheat is slightly worse.
It is said that: Similar in shape to barley, but very small is called buckwheat, which is less effective than barley. In the world it is called "like barley". Barnyard millet is rough and astringent.
It is said that: Because it grows from bamboo

============================================================

==================== 第 117 段 ====================
【原始藏文】
་སྨྱིག་སྐྱེས་པ་སྟེ། འོད་མའི་འབྲས་བུའི་ནས་ཞེས་ལུང་ལས་བཤད་པའོ། །སྨྱིག་མ་ལས་བྱུང་བའི་ནས་དེ་ནི་སྨྱིག་མའི་འབྲས་བུ་ནས་འདྲ་བ་དེ་རྩུབ་པ་དང༌།
ད་བཞིན་དུ་ཚ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །གྲོ་ནི་རོ་ཙ་སྣུམ་བསིལ་ལྕི། །འཚོ་བྱེད་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་སེལ། །ཆག་གྲུགས་འབྱོར་བྱེད་མངར་བ་དང༌། །ཤ་མཁྲེགས་བྱེད་ཅིང་ཅུང་ཟད་འཁྲུ། །ཞེས་པ་ལ། གྲོ་ནི་རོ་ཙ་བ་སྟེ། བུད་མེད་ལ་ཕོད་པར་བྱེད་པ་དང༌། སྣུམ་པ་དང་བསིལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །ནན་དི་མུ་ཁ་རོ་བསྐ་ཞིང༌། །བསིལ་ཞིང་མངར་ཡང་ཕན་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནན་དི་མུ་ཁ་ནི་ཕྲན་པ་སྟེ། གྲོའི་རིགས་སུ་གཏོགས་པ་ཕྲ་ཞིང་རིང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་བསིལ་ཞིང་རོ་མངར་བ་དང༌། བསྐ་བ་དང་ཡང་བའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་ཞེས་གནོད་པ་དང༌། དྲི་མ་རྣམས་ལ་ཕན་ཞིང་བསོད་པ་ཡིན་ནོ། །གྲ་མ་ཅན་གྱི་འབྲུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྡེ་ཚན་ནོ།། །།ཚོད་མ་བྱ་བའི་དོན་དུ། གྲ་མ་ཅན་གྱི་སྡེ་ཚན་གྱི་འོག་ཏུ། གང་བུ་ཆགས་པའི་འབྲུའི་སྡེ་ཚན་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། མོན་སྲན་སྡེའུ་དཀར་སྲན་ཆུང་སོགས། །གང་བུ་ཅན་འབྲུ་རྩ་སྒོ་འགགས། །རོ་བསྐ་མངར་ཞིང་འཁྲུ་བ་གཅོད། །ཞུ་རྗེས་ཚ་ལ་བསིལ་ཞིང་ཡང༌། །ཚིལ་དང་ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་ལ། །བསྐུས་ཤིང་བླུགས་ན་ཕན་པ་ཡིན། །འདི་ལས་མུངྒ་མཆོག་རླུང་ཆུང༌། །སྲན་མ་ཤིན་ཏུ་རླུང་སྐྱེད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མོན་སྲན་སྡེའུ་ནི་སྲན་མུངྒའོ། །མོན་སྲན་དཀར་རུ་ནི་ཨ་དྷ་ཀ་ཞེས་སམ། ཏོ་བ་རི་ཞེས་གྲགས་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་སྲན་མ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་བསྡུའོ། །མོན་སྲན་སྡེའུ་ལ་སོགས་པའི་གང་བུ་ཅན་གྱི་འབྲུ་དེ་རྣམས་ནི་རྩ་སྦུབས་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་འགགས་པར་བྱེད་པས་ན། རྩ་སྒོ་འགགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རོ་ནི་མངར་བ་དང་བསྐ་བ་ཡིན་ནོ། །འཁྲུ་བ་གཅོད་པ་ནི་གང་བཤང་བ་ལ་སོགས་པ་སླ་བའམ། འབྱེ་བ་བསྡུས་ཤིང་གོང་པོར་བྱེད་པས་ན་འཁྲུ་བ་གཅོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཞུ་བའི་རྗེས་ཚ་བ་སྟེ། ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་དང་ཕྲད་པ་ལས་རོ་གཞན་དུ་འགྱུར་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བསིལ་ཞིང་ཡང་བ་དང༌། ཚིལ་དང་ཁྲག་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་བརྟགས་ཏེ། བསྐུས་པའི་ལུས་ལ་ཁུ་བ་བླུགས་ན་ཕན་ཞིང་བདེ་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལས་མུངྒ་མཆོག་རླུང་ཆུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་བུ་ཅན་གྱི་འབྲུ་འདི་དག་གི་ནང་ན་མུངྒ་ནི་ཞེས་པ། མོན་
སྲན་སྡེའུ་མཆོག་སྟེ་དམ་པ་ཡིན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རླུང་ཆུང་ཞེས་བྱ་བ

【汉语翻译】
是竹子生长的，经文中说它是“光芒果实的青稞”。从竹子中生出的青稞，就像竹子的果实青稞一样粗糙，并且具有热的能量。小麦具有生发性，油性，凉性和沉重性，能滋养身体，消除风和胆汁，能使身体强壮，产生甜味，使肌肉坚硬并稍微腹泻。小麦是生发性的，能使妇女强壮，并具有油性和凉性等优点。南迪穆卡味道涩，凉爽，甜美，但有益。南迪穆卡是小扁豆，属于小麦类，细长，凉爽，味道甜，具有涩味和轻盈的优点，对伤害和污垢有益，是福报。这是各种带芒谷物的类别。关于蔬菜的意义，在带芒谷物的类别下，展示了豆荚形成的谷物类别。因此，说：绿豆、菜豆、白扁豆、小扁豆等，豆荚谷物阻塞脉门，味道涩甜，能止泻，消化后是热性的，具有凉性和轻盈性，对于脂肪、血液和胆汁，涂抹和倾倒液体是有益的。其中绿豆最好，风少，扁豆非常容易产生风。绿豆菜豆是绿豆。白色绿豆被称为“阿达卡”或“托巴里”。“等”字包括所有豆类。绿豆菜豆等豆荚谷物会阻塞脉管的门，因此称为阻塞脉门。同样，味道是甜的和涩的。止泻是指将稀薄或分离的粪便等聚集并使其变稠，因此称为止泻。同样，消化后的味道是热性的，即与胃火接触后味道会发生变化。同样，凉爽而轻盈，检查脂肪、血液和胆汁的疾病，涂抹在身体上并倾倒液体，会有益并变得舒适。其中绿豆最好，风少。也就是说，在这些豆荚谷物中，绿豆是最好的，是神圣的，同样，被称为风少

【英语翻译】
It grows from bamboo, and the scriptures say it is "barley from the fruit of light." The barley that comes from bamboo, like the fruit of bamboo, is rough and has hot energy. Wheat is generative, oily, cooling, and heavy. It nourishes the body, eliminates wind and bile, strengthens the body, produces sweetness, hardens muscles, and slightly causes diarrhea. Wheat is generative, strengthens women, and has the advantages of being oily and cooling. Nandi Mukha tastes astringent, cool, and sweet, but is beneficial. Nandi Mukha is lentils, belonging to the wheat family, slender, cool, sweet in taste, and has the advantages of astringency and lightness. It is beneficial for injuries and dirt, and is a blessing. This is the category of various awned grains. Regarding the meaning of vegetables, under the category of awned grains, the category of pod-forming grains is shown. Therefore, it is said: mung beans, cowpea, white lentils, small lentils, etc., pod grains block the pulse gate, taste astringent and sweet, can stop diarrhea, are hot after digestion, have cooling and lightness, and for fat, blood, and bile, applying and pouring liquid is beneficial. Among these, mung beans are the best, with less wind, and lentils are very easy to generate wind. Mung bean cowpea is mung bean. White mung beans are called "Adaka" or "Tobari." The word "etc." includes all legumes. Mung bean cowpea and other pod grains block the gates of the pulse vessels, hence the name blocking the pulse gate. Similarly, the taste is sweet and astringent. Stopping diarrhea means gathering thin or separated feces, etc., and making them thick, hence the name stopping diarrhea. Similarly, the taste after digestion is hot, that is, the taste changes after contact with stomach fire. Similarly, cool and light, examine the diseases of fat, blood, and bile, apply to the body and pour liquid, it will be beneficial and become comfortable. Among these, mung beans are the best, with less wind. That is to say, among these pod grains, mung beans are the best, are sacred, and similarly, are called less wind.

============================================================

==================== 第 118 段 ====================
【原始藏文】
་སྟེ། རླུང་ཅུང་ཞིག་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། སྲན་མ་ཤིན་ཏུ་རླུང་སྐྱེད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྲན་མ་ཤིན་ཏུ་ཤས་ཆེར་རླུང་སྐྱེད་བ་ཡིན་ནོ། །མོན་སྲན་དཀར་པོ་རླུང་སྐྱེད་ཅིང༌། །རྩུབ་ཅིང་ལྕི་ལ་བཤང་བ་འཕེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མོན་སྲན་དཀར་པོ་རྩ་མ་ཤ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རླུང་ཤས་ཆེར་སྐྱེད་བར་བྱེད་པ་དང༌། རྩུབ་པ་དང༌། ལྕི་བ་དང༌། བཤང་བ་ཆེ་ཞིང་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱ་སྲན་ནག་ཚ་ཞུ་རྗེས་སྐྱུར། །ཁུ་ཆུའི་རྡེའུ་ཆམ་ལུད་པ། །དབུགས་མི་བདེ་རླུང་བད་གཞང་འབྲུམ། །འཇོམས་ཤིང་ཁྲག་མཁྲིས་མཆོག་ཏུ་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། རྒྱ་སྲན་ནག་པོ་ཀུ་ལངྠ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚ་བ་སྟེ། ནུས་པ་ཚ་བ་དང་ལྡན་པ་དང༌། ཞུ་རྗེས་སྐྱུར་བ་སྟེ། སྨིན་པ་དང་སྐྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁུ་བ་ལས་སྐྱེད་བའི་རྡེའུ་ནི་ཁུ་ཆུའི་རྡེའུ་སྟེ། དེ་ལ་སོགས་པ་འཇོམས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཁྲག་མཁྲིས་མཆོག་ཏུ་ཤས་ཆེར་སྤྱོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ནིས་པ་བ་ནི་རླུང་མཁྲིས་ཁྲག །ནུ་ཞོ་གཅིན་འཕེལ་ལྕི་ཞིང་འཁྲུ། །ཚ་བྱེད་མིག་གནོད་ཁུ་བ་འབྲི། །བད་ཀན་འོར་ནད་དུག་རྣམས་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནིས་པ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྲན་རྒོད་ནི་རླུང་དང༌། ཁྲག་དང༌། མཁྲིས་པ་དང༌། བུད་མེད་ཀྱི་ནུ་ཞོ་དང༌། གཅིན་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། ལྕི་བ་དང༌། ཁོང་འཁྲུ་བ་དང༌། ལུས་ཚ་བར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མིག་ལ་གནོད་པ་དང༌། ཁུ་བ་འབྲི་ཞིང་ཟད་པ་དང༌། བད་ཀན་ཟད་པ་དང༌། འོར་ནད་དང༌། དུག་རྣམས་སེལ་བར་བྱེད་བ་ཡིན་ནོ། །མ་ཤ་སྣུམ་སྟོབས་བད་ཀན་སྐྱེད། །བཤང་གཅི་མཁྲིས་པ་འཕེལ་བྱེད་འཁྲུ། །ལྕི་ཞིང་ཚ་ལ་རླུང་འཇོམས་དང༌། །ཁུ་བ་འཕེལ་ཞིང་འབྱིན་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། མ་ཤ་ཞེས་བྱ་བ་མོན་སྲན་གྲེའུ་ནི་སྣུམ་ཞིང་སྟོབས་སྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཁུ་བ་མང་དུ་འཕེལ་བར་བྱེད་ཅིང༌། ཁུ་བ་དེ་ཉིད་མཚན་གྱི་ལམ་ནས་ཕྱིར་འབྱིན་པར་བྱེད་དོ། །ཀ་ཀན་དུ་ལ་ཁ་སྲལ་ཕྲེའུ། །ཡོན་ཏན་མོན་སྲན་གྲེའུ་དང་འདྲ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཀ་ཀན་དུ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མིང་
འདི་ཉིད་འཇིག་རྟེན་པ་ལ་གྲགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཁ་སྲལ་ཕྲེའུ་ནི་སྲན་མ་ཨདྷྣ་ཀུ་པ་ཏ་སྟེ། ས་ལ་འབྱིང་བར་སྐྱེ་བའོ། །འབྲུ་དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་ནི་མོན་སྲན་གྲེའུ་དང་ཡོན་ཏན་བར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། སྲན་མ་མ་ཤ་ལ་ཡོན་ཏན་གང་དག་ཡོད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་དོན་ཏོ། །ཏིལ་འབྲུ་དྲོ་ཞིང་པགས་པ་འཇོམ། །བསིལ་ཞིང་སྐྲ་དང་སྟོབས་སྐྱེད་པ

【汉语翻译】
即，会稍微产生一些气。豆类非常容易产生气。 所谓“豆类非常容易产生气”是指豆类非常容易产生气。 白豌豆能产生气，粗糙、沉重，并会增加排泄物。 所谓“白豌豆能产生气，粗糙、沉重，并会增加排泄物”，白豌豆又名惹玛夏，是指它能大量产生气，并且粗糙、沉重，会使排泄物增多。 黑大豆，藏语称“ཀུ་ལངྠ་”（kulangtha），是热性的，具有热的性质，消化后的味道是酸的，意思是成熟后味道是酸的。 从精液中产生的精子，能消除精液中的结石等疾病，同样能大量增加血液和胆汁。 所谓“ནིས་པ་བ་”（nis pa ba）是指野豌豆，它能增加气、胆汁、血液、妇女的乳汁和尿液，使身体沉重、腹泻、发热，同样对眼睛有害，减少精液，消除白喉、腮腺炎和毒素。 所谓“མ་ཤ་”（ma sha），是指毛蔓豆，它具有油性、增强体力等优点，同样能大量增加精液，并使精液从性器官排出。 所谓“ཀ་ཀན་དུ་ལ་”（ka kan du la），这个名字在世间广为人知。 “ཁ་སྲལ་ཕྲེའུ་”（kha sral phreu）是指豆类“ཨདྷྣ་ཀུ་པ་ཏ་”（梵文天城体：adhna ku pa ta，梵文罗马拟音：adhna ku pa ta，汉语字面意思：未知），它生长在土壤中。 这些谷物的果实应该被理解为与毛蔓豆具有相同的优点，也就是说，它具有毛蔓豆的所有优点。 芝麻是热性的，能消除皮肤病，具有清凉的性质，能促进头发生长和增强体力。

【英语翻译】
That is, it produces a little wind. Beans are very easy to produce wind. The so-called "beans are very easy to produce wind" means that beans are very easy to produce wind. White peas can produce wind, are rough and heavy, and increase excrement. The so-called "white peas can produce wind, are rough and heavy, and increase excrement", white peas, also known as rema sha, means that it can produce a lot of wind, and it is rough and heavy, which will increase excrement. Black soybeans, called "kulangtha" in Tibetan, are hot, have hot properties, and have a sour taste after digestion, meaning that the taste is sour after maturity. Sperm produced from semen can eliminate diseases such as stones in semen, and can also greatly increase blood and bile. The so-called "nis pa ba" refers to wild peas, which can increase wind, bile, blood, women's milk and urine, make the body heavy, cause diarrhea, fever, and also harm the eyes, reduce semen, and eliminate diphtheria, mumps and toxins. The so-called "ma sha" refers to hairy beans, which have the advantages of being oily, enhancing physical strength, etc., and also can greatly increase semen and make semen discharge from the sexual organs. The so-called "ka kan du la", this name is widely known in the world. "Kha sral phreu" refers to the bean "adhna ku pa ta" (Sanskrit Devanagari: adhna ku pa ta, Sanskrit Romanization: adhna ku pa ta, literal meaning of Chinese: unknown), which grows in the soil. The fruits of these grains should be understood to have the same advantages as hairy beans, that is, it has all the advantages of hairy beans. Sesame is hot, can eliminate skin diseases, has a cooling property, and can promote hair growth and enhance physical strength.

============================================================

==================== 第 119 段 ====================
【原始藏文】
། །ལྕི་ཞིང་གཅིན་ཉུང་ཞུ་རྗེས་ཚ། །ཡིད་གཞུང་དྲོད་སྐྱེད་བད་མཁྲིས་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཏིལ་གྱི་འབྲུ་ནི་དྲོ་བ་སྟེ། ནུས་པ་དྲོ་པ་དང༌། པགས་པ་འཇམ་ཞིང་མཉེན་པར་བྱེད་པ་དང༌། བསྐུས་ན་རེག་པ་བསིལ་བ་དང༌། སྐྲ་སྐྱེ་བ་དང༌། སྟོབས་སྐྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ལྕི་བ་དང༌། གཅིན་ཉུང་ངུར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཞུ་བའི་རྗེས་ཚ་བ་དང༌། ཡིད་གཞུངས་པ་དང༌། མེའི་དྲོད་སྐྱེད་ཅིང་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་འཕེལ་ཞིང་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཟར་མ་སྣུམ་མངར་ཁ་ཞིང་དྲོ། །ལྕི་ཞིང་བད་ཀན་མཁྲིས་པ་སྐྱེད། །མིག་གནོད་ཁུ་སྐེམས་ཞུ་རྗེས་ཚ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཟར་མའི་འབྲས་བུ་ནི་སྣུམ་པ་དང༌། རོ་མངར་ཞིང་ཁ་བ་དང༌། ནུས་པ་དྲོ་བ་དང༌། ལྕི་ཞིང་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མིག་ལ་གནོད་པ་དང༌། ཁུ་བ་སྐེམས་ཤིང་ཟད་པ་དང༌། ཞུ་བའི་རྗེས་ཚ་བ་ཡིན་ནོ། །ལེ་བརྒན་རྩི་འབྲས་དེ་དང་འདྲ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། མེ་ཏོག་ལེ་བརྒན་རྩིའི་ས་བོན་ཡང་བཤད་མ་ཐག་པའི་ཟར་མའི་ཡོན་ཏན་དང་ཉེས་པ་ཆ་མཚུངས་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གྲ་མ་ཅན་ལས་ནས་རྒོད་དང༌། །མ་ཤ་གང་བུ་ཅན་ཐ་ཚད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྔར་གྱི་གྲ་མ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཐ་ཆད་ནི་ནས་རྒོད་ཡིན་ལ། གང་བུ་ཅན་འདི་དག་གི་ནང་ན་ནི་མོན་སྲན་གྲེའུ་སྟེ། མ་ཤ་ཐ་ཆད་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །འབྲུ་ཡི་གསར་ཐོག་བད་ཀན་སྐྱེད། །ལོར་ལོན་འབྲུ་ནི་ཡང་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གྲ་མ་ཅན་གྱི་འབྲུ་དང༌། གང་བུ་ཅན་གྱི་འབྲུ་གསར་ཐོག་ལོར་མ་ལོན་པ་ནི་བད་ཀན་སྐྱེད་ཅིང་འཕེལ་བར་བྱེད་དེ། རྩ་སྦུབས་རྣམས་ནས་སླ་ཞིང་འཛག་པ་ལས་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་ཞུ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བད་ཀན་སེལ་བ་ཡིན་ནོ། །ལོར་ལོན་ཞེས་པ་ལོ་གཅིག་འདས་པའི་འབྲུ་
ཐམས་ཅད་ནི་ཡང་བ་ཡིན་པས། འབྲུ་གསར་པ་ལྕི་བར་བཤད་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། ལྕི་བ་ཉིད་ཡིན་པར་དོན་གྱིས་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། ལོ་གཅིག་ལོན་པ་འདིས་ལྕི་བ་འབའ་ཞིག་དང་བྲལ་བ་ཡིན་གྱི། ནུས་དང་བྲལ་བ་ནི་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་སྣུམ་པའི་ཡོན་ཏན་རིམ་གྱིས་ཉུང་ཟད་འབྲི་བ་ཡིན་གྱི། དེ་ལ་རྩུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གནས་སྐབས་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་གཞན་དག་ལས། ལོ་གཅིག་ལོན་པའི་འབྲུ་རྣམས་ཀུན། །ལྕི་བ་དག་དང་བྲལ་འགྱུར་གྱི། །དེ་ཡི་ནུས་པ་སྤོང་མ་ཡིན། །དེ་འོག་རིམ་གྱིས་ནུས་དང་བྲལ། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །མྱུར་སྐྱེ་དེ་བཞིན་སྲན་མ་ནི། །སྤུན་མེད་ལེགས་བརྔོས་ཚོད་མ་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ

【汉语翻译】
重且小便少，消化后热，使心迟钝，生暖，增生培植痰和胆。 所谓这个，芝麻的种子是温暖的， 效能是温暖的， 使皮肤柔软而有弹性， 涂抹后触感凉爽， 生发头发， 增长力气， 同样地沉重， 使小便减少， 同样地消化后的感觉是热的， 使心迟钝， 增长火的温度，并且增生和培植痰和胆。 所谓这个， 蔷薇果是油性的，味道甜且苦， 效能是温暖的， 沉重并且增生痰和胆， 同样地对眼睛有害， 使精液干涸耗尽， 消化后的感觉是热的。 所谓这个， 勒勃艮地蔷薇果和它相似。 所谓这个是， 勒勃艮地蔷薇花的花粉也应当知晓与前面所说的蔷薇果的功德和过失完全相同。 在有芒的谷物中，野青稞和无芒的豆类中， 豌豆是劣等。 所谓这个， 先前所说的有芒的谷物中最劣等的是野青稞， 在这些无芒的谷物中， 门豆是劣等， 应当知晓。 新鲜的谷物会增生痰， 陈年的谷物则轻。 所谓这个是， 有芒的谷物和无芒的谷物， 新鲜的没有经过陈放的是增生和培植痰的， 从根茎中稀薄而滴落， 从显现的方面来说， 以消化的方式来消除痰。 所谓陈年是指经过一年以上的谷物， 全部都是轻的。 虽然已经说过新鲜的谷物是沉重的， 但实际上表明它仍然是沉重的。 经过一年的谷物只是失去了沉重， 但并没有失去效能。 然而， 油性的优点会逐渐减少， 但它并没有变成粗糙的状态。 也就是说，在其他的经典中说： 经过一年的谷物， 全部都会失去沉重， 但不会舍弃它的效能， 在那之后会逐渐失去效能。 这样说的。 迅速生长的豆类也是如此， 没有豆荚的充分炒熟的蔬菜也是如此。

【英语翻译】
Heavy and less urine, hot after digestion, makes the mind dull, generates warmth, increases and cultivates phlegm and bile. As for this, sesame seeds are warm, the effect is warm, makes the skin soft and supple, feels cool to the touch when applied, grows hair, increases strength, and similarly is heavy, reduces urine, and similarly the feeling after digestion is hot, makes the mind dull, increases the temperature of fire, and increases and cultivates phlegm and bile. As for this, rose hips are oily, taste sweet and bitter, the effect is warm, heavy and increases phlegm and bile, similarly harmful to the eyes, dries up and depletes semen, and the feeling after digestion is hot. As for this, the Burgundy rose hip is similar to it. As for this, the pollen of the Burgundy rose flower should also be known to be completely the same as the merits and demerits of the rose hips mentioned earlier. Among the awned grains, wild barley and among the awnless legumes, peas are inferior. As for this, the most inferior of the awned grains mentioned earlier is wild barley, and among these awnless grains, Mung beans are inferior, it should be known. Fresh grains increase phlegm, while aged grains are light. As for this, awned grains and awnless grains, fresh ones that have not been aged increase and cultivate phlegm, thinning and dripping from the roots, and from the manifested aspect, eliminate phlegm by means of digestion. Aged means grains that have been aged for more than a year, all of which are light. Although it has been said that fresh grains are heavy, it actually indicates that they are still heavy. Grains that have been aged for a year only lose their heaviness, but do not lose their effectiveness. However, the oily advantages will gradually decrease, but it does not become a rough state. That is to say, in other scriptures it is said: Grains that have been aged for a year will all lose their heaviness, but will not abandon their effectiveness, and after that they will gradually lose their effectiveness. That's what it says. Fast-growing beans are also like that, and fully fried vegetables without pods are also like that.

============================================================

==================== 第 120 段 ====================
【原始藏文】
་ལ། མྱུར་སྐྱེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མྱུར་དུ་སྐྱེ་ཞིང་སྨིན་པའི་འབྲས་བུ་ནི་ཡང་བ་ཡིན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྲན་མ་ཞེས་པ། མོན་སྲན་སྡེའུ་ལ་སོགས་པའི་གང་བུ་ཅན་གྱི་འབྲུ་རྣམས་སྦུན་མེད་ཅེས་བྱ་བ་སྤུན་མ་མ་ལུས་པར་བསིལ་ཞིང་ཤུན་པ་མེད་པར་བྱས་པ་དང༌། ལེགས་པར་བརྔོས་པའི་ཚོད་མའང་ཡང་བ་ཡིན་ནོ། །གང་བུར་ཆགས་པའི་འབྲུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྡེ་ཚན་ནོ།། །།གྲ་མ་ཅན་དང་གང་བུ་ཅན་གྱི་འབྲུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྡེ་ཚན་བསྟན་པ་དེ་དག་ཀྱང༌། མེ་ལ་བཙོས་པ་ལ་སོགས་པའི་གཡོས་སུ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལེགས་པར་དགོས་པ་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་གྲ་མ་ཅན་དང་གང་བུ་ཅན་གྱི་སྡེ་ཚན་གྱི་འོག་ཏུ་ཁ་ཟས་ཀྱི་སྡེ་ཚན་བརྩམས་པ་ཡིན་པས། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། འབྲས་ཐུག་སླ་སྐ་གར་བ་དང༌། །འབྲས་ཆན་རྣམས་ནི་སྔ་མ་བཞིན། །ཡང་ངོ༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་ཐུག་སླན་ཏེ་ལ་སོགས་པ་ནི། སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཡང་བ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེས་ན་འབྲས་ནི་ཡང་བ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་འབྲས་ཐུག་གར་པོ་ཡང་བ་ཡིན། གར་པོ་བས་ཀྱང་འབྲས་ཐུག་སྐན་ཏེ་ཆེས་ཡང་བ་ཡིན་ལ། དེ་བས་ཀྱང་འབྲས་ཐུག་སླན་ཏེ་ཤིན་ཏུ་ཡང་བ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཡང་ཐུག་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཐུག་པ་སླན་ཏེ་མཆོག་ཡིན་པས་ན་དང་པོར་བསྟན་ཏེ། འདི་ཟས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི། རླུང་ལུགས་དང་མཐུན་པར་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་འདི་ཉིད་
ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་མཆོག་ཏུ་གྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང༌། པི་པི་ལིང་དང༌། དོང་གྲ་དང༌། སེའུ་འབྲུ་དང༌། འབྲས་ཡོས་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའི་ཟས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཤིན་ཏུ་སླ་བ་ནི། འབྲས་ཐུག་སླན་ཏེ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཙ་ར་ཀ་ས། པི་པི་ལིང་དང་དོང་གྲ་དང༌། །སེའུ་འབྲས་ཡོས་ཆུར་བཅས་བསྐོལ། །ཐུག་པ་སླར་སྦྱར་མེ་དྲོད་སྐྱེད། །རླུང་ཡང་ལུགས་མཐུན་རྒྱུ་བར་བྱེད། །ཅེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་ཐུག་སླན་ཏེ་རྐྱང་རྐྱང་པོ། །དེ་ལས་ཅུང་ཟད་སྐ་བ་ནི་ཐུག་པ་སྐ་བ་ཞེས་བྱ་ལ། དེ་བས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་སྐ་བ་ནི་གར་པོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་སྨན་དཔྱད་ཀྱི་ལུང་ལས། ལྕི་དང་བྲལ་བར་ཐུག་སླ་ཡིན། །ལྕི་བ་དང་ལྡན་ཐུག་པ་སྟེ། །ལྕི་བ་སྐ་བ་གར་པོ་ཡིན། །ནས་ཐུག་འབྲུ་ནི་ཐ་དད་གནས། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་ཆན་ནི་འབྲས་བསྐོལ་བའི་ཆན་ལ་བྱ་ལ། དེ་ལས་སླ་བ་ནི། དགེ་ཞིང་རླུང་ནི་ལུགས་མཐུན་བྱེད། །སྐོམ་རྨྱ་ཉེས་པ་ལྷག་མ་འཇོམས། །འཇུ་ཞིང་ལུས་ཟུངས་མཉམ་པར་བྱེད། །རྩ་སྦུབས་མཉེན་བྱེད་རྡུལ་བ

【汉语翻译】
拉！名为“速生”者，是指迅速生长成熟的果实是轻的。同样，“豆类”，如门豆、小豆等豆荚类的谷物，“无麸”是指完全去除麸皮，使其凉爽且无皮。充分炒熟的蔬菜也是轻的。豆荚形成的各种谷物类别。

同样，以上所说的有芒和无芒的各种谷物类别，只有经过火煮等烹饪才能达到最佳效果，否则不然。因此，在有芒和无芒的类别之后，才开始食物的类别。因此说：米粥稀稠适中，米汤等同于前者，都是轻的。也就是说，米粥等应该理解为和之前一样是轻的。因此，米是轻的，比米更轻的是浓米粥，比浓米粥更轻的是适中的米粥，比那更轻的是非常稀的米粥。这里，在粥等之中，稀米粥是最好的，所以最先提到，这是所有食物中最好的，因为它具有与风的运行相协调等优点。

也就是用荜茇、苘麻、梨子、米粉等制成的非常稀的食物，叫做稀米粥。如《查拉卡本集》所说：荜茇与苘麻，梨子米粉加水煮，稀粥调和生火热，风也顺畅运行之。稀米粥是纯粹的。比那稍微稠一点的叫做稠米粥，比那更稠的叫做浓粥。如医药典籍所说：无重为稀粥，有重为粥，重则稠为浓粥，青稞粥米各异。米汤是指煮米的汤，比那更稀的是：有益且使风顺畅运行，消除口渴、昏厥和不良残余，易消化且使身体营养均衡，软化血管，

【英语翻译】
La! That which is called "quick-growing" refers to the fruits that grow and ripen quickly, which are light. Similarly, "legumes," such as Mon beans, small beans, and other pod-bearing grains, "without chaff" means that the chaff is completely removed, making them cool and skinless. Well-roasted vegetables are also light. The category of various grains that form pods.

Also, the various categories of awned and unawned grains mentioned above can only achieve the best effect through cooking such as boiling in fire, otherwise not. Therefore, after the categories of awned and unawned, the category of food is started. Therefore, it is said: Rice porridge, thin, medium, and thick, and rice soup are the same as the former, all are light. That is to say, rice porridge, etc., should be understood as being as light as before. Therefore, rice is light, and lighter than rice is thick rice porridge, lighter than thick rice porridge is medium rice porridge, and lighter than that is very thin rice porridge. Here, among porridges, thin rice porridge is the best, so it is mentioned first, as it is the best of all foods, because it has the advantages of harmonizing with the movement of wind, etc.

That is, a very thin food made from long pepper, jute, pears, rice flour, etc., is called thin rice porridge. As the Charaka Samhita says: Long pepper and jute, pear rice flour boiled with water, thin porridge mixed to generate fire heat, wind also smoothly runs. Thin rice porridge is pure. A little thicker than that is called medium rice porridge, and thicker than that is called thick porridge. As the medical texts say: Without weight is thin porridge, with weight is porridge, heavy is thick as thick porridge, barley porridge and rice are different. Rice soup refers to the soup from boiled rice, which is thinner than that: It is beneficial and makes the wind run smoothly, eliminates thirst, fainting, and bad residues, is easy to digest and balances the body's nutrition, softens blood vessels,

============================================================

==================== 第 121 段 ====================
【原始藏文】
་དང༌། །མེ་ཡི་དྲོད་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལ་ཐུག་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་འབྲས་ཐུག་སླན་ཏེ་ནི་དགེ་ཞིང་ཉེས་པ་མེད་ཅིང་བདེ་བར་གནས་པར་བྱེད་ལ། བསོད་ཅིང་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རླུང་ནི་ལུགས་མཐུན་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། ལམ་ལོག་པར་ཞུགས་པ་རང་གི་རྒྱུ་བའི་གནས་སུ་འཇོག་པར་བྱེད་པ་དང༌། མི་བདེ་བ་བདེ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ། སྐོམ་རྨྱ་ཉེས་པ་ལྷག་མ་འཇོམས། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྐོམ་གྱིས་གདུངས་པ་དང༌། རྨྱ་ཞིང་ཉམ་ཆུང་བ་དང༌། ཉེས་པའི་ལྷག་མ་རྣམས་འཇོམས་ཤིང་སེལ་བ་ཡིན་ཏེ། སྐྱུག་སྨན་བཏང་བའམ། འཁྲུ་སྨན་བཏང་བའམ། འཇམ་རྩི་བཏང་བ་ལས་ཉེས་པ་སྟེ། ནད་ཅུང་ཟད་ལུས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཉེས་པའི་ལྷག་མ་སྟེ། སྐྱུག་སྨན་དང༌། འཁྲུ་སྨན་དང༌། འཇམ་རྩི་བཏང་བ་ལས་ཉེས་པའི་ལྷག་མ་ཡོད་པ་ལ་བྱ་བ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ནི་འདི་ཉིད་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཉེས་པའི་ལྷག་མ་ཅུང་ཟད་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ནི་སྐྱུག་སྨན་དང༌། འཁྲུ་སྨན་དང༌། འཇམ་རྩི་མས་གཏོང་བར་མི་བྱ་སྟེ།
སྦྱོར་བ་ཐལ་ཆེས་པའི་ཉེས་པའི་འཇིགས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཇུ་ཞིང་ལུས་ཟུངས་མཉམ་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། ལུས་ཟུངས་སམ་ཉེས་པ་རྣམས་འཇུ་ཞིང་སྨིན་པར་བྱེད་པས་ན་འཇུ་ཞིང་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ། ལུས་ཟུངས་རྣམས་དང༌། རླུང་ལ་སོགས་པ་མཉམ་ཞིང་སྙོམས་པར་བྱེད་པས་ན་ལུས་ཟུངས་མཉམ་པར་བྱེད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ། རྩ་སྦུབས་མཉེན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། རྩའི་སྦུབས་ཀྱི་ཚོགས་མཉེན་ཞིང་འཇམ་པར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ལུས་ལས་རྔུལ་འབྱུང་བ་དང༌། ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་སྐྱེད་ཅིང་ཟས་རྣམས་བདེ་བར་འཇུ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཐུག་སྐ་བཀྲེས་སྐོམ་ཉམ་ཆུང་རྨྱ། །ལྟོ་ནད་རིམས་ནད་སེལ་བ་ཡིན། །དྲི་མ་འགགས་ལ་ཕན་པ་སྟེ། །དྲོད་སྐྱེད་ནད་ནི་འཇུ་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཐུག་པ་ཅུང་ཟད་སྐ་བ་ནི་བཀྲེས་ནས་རིམས་ནད་ཀྱི་བར་སེལ་ཞིང་འཇོམས་པ་ཡིན་ཏེ། ཉམ་ཆུང་བ་ནི་འཚོ་བའི་སྟོབས་ཆུང་བའོ། །རྨྱ་བ་ནི་རིད་ཅིང་སྐེམ་པའོ། །ལྟོ་ནད་ནི་ཚད་པའི་ནད་དུ་འཁྲུ་བ་དང༌། གཟེར་དང་སྐྲན་ལ་སོགས་པའོ། །དྲི་མ་འགགས་པ་ལ་ཕན་པ་ནི་དྲི་མ་རྣམས་བདེ་བར་འབྱིན་པ་ལ་ཕན་ཞིང་སྙོམས་པའོ། །དྲོད་སྐྱེད་པ་ནི་འདིས་མེའི་དྲོད་འཕེལ་བའོ། །འཇུ་བར་བྱེད་པ་ནི་ཉེས་པ་རྣམས་འཇུ་ཞིང་སྨིན་པར་བྱེད་པའོ། །ཐུག་གར་འཁྲུ་གཅོད་ཡི་གར་འོང༌། །སྐེམ་སེལ་ད

【汉语翻译】
以及，能生起火的热量。这指的是，在那粥等之中，米粥煮好后是吉祥的，没有过失，能安乐住，是福善且有益的。这是所说的意义。风能使其合乎规律。这指的是，能使误入歧途者安住于其自身运行的处所，能使不安乐者获得安乐，这是所说的意义。同样，能平息口渴、虚弱和残留的疾病。这是说，能平息和消除口渴的煎熬、虚弱和衰弱，以及疾病的残留。例如，服用催吐药、泻药或缓泻剂后，如果还有少量疾病残留，那就是疾病的残留。要知道，服用催吐药、泻药和缓泻剂后，如果还有疾病的残留，就应该采取措施。因为还有少量疾病残留，所以不要轻易使用催吐药、泻药和缓泻剂，因为存在用药过度的危险。能消化并调和身体的营养。这指的是，因为能消化和成熟身体的营养或疾病，所以称为消化。同样，因为能调和并平衡身体的营养和风等，所以称为调和身体的营养。同样，能使脉管柔软，即能使脉管的集合柔软而柔顺，并且能使身体出汗，能增益胃的火热，使食物容易消化。浓稠的粥能消除饥渴、虚弱和衰弱，能消除胃病和瘟疫。能利益大小便不通畅，能增益体温并消化疾病。这指的是，稍微浓稠的粥能消除和压制从饥饿到瘟疫的各种疾病。虚弱指的是生命力弱小。衰弱指的是消瘦和干枯。胃病指的是因热病而腹泻，以及瘿瘤和肿瘤等。利益大小便不通畅指的是，能利益大小便的顺利排出并使其平衡。增益体温指的是，它能增益火的热量。消化指的是，能消化和成熟各种疾病。浓稠的粥能止泻，令人心情舒畅，能消除干

【英语翻译】
and it generates the heat of fire. This means that among those things like porridge, rice porridge is auspicious, without fault, and allows one to dwell in comfort. It is virtuous and beneficial. That is the meaning of what is said. Wind makes it conform to the norm. This means that it makes those who have gone astray settle in their own place of movement, and it makes the uncomfortable comfortable. That is the meaning of what is said. Similarly, it subdues thirst, emaciation, and residual ailments. This means that it subdues and eliminates the torment of thirst, emaciation and weakness, and the remnants of ailments. For example, after taking emetics, purgatives, or laxatives, whatever slight illness remains is the residual ailment. It should be known that this is what makes one aware that there are residual ailments after taking emetics, purgatives, and laxatives. Because there are slight residual ailments, one should not carelessly administer emetics, purgatives, and laxatives, because there is a danger of excessive application. It digests and harmonizes the body's nutrients. This means that because it digests and ripens the body's nutrients or ailments, it is called digestion. Similarly, because it harmonizes and balances the body's nutrients and wind, etc., it is called harmonizing the body's nutrients. Similarly, it softens the vascular channels, that is, it makes the collection of vascular channels soft and supple, and similarly, it causes sweat to come from the body, it increases the heat of the stomach fire, and it makes food easy to digest. Thick porridge eliminates hunger, thirst, weakness, and emaciation, it eliminates stomach ailments and epidemics. It benefits the obstruction of excrement, it increases warmth and digests diseases. This means that slightly thick porridge eliminates and suppresses various diseases from hunger to epidemics. Weakness refers to a small life force. Emaciation refers to being thin and withered. Stomach ailments refer to diarrhea due to feverish diseases, as well as goiters and tumors, etc. Benefiting the obstruction of excrement means that it benefits the smooth elimination of excrement and balances it. Increasing warmth means that it increases the heat of fire. Digestion means that it digests and ripens various ailments. Thick porridge stops diarrhea, makes one feel comfortable, and eliminates dry

============================================================

==================== 第 122 段 ====================
【原始藏文】
ྲོད་སྐྱེད་རྨ་དང་མིག །བཀྲུ་སྨན་རྗེས་དང་ཉམ་ཆུང་དང༌། །སྣུམ་འཐུངས་རྗེས་ལ་ཕན་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཐུག་པ་གར་བོ་ནི་འཁྲུ་བ་གཅོད་པ་སྟེ། བཤང་གཅི་སླ་བ་གོང་བུར་བྱེད་པ་དང༌། ཡི་གར་འོང་བ་སྟེ། ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་དགའ་བར་བྱེད་པ་དང༌། སྐོམ་སེལ་ཞེས་བྱ་བ་སྐོམ་གྱིས་གདུངས་པ་ཞི་བར་བྱེད་པ་དང༌། དྲོད་སྐྱེད་ཅེས་པ་མེ་དྲོད་སྐྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རྨ་བྱུང་བ་དང༌། མིག་ནད་ཅན་དང༌། བཀྲུ་སྨན་དང་སྐྱུག་སྨན་གྱིས་སྦྱངས་པའི་རྗེས་ལ། ཉམ་ཆུང་ཞིང་སྦེག་པ་དང༌། མར་ལ་སོགས་པའི་སྣུམ་བག་འཐུངས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ཕན་ཞིང་བསོད་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་ཆན་ལེགས་བཀྲུས་ཁུ་བཙགས་ཚོས། །རླངས་པ་དང་ནི་བྲལ་བ་དང༌། །གང་ཡང་ཚ་བའི་སྨན་རྣམས་ཀྱིས། །
བསྐོལ་བའི་འབྲས་ཚོས་ཡང་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འབྲས་ཆན་གང་ལེགས་པར་བཀྲུས་པ་སྟེ། དག་པར་བཀྲུས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཁུ་བཙགས་ཞེས་པ་སྟེ། ཕྱེད་ཙམ་བཙགས་ནས་ཁུ་བ་བཙགས་པ་དང༌། ཚོས་པ་སྟེ་ལེགས་པར་ཚོས་པ་དང༌། རླངས་པ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་ཚ་བའི་སྨན་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོལ་བའི་འབྲས་ཚོས་ཡང་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་ཚ་བའི་སྨན་རྣམས་ཚ་བ་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་ཆུ་དང་བསྐོལ་བའི་འབྲས་ཆན་དང༌། བརྔོས་པས་ཚོས་པར་བྱས་པའི་འབྲས་ཡོས་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་བཟློག་དང་གང་ཞིག་ནི། །ཤ་ཁུ་འོ་མ་བསྐོལ་སོགས་ལྕི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འབྲས་ཆན་གང་སྔར་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ལས་བཟློག་པ་དེ་ནི་ལྕི་བ་ཡིན་ནོ། །གང་མ་བཀྲུས་པ་དང༌། ལེགས་པར་མ་བཙགས་པ་དང༌། མ་ཚོས་པ་དང༌། གྲང་མོ་དང༌། མ་བརྔོས་པ་དང༌། ཚ་བའི་སྨན་གྱི་ཁུ་བ་དང་མ་བསྐོལ་བ་དེ་ནི་ལྕི་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་འོ་མ་དང༌། ཤ་ཁུ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཡང་ལྕི་བ་ཡིན་ནོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཚོད་མ་དང༌། ཏིལ་མར་དང༌། མར་དང༌། འབྲས་བུ་དང༌། མ་ཤ་དང༌། ཏིལ་དང༌། མོན་སྲན་སྡེའུ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་བསྐོལ་བ་ཡང་ལྕི་བ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྫས་དང་བྱ་སྦྱོར་དང༌། །ཚད་ལ་སོགས་པས་ཀུན་ཤེས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟར་ཕྱོགས་འདིས་འདིར་མ་སྨོས་པའི་གཡོས་སུ་བྱས་པའི་ཟས་ཀྱི་རིགས་རྫས་དང་བྱ་བ་དང༌། སྦྱོར་བ་དང་ཚད་ལ་སོགས་པས་ཐམས་ཅད་བསྟན་ཞིང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྫས་ལས་ནི་དཔེར་ན་འབྲས་སཱ་ལུ་དང༌། དྲུག་ཅུ་པ་དང༌། མོན་སྲན་སྡེའུ་དག་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་ཡང་བ་ལྟ་བུ་དང༌། འོ་མ་དང༌། བུ་རམ་ཤིང་དང༌། མོན་སྲན་གྲེའུ་དང༌། རླན་ཅན་གྱི་

【汉语翻译】
能生暖，于疮和眼有益，于服泻药后、体弱时、饮油后有益。所谓“稠粥能止泻，能使稀便成团，令人愉快，能使人心情舒畅，消除口渴，能生暖”，即能生火暖。同样，对于生疮、眼疾患者，以及服用泻药和催吐药后，身体虚弱且便秘者，以及饮用酥油等油腻食物者，也有益处。彻底清洗米饭，沥干水分并煮熟，使其与蒸汽分离。“用热性药物煮沸的米饭是清淡的”，意思是说，彻底清洗米饭，即干净地清洗，同样，所谓沥干水分，即沥干一半左右的水分，煮熟，即完全煮熟，使其与蒸汽分离。所谓“用热性药物煮沸的米饭是清淡的”，意思是说，用热性药物，如五味药等的水煮沸的米饭，以及炒熟的米粥等，是清淡的。与此相反的是，肉汤、牛奶等煮沸的食物是厚重的。意思是说，与之前描述的米饭特性相反的食物是厚重的。未清洗、未充分沥干水分、未煮熟、冰冷、未炒熟、未用热性药物的水煮沸的食物是厚重的。同样，牛奶和肉汤等也是厚重的。通过“等”字，可知与蔬菜、芝麻油、酥油、果实、肉类、芝麻、豆蔻等一同煮沸的食物也是厚重的。因此，应通过物质、行为、混合和量等来了解一切。意思是说，因此，通过这种方式，可以了解所有未在此处提及的烹饪食物的种类，包括物质、行为、混合和量等。例如，从物质方面来说，稻米、六十日米和豆蔻等，其自性是清淡的，而牛奶、红糖、豆蔻和潮湿的

【英语翻译】
It generates warmth and is beneficial for sores and eyes, as well as after taking laxatives, when weak, and after drinking oil. The so-called "thick porridge stops diarrhea, makes loose stools form into clumps, is pleasant, makes people feel happy, eliminates thirst, and generates warmth," which means it generates fire and warmth. Similarly, it is also beneficial for those with sores, eye diseases, and those who are weak and constipated after taking laxatives and emetics, as well as those who have consumed oily foods such as butter. Thoroughly wash the rice, drain the water and cook it, separating it from the steam. "Rice cooked with hot medicines is light," which means thoroughly washing the rice, that is, washing it cleanly, and similarly, so-called draining the water, that is, draining about half of the water, cooking it, that is, cooking it completely, separating it from the steam. The so-called "rice cooked with hot medicines is light" means that rice boiled with hot medicines, such as water with five flavors, and fried rice porridge, etc., are light. On the contrary, foods boiled with meat broth, milk, etc., are heavy. It means that foods that are the opposite of the characteristics of rice described earlier are heavy. Foods that are not washed, not sufficiently drained, not cooked, cold, not fried, and not boiled with hot medicinal water are heavy. Similarly, milk and meat broth, etc., are also heavy. Through the word "etc.," it is known that foods boiled together with vegetables, sesame oil, butter, fruits, meat, sesame, cardamom, etc., are also heavy. Therefore, everything should be understood through substance, action, mixing, and quantity, etc. It means that therefore, through this method, all kinds of cooked foods not mentioned here can be understood, including substance, action, mixing, and quantity, etc. For example, in terms of substance, rice, sixty-day rice, and cardamom, etc., are light in nature, while milk, brown sugar, cardamom, and moist

============================================================

==================== 第 123 段 ====================
【原始藏文】
ཤ་རྣམས་རང་བཞིན་གྱིས་ལྕི་བ་ལྟ་བུའོ། །དེས་ན་འབྲས་སཱ་ལུ་རྩ་སྣར་ལས་བྱས་པའི་འབྲས་ཆན་ནི་ཡང་བ་ཡིན་ལ། འོ་མ་དང་བུ་རམ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པ་ནི་ལྕི་བ་ཡིན་ནོ། །བྱ་བ་ནི་ལས་སུ་བྱ་བ་སྟེ། ལས་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པའོ། །དེ་ཡང་ཆུ་དང་མེ་ཕྲད་པའི་མཐུ་དང༌། སྣོད་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །དེ་སྐད་དུ་དྲང་སྲོང་ཙ་ར་ཀས་
བྱས་པ་ཡིན། གང་རྫས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣམས་མངོན་པར་འདུས་བྱས་ཤིང་ཚོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ལས་སྐྱེས་པ་ཡིན་ལ། ཡོན་ཏན་དེ་དག་ཀྱང་ཆུ་དང་མེ་འདུས་པ་དང༌། བཅིང་བ་དང༌། དཀྲུགས་པ་དང༌། དུས་དང༌། ཡུལ་དང༌། གནས་དང༌། མཐུ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །སྦྱོར་བ་ནི་རྫས་དང་ལྷན་ཅིག་སྦྱོར་ཞིང་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ཡང་དྲང་སྲོང་ཙ་ར་ཀས། སྦྱོར་བ་ནི་རྫས་གཅིག་གམ། མང་པོ་ལྷན་ཅིག་སྦྱོར་བ་སྟེ། དེ་ནི་ཁྱད་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་གང་གཅིག་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བཤད་པའོ། །ཚད་ནི་སྲང་ཚད་དོ། །ཞོ་གཉིས་དང༌། སྲང་གཅིག་དང༌། ཕུལ་དང༌། བྲེ་ལ་སོགས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཚད་ལས་ལྷག་པའི་འབྲས་བུ་ངེས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སོགས་པ་སྨོས་པ་ནི་ཡུལ་དང༌། དུས་དང་རྒྱུའི་ཡུལ། ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་བསྡུའོ། །དེ་ཡང་སློན་དཔོན་གྱིས། སྤྱོད་དང་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་དང༌། །རང་བཞིན་ལུས་ཟུངས་བྱ་བ་དང༌། །མཚན་མ་ཚད་དང་ལས་སུ་བྱས། །ཚད་དག་འདིར་ནི་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །འདིའི་དཔེའི་ཕྱོགས་གཅིག་བསྟན་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པ་ཡིན་ཏེ། སྤྱོད་པ་རླན་ཅན་ཆུ་དང་མཁའ། །སྐམ་སར་གནས་པ་སྤྱོད་པ་དང༌། །ཆུ་སྐྱེས་རླན་ཅན་སྐྱེས་ཉིད་དང༌། །ཆུ་དང་རླན་ཅན་ལ་སྤྱོད་གང༌། །གང་ཡང་ལྕི་བ་ཟ་བ་རྣམས། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལྕི་བར་བཤད། །སྐམ་སར་སྤྱོད་ཅིང་སྐམ་སར་སྐྱེས། །ཡང་བ་ཟ་བ་ཡང་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་ཀྱི་ཡུལ་ལོ། །ལུས་ཡན་ལག་ལས་བརླ་ལྕི་དང༌། །དེ་བཞིན་མགོ་དང་རོ་སྟོད་དེ། །དཔྱི་ལས་སྟོད་ཤ་ལྕི་བ་ཡིན། །དེ་བས་ཀླད་པ་དེ་བས་མགོ །རླིག་པ་པགས་པ་ཕོ་མཚན་དང༌། །མཇུག་ཏོ་རྐེད་པ་མཇུག་རྩེ་གཞང༌། །མཆེར་པ་རྐང་དང་གཞུངས་པ་ནི། །ཤ་ལས་ཤིན་ཏུ་ལྕིར་ཤེས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་གོ །རང་བཞིན་གྱིས་ཡང་མུངྒ་དང༌། །དེ་བཞིན་ཟླ་བ་ཕིན་ཛ་ལ། །རང་བཞིན་གྱིས་ལྕི་མོན་སྲན་གྲེའུ། །དེ་བཞིན་ཕག་དང་མ་ཧེ་ཤ་།ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འདི་ནི་རང་བཞིན་ནོ། །ཁྲག་ལ་སོགས་པའི་ལུས་
ཟུངས་ནི། །འོག་མ་བཞིན་དུ་ལྕི་བ

【汉语翻译】
肉类等，从自性上来说是沉重的。因此，用稻米、谷物等制成的米饭是轻的，而用牛奶、红糖、木材等制成的则是沉重的。作业是指所要做的，也就是显现作业。那也是水和火相遇的力量，以及容器等产生的。如智者扎拉卡所说：凡是物质的自性显现聚合，从集合的功德中产生，而那些功德也是水和火聚合，以及束缚、搅拌、时间、地点、处所、力量等产生的。如是说。结合是指与物质一同结合和结合。又是智者扎拉卡所说：结合是指一种或多种物质一同结合，那不是产生差别的唯一因素。如是说。量是指衡量的量。两勺、一两、一捧、一蒲式等，同样也要明确了解超过量的结果。提到“等”字，是包括了地点、时间和原因的地点、身体的肢体等。又是论师所说：行为和身体的肢体，自性、身体的精华、作业和，相、量和所作，这些量在这里要考察。如是说。这里所示范的一个例子也是他自己所作的，行为是潮湿的，水和空，住在干燥地方的行为，水生、潮湿的出生，水和潮湿所行，凡是吃沉重食物的，那些都被说是沉重的。在干燥地方行动并在干燥地方出生，吃轻的食物是轻的。这说的是处所的地点。身体肢体中大腿沉重，同样头和上半身也是，臀部比上半身的肉沉重。因此脑比头沉重。睾丸、皮肤、阴茎和，肛门、腰部、肛尖、阴囊，脾脏、腿和胫骨，要知道比肉更沉重。这说的是身体的肢体。自性上轻的有绿豆，同样月亮、宾扎拉。自性上沉重的有豌豆、芥菜、小麦，同样猪和水牛。这说的是自性。血等身体的精华，如下面一样沉重。

【英语翻译】
Meats, etc., are heavy by nature. Therefore, rice made from rice, grains, etc., is light, while that made from milk, brown sugar, wood, etc., is heavy. Action is what is to be done, that is, manifesting action. That also arises from the power of water and fire meeting, and from containers, etc. As the wise Caraka said: Whatever manifests and aggregates the nature of substances, arises from the merits of the collection, and those merits also arise from the aggregation of water and fire, as well as binding, stirring, time, place, location, power, etc. Thus it is said. Combination is combining and combining together with substances. Again, the wise Caraka said: Combination is the combination of one or many substances together, and that is not the only factor that produces differences. Thus it is said. Measure is the measure of weight. Two ladles, one ounce, one handful, one bushel, etc., and similarly, one should clearly understand the results beyond measure. The mention of "etc." includes the place, time, and place of cause, limbs of the body, etc. Again, the teacher said: Conduct and limbs of the body, nature, essence of the body, action and, signs, measure, and what is done, these measures are to be examined here. Thus it is said. The example shown here is also made by himself, conduct is moist, water and air, conduct residing in a dry place, aquatic, moist birth, what is practiced in water and moisture, whatever eats heavy food, all those are said to be heavy. Acting in a dry place and born in a dry place, eating light food is light. This speaks of the place of location. Among the limbs of the body, the thigh is heavy, and so are the head and upper body, the upper body meat is heavier than the buttocks. Therefore, the brain is heavier than the head. Testicles, skin, penis, and, anus, waist, anal tip, scrotum, spleen, leg, and tibia, know that they are much heavier than meat. This speaks of the limbs of the body. By nature, light are mung beans, and also the moon, pinzala. By nature, heavy are peas, mustard, wheat, and also pigs and buffaloes. This speaks of nature. The essence of the body, such as blood, is heavy like the following.

============================================================

==================== 第 124 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལུས་ཟུངས་སོ། །གང་ཞིག་མྱུར་ཞིང་བྱ་བ་མང༌། །ལེ་ལོ་ཅན་ལས་ཁྱད་འཕགས་ཡིན། །ཞེས་བཤད་པ་སྟེ། འདི་བྱ་བའོ། །ཕོ་དང་མོ་ཡི་མཚན་འདྲ་ལས། །ལྕི་དང་ཡང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་མའོ། །རང་གི་རིགས་ལས་ཚད་ཆེ་བ། །ལྕི་བའོ་གཞན་དུ་ཡང་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚད་དོ། །ལས་སུ་བྱས་ལས་གོ་བཟློག་པར། །ལྕི་བ་ཡང་བར་འགྱུར་ཤེས་བྱ། །དཔེར་ན་འབྲུ་ལས་འབྲས་ཡོས་བྱས། །ཕྱེ་ལས་ཟན་ནི་བྱས་དང་མཚུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལས་སུ་བྱས་པའོ། །ལྕི་ལས་ཉུང་དུ་བཟའ་བ་དང༌། །ཡང་བ་ལྷག་པར་བསྟེན་པ་ནི། །རྫས་ཀྱི་ལྕི་དང་ཡང་བ་དག །ཚད་ཀྱི་རྒྱུར་ནི་བཤད་པ་ཡིན། །ཚད་ནི་རྫས་དང་མཚོན་པ་དང༌། །མེ་ཡི་དྲོད་ལ་ལྟོས་བྱས་ལས། །ལྕི་ལས་ཉུང་ཞིང་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཡང་བ་འགྲངས་པ་ཉིད་དུ་འདོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཚད་དེ། དེ་ལྟར་ན་འདིར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བརྟག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཁུ་བ་ཉམས་བརྟས་ཚིམ་བྱེད་ཅིང༌། །རོ་ཙ་མིག་ཕན་རྨ་ལ་གནོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཁུ་བ་ནི་ཤ་ཁུལ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་སྨན་དཔྱད་ཀྱི་ལུང་ལས། ཁུ་བ་ཁྱད་པར་མེད་བཤད་པར། །ཤ་ཁུ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །བསྡུས་པ་ལས་ཀྱང༌། དེ་ལ་ཁུ་བ་ཤ་ཡི་ཡིན། །སྲན་ཁུ་འབྲུ་ཡི་འབྲས་བུ་དང༌། །ཁ་བའོ་རྩ་བ་ཏིལ་ལྡེ་གུ། །ཅུང་ཟད་སྐྱུར་བ་སྐྱུར་པོ་ཡིན། །དེ་ནི་གཡོས་བྱས་མ་བྱས་ཏེ། །སྣུམ་ལ་སོགས་དང་བྲལ་ཤེས་བྱ། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཁུ་བ་དེ་ཡང་ཉམས་བརྟས་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། ལུས་ཉམས་བརྟས་ཤིང་རགས་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཚིམ་བྱེད་ཅིང་ཞེས་པ། ལུས་ཟུངས་རྣམས་རྒྱས་ཤིང་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། རོ་ཙ་ཞིང་ཁུ་བ་སྐྱེད་པ་དང༌། མིག་ལ་ཕན་ཞིང་བདེ་བར་བྱེད་པ་དང༌། རྨ་ལ་གནོད་པ་སྟེ་རྨ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །མོན་སྲན་སྡེའུ་སྦྱངས་དང་རྨ། །ལྐོག་མ་མིག་ནད་དག་ལ་ཕན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མོན་སྲན་སྡེའུ་མུངྒ་ཞེས་བྱ་བ་བཅོས་པའི་ཁུ་བ་ནི། སྐྱུག་སྨན་ལ་སོགས་པས་ལུས་སྦྱངས་པ་དང༌། རྨ་བྱུང་བ་དང༌། ལྐོག་མན་པ་དང༌།
མིག་ན་བདག་ལ་ཕན་ཞིང་བསོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཀུ་ལངྠའི་ཁུ་རླུང་དང་སྐྲན། །རོ་སྨད་སླར་གཟེར་གནོད་པ་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྒྱ་སྲན་ཀུ་ལངྠའི་ཁུ་བ་ནི་རླུང་ལུགས་སུ་འབྱུང་བར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྐྲན་དང༌། རོ་སྨད་ཆུ་སོའི་ནད་དག་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་མཚན་ཉིད་ནི་སྐྲན་ནི་ནད་གཞི་ལས་འོག་ནས་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞུང་གཞན་དག་ལས་ཀྱང༌། གང་

【汉语翻译】
是。名为身体的精华。无论什么迅速且行为众多，都胜过懒惰者。这是行为。从男性和女性的名称相同之处，会转变为重和轻。名为名称。从自己的种类来说，尺寸大的，是重的，否则是轻的。名为尺寸。从所做的事情中颠倒过来，要知道重的会变成轻的。例如，从谷物中制作米饭，就像从面粉中制作糌粑一样。名为所做的事情。从重的食物中少量食用，以及更多地食用轻的食物，这是对物质的重和轻，作为尺寸的原因的说明。尺寸是物质和象征，以及依赖于火的热量，从重的食物中少量给予，轻的食物则希望吃饱。名为尺寸。因此，在这里应该检验所有这些。肉汤能使身体恢复活力，令人满足，有益于消化和眼睛，但对伤口有害。名为此。肉汤是指肉汤。根据医学的经典，在没有特别说明肉汤的情况下，应该知道是肉汤。在《摄略》中也说：其中的肉汤是肉的，豆汤是谷物的果实，冰雹是根，芝麻是蒂尔德古，稍微酸的是酸的。无论是煮熟还是未煮熟，都要知道它不含油等。这就是所说的。肉汤也能使身体恢复活力。这意味着使身体恢复活力并变得粗壮。令人满足，意味着使身体的精华增长和增多。有益于消化，产生肉汤，有益于眼睛，使其舒适。对伤口有害，即破坏伤口。绿豆汤能治疗身体虚弱和伤口，以及疝气和眼病。名为此。绿豆汤，即所谓的芒嘎，经过处理后，可以治疗因催吐剂等引起的身体虚弱，以及伤口、疝气和眼病，有益且有益处。扁豆汤能消除气体、肿瘤、下半身疾病和复发性疼痛。名为此。扁豆汤能使气体顺畅流动，同样也能消除肿瘤、下半身疾病和水肿等疾病。这些的特征将在疾病的基础中在下面解释。同样，在其他经典中，任何

【英语翻译】
It is. It is called the essence of the body. Whatever is swift and has many actions is superior to the lazy. This is action. From the same name of male and female, it will turn into heavy and light. It is called name. From its own kind, the large size is heavy, otherwise it is light. It is called size. From what has been done, it is reversed, and it should be known that the heavy will become light. For example, making rice from grain is like making tsampa from flour. It is called what has been done. Eating less of heavy food and more of light food is a description of the heaviness and lightness of matter as the cause of size. Size is matter and symbol, and depending on the heat of fire, give less of heavy food, and hope to be full of light food. It is called size. Therefore, all these should be examined here. Broth can rejuvenate the body, satisfy, benefit digestion and eyes, but harm wounds. It is called this. Broth refers to meat broth. According to the medical classics, when there is no special mention of broth, it should be known that it is meat broth. It is also said in the Compendium: The broth in it is of meat, bean soup is the fruit of grain, hail is the root, sesame is Tildegu, and slightly sour is sour. Whether cooked or uncooked, it should be known that it does not contain oil, etc. That's what it says. Broth can also rejuvenate the body. This means to rejuvenate the body and make it stout. Satisfying means to increase and multiply the essence of the body. Beneficial to digestion, producing broth, beneficial to the eyes, making them comfortable. Harmful to wounds, that is, destroying wounds. Mung bean soup can treat physical weakness and wounds, as well as hernia and eye diseases. It is called this. Mung bean soup, the so-called Munga, after treatment, can treat physical weakness caused by emetics, etc., as well as wounds, hernia and eye diseases, which is beneficial and beneficial. Lentil soup can eliminate gas, tumors, lower body diseases and recurrent pain. It is called this. Lentil soup can make gas flow smoothly, and also eliminate tumors, lower body diseases and edema and other diseases. The characteristics of these will be explained below in the basis of the disease. Similarly, in other classics, any

============================================================

==================== 第 125 段 ====================
【原始藏文】
ཞིག་བཤང་དང་གཅི་བའི་གནས། །རོ་སྨད་དག་ཏུ་ནད་བྱུང་ཞིང༌། །བཤང་གཅིའི་ལམ་ནི་འགག་སྙམ་བྱེད། །དེ་ནི་རོ་སྨད་དཔྱི་ནད་ཡིན། །བཤང་ལམ་མདོམས་ལས་བྱུང་བའི་ནད། །མི་མཐུན་རྒྱུ་བས་གནོད་བྱེད་ཅིང༌། །ཤུགས་ཀྱིས་ཕོ་བའི་གནས་སུ་ཕྱིན། །སླར་གཟེར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཏིལ་ཚིགས་གཡོས་སུ་སྦྱར་བྱས་ནས། །ཚོད་མ་སྐམ་དང་མྱུ་གུ་དང༌། །སྐྱུར་པོར་ཆང་བུ་བཅུག་པ་ནི། །མི་གནོད་ཉེས་སྐྱེད་རྨྱ་བྱེད་ལྕི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཏིལ་གྱི་ཚིགས་མ་ནི་ཏིལ་བཏགས་པའི་ལྡེ་གུའོ། །དེས་གཡོས་སུ་སྦྱར་བ་ནི་ཚོད་མ་ཉིད་དུ་བྱས་པའི་རྣམ་པར་འགྱུར་བའོ། །ཚོད་མ་ཡང་ཡིན་ལ་སྐམ་པ་ཡང་ཡིན་པས་ན་ཚོད་མ་སྐམ་མོ། །མྱུ་གུ་ནི་འབྲས་ཀྱི་ཁྱི་སོ་འཐོན་པའོ། །སྐྱུར་པོར་བཅུག་པའི་ཆང་བུ་ནི་སྐྱུར་པོར་ཆང་བུ་བཅུག་པ་ལས་ཚོད་མའི་གཡོས་སུ་བྱས་པའོ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནི་མིག་ལ་གནོད་པ་སྟེ། མིག་ནད་སྐྱེད་པ་དང༌། ཉེས་པ་སྐྱེད་པ་དང༌། རྨྱ་བར་བྱེད་པ་དང༌། ལྕི་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སྐྱུར་པོར་ཆང་བུ་བཅུག་པ་ཞེས་སྨོས་པ་ནི། ཆང་བུར་བྱ་བ་སྐམ་པོ་རྐྱང་རྐྱང་པོ་སྟེ། ཤ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པ་ཡིན་པར་གཟུང་སྟེ། སྔར་སྐྱུར་པོ་སྨོས་པའི་སྐབས་སུ་རྫས་གཤེར་བའི་རྣམ་པ་འདིས་ཟིན་པས། འདིར་ལ་ཕུག་དང༌། ཡུངས་ཀར་ལ་སོགས་པའི་ཚོད་མ་བསྐོལ་བའི་འོག་ཏུ་ཕྱིས་སྐེ་ཚེའི་ཕྱེ་མ་བཅུག་པ་སྐྱུར་ཞིང་ཚ་ལ་སོགས་པ་རྣོ་བ་ལ་སྐྱུར་པོའི་སྒྲར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དྲི་འཛིན་ལུས་བརྟ་རོ་ཙ་ཞིང༌། །སྣུམ་ཞིང་སྟོབས་སྐྱེད་ཡི་ག་འབྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དྲི་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞོ་དང་སྤོད་སྦྱར་ནས་དཀྲུགས་པ་སྟེ། ཞོ་ལག་
པས་མཉེས་ལ་ཤིང་ཚ་དང༌། སུག་སྨེལ་དང༌། གནྡྷ་བྷ་དྲ་དང༌། ན་ལེ་ཤམ་དང༌། ཤ་ཀ་རའི་ཕྱེ་མ་བཏབ་ལ་རས་ལས་བཙགས་པ་ནི་དྲི་འཛིན་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་ལུས་བརྟས་ཤིང་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། རོ་ཙ་བ་དང༌། སྣུམ་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དང༌། སྟོབས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཡི་ག་འཆུས་པ་ཡི་ག་འབྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །རྒུན་ཆུའི་བཏུང་བ་ངལ་དུབ་དང༌། །བཀྲེས་སེལ་ཚིམ་པར་བྱེད་ཅིང་ལྕི། །རྟུག་སྐམ་གཅིན་མང་ཡི་གར་འོང༌། །དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་སྨན་བཞིན་བལྟ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྒུན་ཆུའི་བཏུང་བ་ནི་བཏུང་བ་ཐ་དད་ཡོད་པ་དེ། ཆུ་དང༌། སྦྲང་རྩི་དང༌། དྲི་སྣ་གསུམ་དང༌། ན་ལེ་ཤམ་དང༌། རྒུན་འབྲུམ་དང༌། འབྲ་གོ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པ་དག་སྟེ། དེས་ནི་དུབ་པ་དང༌། བཀྲེས་པ་དང༌། སྐོམ་པ་ས

【汉语翻译】
排泄大小便的地方，下身发生疾病，大小便的通道似乎要堵塞，这是下身髋部的疾病。从排泄道阴部发生的疾病，因不协调的因素而造成损害，强烈地进入胃部的位置，再次被称为“痛”。如是说。将芝麻渣混合在食物中，以及干菜和嫩芽，酸味的酒糟，无害，会产生过错，使人愚钝，沉重。所谓芝麻渣，就是榨取芝麻后的残渣。用它混合在食物中，就是变成菜肴的样子。既是菜，又是干的，所以是干菜。嫩芽是稻子的幼苗长出来的。酸味的酒糟，是用酸味的酒糟做成的菜肴。这些都会损害眼睛，产生眼病，产生过错，使人愚钝，沉重。其中提到“酸味的酒糟”，酒糟是指干燥的纯粹的酒糟，可以理解为用肉等做成的。之前提到酸味的时候，已经包含了液体的状态，所以这里指的是将萝卜、芥菜等蔬菜煮熟后，加入芥末粉，使其具有酸辣等刺激性味道，这被解释为酸味。酸奶搅拌后能滋养身体，使人精神焕发，具有油腻的特性，能增强体力，能打开食欲。所谓“酸奶搅拌”，就是将酸奶和香料混合搅拌。用手揉搓酸奶，加入肉桂、豆蔻、姜黄、丁香和糖粉，然后用布过滤，这被称为“酸奶搅拌”。它能滋养和促进身体生长，使人精神焕发，具有油腻的特性，能增强体力，能打开萎靡的食欲。葡萄汁饮料能消除疲劳和困倦，消除饥饿，使人感到满足，但会使身体沉重，导致大便干燥，小便增多，但会使人感到愉快，它的优点应该像药物一样看待。所谓葡萄汁饮料，是指各种不同的饮料，包括水、蜂蜜、三种香料、丁香、葡萄干、余甘子等制成的饮料。它能消除疲劳、饥饿和口渴。

【英语翻译】
The place for excreting feces and urine. Diseases occur in the lower body. The passage for feces and urine seems to be blocked. This is a disease of the lower body and hip. Diseases that arise from the excretory passage and genitals, causing harm due to incompatible factors, strongly enter the stomach area, and are again called "pain." It is said. Sesame residue is mixed into food, as well as dried vegetables and sprouts, and sour wine dregs. It is harmless, but it generates faults, makes one dull, and heavy. The so-called sesame residue is the residue after sesame is extracted. Mixing it into food means it transforms into a dish. It is both a vegetable and dry, so it is a dried vegetable. Sprouts are the sprouts that emerge from rice. Sour wine dregs are dishes made from sour wine dregs. All of these are harmful to the eyes, causing eye diseases, generating faults, making one dull, and heavy. Among them, the mention of "sour wine dregs" refers to dry, pure wine dregs, which can be understood as being made from meat, etc. When sourness was mentioned earlier, it already included the liquid state, so here it refers to boiling radishes, mustard greens, and other vegetables, and then adding mustard powder to make it have sour, spicy, and other stimulating flavors, which is interpreted as sourness. Yogurt stirred can nourish the body, make one feel refreshed, has oily properties, can enhance physical strength, and can open the appetite. The so-called "yogurt stirred" is the mixing and stirring of yogurt and spices. Rub the yogurt with your hands, add cinnamon, cardamom, turmeric, cloves, and sugar powder, and then filter it with a cloth, which is called "yogurt stirred." It can nourish and promote body growth, make one feel refreshed, has oily properties, can enhance physical strength, and can open a flagging appetite. Grape juice drinks can eliminate fatigue and weariness, eliminate hunger, make one feel satisfied, but will make the body heavy, lead to dry stools, and increase urination, but will make one feel pleasant. Its advantages should be regarded like medicine. The so-called grape juice drink refers to various different drinks, including drinks made from water, honey, three spices, cloves, raisins, amla, etc. It can eliminate fatigue, hunger, and thirst.

============================================================

==================== 第 126 段 ====================
【原始藏文】
ེལ་ཞིང་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་དང་ལྕི་བ་ཡིན་ནོ། །རྟུག་སྐམ་ནི་བཤང་བ་སྐ་ཞིང་འདྲིལ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཅིན་མང་ཞིང་ཡི་གར་འོང་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཡོན་ཏན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཏུང་བ་དེ་དྲི་སྣ་གསུམ་དང༌། བུ་རམ་དང༌། རྒུན་འབྲུམ་ལ་སོགས་པ་སྨན་དང༌། རྫས་གང་དང་གང་ལས་བྱས་པ། རྫས་དེའི་ཡོན་ཏན་ཅི་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་བཏུང་བ་དེ་ལ་ཡོད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །འབྲས་ཡོས་སྐོམ་དད་སྐྱུག་ཚད་འཁྲུ། །གཅིན་མང་ཚིལ་དང་བད་ཀན་སེལ། །ལུད་པ་མཁྲིས་པ་ཉེར་ཞི་བྱེད། །དྲོད་སྐྱེད་ཡང་ཞིང་བསིལ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འབྲས་ཡོས་ནི་སོ་བ་རྩེ་རྣོན་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པ་སྟེ། དེས་ནི་སྐོམ་དད་ལ་སོགས་པ་སེལ་ཞིང༌། ཞི་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ལུད་པ་དང་མཁྲིས་པ་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱེད་པ་དང༌། ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་སྐྱེད་པ་དང༌། ཡང་བའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དང༌། བསིལ་ཞིང་གྲང་བའི་ནུས་པ་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །སྲུས་ལེབ་ལྕི་ཞིང་སྟོབས་སྐྱེད་ལ། །བད་ཀན་བཤང་བ་སྲ་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྲུས་ལེབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ནས་དང་འབྲས་ཀྱི་སྲུས་བརྔོས་ཏེ། སྤུན་པ་མེད་པར་བྱས་པ་གཏུན་གྱིས་བརྡུངས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྲུས་ལེབ་ཅེས་བྱའོ། །ཡང་ན་སྲུས་བརྔོས་པ་ཉིད་ལ་ཡང་བྱའོ། །ཡང་ན་བཏགས་པའོ། །དེ་ནི་ལྕི་བ་དང༌། སྟོབས་སྐྱེད་པ་དང༌། བད་ཀན་དང་བཤང་
གཅི་སྲ་ཞིང་སྒོང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ནས་ཡོས་རྟུག་མཁྲེགས་རྩུབ་པ་དང༌། །སྐོམ་ཞིང་ཁོང་འཁྲུགས་ལྕི་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནས་བརྔོས་པའི་ཡོས་དེ་ནི་རྟུག་པ་མཁྲེགས་ཤིང་རྩ་སྦུབས་འགགས་པར་བྱེད་པ་དང༌། རྩུབ་པ་དང་སྐོམ་དད་སྐྱེད་པ་དང། ཁོང་འཁྲུགས་པ་དང་བད་ཀན་ལ་སོགས་པ་དཀྲུག་ཅིང་སེལ་བ་དང་ལྕི་བ་ཡིན་ནོ། །ནས་ཕྱེ་ཁོང་ཡང་བཀྲེས་སྐོམ་དང༌། །ངལ་དུབ་མིག་ནད་རྨ་ལ་ཕན། །སྐྱེ་མར་བྱས་པ་འཐུངས་པ་ཡིས། །འཕྲལ་དུ་སྟོབས་ནི་སྐྱེད་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནས་ཕྱེ་ནི་ནས་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། དེ་ནི་ཁོང་ཡང་བ་དང་བཀྲེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕན་པ་དང༌། ཆུ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྦྱོར་ཞིང་སྐྱོ་མར་བྱས་ཏེ་འཐུངས་བས། འཕྲལ་དུ་ཞེས་པ་དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྟོབས་སྐྱེད་ཅིང༌། ལུས་བརྟས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཆུ་དང་ཕྱེ་སྤེལ་མི་བཟའ་ཞིང༌། །དུས་གཉིས་མཚན་མོའང་ཕྲད་མེད་མིན། །འགྲངས་རྗེས་མི་བཟའ་སོས་གཅད་མིན། །ཧ་ཅང་འགྲངས་ཆེས་བཟའ་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆུ་དང་ཕྱེ་སྦེལ་ཞིང་བཟའ་བར་མི་བྱ་སྟེ། དང་པོར་ཕྱེ་འགམས་ནས་བར་དུ་ཆུ། དེ་ནས་ཡང་ཕྱེ་བཟའ་བ་དང༌། ཡང་

【汉语翻译】
能使满足和感到沉重。大便干燥是粪便浓稠且凝结。同样，能使小便增多且令人满意。所谓的它的功德是，要知道饮料具有三种气味，以及由红糖和葡萄等药物和物质制成，该物质的所有功德都存在于该饮料中。米麦能止渴、止吐、治腹泻，能使小便增多，消除脂肪和痰，能使痰和胆汁逐渐平息，能产生热量，具有轻盈的性质，并且是凉的。所谓米麦，是用尖头麦芽等制成的，它能消除口渴等，并使其平息。同样，它能使痰和胆汁逐渐平息，能增强胃火，具有轻盈的功德，并且能产生凉爽和寒冷的能量。炒麦片沉重且能增强体力，能使痰和粪便变硬。所谓炒麦片，是将青稞和大米的麦麸炒熟，去除麸皮后用杵捣碎等，这被称为炒麦片。或者也可以直接用炒熟的麦麸来做。或者也可以用磨碎的麦麸来做。它沉重，能增强体力，能使痰和粪

【英语翻译】
It makes one feel full and heavy. Dry stool is thick and clotted feces. Similarly, it increases urine and is satisfying. The so-called merit of it is that one should know that the drink has three smells, and is made from medicines and substances such as brown sugar and grapes, and all the merits of that substance are present in that drink. Rice malt can quench thirst, stop vomiting, cure diarrhea, increase urine, eliminate fat and phlegm, gradually pacify phlegm and bile, generate heat, has a light nature, and is cool. The so-called rice malt is made from sharp-pointed malt, etc., and it eliminates thirst, etc., and pacifies it. Similarly, it gradually pacifies phlegm and bile, enhances stomach fire, has the merit of lightness, and generates cool and cold energy. Fried wheat bran is heavy and strengthens the body, and hardens phlegm and feces. The so-called fried wheat bran is barley and rice bran that has been roasted, removed of its husk, and pounded with a pestle, etc., this is called fried wheat bran. Or it can be made directly from roasted wheat bran. Or it can be made from ground wheat bran. It is heavy, strengthens the body, and makes phlegm and feces

============================================================

==================== 第 127 段 ====================
【原始藏文】
ཆུ་བཏུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྤེལ་ཞིང་བཟའ་བར་མི་བྱ་སྟེ། ཆུ་འཐུངས་ནས་བར་བར་དུ་ཕྱེ་མི་བཟའ་བར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དུས་གཉིས་ཞེས་བྱ་བའི་དུས་གཉི་གར་ཕྱེ་མི་བཟའ་བ་དང༌། མཚན་མོའི་དུས་སུ་ཕྱེ་མི་བཟའ་སྟེ། དེ་ནི་བཀྲ་མི་ཤིས་པར་བཤད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྲད་མེད་པ་སྟེ། ཆུ་ལ་སོགས་པ་གཤེར་དང་མི་ལྡན་པར་ཡང་བཟའ་བར་མི་བྱ་སྟེ། འགྲངས་རྗེས་ཞེས་པ་འབྲས་ཆན་ལ་སོགས་པས་འགྲངས་པའི་འོག་ཏུ་ཡང་ཕྱེ་ཟན་མི་བཟའ་བ་དང་མཚན་མོའི་དུས་སུ་ལག་པར་བཞག་པའི་ཟན་གང་སོས་གཅད་ཅིང་མི་བཟའ་བ་དང༌། ཕྱེ་ཟན་ཧ་ཅང་འགྲངས་ཆེས་པ་ཡང་བཟའ་བར་མི་བྱའོ། །འབའ་ཆ་ཉམས་འབྲི་རྩུབ་པ་དང༌། བཤང་མཁྲེགས་མིག་ལ་གནོད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཏིལ་དང་སྟར་གའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་བཙིར་ནས་མར་དང་ཕྲལ་བ་སྟེ། དེ་ནི་ཉམས་འབྲི་ཞིང་རྨྱ་བར་བྱེད་པ་དང༌། རྩུབ་པ་དང་བཤང་གཅི་མཁྲེགས་ཤིང་འབྱུང་དཀའ་བ་དང༌། མིག་ལ་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །
ཤ་གཡོས་སྤོད་སྦྱར་སྣུམ་ཞིང་ལྕི། །སྟོབས་སྐྱེད་ཤ་འཕེལ་བརྟས་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤ་གཡོས་སྤོད་དང་སྦྱར་བ་ནི་བཅའ་སྒ་དང༌། འུ་སུ་དང་གོ་སྙོད་ལ་སོགས་པ་དང་ཤ་བཏགས་པ་ནི་གཡོས་སུ་སྦྱར་བ་སྟེ། དེ་ཡང་ལུང་ལས། ཤ་ནི་རློན་པ་བཏགས་ནས་ནི། །གཡོས་སུ་སྦྱར་བ་ཤ་གཡོས་ཏེ། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ལ། ཤ་བཏགས་པ་དེ་ཡང་ཤིང་ཀུན་དང༌། ཚ་དང༌། མར་དང༌། ཏིལ་མར་ལ་སོགས་པ་དང་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་ཞིང་བཙོས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཤ་གཡོས་སྤོད་དང་སྦྱར་བ་དེ་ནི། སྣུམ་པ་དང༌། ལྕི་བ་དང༌། སྟོབས་སྐྱེད་ཅིང་ཤ་འཕེལ་བ་དང་བརྟས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། སྟོབས་ནི་ནུས་པའོ། །བརྟས་པ་ནི་ལུས་ཟུངས་རྒྱས་པར་བྱེད་པའོ། །མུངྒ་གཡོས་སྦྱར་ལྕི་བ་དང༌། །སྨན་གྱི་ཆ་དང་ཡོན་ཏན་འདྲ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྲན་མུངྒ་སྟེ། སྡེའུ་ལ་སོགས་པ་དང་སྦྱར་བའི་ཤའི་གཡོས་སུ་བྱས་པ་སྟེ། ཕྲ་མོར་བཏུས་ནས་བརྔོས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ལྕི་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྨན་གྱི་ཡོན་ཏན་མཚུངས་ཤིང་འདྲ་བ་སྟེ། མུངྒ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་གཡོས་སུ་བྱས་པའི་ཡང་ཡོན་ཏན་ཡོད་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཁུར་བ་མདག་བཙོས་དོག་ལེ་དང༌། །ས་སླང་ད་ནུར་རྒྱ་སོལ་བསྲེགས། །ཁུར་བ་འདི་རྣམས་རིགས་གཅིག་ཀྱང༌། །ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་ཡང་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འབྲས་ཀྱི་ཁུར་བ་མདག་མ་ལ་སོགས་པར་བཙོས་པ་ནི་རིགས་གཅིག་པ་སྟེ། འབྲས་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་གཅིག་ཡིན་ན་ཡང༌། ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་ཡང་བ་ཡིན་པར་ཤེས་ཤིང་རྟོགས་པར་བྱ

【汉语翻译】
不应以饮水的方式食用，意思是喝水后不要间断地吃糌粑。所谓“两次”，是指两次都不要吃糌粑，晚上也不要吃糌粑，因为这被认为是不吉利的。同样，不应食用无伴物，即不应食用没有水等液体的食物。所谓“饱腹后”，是指在吃饱米饭等食物后也不要吃糌粑，晚上也不要吃放在手上的任何变质的糌粑，也不应食用过量糌粑。榨取芝麻和沙棘果等后分离出的油和残渣，会减少营养，使人衰老，变得粗糙，导致大小便困难，并损害眼睛。

肉羹调料油腻且重，能增强体力，增生肌肉，使身体强壮。肉羹调料是指用姜黄、阿魏和伞形花序芹等香料与肉混合制成的羹。正如经文所说：“肉若湿润加以调，制成羹食即肉羹。”这种肉羹可以用木香、胡椒、酥油、芝麻油等各种调料烹制。这样的肉羹调料油腻、厚重，能增强体力，增生肌肉，使身体强壮。体力即力量，强壮即滋养身体。绿豆羹厚重，具有药物的成分和优点。绿豆，即与豆蔻等混合制成的肉羹，切碎后炒熟，都比较厚重。同样，它也具有与药物相似的优点，应该了解绿豆等本身的优点，以及用其制作的羹的优点。

米饭、麦芽煮粥和灰烬烧制，这些米饭虽然种类相同，但后面的比前面的更轻。用大米麦芽等煮熟的粥，虽然原料相同，但应该了解后面的比前面的更容易消化。

【英语翻译】
It should not be eaten in the manner of drinking water, meaning that one should not eat tsampa intermittently after drinking water. The so-called "two times" means that one should not eat tsampa on both occasions, and one should not eat tsampa at night, as this is considered inauspicious. Similarly, one should not eat without accompaniments, that is, one should not eat food without liquids such as water. The so-called "after being full" means that one should not eat tsampa after eating rice and other foods, and one should not eat any spoiled tsampa left on the hand at night, nor should one eat excessive amounts of tsampa. Extracting oil and residue from sesame and sea buckthorn fruits, etc., will reduce nutrition, make people age, become rough, cause difficulty in bowel movements, and damage the eyes.

Meat broth with spices is oily and heavy, which can enhance physical strength, grow muscles, and strengthen the body. Meat broth with spices refers to soup made by mixing meat with spices such as turmeric, asafoetida, and caraway. As the scripture says: "If the meat is moist and seasoned, making soup is meat broth." This meat broth can be cooked with various seasonings such as costus root, pepper, ghee, sesame oil, etc. Such meat broth with spices is oily, heavy, can enhance physical strength, grow muscles, and strengthen the body. Physical strength is power, and strengthening is nourishing the body. Mung bean soup is heavy and has the ingredients and advantages of medicine. Mung beans, that is, meat broth made by mixing with cardamom, etc., chopped and stir-fried, are all relatively heavy. Similarly, it also has advantages similar to medicine, and one should understand the advantages of mung beans themselves, as well as the advantages of the soup made with them.

Rice, malt boiled porridge and ash burning, although these rice are of the same kind, the latter is lighter than the former. Porridge cooked with rice malt, etc., although the raw materials are the same, it should be understood that the latter is easier to digest than the former.

============================================================

==================== 第 128 段 ====================
【原始藏文】
འོ། །དེ་ལ་རིགས་ནི་རྒྱུ་སྟེ། འབྲས་དང༌། གྲོ་དང༌། མོན་སྲན་གྲེའུ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་དག་ནི་རིགས་མཐུན་པ་ལ་ལྟོས་ནས་རིགས་གཅིག་པ་ཞེས་བཏགས་སོ། །དེ་ནས་འབྲས་ལ་སོགས་པའི་སྐྱ་ཁུར་མདག་མར་བཙོས་པར་བྱས་པ་ནི་ཡང་བ་ཡིན་ལ། དེ་བས་ཀྱང་དོག་ལེ་དང༌། སླ་དར་བཙོས་པ་ཆེས་ཡང་བ་དང༌། དེ་བས་ཀྱང་ས་སླང་དུ་བཙོས་པ་རབ་ཏུ་ཡང་ཞིང༌། དེ་བས་ཀྱང་ད་ནུར་བཙོས་པ་རབ་ཏུ་ཡང་ལ། རྒྱ་སོལ་ལ་བསྲེགས་པ་ནི་ཡང་བའི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། འབྲས་སམ་གྲོ་འམ་ནས་ལ་སོགས་པ་གཅིག་ལས་བྱ་ན་ཡང་ཁྱད་པར་དུ་
ཡང་ངོ། །དེ་ལ་མདག་བཙོས་ནི་མདག་མའི་ཤས་ཆུང་བ་ལ་བཙོས་པའོ། །གཞན་དག་ནི་རླངས་པ་ལ་བཙོས་པའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཁ་ཅིག་ནི་ཐལ་བ་མེ་མ་མུར་དུ་འདུག་པ་ལ་བསྲེགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དོག་ལེ་མེ་འབར་བ་ལ་བཙུགས་པའི་ལྕགས་སམ། སའི་སྣོད་ལ་བསྲེགས་པའོ། །གཡོས་སུ་བྱས་པའི་ཁ་ཟས་ཀྱི་སྡེ་ཚན་ནོ།། །།དེ་ལ་རེ་ཞིག་གཡོས་སུ་བྱས་པའི་ཁ་ཟས་བཙོས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཤ་དང་ཚོད་མ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་སྦྱར་ཞིང༌། དེ་དང་ལྡན་ན་ལེགས་པར་དགོས་པ་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། ཟས་ནི་མང་དུ་དགོས་པ་ཡིན་པ་ལྟར་ཤ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་སྤགས་ཙམ་དུ་ཟད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་གཡོས་སུ་བྱས་པའི་ཁ་ཟས་ཀྱི་སྡེ་ཚན་གྱི་རྗེས་ལ། ཤ་དང་ཚོད་མའི་སྡེ་ཚན་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་གཉིས་ལས་ཀྱང་ཤ་ནི་ཟས་དང་ལྷན་ཅིག་ཟོས་ན་ཉེས་པ་མེད་ཅིང་བསྟེན་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས། ཤའི་སྡེ་ཚན་དང་པོར་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །ཤ་བ་དགོ་བ་ཀུ་རང་ག །རྐྱང་དང་རི་ཤ་རི་དྭགས་མ། །རི་བོང་དང་སྒོ་ཙ་རུ་སྐ། །ལྡང་སྒོ་ལ་སོགས་རི་དྭགས་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཤ་བ་ནས་ལྡང་སྒོའི་མཐར་ཐུག་པ་རྣམས་ནི། རི་དྭགས་ཀྱི་རིགས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན་ལ། སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་མཇུག་ནག་གམ། སྲིང་ཤ་ཏ་ལ་སོགས་པ་བསྡུའོ། །དེ་དག་ནི་འཇིག་རྟེན་དུ་གྲགས་པར་ཟད་དོ། །ལ་བ་བར་ཏི་བར་ཏི་ཀ །གོ་ཙ་དམར་དང་གོང་མོ་དང༌། །སྲེག་པ་ཨུ་པ་ཙ་ཀྲ་དང༌། །ཀ་བིན་ཛ་ར་ཀུ་རུ་བ། །བ་ཏ་ཀ་དང་བ་ཏི་ཀ །གོང་མ་སྲེག་དང་རྨ་བྱ་དང༌། །ཁྱིམ་བྱ་དང་ནི་བ་ར་ཀ །གོ་ནན་ཏ་དང་རི་ལ་གནས། །ཤར་བ་དང་ཨིནྡྲ་པ། །རི་བྱ་འདི་དག་གཟས་ཁྲོན་རྐོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལ་བ་ནས་རི་བྱའི་བར་འདི་དག་ནི་གཟས་ཁྲོན་གྱིས་རྐོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་རྐོ་ཞིང་རྐོ་ཞིང་འབྲུ་ལ་སོགས་པ་ཟ་བས་ན། གཟས་ཁྲོན་རྐོ་ཞེས་བྱའོ། །འདི་དག་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པའི་ཚིག་སྟེ། རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་བྱ་གཞན་དག་ཀྱང་ཡོད

【汉语翻译】
哦。对此，种类是因，比如稻子、小麦、豌豆、青稞等等。这些是考虑到种类相同而称为同一种类。之后，稻子等未经处理的谷物用少量麦麸煮熟后会变得轻。比这更轻的是用陶罐和稀粥煮熟的，最轻的是用土锅煮熟的，比这更轻的是用陶罐煮熟的。用中国煤炭烧烤是轻的极致。从稻子、小麦或青稞等任何一种做，也会特别轻。其中，麦麸煮是指用少量麦麸煮。其他人说是用蒸汽煮。有些人说是用灰烬在没有火焰的情况下烧烤。陶罐是用燃烧的火焰插入的铁或土制容器中烧烤。这是烹饪食物的类别。

对此，首先是烹饪的食物，也就是煮熟的食物。它与肉和蔬菜等一起混合，如果与它们一起，就能很好地满足需求。食物的需求量很大，但肉等并非如此，只是少量而已。因此，在烹饪食物的类别之后，展示的是肉和蔬菜的类别。在这两者中，肉与食物一起食用没有过错，并且应该食用，因此首先提到肉的类别。

“鹿、羚羊、臆羚、马麝和母鹿、野兔和家养的鹞鹰、鹧鸪等都是野兽。”

意思是，从鹿到鹧鸪的这些都是属于野兽的种类。等等的声音包括黑尾或旱獭等。这些只是世俗上的称谓。

“鹌鹑、灰鹌鹑、红胸田鸡和母鸡、石鸡、灰山椒鸟、鹧鸪、斑翅山椒鸟、家鸡和巴拉鸡、大鸨和栖息在山上的鸟、鹪鹩和云雀，这些山鸟用喙挖掘。”

意思是，从鹌鹑到山鸟的这些被称为用喙挖掘，因为它们挖掘并吃谷物等，所以被称为用喙挖掘。这些被称为是种类的词语，也有其他类似的鸟类。

【英语翻译】
Oh. In this regard, species are the cause, such as rice, wheat, peas, barley, and so on. These are called the same species in relation to similar species. Then, rice and other unprocessed grains cooked with a small amount of bran become light. Even lighter than that is cooking with earthenware pots and thin porridge, and the lightest is cooking in earthen pots, and even lighter than that is cooking in pottery. Roasting with Chinese coal is the ultimate in lightness. Even if made from rice, wheat, or barley, it is especially light.

Among them, bran-cooked means cooked with a small amount of bran. Others say it is cooked with steam. Some say it is roasted in ashes without flame. Pottery is roasted in iron or earthenware containers inserted into burning flames. This is the category of cooked food.

Regarding this, first is cooked food, that is, cooked food. It is mixed with meat and vegetables, etc., and if it is with them, it can well meet the needs. The demand for food is great, but meat and the like are not, only a small amount. Therefore, after the category of cooked food, the category of meat and vegetables is shown. Among these two, meat is not wrong to eat with food and should be eaten, so the category of meat is mentioned first.

"Deer, antelope, gazelle, musk deer and doe, hare and domestic hawk, partridge, etc. are wild animals."

It means that from deer to francolin, these are all belong to the category of wild animals. The sound of etc. includes black-tailed or marmot, etc. These are just worldly names.

"Quail, gray partridge, ruddy-breasted crake and hen, rock partridge, gray hypocolius, francolin, painted francolin, domestic chicken and baraki, bustard and birds that live in the mountains, wren and lark, these mountain birds dig with their beaks."

It means that from quail to mountain birds, these are called digging with their beaks, because they dig and eat grains, etc., so they are called digging with their beaks. These are called words of kind, and there are other similar birds.

============================================================

==================== 第 129 段 ====================
【原始藏文】
་དོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །ཤང་ཤང་ཏེའུ་དེ་ཏུ་ཧ། །བུང་འདྲ་ནེ་ཚོ་ཤ་རི་ཀ །ལ་ཏྭ་ཁུ་བྱུག་ཧ་རི་ཏ། །བྱིའུ་ལ་སོགས་མཆུས་
རྐོ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤང་ཤང་ཏེའུ་ནས་བྱིའུའི་བར་ནི་མཆུས་རྐོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། མཆུས་རྐོ་ཞིང་ཟ་བའི་དོན་གྱིས་ན་མཆུས་རྐོ་ཞེས་བྱའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཤ་ཏ་པ་ཏྲ་དང༌། ཁན་ཛ་རི་ལ་སོགས་པའི་བྱ་རྣམས་བསྡུའོ། །སྦལ་པ་སྦྲུལ་དང་སྐྱིན་གོར་དང༌། །བྱི་ཐུར་ལ་སོགས་ཁུང་ན་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྦལ་པ་ནས་བྱི་ཐུར་བར་ནི་ཁུང་ན་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། སའི་ཁུང་བུ་དག་ན་གནས་ཤིང་ཉལ་བས་ན་ཁུང་ན་གནས་ཞེས་བྱའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཤ་ལ་མ་ཀ་ལ་སོགས་པ་བསྡུའོ། །བ་ལང་རྟ་བོང་དྲེའུ་དང༌། །སྟག་གཟིག་སེང་གེ་དོམ་སྤྲེའུ། བྱི་བ་བྱི་ལ་སྤྱང་ཀི་དང༌། །སྲེ་མོང་དང་ནི་དྲེད་དག་དང༌། །ཝ་དང་འཕར་བ་ཁྲ་དང་ནི། །ཆུན་ལག་ཁྲ་ལྗང་བྱ་རོག་ཁྱི། །བྱ་རིགས་ཁྲ་སྔོན་བྱ་ཀུ་ར། །བྱ་རྒོད་འུག་པ་ཀ་ལིང་ག །དུང་ཅན་མ་དུ་ཧ་ལ་སོགས། །གཅན་གཟན་བྱ་དག་རྩལ་མཐུས་ཟ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བ་ལང་ནས་མ་དུ་ཧའི་བར་གྱི་ཕྱུགས་དང༌། གཅན་གཟན་དང་བྱ་དག་ནི་རྩལ་དང་མཐུས་ཟ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མངོན་མཐོན་དུ་སྟོབས་ཀྱིས་འཕྲོག་ཅིང༌། ཤ་ལ་སོགས་པ་རྩལ་མཐུས་ཟ་བས་ན། ཁྲོན་དུ་རྐོ་བ་དང༌། མཐུས་ཟ་བ་ནི་ཁྲོན་དུ་རྐོ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱི་བྱ་བ་དང་ལྡན་བས་ཟ་བས་ན་མིང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་དྲང་སྲོང་ཙ་ར་ཀས། །འཐོར་ཞིང་རྣམ་པར་རྐོ་བ་དང༌། །མཆུ་ཡིས་རྐོ་བར་བྱེད་པ་དང༌། །རྩལ་མཐུས་འཕྲོག་ཅིང་ཟ་བས་ན། །མཐུས་ཟ་ཞེས་ནི་དེ་ཕྱིར་བྱ། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དག་ཀྱང་བསྡུ་བའོ། །ཕག་རྒོད་རུ་རུ་མ་ཧེ་སྐྱིན། །རོ་ཧི་ཏ་དང་གླང་པོ་ཆེ། །མཛོ་རྒོད་གནག་རྒོད་བསེ་དང་ནི། །སྨྱིག་གླང་ཞེས་གྲགས་རི་དྭགས་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཕག་རྒོད་ནས་སྨྱིག་གླང་གི་བར་ནི་རི་དྭགས་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ། །ཆུར་གནས་ངང་པ་ས་ར་ས། །ཆུ་སྐྱར་ཀ་རཎྜ་བྱ་བླ། །རྒྱ་དང་ཁྲུང་ཁྲུང་ངུར་པ་དང༌། །སོ་བྱ་ཀ་དམ་པ་སོགས་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ངང་པ་ནས་ཀ་དམ་པའི་བར་ནི་ཆུ་ལ་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཆུ་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་པས་ན་ཆུ་ལ་གནས་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་མགོ་དམར་དང༌། པདྨའི་མིག་དང༌། ཤ་ལ་རི་ལ་སོགས་པས་
བསྡུའོ། །ཉ་རོ་ཧི་ཏ་པ་ཏི་ན། །ཉ་ཕྱིས་རུས་སྦལ་ཀུམ་བྷི་ར། །ཀར་ཏ་དུང་སྲམ་ཤམ་བུ་ཀ །ཉེ་ལྡང་བར་མ་ཙིན་ཏྲི་ཀ །བུ་ལུ་ཆུ་སྲིན་ནག་ཁྲ་དང༌། །ཉ་བོ་ཆེ་ནི་བྱིས་པ་

【汉语翻译】
如是宣说。
香香德吾德度哈。
如蜂内措夏日嘎。
拉达布谷哈日达。
鹨等以喙啄食。
如是说者，从香香德吾至鹨之间，是以喙啄食之义，以喙啄食而食之义，故名以喙啄食。等等之语，则摄沙达巴札等，堪匝日等之鸟类。
蛙、蛇与蜒蚰等，
鼠等穴中住。
如是说者，从蛙至鼠，是住于穴中之义，以住卧于土穴之中，故名住于穴中。等等之语，则摄沙拉玛嘎等。
牛、马、驴、骡等，
虎、豹、狮、熊、猴，
鼠、猫、豺狼等，
水獭与熊罴等，
狐、鼬、鹞与，
鹪鹩、戴胜、乌鸦、犬，
鸟类、苍鹭、鸟咕噜，
秃鹫、猫头鹰、嘎陵嘎，
螺号、麻杜哈等，
猛兽鸟类以力食。
如是说者，从牛至麻杜哈之间的家畜，以及猛兽与鸟类，是以力气而食之义。于显见中，以力夺取，以肉等以力气而食之故，于坑中挖掘，以力食之，乃具有于坑中挖掘等之行为而食之，故名如是。其亦如正士匝惹嘎云：
抛散及以种种啄，
以喙啄食而作等，
以力夺取而食故，
故名以力而食之。
如是宣说。等等之语，乃摄集其他也。
野猪、鹿、水牛、黄牛，
赤鹿与象等，
牦牛、犏牛、犀牛与，
名为旱獭大兽等。
如是说者，从野猪至旱獭之间，乃名大兽。
住水鹅、鸳鸯，
水鸭、赤麻鸭、鸟雀，
雁与天鹅、鸬鹚等，
鹭鸟、红鹤等是。
如是说者，从鹅至红鹤之间，是住于水中之义，以彼等乃行于水中之故，是为住于水中。等等之语，则以赤头与，莲花眼与，夏拉日等
摄集之。
鱼、赤鱼、巴地那，
鱼皮、龟、鳄鱼，
嘎达、海螺、水獭、夏布嘎，
涅当、巴玛、匝德日嘎，
布鲁、鲸鱼、黑斑等，
大鱼乃童子

【英语翻译】
Thus it is taught.
Shang Shang De'u De Du Ha.
Like a bee, Ne Tsho Sha Ri Ga.
La Da Bu Gu Ha Ri Da.
Larks and others peck with their beaks.
As it is said, from Shang Shang De'u to the lark, it means to peck with the beak. It means to peck and eat with the beak, hence the name "pecking with the beak." The word "etc." includes birds such as Shatapatra and Khanjari.
Frogs, snakes, and centipedes, etc.,
Mice and others dwell in holes.
As it is said, from frog to mouse, it means to dwell in holes. Because they dwell and sleep in holes in the ground, they are called "dwellers in holes." The word "etc." includes Shalamaga and others.
Oxen, horses, donkeys, mules, etc.,
Tigers, leopards, lions, bears, monkeys,
Mice, cats, jackals, etc.,
Otters and bears, etc.,
Foxes, weasels, hawks, and
Wrens, hoopoes, crows, dogs,
Birds, herons, bird kuras,
Vultures, owls, galinggas,
Conches, maduhas, etc.,
Predators and birds eat with strength.
As it is said, the livestock from oxen to maduhas, as well as predators and birds, means to eat with strength. In plain sight, they seize with force, and because they eat meat and other things with strength, they dig in pits and eat with strength. Because they possess the actions of digging in pits, etc., and eat, they are named as such. As the righteous Tsarakas said:
Scattering and various pecking,
Pecking with the beak and acting, etc.,
Because they seize and eat with strength,
Therefore, they are called "eating with strength."
Thus it is proclaimed. The word "etc." includes others as well.
Wild boars, deer, buffaloes, yellow cattle,
Red deer and elephants, etc.,
Yaks, dzos, rhinoceroses, and
Those known as marmots are large beasts.
As it is said, from wild boar to marmot, they are called large beasts.
Water-dwelling geese, mandarin ducks,
Water ducks, ruddy shelducks, sparrows,
Geese and swans, cormorants, etc.,
Herons, flamingos, etc.
As it is said, from goose to flamingo, it means to dwell in water. Because they move in water, they are called "dwellers in water." The word "etc." includes redheads, lotus eyes, and shalaris,
Gathered together.
Fish, red fish, padina,
Fish skin, turtles, crocodiles,
Karda, conches, otters, shabugas,
Nyedang, barma, tsendrika,
Bulu, whales, black spots, and
Large fish are children.

============================================================

==================== 第 130 段 ====================
【原始藏文】
གསོད། །ཛ་རི་ཙི་ལི་ཙི་མ་སོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཉ་རོ་ཧི་ཏ་ནས་ཙི་ལི་ཙི་མའི་བར་ནི། ཆུ་ལས་བྱུང་ཞིང་ཆུ་ལ་གནས་སོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་རྣམ་པའི་དོན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུ་དང་གཞན་དག་ཀྱང་རྣམ་པ་དུ་མ་ཡོད་དོ། །ཀར་ཀ་ཏ་ནི་ཀུ་ལ་ར་ཞེས་བྱའོ། །ཤམ་བུ་ཀ་ནི་ཕྱུང་བའི་དུང་ཞེས་བྱའོ། །འདི་དག་ནི་རྣམ་གྲངས་མི་ཤེས་པ་དག་གིས་ནི་ཡུལ་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་ཕྱིན་པ་དག་ལས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་འདིར་སྨོས་པའི་སྲོག་ཆགས་ཡུལ་ལ་ལན་མེད་པས་མི་ཤེས་པ། ཁ་ཅིག་ནི་ཡུལ་གཞན་དག་ཏུ་གྲགས་པ་ཡོད་དོ། །དེ་བས་ན་འདི་རྣམས་ཀྱི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ཡུལ་ཐ་དད་པ་ན་གྲགས་པ་ནི་རི་བྲགས་པ་དང༌། ཉ་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་མིང་དུ་ཇི་སྐད་གྲགས་པ་གང་ཡིན་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཤ་ནི་བརྒྱད་དུ་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟར་ཞེས་པ་བཤད་མ་ཐག་པའི་རྣམ་པས་ཤ་བརྒྱད་དུ་ཞེས་པ། ཤའི་རྣམ་གྲངས་མདོར་བསྡུ་ན་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཡོད་པར་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཤད་ཅིང་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ར་ལུག་གཟས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ནི། །འདྲེས་པས་རིགས་གཅིག་ངེས་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རིགས་བརྒྱད་པོ་དེ་དག་གི་ནང་ནས། ར་དང་ལུག་གི་ངེས་པ་མེད་པ་ཡིན་པས་ངེས་བ་མ་བཤད་དེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྤྱོད་ཡུལ་འདྲེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྤྱོད་ཡུལ་འདྲེས་པ་ནི་རླན་ཅན་དང༌། སྐམ་སའི་གཟས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་འདྲེན་མར་གནས་པ་སྟེ། ལན་འགའ་ནི་གཅིག་ཏུ་རླན་ཅན་ན་གནས་པ། ལན་འགའ་ནི་སྐམ་སར་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་རྒྱ་བྱ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་གཉི་ག་ན་སྤྱོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་དྲང་སྲོང་ཙ་ར་ཀས། སྐམ་ས་གཤེར་སར་གནས་པའི་ཕྱིར། །ཤིན་ཏུ་ལྕི་མངར་ཚ་མིན་པའི། །རྒྱ་བྱའི་ཤ་ནི་རླུང་ལ་སོགས། །ཉེས་པ་གསུམ་པོ་སེལ་བ་ཡིན། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་རྒྱ་བྱ་ཏི་ཏི་ར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉི་གར་སྤྱོད་པ་ཡིན་
དུ་ཟིན་ཀྱང༌། འདི་ཡུལ་གཅིག་ལ་ནམ་ཡང་གནས་པར་དགའ་བ་མ་ཡིན་པས། གཟེབ་ཏུ་བཅུག་པ་མ་གཏོགས་པར། །གཤེར་ས་དང་སྐམ་ས་གཉི་གར་ཡང་བརྟེན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ར་ལུག་ཀྱང་ཆེད་འགའ་ནི་སྐམ་ས་ཆུ་ཉུང་བ་ན་འཚོ་ལ། ཆེད་འགའ་ནི་རླན་ཅན་ཆུ་མང་བ་ན་འཚོ་སྟེ། རང་བཞིན་དེས་ན་ར་དང་ལུག་ནི་ངེས་པ་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ནོ། །ཐོག་མ་ཐ་མ་སྐམ་གཤེར་གནས། །བར་མ་གཉིས་པོ་ཐུན་མོང་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། བར་མ་ནི་གཉིས་པོ་ཞེས་གཉིས་པར་བཤད་པ་ལས་ཐོག་མ་དང་ཐ་མར་ནི་སྡེ་ཚན་གསུམ་གསུམ་ཡིན་ཏེ། དང་པོའི་སྡེ་ཚན་གསུམ

【汉语翻译】
གསོད། །扎日孜利孜玛等。 所谓“等”字，从鱼肉罗希达至孜利孜玛之间，是从水中产生并住在水中的。 “等”字是种类的意思，像这样和其它的也有多种种类。 嘎尔嘎达叫做古拉拉。 夏布嘎叫做取出的海螺。 这些是种类无法知晓的，要从去往所有地方的人们那里了解，因为这里所说的生物在地方上没有回应所以不知道，有些是在其它地方有名的。 因此，这些名称的种类在不同的地方所流传的，要从山野之人和渔夫等那里，从他们所说的名称来了解。 这样肉有八种说法。 所谓“这样”，是以刚才所说的形态，肉有八种，肉的种类简而言之有八种，这是老师所说和所示的。 绵羊山羊的食用之处是，因为混杂所以不能确定是同一种类。 所谓“绵羊山羊的食用之处是，因为混杂所以不能确定是同一种类”，这八种种类中，因为绵羊和山羊没有确定性，所以没有说确定性，为什么呢？因为食用之处是混杂的，食用之处混杂是指在潮湿和干燥地方的食用之处混杂地存在，有时是只在潮湿的地方存在，有时是只在干燥的地方存在。 这样，印度家禽也和它们一样，因为它们也是在两者中食用。 也就是仙人扎拉嘎所说：因为住在干燥潮湿的地方，不是非常重、甜、辣的印度家禽肉，能消除风等三种过患。 这样，印度家禽叫做迪迪拉，虽然确定是在两者中食用

【英语翻译】
Kill! Jari Tsili Tsima etc. The word "etcetera" means that from the fish meat Rohita to Tsili Tsima, they originate from water and reside in water. The word "etcetera" signifies variety, meaning there are various kinds like these and others. Karkata is called Kulara. Shambuka is called the extracted conch shell. These are of unknown varieties and should be learned from those who have traveled to all regions, because the creatures mentioned here are not known in the local area, and some are famous in other regions. Therefore, the names of these varieties, as they are known in different regions, should be learned from mountain dwellers, fishermen, and others, based on the names they use. Thus, meat is said to be of eight kinds. The statement "Thus" means that in the manner just described, meat is of eight kinds, meaning that the varieties of meat are briefly categorized into eight types, as taught and shown by the teacher. The feeding grounds of sheep and goats are mixed, so it is not certain that they are of the same kind. The statement "The feeding grounds of sheep and goats are mixed, so it is not certain that they are of the same kind" means that among these eight kinds, there is no certainty about sheep and goats, so no certainty is stated. Why? Because their feeding grounds are mixed, meaning their feeding grounds are mixed in both moist and dry places. Sometimes they reside only in moist places, and sometimes they reside only in dry places. Similarly, Indian poultry is also like them, because they also feed in both places. That is what the sage Jaraka said: "Because it lives in dry and moist places, the meat of Indian poultry, which is not very heavy, sweet, or spicy, eliminates the three faults of wind, etc." Thus, Indian poultry, called Didira, is certainly fed in both places.

============================================================

==================== 第 131 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་རི་དྭགས་དང་ཁྲོན་དུ་རྐོ་བ་དང༌། མཆུས་རྐོ་བ་གསུམ་ནི་སྐམ་ས་ལ་གནས་པ་ཡིན་པས། སྐམ་སར་སྒྲར་བརྗོད་ལ། ཐ་མའི་གསུམ་པོ་རི་དྭགས་ཆེན་པོ་དང༌། ཆུ་ལ་སྤྱོད་པ་དང༌། ཉ་རྣམས་ནི་གཤེར་ས་ཉིད་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་པས་ན་གཤེར་སའི་སྒྲར་བཤད་དོ། །བར་གྱི་སྡེ་ཚན་གཉིས་པོ་ཁུང་ན་གནས་པ་དང༌། རྩལ་མཐུས་ཟ་བ་ཞེས་བྱ་བ་གཉིས་ནི་ཐུན་མོང་སྟེ། གཉི་ག་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །དེ་ལས་སྐམ་སའི་ཤ་རྟུག་འགགས། །བསིལ་བ་དང་ནི་ཡང་བ་ཡིན། །འདུས་པ་མཁྲིས་པ་ཤས་ཆེ་ཞིང༌། །རླུང་འབྲིང་བད་ཀན་ཆུང་ལ་ཕན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལས་བྱས་པ་ནི་ངེས་པར་བཟུང་བ་སྟེ། སྐམ་ས་དང༌། གཤེར་ས་དང༌། ཐུན་མོང་གི་གནས་ན་སྤྱོད་པ་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །སྐམ་སའི་ཤ་ནི་རྟུག་པ་འགགས་པར་བྱེད་པ་དང༌། ནུས་པ་བསིལ་བ་དང་ཡང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདུས་པའི་ནད་མཁྲིས་པའི་ཤས་ཆེ་ཞིང་རླུང་ཆེ་ཆུང་འབྲིང་དུ་གནས་པ་དང༌། བད་ཀན་ཤས་ཆུང་བ་ལ་ཕན་ཞིང༌། གནོད་པ་འཇོམས་པ་ཡིན་ཏེ། འདུས་པའི་ནད་གང་མཁྲིས་པའི་ཤས་ཆེ་བ་དང༌། རླུང་འབྲིང་ཙམ་དུ་གནས་པ་དང༌། བད་ཀན་ཆེས་ཆུང་བ་དེ་ལ་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །རི་བོང་ཤ་ནི་དྲོད་སྐྱེད་རྩུབ། །ཞུ་རྗེས་ཚ་ཞིང་འཁྲུ་གཅོད་བསིལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐམ་སར་གནས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། རི་བོང་གི་ཤ་ནི་དྲོད་སྐྱེད་པ་སྟེ། ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་འཕེལ་བར་
བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རྩུབ་པ་དང༌། ཞུ་རྗེས་ཀྱི་རོ་ཚ་བ་དང༌། འཁྲུ་བ་གཅོད་ཅིང་སྡུད་པ་དང༌། བསིལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་ནོ། །བར་ཏ་ཀི་ལ་སོགས་པའི་ཤ་།ཅུང་ཟད་སྣུམ་དྲོ་ལྕི་བརྟས་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྐམ་སར་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། བྱ་བར་ཏ་ཀི་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་སྐམ་སར་གནས་པའི་བར་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་ཅུང་ཟད་སྣུམ་ཞིང་དྲོ་བ་དང་ལྕི་བ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཞིང་ལུས་བརྟས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ལས་ཀྱང་རྒྱ་བྱའི་ཤ་།ཡིད་གཞུངས་དྲོད་སྟོབས་ཁུ་བ་འཕེལ། །བཤང་སྐེམས་མདོག་བཟངས་རླུང་ཤས་ཆེ། །འདུས་པ་སེལ་བའི་དམ་པ་ཡིན། །དེ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་བར་ཏ་ཀི་ལ་སོགས་པའི་ནང་ནས་ཀྱང༌། རྒྱ་བྱ་ཏི་ཏི་རའི་ཤ་ནི་ཡིད་གཞུངས་པ་དང༌། དྲོད་སྐྱེ་བ་དང༌། སྟོབས་དང༌། ཁུ་བ་འཕེལ་བ་དང༌། བཤང་བ་སྐེམས་ཤིང་སྡུད་པ་དང༌། ལུས་ཀྱི་མདོག་བཟང་པོར་བྱེད་པ་དང༌། རླུང་ཤས་ཆེ་བའི་འདུས་པའི་ནད་སེལ་ཞིང་འཇོམས་པའི་མཆོག་དམ་པ་ཡིན་ནོ། །རྨ་བྱའི་ཤ་ནི་བཟང་མིན་ཡང༌། །རྣ་མིག་སྐད་འགགས་རྒས་སྲར་ཕན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྨ་བྱའི་ཤ་

【汉语翻译】
是鹿和在洞里挖掘以及用喙挖掘三种是住在旱地的，所以在旱地说。最后的三种，大鹿和在水里使用的以及鱼类都是在湿地使用的，所以说是湿地的声音。中间的两个种类，住在洞里的和用力量吃的，这两种是共同的，说是两种都使用。由此，旱地的肉是坚硬闭塞的，清凉而且轻。混合的疾病胆汁成分多，中等的风对小的痰有益。叫做由此所做的就是必须掌握的，说是旱地和湿地和共同的地方都可以使用。旱地的肉是使坚硬闭塞的，能力是清凉和轻的。同样，混合的疾病胆汁的成分多，风的大小在中等，对痰的成分非常小的有益，能摧毁损害，混合的疾病凡是胆汁的成分多，风在中等程度，痰非常小的，对那个有益。兔肉是产生热量粗糙的，消化后的味道是热的，止泻而且清凉。叫做在旱地居住的那些之中，兔子的肉是产生热量的，使胃的火热增长，同样是粗糙的，消化后的味道是热的，止泻并且收敛，是具有清凉的性质。鹌鹑等的肉，稍微油腻温暖沉重使身体强壮。叫做在旱地居住的那些之中，鸟类鹌鹑等，凡是居住在旱地的那些全部是稍微油腻而且温暖和沉重，并且使身体强壮。那些之中，家鸡的肉，使心顺从，产生热量力量精液增长，大便干燥颜色好，风的成分多，是消除混合疾病的殊胜。那些叫做鹌鹑等之中，家鸡鹧鸪的肉是使心顺从的，产生热量的，力量和精液增长的，大便干燥并且收敛的，使身体的颜色变好，消除风的成分多的混合疾病的殊胜。孔雀的肉不是很好，但是对耳朵眼睛声音嘶哑衰老有益。叫做孔雀的肉

【英语翻译】
Deer, digging in holes, and digging with beaks, these three live on dry land, so they are spoken of as dry land. The last three, large deer, those that use water, and fish, all use wet land, so they are spoken of as wet land. The two middle categories, those that live in holes and those that eat with strength, these two are common, it is said that both use them. From that, the meat of dry land is hard and obstructed, it is cool and light. Mixed conditions have more bile, moderate wind is beneficial for small phlegm. It is said that what is done from that is necessarily grasped, it is said that dry land, wet land, and common places can be used. The meat of dry land makes it hard and obstructed, and its power is cool and light. Similarly, mixed diseases have more bile, the size of the wind is moderate, it is beneficial for very small phlegm, and it can destroy harm. Mixed diseases, whenever there is more bile, the wind is moderate, and the phlegm is very small, it is beneficial for that. Rabbit meat generates heat and is rough, the taste after digestion is hot, it stops diarrhea and is cool. It is said that among those who live in dry land, rabbit meat generates heat, increases the heat of the stomach fire, and is also rough, the taste after digestion is hot, it stops diarrhea and astringes, and has a cool nature. The meat of quail etc., is slightly oily, warm, heavy and strengthens the body. It is said that among those who live in dry land, birds such as quail, etc., all those who live in dry land are all slightly oily and warm and heavy, and strengthen the body. Among those, the meat of domestic chickens, makes the mind obedient, generates heat, increases strength and semen, dries the stool and has a good color, the wind component is high, it is excellent for eliminating mixed diseases. Among those called quail etc., the meat of domestic chickens and partridges makes the mind obedient, generates heat, increases strength and semen, dries and astringes the stool, makes the body color better, and eliminates the mixed diseases with high wind component. Peacock meat is not very good, but it is beneficial for ears, eyes, hoarseness and aging. Called peacock meat

============================================================

==================== 第 132 段 ====================
【原始藏文】
ནི་བཟང་པོ་མ་ཡིན་ཏེ། ཕན་ཞིང་བསྔགས་པ་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་རྣ་བ་གཉིས་ལ་ཕན་ཏེ། སྒྲ་ལེགས་པར་ཐོས་པར་འགྱུར་བ་དང༌། མིག་གིས་ལེགས་པར་མཐོང་བར་བྱེད་པས་མིག་ལ་ཕན་པ་དང༌། གདངས་སྙན་པས་སྐད་འགགས་པ་ལ་ཕན་པ་དང༌། མྱུར་དུ་རྒས་པ་ལས་བསྲུང་བས་ན། རྒས་པ་སྲ་བ་ལ་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །ཁྱིམ་བྱ་དེ་འདྲ་རོ་ཙ་ལ། །གྲོང་གནས་ལྕི་ཞིང་བད་ཀན་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཁྱིམ་བྱ་ནི་རྨ་བྱའི་ཤ་འདྲ་བས་ཤིན་ཏུ་བཟང་པོ་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི། རྣ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕན་པར་འདྲ་ཞིང་རོ་ཙ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་གྲོང་ན་གནས་པའི་ཁྱིམ་བྱ་སྟེ། སྐྱེ་བོའི་ཁྱིམ་ན་རྒྱུ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལྕི་བ་དང༌། བད་ཀན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང༌། རོ་ཙ་བ་ཡིན་ནོ། །གོང་མོ་ཨུ་པ་ཙ་ཀྲར་བཅས། །ཡིད་གཞུངས་དྲོད་སྐྱེད་ཡི་གར་འོང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བྱ་གོང་མོ་དང་ཨུ་པ་ཙ་ཀྲར་བཅས་པའི་ཤ་ནི་ཡིད་གཞུངས་
ཤིང་ཤེས་རབ་སྐྱེད་པ་དང༌། ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་སྐྱེད་པ་དང༌། ཡི་གར་འོང་ཞིང་དགའ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཐི་བ་ཞར་བའི་ཤ་ལྕི་ཞིང༌། །ཚ་བྲོ་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། བྱ་ཐི་བ་ཞར་བའི་ཤ་ནི་ལྕི་བ་དང་ཚ་བྲོ་བ་སྟེ། ཅུང་ཟད་ལན་ཚྭ་བྲོ་བ་དང༌། ཉེས་པ་གསུམ་པོ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བྱིའུ་ཤ་བད་ཀན་སྐྱེད་ཅིང་སྣུམ། །རླུང་འཇོམས་ཁུ་བ་རབ་འཕེལ་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། བྱ་བྲན་བྱེའུ་རྣམས་ཀྱི་ཤ་ནི་བད་ཀན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྣུམ་པ་དང༌། རླུང་འཇོམས་ཤིང་སེལ་བ་དང༌། མཆོག་ཏུ་ཁུ་བ་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །སྡེ་ཚན་དེ་ལས་ཕྱི་མ་རྣམས། །རིམ་བཞིན་ལྕི་དྲོ་སྣུམ་ཞིང་མངར། །གཅིན་མང་རོ་ཙ་སྟོབས་སྐྱེད་ཅིང༌། །རླུང་འཇོམས་བད་ཀན་མཁྲིས་པ་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྐམ་སར་གནས་པའི་སྡེ་ཚན་དེ་ལས། ཕྱི་མ་ཁུང་ན་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་རྣམས་ནི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ། གོ་རིམས་མ་འཆོལ་བར་ལྕི་བ་ཉིད་དང༌། དྲོ་བ་ཉིད་དང༌། སྣུམ་པ་ཉིད་དང༌། མངར་བ་ཉིད་དེ་སྡེ་ཚན་དེ་དག་ལས་ཕྱི་མ་གང་དང་གང་ཡིན་པ་ནི་སྔ་མ་དེ་དང་དེ་ལས་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཁུང་ན་གནས་པ་ནི་མཐུས་ཟ་བ་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ལ། མཐུ་རྩལ་གྱིས་ཟ་བ་བས་ནི་རི་དྭགས་ཆེན་པོའོ། །རི་དྭགས་ཆེན་པོ་བས་ནི་ཁྲོན་དུ་རྐོ་བའོ། །ཁྲོན་དུ་རྐོ་བ་བས་ནི་ཉ་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་རིམ་གྱིས་གཅིན་མང་བ་དང༌། རོ་ཙ་བ་དང༌། སྟོབས་སྐྱེད་པ་དང༌། རླུང་དང་བད་ཀན་འཕ

【汉语翻译】
不好，虽然没有利益和赞美，但对双耳有益，能清楚地听到声音，能让眼睛清楚地看到，对眼睛有益，声音悦耳，对声音嘶哑有益，能防止快速衰老，因此对坚固衰老有益。家禽也是如此。住在村子里，沉重并产生粘液。所谓家禽，和孔雀肉一样，虽然不是很好，但对耳朵等有益，而且味道鲜美。或者住在村子里的家禽，也就是人们家里养的，是沉重的，产生粘液，而且味道鲜美。母鸡配乌帕扎卡。令人愉快，产生温暖，令人满意。所谓母鸡和乌帕扎卡一起的肉令人愉快
产生智慧，增强胃火，令人满意和快乐。麻雀的肉很重。味道辛辣，产生所有疾病。所谓麻雀的肉很重，味道辛辣，有点咸，产生所有三种疾病。鸟肉产生粘液且油腻。消除风，极大地增加精液。所谓小鸟的肉产生粘液，同样油腻，消除和清除风，极大地增加精液。那些类别之后的。逐渐沉重、温暖、油腻和甜美。尿多，味道鲜美，增强力量，消除风，产生粘液和胆汁。所谓从陆地上居住的类别开始。之后的五个，如住在洞里等，是逐渐地，也就是说，不混乱地沉重、温暖、油腻和甜美，那些类别中之后的任何一个是比之前的那个更沉重等。因此，住在洞里的是靠力量吃的，具有沉重等优点，比靠力量吃的是大型野兽。比大型野兽是挖井的。比挖井的是鱼。同样，逐渐地尿多，味道鲜美，增强力量，增加风和粘液

【英语翻译】
It is not good, although it does not have benefits and praise, but it is beneficial to both ears, it can clearly hear the sound, it can make the eyes see clearly, it is beneficial to the eyes, the sound is pleasant, it is beneficial to hoarseness, it can prevent rapid aging, so it is beneficial to solid aging. The same is true for domestic fowl. Living in the village, it is heavy and produces phlegm. So-called domestic fowl, like peacock meat, although not very good, but it is similar in that it is beneficial to the ears, etc., and it is delicious. Or the domestic fowl living in the village, that is, the one that is raised in people's homes, is heavy, produces phlegm, and is delicious. Hen with Upacakra. Pleasant, generates warmth, satisfying. The so-called meat of hen and Upacakra together is pleasant
Generates wisdom, enhances stomach fire, is satisfying and happy. Sparrow meat is heavy. It tastes spicy and produces all diseases. The so-called meat of sparrow is heavy and tastes spicy, a little salty, and produces all three diseases. Bird meat produces phlegm and is greasy. Eliminates wind and greatly increases semen. The so-called meat of sparrows produces phlegm, is equally greasy, eliminates and clears wind, and greatly increases semen. Those categories after that. Gradually heavy, warm, greasy and sweet. More urine, delicious, strengthens strength, eliminates wind, produces phlegm and bile. The so-called starting from the category living on land. The five after that, such as living in a hole, etc., are gradually, that is, without confusion, heavy, warm, greasy and sweet, and any one of those categories after is heavier, etc. than the previous one. Therefore, the one living in the hole is eaten by strength and has the advantages of being heavy, etc., and the one eaten by strength is a large beast. More than large beasts are well diggers. More than well diggers are fish. Similarly, gradually more urine, delicious, strengthens strength, increases wind and phlegm

============================================================

==================== 第 133 段 ====================
【原始藏文】
ེལ་ཞིང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་རི་དྭགས་ཆེན་པོའི་བསིལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྡེ་ཚན་ལྔ་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་རི་དྭགས་ཆེན་པོ་ནི་བསིལ་བ་སྟེ། བསིལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །རྩལ་མཐུས་ཤ་རློན་ཟ་བའི་ཡང༌། །རོ་རྗེས་ལན་ཚྭ་བྲོ་ཞུ་རྗེས། །ཚ་ཞིང་ཤ་ནི་འཕེལ་བར་བྱེད། །གཞང་འབྲུམ་རྙིང་པ་ཕོ་བ་གྲང༌། །སྐེམ་ནད་ཉེན་ལ་མཆོག་ཏུ་ཕན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤ་རློན་ཟ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །ཤ་རློན་བ་གཅོད་ཅིང་ཟ་བར་བྱེད་པས་ན་ཤ་ཟ་བའོ། །དེ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། གཅན་གཟན་དང་བྱའོ། །དེ་
ལས་ཀྱང་ཤ་རློན་པ་ཟ་བ་ལ་ལའི་མཚན་ཉིད་འདི་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་རོ་རྗེས་ལན་ཚྭ་བྲོ་བ་སྟེ། རོ་གང་དག་གི་རྗེས་ལ་ཅུང་ཟད་མི་གསལ་བར་ལན་ཚྭ་བྲོ་བ་སྟེ། གཙོ་བོའི་རོས་ཟིལ་གྱིས་མནན་པས་ན། ཅུང་ཟད་མི་གསལ་བར་བྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རོའི་གཙོ་བོ་ཐ་དད་པ་ཡོད་པར་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཞུ་རྗེས་ཆ་བ་སྟེ། ཞུ་བའི་རྗེས་ཚ་བ་ཉིད་དུ་སྨིན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤ་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། ཤ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞང་འབྲུམ་རྙིང་པ་དང༌། ཕོ་བ་གྲང་ཞིང་དྲོད་ཆུང་བ་དང༌། སྐེམ་ནད་ཀྱིས་ཉེན་པའི་མི་ལ་མཆོག་ཏུ་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གཞང་འབྲུམ་རྙིང་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུན་རིང་པོ་ལོན་པའི། །ར་ཤ་ཤིན་ཏུ་བསིལ་མིན་ཞིང༌། །ལྕི་སྣུམ་མ་ཡིན་ཉེས་མེད་མིན། །ལུས་དང་ཁམས་ནི་མཉམ་པས་ན། །བད་ཀན་མི་སྐྱེད་ལུས་བརྟས་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཤིན་ཏུ་བསིལ་མིན་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱི་དོན་ལ་སྙེགས་ཏེ། དེས་ན་རའི་ཤ་ནི་ཅུང་ཟད་ཙམ་བསིལ་བ་དང༌། ཅུང་ཟད་ཙམ་སྣུམ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །ཉེས་མེད་མིན་ཞེས་པ་མེད་པའི་དོན་ནི་ཆུང་བའི་དོན་ཏེ། དཔེར་ན་ལུག་སྤུ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་འམ། བུ་མོ་རྐང་མེད་ཅེས་ཟེར་བ་དང་འདྲའོ། །དེས་ན་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཉེས་པ་ཡོད་ཅིང༌། ཅུང་ཟད་བད་ཀན་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལུས་དང་ཁམས་མཉམ་པས་ཀྱང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཉེས་པ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། མི་རྣམས་ཀྱི་ལུས་དང༌། ལུས་ཟུངས་ཀྱི་ཚུལ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་པ། རའི་ལུས་དང་ཁམས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་ལུས་དང་ལུས་ཟུངས་མཚུངས་ཤིང་མཉམ་པས་ན། ཤ་དེ་ནི་ཉེས་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་སྐྱེས་བུའི་ལུས་དང་ལུས་ཟུངས་མཐའ་དག་དང་དེ་མཉམ་སྟེ། མིའི་ལུས་ཟུངས་ཅི་འདྲ་བར་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བར་དོན་གྱིས་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་སྐད་

【汉语翻译】
能够滋养和生长。其中，关于“大野兽的凉”是说，这五个类别中，大野兽是凉性的，具有凉性的力量。关于“力量强大生肉食”，指的是切割生肉并食用，所以称为食肉者。这又分为两种：猛兽和鸟类。其中，生肉食者的特征是这样的。而且，味道的余味是咸的，味道在各种味道之后略微不明显地呈现咸味，因为主要的味道被压制了，所以味道略微不明显。所谓“余味”，表示味道的主要成分是不同的。同样，消化的余味是热的，消化的结果成熟为热性。同样，它能促进肉的生长，也就是滋养肉。同样，它对陈旧的痔疮、胃寒和体温低，以及有消瘦病危险的人非常有益。所谓陈旧的痔疮，是指时间很久的。羊肉不是非常凉，不重不油腻，没有害处。因为身体和体质是平衡的，所以不生黏液，能使身体强壮。关于“不是非常凉”，这个词倾向于表示稍微的意思。因此，羊肉稍微有点凉，稍微有点油腻。所谓“没有害处”，没有的意思是小的意思，例如说“羊没有毛”或者“女孩没有腿”一样。因此，稍微有点害处，稍微产生黏液。同样，因为身体和体质是平衡的，所以在任何方面都没有害处。人们的身体和身体成分是怎样的，羊的身体和体质也是一样的。因此，身体和身体成分相同且平衡，所以这种肉不会产生任何害处。因此，它与人的身体和所有身体成分都相同，无论人的身体成分如何，它都与之相同，这是通过意义来表明的，也就是说

【英语翻译】
It nourishes and promotes growth. Among them, regarding "the coolness of the great wild animal," it means that among these five categories, the great wild animal is cool in nature and possesses the power of coolness. Regarding "powerful in strength, eating raw meat," it refers to cutting and eating raw meat, hence it is called a carnivore. This is further divided into two types: beasts of prey and birds. Among them, the characteristic of a raw meat eater is like this. Moreover, the aftertaste is salty, with the taste of saltiness appearing slightly indistinctly after various tastes, because the main taste is suppressed, so the taste is slightly indistinct. The so-called "aftertaste" indicates that the main components of the taste are different. Similarly, the aftertaste of digestion is hot, and the result of digestion matures into heat. Similarly, it promotes the growth of flesh, that is, it nourishes the flesh. Similarly, it is very beneficial for old hemorrhoids, cold stomach and low body temperature, and people at risk of emaciation. The so-called old hemorrhoids refer to those that have been around for a long time. Mutton is not very cool, not heavy, not greasy, and harmless. Because the body and constitution are balanced, it does not produce mucus and can strengthen the body. Regarding "not very cool," this word tends to mean slightly. Therefore, mutton is slightly cool and slightly greasy. The so-called "no harm" means that the meaning of "no" is small, such as saying "sheep have no wool" or "girls have no legs." Therefore, there is a slight harm and a slight production of mucus. Similarly, because the body and constitution are balanced, there is no harm in any way. The way people's bodies and body components are, the sheep's body and constitution are the same. Therefore, because the body and body components are the same and balanced, this meat does not produce any harm. Therefore, it is the same as the human body and all body components, and no matter what the human body components are, it is the same as them, which is indicated by meaning, that is to say

============================================================

==================== 第 134 段 ====================
【原始藏文】
བཤད་པས་ནི་མིའི་ཤའི་རང་བཞིན་ཅི་འདྲ་བ་ཡིན་པ་ཡང་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །བད་ཀན་མི་སྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རའི་ཤ་དེ་བད་ཀན་ཡིན་ཡང་ཤས་ཆེར་སྐྱེད་པར་མི་
བྱེད་པའོ། །ལུས་བརྟས་པར་བྱེད་པ་ནི་ཤ་འཕེལ་བར་བྱེད་པའོ། །ལུག་ཤ་དེ་ལས་བཟློག་པ་སྟ། ལུས་བརྟས་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལུག་གི་ཤ་ནི་ར་ཤ་དེ་ལས་བཟློག་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེས་ན་རའི་ཤ་ནི་ཤིན་ཏུ་བསིལ་བ་མ་ཡིན་ལ། འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་བསིལ་བ་དང༌། དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་ལྕི་བ་མ་ཡིན་ལ། །འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་ལྕི་བ་དང༌། །དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྣུམ་པ་མ་ཡིན་ལ། །འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་སྣུམ་པ་དང༌། །དེ་ནི་ལུས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། འདི་ཡང་བརྟས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས། འདི་ལ་ནི་གོ་བཟློག་པ་མེད་དོ། །བ་ལང་ཤ་ནི་ལུད་སྐམ་དང༌། །ངལ་དང་ཚོ་ཆེས་མ་སྙོམས་རིམས། །ཆམ་པ་དང་ནི་སྐེམ་པ་དང༌། །རླུང་ནད་གཅིག་པུ་ན་བ་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བ་ལང་དག་གི་ཤ་ཡིན་པས་ན་བ་ལང་ཤ་སྟེ། དེས་ནི་ལུད་པ་སྐམ་པ་ལ་སོགས་པ་སེལ་ཞིང་བཟློག་པ་ཡིན་ནོ། །ཚིག་གི་དོན་ནི་གོ་སླའོ། །མ་ཧེའི་ཤ་ནི་ལྕི་ཞིང་ཚ། །གཉིད་ཆེ་བརྟན་བྱེད་ཤ་ཆེར་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལ་མ་ཧེའི་ཤ་ནི་ཤིན་ཏུ་ལྕི་བ་དང༌། ཚ་བ་དང༌། གཉིད་ཆེ་ཞིང་མཐུག་ལ་བརྟན་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཤ་སྐྱེ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཕག་རྒོད་ཤ་ནི་དེ་འདྲ་ཞིང༌། །ངལ་སེལ་ཟས་ལེན་ཁུ་སྟོབས་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཕག་རྒོད་ཀྱི་ཤ་ནི་དེ་འདྲ་ཞེས་པ་མ་ཧེའི་ཤ་དང་ཡོན་ཏན་འདྲ་བ་ལས་དེ་ནི་ངལ་བསིལ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ། ཁ་ཟས་ལེན་ཞིང་ཡི་ག་འབྱེ་བ་དང༌། ཁུ་བ་དང་སྟོབས་རབ་ཏུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཉ་ནི་མཆོག་ཏུ་བད་ཀན་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། རོ་ཧི་ཏ་དང༌། པ་ཐིན་ལ་སོགས་པའི་ཉ་ཤ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་བད་ཀན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཙི་ལི་ཙི་མ་ཉེས་གསུམ་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཉ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཙི་ལི་ཙི་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ཉའི་ཁྱད་པར་ཅིག་ཡོད་པ་ནི་རླུང་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་གསུམ་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ལ་ཝ་རོ་ཧི་ཏ་སྐྱིན་གོར། །ཤ་བ་རང་རང་སྡེ་ཚན་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ནི། ལ་ཝ་ལ་སོགས་པའི་ཤ་ནི་རང་རང་གི་སྡེ་ཚན་
ལས་མཆོག་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་ཁྲོན་དུ་རྐོ་བའི་ནང་ན་ནི། ལ་བ་མཆོག་ཡིན་ལ། ཉ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ནི་རོ་ཧི་ཏ་ཡིན། ཁུང་ན་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ནི་སྐྱིན་གོར་ཡིན། རི་དྭགས་ཀྱི་ནང་ན་ཤ་བ་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ཤ་ནི་འཕྲལ་བསད་བདག་དང༌། །དར་ལ་བབ་པའི་བསྟེན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤ་ཐམས་ཅད

【汉语翻译】
所说的是，也说了人的肉的自性是怎样的。所谓“不生培根”是指，羊肉虽然是培根，但大多不会增长培根。使身体强壮是指增长肉。羊肉与此相反，应当知道使身体强壮。也就是说，应当知道羊肉与山羊肉相反，因此山羊肉不是非常凉，而这个是非常凉；那个不是非常重，而这个是非常重；那个不是非常油腻，而这个是非常油腻；那个是使身体消瘦，而这个也是使身体强壮，因此这个没有相反的说法。牛肉能消除干痰，以及疲劳和寒热失调的热病，感冒和消瘦，以及唯一的风病。也就是说，因为是牛的肉，所以是牛肉，它能消除干痰等并能逆转。词义很容易理解。水牛肉沉重且热，使人嗜睡，稳固，增长肉。也就是说，水牛肉非常沉重，热，使人嗜睡，厚重且稳固，并且能增长肉。野猪肉也一样，消除疲劳，摄取食物，增长精力和体力。也就是说，野猪肉也一样，是指与水牛肉的功德相似，但它能消除疲劳，同样地，能摄取食物，打开食欲，并且能极大地增长精力和体力。鱼最能增长培根。也就是说，罗希塔和帕廷等鱼肉是非常能增长培根的。茨利茨玛能增长三种错。也就是说，在鱼类中，有一种叫做茨利茨玛的特殊鱼类，它能增长风等三种错。鹌鹑、罗希塔、松鼠、鹿，各自是其类别中最好的。也就是说，鹌鹑等的肉是各自类别中最好的。因此，在洞穴中挖掘的动物中，鹌鹑是最好的；鱼类中，罗希塔是最好的；住在洞穴里的动物中，松鼠是最好的；野兽中，鹿是最好的。肉应当食用刚宰杀的和正当壮年的。

【英语翻译】
What is said is that it also describes what the nature of human flesh is like. The so-called "does not increase phlegm" means that although goat meat is phlegm, it mostly does not increase phlegm. Making the body strong means increasing flesh. Lamb is the opposite of this, and it should be known that it makes the body strong. That is to say, it should be known that lamb is the opposite of goat meat, so goat meat is not very cold, but this is very cold; that is not very heavy, but this is very heavy; that is not very greasy, but this is very greasy; that makes the body thin, and this also makes the body strong, so there is no opposite saying for this. Beef can eliminate dry phlegm, as well as fatigue and fever due to imbalance of hot and cold, colds and emaciation, and the only wind disease. That is to say, because it is the meat of a cow, it is beef, which can eliminate dry phlegm and so on and can reverse it. The meaning of the words is easy to understand. Buffalo meat is heavy and hot, makes people sleepy, stable, and increases flesh. That is to say, buffalo meat is very heavy, hot, makes people sleepy, thick and stable, and can increase flesh. Wild boar meat is also the same, eliminating fatigue, taking food, and increasing energy and strength. That is to say, wild boar meat is also the same, which means that it is similar to the merits of buffalo meat, but it can eliminate fatigue, and similarly, it can take food, open appetite, and can greatly increase energy and strength. Fish is most likely to increase phlegm. That is to say, Rohit and Patin and other fish meat are very likely to increase phlegm. Ciliczma can increase the three faults. That is to say, among the fish, there is a special fish called Ciliczma, which can increase the three faults such as wind. Quail, Rohit, Squirrel, Deer, each is the best in its category. That is to say, the meat of quail and so on is the best in its category. Therefore, among the animals dug in caves, quail is the best; among fish, Rohit is the best; among the animals living in caves, squirrel is the best; among wild animals, deer is the best. Meat should be eaten freshly slaughtered and in its prime.

============================================================

==================== 第 135 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་འཕྲལ་བསད་པ་སྟེ། དུས་དེའི་ཚེ་ཉིད་བསད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དག་པ་སྟེ། དུག་ལ་སོགས་པ་དང༌། མ་འབགས་པ་དང༌། དར་ལ་བབ་པ་སྟེ། རྒན་པ་དང་གཞོན་པ་མ་ཡིན་གྱི་རང་རང་གི་ན་ཚོད་དར་ལ་བབ་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཤ་དེ་ནི་ཕན་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་པས་བསྟེན་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རང་ཤི་རིད་དང་ཤིན་ཏུ་ཚོ། །ནད་ཆུ་དུག་གིས་ཤི་བ་སྤང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤ་ཐམས་ཅད་ལས་རང་ཉིད་ཤི་བ་སྤང་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རིད་ཅིང་སྦེག་པ་དང༌། ཤིན་ཏུ་ཚིལ་ཆེ་ཞིང་ཚོ་དྲགས་པ་སྤང་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ནད་དམ་ཆུའམ་དུག་གིས་ཤི་བའི་ཤ་སྤང་ཞིང་དོར་བར་བྱའོ། །ཕོ་དང་མོ་ཡི་སྟོད་སྨད་ཕྱེད། །ལྕི་སྟེ་སྦྲུམ་མའི་ཐམས་ཅད་ལྕི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྲོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕོ་དང་མོ་ལས་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཕོའི་མགོ་བོ་ནས་བརྩམས་ཏེ། ལྟེ་བའི་བར་གྱི་ལུས་ཀྱི་ཕྱེད་ཀྱི་ཤ་ལྕི་བ་ཡིན་ལ། མོའི་ལྟེ་བ་མན་ཆད་ཀྱི་རོ་སྨད་ཀྱི་ཕྱེད་ཀྱི་ཤ་ལྕི་བ་ཡིན་ནོ། །སྦྲུམ་མར་གྱུར་པའི་ཤ་ནི་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་ལྕེ་བ་ཡིན་ནོ། །རྐང་བཞི་མོ་ཡི་ཡང་བ་ཡིན། །བྱ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཕོ་ཡི་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྐང་བཞི་སྟེ། རི་དྭགས་དང་ར་ལུག་དང་མ་ཧེ་ལ་སོགས་པའི་ནང་ནས་ནི་མོའི་ཤ་ཡང་བ་ཡིན་ལ། བྱ་རྣམས་ཏིལ་བ་དང༌། ངང་པ་དང༌། རྨ་བྱ་དང༌། ཁྱིམ་བྱ་ལ་སོགས་པ་གཤོག་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཤ་ཡང་བ་ཡིན་ནོ། །མགོ་བོ་རོ་སྟོད་བྲང་དང་རྒྱབ། །རྐེད་པ་དཔྱི་ཡི་ལྕི་བ་ཡིན། །དེ་བཞིན་ཕོ་བ་རྒྱུ་མ་སོགས། །གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ལྕི་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མགོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་གི་ཆ་ཤས་ལས་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་གོ་རིམས་འཆོལ་བར་ལྕི་བ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །དེས་ན་
དཔྱིའི་ཤ་བས་ནི་རྐེད་པའི་ཤ་ལྕི་ལ། རྐེད་པའི་ཤ་བས་ནི་རྒྱབ་ཀྱི་ཤ་ལྕི། རྒྱབ་ཀྱི་ཤ་བས་ནི་བྲང་གི་ཤ་ལྕི་ལ། བྲང་བས་ནི་རོ་སྟོད་ལྕི། རོ་སྟོད་ཀྱི་ཤ་བས་ནི་མགོའི་ཤ་ཤིན་ཏུ་ལྕི་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཞུ་བའི་གནས་རྒྱུ་མ་ལ་སོགས་པའི་ཤ་བས་ནི་མ་ཞུ་བའི་གནས་ཕོ་བའི་ཤ་ལྕི་བ་ཡིན་ཏེ། དེས་ཟས་ཞུ་བ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ནི་ཞུ་བའི་གནས་ཏེ། ལྟེ་བ་མན་ཆད་དོ། །ཟས་མ་ཞུ་བའི་གནས་ནི་མ་ཞུ་བའི་གནས་ཏེ། ལྟེ་བ་ཡན་ཆད་དོ། །དེ་ཡང་དྲང་སྲོང་གིས་བཤད་པ། འགྲོ་བའི་ལྟེ་བ་ནུ་མ་བར། །མ་ཞུ་བ་ཡི་གནས་སུ་བཤད། །ལྟེ་བ་ནས་ནི་ཆུ་སོའི་བར། །ཞུ་བའི་གནས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཁྲག་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ཟུངས་རྣམས། །ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་ལྕི

【汉语翻译】
是立即宰杀，即宰杀当时的。同样是干净的，即没有毒等，没有污染的，正当壮年，不是年老和年轻的，而是各自年龄正当壮年的。这样的肉是有益的，所以是应该享用的。

“自死瘦弱和非常肥，病水毒死应舍弃。”

意思是说，一切肉类中，应该舍弃自己死亡的，同样应该舍弃瘦弱且干瘪的，非常肥腻且过于肥胖的，同样应该舍弃因疾病或水或毒药而死亡的肉。

“雄雌上下各一半，重者孕妇皆为重。”

意思是说，一切生物的雄性和雌性，按照顺序，雄性从头部开始到肚脐之间的上半身肉较重，雌性从肚脐以下的下半身肉较重。成为孕妇的肉，全部都是重的。

“四足雌性较为轻，鸟类之中雄性轻。”

意思是说，四足动物，如鹿、绵羊、山羊、水牛等之中，雌性的肉较轻，鸟类如麻雀、天鹅、孔雀、家禽等有翅膀的肉较轻。

“头身胸背和腰臀，皆为重者。”

“同样胃和肠等，按顺序重。”

意思是说，从头部等肢体部分来说，按顺序，意思是说显示了顺序颠倒也是重的。

因此，臀部的肉比腰部的肉重，腰部的肉比背部的肉重，背部的肉比胸部的肉重，胸部的肉比上半身重，上半身的肉比头部的肉非常重。

同样，与消化食物的肠子等肉相比，未消化食物的胃的肉较重，因此消化食物的地方是消化的地方，即肚脐以下。未消化食物的地方是未消化的地方，即肚脐以上。

对此，贤哲曾说过：“行走之脐至乳间，说为未消化之所，脐至水沟间，应知为消化之所。”

是这样说的。血液等身体的营养物质，后面的比前面的重。

【英语翻译】
It is to kill immediately, that is, to kill at that time. Similarly, it is pure, that is, without poison, etc., unpolluted, and in its prime, not old or young, but each in its prime. Such meat is beneficial, so it should be enjoyed.

"Self-dead, thin, and very fat, meat killed by disease, water, or poison should be abandoned."

It means that among all meats, one should abandon the meat of animals that died on their own, and similarly, one should abandon meat that is thin and shriveled, very greasy and overly fat, and similarly, one should abandon meat of animals that died from disease, water, or poison.

"Male and female, upper and lower halves each, heavy, all pregnant ones are heavy."

It means that for all living beings, male and female, according to the order, the male's upper body meat from the head to the navel is heavier, and the female's lower body meat from below the navel is heavier. The meat of a pregnant female is all heavy.

"Four-legged females are lighter, among birds, males are lighter."

It means that among four-legged animals, such as deer, sheep, goats, buffalo, etc., the meat of females is lighter, and among birds such as sparrows, swans, peacocks, domestic fowl, etc., those with wings, the meat is lighter.

"Head, torso, chest, back, and waist and hips, are all heavy."

"Similarly, stomach and intestines, etc., are heavy in order."

It means that from the parts of the limbs such as the head, in order, it shows that even if the order is reversed, it is heavy.

Therefore, the meat of the hips is heavier than the meat of the waist, the meat of the waist is heavier than the meat of the back, the meat of the back is heavier than the meat of the chest, the meat of the chest is heavier than the upper body, and the meat of the upper body is much heavier than the meat of the head.

Similarly, compared to the meat of the intestines, etc., which digest food, the meat of the stomach, which does not digest food, is heavier, so the place where food is digested is the place of digestion, that is, below the navel. The place where food is not digested is the place of non-digestion, that is, above the navel.

Regarding this, the wise one said: "From the navel to the breasts is said to be the place of non-digestion, from the navel to the water channel, it should be known as the place of digestion."

That is how it is said. The body's nutrients such as blood, the latter is heavier than the former.

============================================================

==================== 第 136 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཁྲག་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ཟུངས་དྲུག་པོ་རྣམས་ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་ལྕི་བ་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །དེས་ན་ཁྲག་བས་ནི་ཤ་ལྕིའོ། །ཤ་བས་ནི་ཚིལ་ལོ། །ཚིལ་བས་ནི་རུས་པའོ། །རུས་པ་བས་ནི་རྐང་ངོ༌། །རྐང་བས་ནི་ཁུ་ཆུ་ཆེས་ལྕི་བ་ཡིན་ནོ། །ཤ་ལས་རླིག་པ་ཕོ་མཚན་དང༌། །མཁལ་མ་མཆེར་པ་གཞང་དག་ལྕི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལུས་ཐམས་ཅད་ལས་བྱུང་བའི་ཤ་རྣམས་ལས་ནི་རླིག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤ་ཤིན་ཏུ་ལྕི་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་རླིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་ཤུབས་ཅན་ཞེས་མིང་གི་རྣམ་པར་གྲགས་པའོ། །ཕོ་མཚན་ནི་མཇེའོ། །མཁལ་མ་ནི་ལྟོ་བའི་ཆ་ལ་གནས་པའོ། །མཆེར་པ་ནི་གསུས་པའི་གཡོན་ལོགས་ན་གནས་པ་ནག་པོ་ཅན་ཞེས་མིང་གི་རྣམ་པར་གྲགས་པའོ། །གཞང་ནི་བཤང་བའི་ལམ་སྟེ། དེ་དག་ནི་ལྕི་བ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ཤ་རྣམས་ཕོ་དང་མོའི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་དང༌། རིགས་གཅིག་པ་དང༌། རིགས་ཐ་དད་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ་གནས་པ་ལས་སྟོབས་ཆེ་ཆུང་ཡོད་པ་བརྟག་པར་བྱ་བ་ནི། ཅི་རིགས་པར་རང་གི་བློ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་དཔྱད་པར་བྱའོ། །ཤའི་སྡེ་ཚན་ནོ།། །།
སྔར་ཚོད་མར་བསྟན་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ལྷག་མ་དེ་བརྩམས་པ་ནི་འདི་དག་ཡིན་ཏེ། ཚོད་མ་པ་ཐ་ཤ་ཏི་དང༌། །སུ་ཤ་སུ་ནི་ཤ་ན་དང༌། །ས་ཏི་ན་ཛ་རྒྱ་སྣེའུ་སོགས། །ཉེས་པ་གསུམ་འཇོམས་རྟུག་སྲི་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། པ་ཐ་ལ་སོགས་པའི་ཚོད་མ་རྣམས་ནི་ཉེས་པ་གསུམ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པས། ཉེས་པ་གསུམ་འཇོམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་རྟུག་པ་སྲི་ཞིང་མཁྲེགས་པ་དང་ཡང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་བ་ཐ་ནི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་བ་པ་ཙ་ལི་ཀ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སུ་ནི་ཤ་ན་ནི་སུ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་འདབ་མ་བཞི་བ་བཙོང་གི་དྲི་འདྲ་བ་ཞིག་ཆུའི་ནང་ན་སྐྱེའོ། །ས་ཏི་ན་ཛ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཛཀྵ་པ་ནི། མིང་གི་རྣམ་གྲངས་བཀྲེས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བར་གྲགས་པའོ། །དེ་ལས་སུ་ནི་ཤ་ན་དྲོ། །རོ་ཙ་ཞེས་བྱ་བ་ཚོད་མ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་སུ་ནི་ཤ་ན་ནི་དྲོད་སྐྱེད་པ་དང་རོ་ཙ་བར་བྱེད་པའོ། །ར་ཛཀྵ་པ་ཏི། ཕོ་བ་གཞང་འབྲུམ་ནད་སེལ་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། པ་ཏ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ནང་ནར་ཛཀྵ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕོ་བ་དང་གཞང་འབྲུམ་གྱི་ནད་སེལ་བའི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །རྒྱ་སྣེའུ་རྟུག་སྐམ་འཇོམས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཚོད་མ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་རྒྱ་སྣེའུའི་ཚོད་མ་ནི་རྟུག་སྐམ་འཇོམས་ཤིང་འཁྲུ་བ་ཡིན་ནོ། །མོན་སྣེའུ་དམེ་རུ་ཉེས་གསུམ་འཇོམས། །མཛེ་སེལ་རོ་ཙ་བཅུད་ལེན་དྲོ། །འཁྲུ་ཞིང་མགུལ་པ་སྙ

【汉语翻译】
是也。 所谓血等六种身分，是说后者比前者重。 因此，肉比血重，脂肪比肉重，骨头比脂肪重，骨髓比骨头重，精液比骨髓重。 所谓“肉中睾丸阴茎等，肾脾肛门皆重”，是指从全身产生的肉中，睾丸等肉非常重。 此处的睾丸，是指名为“带鞘果实”者。 阴茎是指龟头。 肾脏位于腹部。 脾脏位于腹部左侧，是名为“黑色者”的器官。 肛门是大便的通道，这些都很重。 在这里，对于肉的雄性和雌性的区别，以及同类和异类的共同点和不同点，应该考察它们的力量大小。 应该根据自己的智慧进行分析。 肉的分类结束。

以前作为蔬菜展示的剩余部分，现在开始撰写。 蔬菜有帕塔沙提等，能消除三种疾病，性质沉重、涩口且轻。 其中，瓦塔是瓦帕察里卡的别名。 苏尼沙那是苏拉，一种四瓣，气味像洋葱，生长在水中的植物。 萨提纳扎被称为扎夏帕，其别名是“致饥饿者”。 其中，苏尼沙那具有热性和促进食欲的作用。 拉扎夏帕提，是治疗胃病和痔疮的最佳药物。 在帕塔等蔬菜中，拉扎夏帕是治疗胃病和痔疮的最佳药物。 所谓“大蒜能消除沉重干燥”，是指在这些蔬菜中，大蒜能消除沉重干燥并引起腹泻。 门蒜能消除血液疾病和三种疾病，治疗麻风病，促进食欲，滋养身体，具有热性，引起腹泻，并使喉咙舒畅。

【英语翻译】
It is so. It is said that the six bodily substances, such as blood, are heavier than the previous ones. Therefore, meat is heavier than blood, fat is heavier than meat, bone is heavier than fat, marrow is heavier than bone, and semen is the heaviest. The statement "testicles, penis, etc. are heavier than meat, kidneys, spleen, and anus are all heavy" means that the meat of the testicles, etc., is very heavy compared to the meat produced from the whole body. Here, "testicle" refers to the one known as "fruit with a sheath." The penis refers to the glans. The kidneys are located in the abdomen. The spleen is located on the left side of the abdomen and is an organ known as "the black one." The anus is the passage for feces, and these are heavy. Here, regarding the differences between male and female meat, and the similarities and differences between the same and different kinds, one should examine the magnitude of their strength. One should analyze them according to one's own wisdom. The section on meat ends.

The remainder of what was previously shown as vegetables is now being written. Vegetables such as Patashati eliminate the three diseases and are heavy, astringent, and light in nature. Among them, Vata is another name for Vapachalika. Sunishana is Sula, a four-petaled plant that smells like onions and grows in water. Satinaza is called Zashapa, whose other name is "the one that causes hunger." Among them, Sunishana has heating properties and promotes appetite. Razashapati is the best medicine for treating stomach ailments and hemorrhoids. Among vegetables such as Pata, Razashapa is the best medicine for treating stomach ailments and hemorrhoids. The statement "garlic eliminates heaviness and dryness" means that among these vegetables, garlic eliminates heaviness and dryness and causes diarrhea. Mon garlic eliminates blood diseases and the three diseases, treats leprosy, promotes appetite, nourishes the body, has heating properties, causes diarrhea, and soothes the throat.

============================================================

==================== 第 137 段 ====================
【原始藏文】
ན་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། མོན་སྣེའུ་དམེ་རུ་ཀ་ཀ་མ་ཙ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེས་པ་གསུམ་པོ་ནི་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་བད་ཀན་ཞེས་བྱ་བ་འཇོམས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མཛེ་ནད་སེལ་བ་དང༌། རོ་ཙ་ཞིང་ཁུ་བ་འཕེལ་བ་དང༌། བཅུད་ཀྱིས་ལེན་དུ་འགྱུར་ཞིང་ཚེ་འཕེལ་བ་དང་ཅུང་ཟད་དྲོད་སྐྱེད་པ་དང༌། འཁྲུ་ཞིང་བཤང་བ་སླ་བར་བྱེད་པ་དང༌། མགུལ་བ་གསལ་ཞིང་སྙན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཙང་གི་རི་སྒྱུར་མེ་དྲོད་སྐྱེད། །ཕོ་བ་གཞང་འབྲུམ་བད་ཀན་རླུང༌། །དྲོད་ཆེ་འཁྲུ་གཅོད་ཡང་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཙང་གི་རི་ནི་རོ་སྐྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་སྐྱེད་པ་དང་ཕོ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །པ་ཏོ་ལ་དང་ས་པ་ཏ་ལ། །ནིམ་པ་ཤང་གཤྠ་སླེ་ཏྲེས། །ཨ་བལ་གུ་ཟ་རྩྭའི་མྱུ་གུ།
བྲི་ཧ་ཏི་དང་བཱ་ཤ་དང༌། །ཏི་ལ་པརྞི་ཀུ་ཏ་ལ། །མན་དུ་ཀའི་འདབ་ཀར་ཀོ་ཏ། །ཀར་བེ་ལ་བར་བ་ཏ། །ཎ་ཏི་དང་ནི་ཀ་ཏ་ཡ། །གོ་ཛི་ཧ་དང་བར་ད་ཀ །བ་ན་ཏིག་ཏ་ཀ་རི་རམ། །ཀུ་ལི་ཀ་དང་ནན་ཏི་དང༌། །ཀུ་ཙེ་ལ་ཤག་ཀུན་ད་ནི། །ཀ་ཏི་ལ་དང་ཀེའུ་ཀམ། །ཤོ་ཏམ་ཀོ་ཤ་ཏ་ཀ་དང༌། །ཀར་ཤ་འཇམ་བསིལ་ཁ་ཞིང་ཚ། །བཤང་སྲི་རླུང་སྐྱེད་བད་མཁྲིས་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། པ་ཏོ་ལ་ནས་ཀར་ཤ་དང་བཅས་པའི་བར་གྱི་ཚོད་མ་རྣམས་ནི་བསིལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་དང༌། རོ་ཁ་བ་དང་འཇུ་བའི་རྗེས་ཚབ་དང༌། བཤང་བ་ལ་སོགས་པ་མཁྲེགས་ཤིང་སྲི་བ་དང༌། རླུང་སྐྱེད་པ་དང༌། བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་དག་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་པ་ཏོ་ལ་ནི་ཁ་བ་ཞིག་གོ །སབ་ཏ་ནི་ས་ཏ་ལ་ཞེས་བྱའོ། །ནིམ་པ་ནི་ཨ་རི་སྟའོ། །ཤང་གཤྠ་ནི་ཨང་ཀ་ར་བ་ལི་གའོ། །ཨ་བལ་གུ་ཟ་ནི་སོ་མར་ཛའོ། །རྩྭའི་མྱུ་གུ་ནི་རྩྭ་གཞོན་ནུའི་རྩེ་མོའོ། །བྲི་ཧ་ཏི་ནི་སིང་ཧི་འོ། །བ་ཤ་ནི་བྲི་ཤའོ། །ཏིལ་པརྞི་ནི་རྒྱ་ཤུག་གི་ལོ་མ་འམ། ཡང་ན་ཏིལ་གྱི་ལོ་མའོ། །མན་དུ་ཀའི་འདབ་མ་ནི་མན་དུ་ཀི་ཞེས་བྱའོ། །ཀར་ཀ་ཏ་ནི་ལུག་གི་ར་འདྲའོ། །ཀར་བེ་ལ་ནི་ཀ་དུ་ཀ་བི་ལའི་འབྲས་བུའོ། །པར་པ་ཏ་ནི་ལྡུམ་བུ་སྐྲ་བཟངས་སོ། །ཎ་ཏི་ཀ་ནི་སྲན་མའི་སྦུར་རོ། །གོ་ཛི་ཧཱ་ནི་གླ་སྒང་གི་ལྕེ་འདྲ་བ་སྟེ། ཀྲོ་ཤ་ཀ་མུ་ལ་ཞེས་བྱའོ། །བ་ན་ཏིག་ཏ་ནི་བད་ཚ་ཀའོ། །ཀུ་ལི་ཀ་ནི་ཀཱ་ཀཱ་ཏིན་ཏུ་ཀའོ། །ནན་ཏི་ནི་མེ་ཏོག་ཛཱ་ཏིའི་ཤིང་ངོ༌། །ཤག་ཀུ་ནད་ནི་ཀ་རུ་ཀའོ། །ཀ་ཏི་ལ་ནི་མེ་ཏོག་དམར་བའི་པུརྞ་རྣ་བའོ། །ཀོ་ཤ་ཏ་ཀ་ནི་སྦུབས་ཅན་ནོ། །ཀར་ཤ་ནི་གྲགས་པར་ཟད་དོ། །པ་ཏོ་ལ་ཞིམ་སྲིན་ནད་སེལ། །ཞུ་རྗེས་མང

【汉语翻译】
这样说，门尼乌德梅如嘎嘎玛匝，意思是能摧毁风、胆汁和痰这三种疾病。同样地，它能消除麻风病，增进食欲和汁液，能被身体吸收，延长寿命，稍微增加热量，使腹泻和大便容易排出，使喉咙清晰悦耳。藏地的山能转化并产生热量，有益于胃、痔疮、痰和风，热性大，能止泻，性质轻。这样说，藏地的山味道酸，同样能增加胃的热量，有益于胃等。帕托拉和萨帕塔拉，尼姆巴尚格什塔斯雷特雷斯，阿瓦尔古扎草的嫩芽，布里哈蒂和瓦夏，蒂拉帕尔尼库塔拉，曼杜卡的叶子卡尔科塔，卡尔贝拉巴尔巴塔，纳蒂和尼卡塔亚，戈吉哈和巴尔达卡，瓦纳蒂克塔卡里拉姆，库里卡和南蒂，库泽拉沙克昆达尼，卡蒂拉和凯乌卡姆，肖塔姆科沙塔卡，以及卡尔沙，它们味甜、性凉、味苦而咸，能使大便干燥，产生风，消除痰和胆汁。这样说，从帕托拉到卡尔沙的所有蔬菜都具有清凉的功效，味道苦涩，消化后的效果也一样，能使大便等变得坚硬干燥，产生风，消除痰和胆汁。其中，帕托拉是苦的。萨布塔被称为萨塔拉。尼姆巴是阿里斯塔。尚格什塔是安卡拉瓦利嘎。阿瓦尔古扎是索玛尔扎。草的嫩芽是嫩草的顶端。布里哈蒂是辛格希。瓦夏是布里夏。蒂拉帕尔尼是红豆杉的叶子，或者芝麻的叶子。曼杜卡的叶子被称为曼杜基。卡尔卡塔像绵羊的角。卡尔贝拉是卡杜卡比拉的果实。帕尔帕塔是头发好看的灌木。纳蒂卡是豆荚。戈吉哈像驴蹄草的舌头，被称为克罗沙卡穆拉。瓦纳蒂克塔是巴扎卡。库里卡是卡卡廷杜卡。南蒂是茉莉花树。沙克昆达是卡鲁卡。卡蒂拉是红花的普尔纳拉巴。科沙塔卡是空心的。卡尔沙广为人知。帕托拉味道鲜美，能消除蠕虫病，消化后味道甜。

【英语翻译】
Thus it is said, Mon Ne'u Deme Ruka Kaka Matsa, which means it can destroy the three diseases, namely wind, bile, and phlegm. Similarly, it can eliminate leprosy, increase appetite and juice, can be absorbed by the body, prolong life, slightly increase heat, make diarrhea and stool easy to discharge, and make the throat clear and melodious. The mountains of Tsang can transform and generate heat, and are beneficial to the stomach, hemorrhoids, phlegm, and wind. They are highly thermal, can stop diarrhea, and are light in nature. Thus it is said, the mountains of Tsang are sour in taste, and similarly can increase the heat of the stomach and are beneficial to the stomach and so on. Pato la and Sa pa ta la, Nimba Shang Geshta Sletres, Aval Guza grass sprouts, Brihati and Basha, Tila Parni Kutala, Manduka's leaves Karkota, Karbela Barabata, Nati and Nikataya, Gojiha and Bardaka, Vanatiktaka Riram, Kulika and Nanti, Kuzela Shak Kundani, Katila and Ke'ukam, Shotam Koshataka, and Karsha, they are sweet, cool, bitter and salty, can dry the stool, produce wind, and eliminate phlegm and bile. Thus it is said, all the vegetables from Pato la to Karsha have cooling effects, are bitter in taste, and have the same effect after digestion. They can harden and dry the stool, etc., produce wind, and eliminate phlegm and bile. Among them, Pato la is bitter. Sabta is called Satala. Nimba is Arista. Shang Geshta is Ankaravaliga. Aval Guza is Somarza. Grass sprouts are the tips of young grass. Brihati is Singhhi. Basha is Brisha. Tila Parni is the leaf of the yew, or the leaf of sesame. Manduka's leaves are called Manduki. Karkata looks like a sheep's horn. Karbela is the fruit of Kadukabila. Parpata is a shrub with beautiful hair. Natika is a pod. Gojiha is like the tongue of a donkey hoof grass, called Kroshakamula. Vanatiktaka is Bajaka. Kulika is Kakatinduka. Nanti is the jasmine tree. Shak Kunda is Karuka. Katila is the red flower Purnaraba. Koshataka is hollow. Karsha is well known. Pato la tastes delicious, can eliminate helminthiasis, and tastes sweet after digestion.

============================================================

==================== 第 138 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཞིང་ཡི་ག་འབྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། པ་ཏོ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ཚན་གྱི་ངེས་པར་བཟུང་བ་སྟོན་ཏེ། པ་ཏོ་ལ་ནི་ཞིམ་ཞིང་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་དང༌། སྲིན་ནད་སེལ་ཞིང་འཇོམས་པ་དང༌། ཞུ་རྗེས་མངར་བ་སྟེ། ཞུ་བའི་རྗེས་མངར་བ་དང༌། ཤིན་ཏུ་ཡི་ག་འབྱེ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བྲི་ཧ་ཏི་གཉིས་མཁྲིས་སྐྱེད་འཁྲུ། །དྲོད་སྐྱེད་རླུང་ནི་འཇོམས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བྲི་ཧ་ཏི་གཉིས་ལ་
གཅིག་ནི་སྦོམ་མོ། །བྲི་ཧ་ཏི་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ལ། གཉིས་པ་ནི་ཀཎྜ་ཀཱ་རི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མིང་གཞན་ཀྴུ་ཏ་ཞེས་བྱའོ། །བྲི་ཧ་ཏི་གཉི་ག་ཡང་མཁྲིས་པ་འཁྲུགས་ཤིང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མེའི་དྲོད་སྐྱེད་པ་དང༌། ཁོང་འཁྲུ་བ་དང་རླུང་འཇོམས་ཤིང་སེལ་བ་ཡིན་ནོ། །བྲི་ཤན་རླུང་དང་ལུད་པ་འཇོམས། །ཁྲག་མཁྲིས་སེལ་བའི་དམ་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བྲི་ཤན་ནི་བ་ཤ་ཀ་སྟེ། དེ་ནི་སློན་ཞིང་སྐྱུག་བྲོ་བ་དང༌། ལུད་པ་འཇོམས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་ཤིན་ཏུ་སེལ་བའི་མཆོག་དམ་པ་ཡིན་ནོ། །ཀ་ར་བེལ་ལ་ཁ་བ་དང༌། །དྲོད་སྐྱེད་བད་ཀན་སེལ་མཆོག་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཀ་ར་བེལ་ལ་ནི་ཁ་བ་སྟེ། ཅུང་ཟད་ཁ་བ་དང༌། ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་སྐྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བད་ཀན་སེལ་ཞིང་འཇོམས་པའི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །བར་ཏ་ཀའི་རོ་ཚ་ཞིང་ཁ། །མངར་བྲོ་བད་ཀན་རླུང་དག་སེལ། །ལན་ཚྭར་བཅས་པ་མེ་དྲོད་སྐྱེད། །ཡིད་འོང་ཟས་ལེན་མཁྲིས་མི་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། བར་ཏ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་མིང་གཞན་བེན་དང་ཞེས་བྱ་བའི་ཚོད་མ་ནི་རོ་ཚ་ཞིང་ཁ་བ་དང༌། མངར་བ་དང་དྲོ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་དང༌། བད་ཀན་དང་རླུང་འཇོམས་ཤིང་སེལ་བ་དང༌། ལན་ཚྭར་བཅས་པ་སྟེ། ཅུང་ཟད་ལན་ཚྭ་བྲོ་བ་དང༌། མེའི་དྲོད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་དགའ་བར་བྱེད་པ་དང༌། ཟས་ལེན་ཅིང་ཡིག་འབྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པ་དང༌། མཁྲིས་པ་མི་སྐྱེད་ཅེས་པ་མཁྲིས་བ་ལ་མི་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཀ་རི་ར་ནི་སྦོས་བྱེད་ཅིང༌། །རོ་བསྐ་མངར་ཞིང་ཁ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཀ་རི་རའི་ཚོད་མ་ནི་ལྟོ་སྦོས་པར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རོ་བསྐ་བ་དང༌། མངར་བ་དང་ཁ་བ་ཡིན་ནོ། །ཀོ་ཤ་ཏ་ཀ་བལ་གུ་ཟ། །འཁྲུ་ཞིང་དྲོད་ནི་སྐྱེད་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཀོ་ཤ་ཏ་ཀ་ནི་ཨ་པ་མརྒའོ། །བལ་གུ་ཟ་ནི་སོ་མ་ར་ཛའོ། །དེ་དག་ནི་བཤང་གཅི་སླ་ཞིང་འཁྲུ་བར་བྱེད་པ་དང༌། དྲོད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཏན་དུ་ལི་བསིལ་རྩུབ་པ་དང༌། །རོ་མངར་ཞུ་རྗེས་མངར་ཞིང་ཡང༌། 

【汉语翻译】
“饶馐开胃”是指：显示了对帕托拉等类别的确定把握。帕托拉是美味且令人满足的，能消除和摧毁寄生虫病，味道甘甜，即消化后的味道甘甜，并且非常开胃。 “布里哈蒂二者生胆致泻，增温灭风。”其中，布里哈蒂二者，一个是粗大的，名为布里哈蒂；第二个名为坎达卡日，别名克殊达。布里哈蒂二者都能扰乱和增加胆汁，同样能增加火的热度，导致腹泻并消除和清除风。 “布里善灭风涎，清血胆之殊胜。”其中，布里善是瓦沙卡，它能催吐且令人作呕，消除痰液，同样是清除血液和胆汁的极好殊胜之物。 “卡拉贝拉味苦，增温除痰之胜。”其中，卡拉贝拉是苦瓜，稍微有点苦，能增加胃的火热，同样是消除和摧毁痰液的殊胜之物。 “巴尔塔卡的味道辛辣且苦涩，味甜，能消除痰和风。伴随盐分能增加火的热度，令人愉快，促进食欲，不增加胆汁。”其中，巴尔塔卡，也称为本丹的蔬菜，味道辛辣且苦涩，具有甜美和温暖的特性，能消除和清除痰和风。伴随盐分，即稍微带点咸味，能增加火的热度，令人愉快和高兴，促进食欲和开胃，不增加胆汁意味着对胆汁无害。 “卡日拉会引起腹胀，味道涩、甜且苦。”其中，卡日拉的蔬菜会引起腹胀，同样味道涩、甜且苦。 “科沙塔卡、巴尔古扎，致泻且能增温。”其中，科沙塔卡是阿帕玛尔嘎，巴尔古扎是索玛拉扎。它们能使大小便稀薄并导致腹泻，并且能增加热度。“丹杜里清凉粗糙，味甜，消化后味甜且轻盈。

【英语翻译】
"Appetizing Delights" refers to: It shows the definite grasp of categories such as Patola. Patola is delicious and satisfying, it can eliminate and destroy parasitic diseases, and it tastes sweet, that is, the taste after digestion is sweet, and it is very appetizing. "The two Brihatis generate bile and cause diarrhea, increase heat and eliminate wind." Among them, the two Brihatis, one is large, named Brihati; the second is named Kantakari, also known as Kshuda. Both Brihatis can disturb and increase bile, and also increase the heat of fire, causing diarrhea and eliminating and clearing wind. "Brishan eliminates wind and phlegm, and is excellent for clearing blood and bile." Among them, Brishan is Vasa, which can induce vomiting and is nauseating, eliminate phlegm, and is also an excellent and supreme substance for clearing blood and bile. "Karavella tastes bitter, increases heat and eliminates phlegm." Among them, Karavella is bitter gourd, which is slightly bitter, can increase the heat of the stomach fire, and is also excellent for eliminating and destroying phlegm. "Bartaka's taste is spicy and bitter, sweet, and can eliminate phlegm and wind. With salt, it can increase the heat of fire, make people happy, promote appetite, and not increase bile." Among them, Bartaka, also known as Bendan vegetable, tastes spicy and bitter, has sweet and warm properties, and can eliminate and clear phlegm and wind. With salt, that is, slightly salty, it can increase the heat of fire, make people happy and happy, promote appetite and appetizer, and not increase bile means it is harmless to bile. "Karira causes bloating, and tastes astringent, sweet and bitter." Among them, Karira vegetables can cause bloating, and also taste astringent, sweet and bitter. "Koshataka, Balguza, cause diarrhea and can increase heat." Among them, Koshataka is Apamarga, and Balguza is Somaraja. They can make urine and stool thin and cause diarrhea, and can increase heat. "Tanduli is cool and rough, sweet in taste, sweet and light after digestion.

============================================================

==================== 第 139 段 ====================
【原始藏文】
།ཆང་ནད་མཁྲིས་ནད་དུག་ཁྲག་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཏན་དུ་ལི་ནི་
བེའུ་ལི་སྟེ། དེ་ནི་བསིལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །མུན་ཛ་ལས་བྱུང་རླུང་མཁྲིས་སེལ། །སྣུམ་བསིལ་ལྕི་ཞིང་མངར་བ་དང༌། །ལུས་བརྟས་ཁུ་བ་འཕེལ་བའི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ནི། རྩཱ་མུན་ཛ་ལས་བྱས་པའི་ཚོད་མ་ནི་རླུང་ལ་སོགས་པ་སེལ་བའི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །པ་ལག་ཀྱ་ལྕི་འཁྲུ་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། པ་ལག་ཀྱའི་ཚོད་མ་ནི་ལྕི་བའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་བས་ན་ཁོང་འཁྲུ་བར་བྱེད་པའོ། །ཨུ་ཕོ་ད་ཀ་ཆང་ནད་འཇོམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཨུ་པོ་ད་ཀ་ར་ནི་པོ་ཏ་ཀི་སྟེ་དེས་ནི་ཆང་གིས་མྱོས་པ་འཇོམས་ཤིང་ལྕི་བ་དང་འཁྲུ་བ་ཡིན་ནོ། །ཙུ་ཙུ་པ་ལག་ཀྱ་འདྲ་ལས། །དེ་ནི་འཁྲུ་གཅོད་བདག་ཉིད་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཙུ་ཙུའི་ཚོད་མའི་ཡོན་ཏན་ནི་བ་ལག་ཀྱ་དང་འདྲ་ལ། དེ་ནི་ཡང་ཡོན་ཏན་འདྲ་བ་གཅོད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་གྱི། ཁོང་འཁྲུ་བར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ལྕི་བའི་ཡོན་ཏན་ཙམ་མཐུན་པ་ཡིན་ནོ། །བི་ད་རི་ནི་རླུང་མཁྲིས་སེལ། །གཅིན་མང་མངར་ཞིང་བསིལ་བ་ཡིན། །འཚོ་བར་བྱེད་ཅིང་ལྐོག་ནད་སེལ། །ལུས་བརྟ་རོ་ཙ་ལྕི་བཅུད་ལེན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བི་ད་རི་ནི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས། སྲི་ག་ལི་ཁ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ནི་རླུང་མཁྲིས་སེལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་བྱེད་པ་དང༌། འཚོ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང་མདངས་འཕེལ་ཞིང་ལུས་ཟུངས་སྙོམས་པར་བྱེད་པ་དང༌། ལྐོག་ནད་སེལ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་ནོ། །ཛི་བན་ཏི་མངར་བསིལ་བ་དང༌། །མིག་ལ་ཕན་ཞིང་ཉེས་གསུམ་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཛི་བན་ཏིའི་ཚོད་མ་ནི་མངར་ཞིང་བསིལ་བའི་ནུས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །ཀུ་སྨན་དབུམ་ཤ་ཀ་ལིང༌། །ཀར་ཀ་དང་ནི་ཨེར་བ་རུ། །ད་ན་དིས་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། །ད་ན་དིས་དང་ག་གོན་དང༌། །ཙིན་ཏ་ཀ་དང་ཙིར་བི་ཏ། །བད་རླུང་སྐྱེད་ཅིང་འཁྲུ་གཅིན་མང༌། །བཤད་སྲི་ལྕི་ཞིང་ཞུ་རྗེས་མངར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཀུ་སྨན་ད་ལ་སོགས་པའི་ཚོད་མ་ནི། རླུང་དང་བད་ཀན་གཉིས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཀུ་སྨན་ད་ནི་པུ་ཤ་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ཀུ་བ་འདྲ་བ་ལ། ནང་ས་བོན་མང་པོས་གང་
བའོ། །བུམ་ཤ་ནི་ཀུ་བའི་ཤའོ། །ཀ་ལིང་ཀ་དང་ཀར་ཀ་དང༌། ཨེར་བ་རུ་དང༌། ལོ་མ་ཤིང་དག་ནི་ག་གོན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཡིན་ནོ། །འཁྲི་ཤིང་འབྲས་བུའི་ནང་ན་མཆོག །ཀུ་སྨན་ད་སྟེ་རླུང་མཁྲིས་སེལ། །གཅིན་ནད་སེལ་ཞིང་རོ་ཙར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཀུ་བ་ལ་སོགས་པ་འ

【汉语翻译】
།酒病胆病毒血除。།名为此者，丹度力乃贝吾力，此乃具有清凉等功德。།门扎所生除风胆。།油凉重且甜，།身增精液增之最。།名为此者，草门扎所作之菜蔬乃除风等之最。།巴拉嘎重而泻。།名为此者，巴拉嘎之菜蔬乃具有重之功德，故而致泻。།吾波达嘎酒病灭。།名为此者，吾波达嘎拉乃波达给，彼乃灭除酒醉，且重而泻。།卒卒巴拉嘎相似然，།彼乃止泻之自体。།名为此者，卒卒之菜蔬功德与巴拉嘎相似，彼乃亦是断除相似功德之自体，然非致泻，仅是重之功德相似而已。།毗达日尼除风胆，།尿多甜且凉。།滋养且除隐疾，།身壮悦意重滋补。།名为此者，毗达日尼乃名称之异名，名为斯日嘎力卡，彼乃作除风胆等功德，滋养名为增益光彩且调和身体精华，且是具有除隐疾等之特征。།吉万提甜凉且，།利眼且除三毒。།名为此者，吉万提之菜蔬乃具有甜且凉之能量等。།固斯曼，吾木夏，嘎令嘎，།嘎嘎，以及额日瓦汝，།达纳迪斯名为，།达纳迪斯与嘎贡，།怎达嘎，以及怎日毕达，།增益培风，且泻尿多，།贝斯日重且，消化后甜。།名为此者，固斯曼达等菜蔬乃是，具有增益风和培根二者等之特征。其中，固斯曼达乃名为布夏巴拉，相似固瓦，内里充满众多种子。吾木夏乃固瓦之肉。嘎令嘎与嘎嘎，以及额日瓦汝，叶子树木等乃嘎贡之异名。藤蔓果实之中最殊胜，固斯曼达乃除风胆，除尿病且悦意。名为此者，固瓦等

【英语翻译】
Relieves alcohol disease, bile disease, and blood poisoning. That is, Tandu Li is Beuli, which has the virtues of coolness and so on. Munja-born eliminates wind and bile. Oily, cool, heavy and sweet, the best for nourishing the body and increasing semen. That is, the vegetables made from the root Munja are the best for eliminating wind and so on. Palakya is heavy and causes diarrhea. That is, Palakya's vegetables are heavy and have the virtue of causing diarrhea. Upo Daka destroys alcohol disease. That is, Upo Daka is Pota Ki, which destroys drunkenness, is heavy and causes diarrhea. Tsu Tsu Palakya is similar, it is the nature of stopping diarrhea. That is, the virtue of Tsu Tsu's vegetables is similar to Balakya, and it is also the nature of cutting off similar virtues, but it does not cause diarrhea, only the virtue of heaviness is the same. Bidari eliminates wind and bile, has a lot of urine, is sweet and cool. It nourishes and eliminates hidden diseases, strengthens the body, pleases the mind, is heavy and nourishing. That is, Bidari is a synonym, called Sri Galika, which has the virtue of eliminating wind and bile, and nourishing, which means increasing radiance and harmonizing the essence of the body, and has the characteristics of eliminating hidden diseases and so on. Jiwanti is sweet and cool, beneficial to the eyes and eliminates the three poisons. That is, Jiwanti's vegetables have sweet and cool energy and so on. Kusman, Wumsha, Kalinga, Gaga, and Ervaru, Dana Dis is called, Dana Dis and Gagon, Zintaka and Zirbita, increase phlegm and wind, and cause a lot of diarrhea and urine, Besri is heavy and sweet after digestion. That is, Kusmanda and other vegetables have the characteristics of increasing both wind and phlegm. Among them, Kusmanda is called Bushapala, similar to Kuva, and is filled with many seeds inside. Wumsha is the flesh of Kuva. Kalinga and Gaga, and Ervaru, leaves and trees are synonyms for Gagon. The best among vine fruits, Kusmanda eliminates wind and bile, eliminates urinary diseases and pleases the mind. That is, Kuva etc.

============================================================

==================== 第 140 段 ====================
【原始藏文】
ཁྲི་ཤིང་ལ་བརྟེན་ཏེ། སྐྱེས་པའི་འབྲས་བུ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ནི་ཀུ་སྨན་ད་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་སེལ་བའི་དམ་པ་ཡིན་པ་དང༌། གཅིན་ནད་ཀྱི་རྒྱུན་ལམ་སྦྱོང་ཞིང་སེལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། རོ་ཙ་བ་ཡིན་ནོ། །ག་གོན་ཤིན་ཏུ་གཅིན་མང་ཞིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འཁྲི་ཤིང་ལ་བརྟེན་པའི་འབྲས་བུའི་ནང་ན། ག་གོན་ནི་མཆོག་ཏུ་གཅིན་མང་བ་ཡིན་ནོ། །ཀུ་བ་ཤིན་ཏུ་རྩུབ་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འཁྲི་ཤིང་ལ་བརྟེན་པའི་འབྲས་བུའི་ནང་ན། ཀུ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྩུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཀ་ལིང་ཀ་དང་ཨེར་བ་རུ། །ཙིར་བི་མཁྲེགས་གཞོན་མཁྲིས་སེལ་བསིལ། །སྨིན་བ་དེ་ལས་གཞན་དུ་བྱེད། །འབྲས་བུ་རྙིང་ལུང་ལན་ཚྭར་བཅས། །མཁྲིས་སྐྱེད་བད་ཀན་རླུང་ནད་སེལ། །ཡི་ག་འབྱེ་ཞིང་དྲོ་ཡིད་འོང༌། །ཧེན་ལངས་ལྟོ་སྦོས་སེལ་ཞིང་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཀ་ལིང་ཀ་དང་ཨེར་བ་རུ་དང༌། ཙི་བི་ར་ནི་མཁྲེགས་པ་སྟེ། བཤང་བ་ལ་སོགས་པ་སྲི་ཞིང་འབྱུང་བ་དཀའ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞོན་པ་ཞེས་པ་མ་སྨིན་ཞིང༌། རོ་དང་ནུས་པ་དང་སྨིན་པ་མ་རྫོགས་ཤིང་དང་པོ་སྐྱེས་པའི་གཞོན་ནུ་ནི་མཁྲིས་པ་སེལ་བ་ཡིན་ལ། ནུས་པ་ནི་བསིལ་བ་ཡིན་ནོ། །སྨིན་པ་ནི་དེ་ལས་གཞན་དུ་བྱེད་བར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། མཁྲིས་པ་སྐྱེད་པ་དང་ནུས་པ་ཚ་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་གཞོན་ནུ་ལས་གོ་བཟློག་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །འབྲས་བུ་རྙིང་པ་ནི་འཁྲི་ཤིང་ལ་བརྟེན་པའི་འབྲས་བུའི་ལུང་སྟེ། གང་ན་ཀ་ལིང་གའམ། ཨེར་བ་རུའམ། ཙིར་བི་ར་དེ་གསུམ་གྱི་ལུང་དེངས་ཤིང་རྙིངས་པར་གྱུར་པ་སྨིན་པ་ལས་ཀྱང་ཐལ་བར་གྱུར་པ་དེ་ནི་ལན་ཚྭར་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་ལན་ཚྭ་བྲོ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །ཧེན་ལངས་ཤིང་ལྟོ་སྦོས་པ་ནི་ནང་ན་མདུད་པར་འཆས་པ་སྙམ་བྱེད་
ཅིང་གྱེན་དུ་ལྡང་བ་དང༌། ཟུག་གཟེར་དང་བཅས་པས་ཤིང་མཁན་གྱི་ཐོ་བ་ལྟ་བུ་སྐྱེས་པ་སྙམ་བྱད་པ་སྟེ། དེ་ནི་ཧེན་ལངས་ཤིང་ལྟོ་སྦོས་པའི་ནད་གཞིའི་སྐབས་ནས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་གཞུང་གཞན་དག་ལས། ཐོ་བ་ལྟ་བུར་སྲར་གྱུར་ཅིང༌། །གྱེན་དུ་རྒྱ་ཆེར་ལྡང་བ་དང༌། །རླུང་གིས་ལྟོ་སྦོས་ཞེས་བྱ་སྟེ། །ཕྱིར་འབྱུང་ལམ་ནི་འགགས་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །པད་རྩ་རྩ་བ་ཨུཏྤལ་རྩ། །ཀུ་མུ་ཨུཏྤལ་ཆུ་བ་དང༌། །ཆུས་པ་ཤ་ལུ་ཀ་ཏ་དང༌། །སྲིང་ག་དང་ག་ཤྲུ་ཀ །ཀྲོན་ཛ་ད་ན་ཀ་ལོད། །རྩུབ་ཅིང་བཤད་སྲི་བསིལ་ཞིང་ལྕི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། པདྨའི་རྩ་ལག

【汉语翻译】
依靠藤蔓，所生的果实中，最好的是冬瓜，它是消除风和胆汁的殊胜之物，能净化和清除尿道疾病，并且是开胃的。嘎贡非常利尿。意思是说，在依靠藤蔓的果实中，嘎贡是最利尿的。苦瓜非常粗糙。意思是说，在依靠藤蔓的果实中，苦瓜是非常粗糙的。卡林嘎和埃尔巴如，以及茨尔比，是坚硬的，幼果消除胆汁且性凉。成熟的果实则与此相反。老果实，连同果柄和盐分，会增加胆汁，消除痰和风病，开胃，性温，令人愉快，还能消除腹胀和沉重感。意思是说，卡林嘎和埃尔巴如，以及茨尔比是坚硬的，使排便等变得困难。同样，幼果指的是未成熟，味道、效力和成熟度都不完全，最初生长的幼果，能消除胆汁，并且效力是凉性的。成熟的果实则要知道与此相反，会增加胆汁，并且效力是热性的。因此，要知道与幼果相反。老果实指的是依靠藤蔓的果实的果柄，即卡林嘎、埃尔巴如或茨尔比这三种果实的果柄，经过长时间的存放变得陈旧，甚至比成熟的果实还要过分，这就是所谓的含盐分，味道稍微带咸，同样具有增加胆汁等优点。亨朗和腹胀，感觉内部像打结一样，向上隆起，伴有疼痛，感觉像木匠的锤子一样生长，这就是亨朗和腹胀的病症中所描述的。此外，在其他经典中也说：像锤子一样坚硬，向上大幅隆起，这就是风引起的腹胀，会阻塞排泄的通道。莲藕、根、乌 উৎপަލ（梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花）的根，库木、乌 উৎপަލ（梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花）的水，楚斯巴、夏鲁嘎达，以及斯林嘎和嘎夏如嘎，克戎匝达纳嘎洛，粗糙、涩、凉且重。意思是说，莲花的根茎。

【英语翻译】
Relying on vines, among the fruits that grow, the best is the winter melon, as it is an excellent remedy for eliminating wind and bile, purifies and clears urinary tract diseases, and is appetizing. Gagong is very diuretic. This means that among the fruits that rely on vines, Gagong is the most diuretic. Bitter gourd is very rough. This means that among the fruits that rely on vines, bitter gourd is very rough. Kalinga and Ervaru, and Tsirbi, are hard, and the young fruit eliminates bile and is cooling. The ripe fruit does the opposite. Old fruits, along with the stalk and salt, increase bile, eliminate phlegm and wind diseases, are appetizing, warm, pleasant, and also eliminate bloating and heaviness. This means that Kalinga and Ervaru, and Tsirbi are hard, making bowel movements and the like difficult. Similarly, young fruit refers to unripe, not fully developed in taste, potency, and maturity, the first-grown young fruit, which eliminates bile, and its potency is cooling. The ripe fruit, it should be known, does the opposite, increasing bile, and its potency is hot. Therefore, it should be known to be the opposite of young fruit. Old fruit refers to the stalk of the fruit that relies on vines, that is, the stalk of the three fruits, Kalinga, Ervaru, or Tsirbi, which has become old after a long time, even more so than the ripe fruit, which is called salty, with a slightly salty taste, and similarly has the advantages of increasing bile and so on. Henlang and abdominal bloating, feeling like there is a knot inside, rising upwards, accompanied by pain, feeling like a carpenter's hammer growing, this is described in the context of the disease of Henlang and abdominal bloating. Furthermore, in other scriptures it is said: hard like a hammer, rising upwards extensively, this is called wind-induced abdominal bloating, which blocks the passage of excretion. Lotus root, root, root of Utpala (Sanskrit Devanagari: उत्पल, Sanskrit Romanization: utpala, Chinese literal meaning: blue lotus), Kumu, water of Utpala (Sanskrit Devanagari: उत्पल, Sanskrit Romanization: utpala, Chinese literal meaning: blue lotus), Chuspa, Shalukata, and Sringa and Gashruka, Kronzadanakalo, rough, astringent, cool, and heavy. This means, the rhizome of the lotus.

============================================================

==================== 第 141 段 ====================
【原始藏文】
་གི་སྡོང་པོ་ནས། ཀ་ལོ་དའི་བར་གྱི་ཚོད་མ་ནི་རྩུབ་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པས་ན་རྩུབ་པའོ། །བཤང་བ་སྲི་བ་ནི་འཁྲུ་བ་ལས་གོ་བཟློག་པའོ། །དེ་ཡང་སྨན་དཔྱད་ཀྱི་ལུང་ལས། བཤང་བ་ལ་སོགས་འཇིག་བྱེད་ཅིང༌། །གོང་པོ་མེད་བྱེད་གང་དེ་འཁྲུ། །དེ་ལས་བཟློག་པ་བཤང་འགགས་ཏེ། །དེ་ནི་སྲི་བ་ཞེས་བྱར་བཤད། །ཅེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །བསིལ་བ་ནི་ནུས་པའོ། །ལྕི་བ་ནི་ཡོན་ཏན་ཡིན་ནོ། །པདྨའི་རྩ་ལག་ནི་པདྨའི་རྩ་བ་ཕྲ་མོའོ། །གཞན་དག་ནི་པདྨའི་རྩ་བའི་མྱུ་གུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །པདྨའི་རྩ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྦོམ་པོ་ནི་པདྨའི་རྩ་བའོ། །ཤ་ལུ་ཀ་ནི་པདྨའི་རྩ་བ་ཉིད་དོ། །ཨུཏྤལ་དང་ཀུ་མུ་དའི་རྩ་བ་དང༌། ཆུ་བ་གང་ཡིན་པ་ནི་ཀུན་ནས་ཁྱབ་པར་གནས་པའོ། །ཀ་ལོ་ང་ནི་ཨུཏྤལ་ཐུང་ངུའོ། །ཀྲོན་ཛ་ད་ན་ནི་ཀ་ནང་ལའོ། །དེ་དག་ནི་རྩུབ་བ་དང་བཤང་གཅི་འགགས་ཤིང་སྲི་བ་དང༌། བསིལ་ཞིང་ལྕི་བ་ཡིན་ནོ། །ཀ་ལམ་པ་དང་ན་ལི་ཀ །མར་ཤེ་ཞེས་ནི་བྱ་བ་དང༌། །ཀུ་ཏི་ན་ཛ་ར་ཀུ་ཁ། །སེང་ཕྲོམ་ཡུངས་མ་ལོ་ནི་ཀ །ཀ་རུ་ད་ཀ་ག་པེ་རུ། །འཚོ་བྱེད་དང་ནི་ཛུན་ཛུ་དང༌། །ཨེ་ད་ག་ཛ་དག་དང་ནི། །ཡབ་ཤ་ཀ་ལྕམ་པ་དང༌། །ཨ་ལུ་ཀ་སོགས་ཐམས་ཅད་དང༌། །སྲན་ལོ་ཤིང་མངར་ལོ་མ་དག །མངར་ཞེང་རྩུབ་ལ་ལན་ཚྭ་བྲོ། །བད་ཀན་རླུང་སྐྱེད་ལྕི་བ་དང༌། །བསིལ་ཞིང་བཤད་གཅི་འབྱུང་སླ་བྱེད། །ཕལ་ཆེར་ཞུ་ནས་བཤད་གཅི་མཁྲེགས། །ཚོས་ཤིང་ཁུ་བ་ལེགས་བཙིར་ལ། །མར་ཆེར་བཏབ་བ་ཉེས་མི་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཀ་ལམ་པ་ནས་
ནགས་མའི་བར་གྱི་ཚོད་མ་ནི་རོ་མངར་བ་དང༌། རྩུབ་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དང༌། ཅུང་ཟད་ལན་ཚྭ་བྲོ་བ་དང༌། བད་ཀན་དང་རླུང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དང༌། ཕལ་ཞེས་པ་མང་དུ་སྟེ། འདི་དག་ནི་ནང་ནས་ཚོད་མའི་ཁྱད་པར་ལ་ལ་ནི་རང་བཞིན་འདི་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ཤེས་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྒྲ་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཀ་ལམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚོད་མ་དེ་རྣམས་ཀྱང༌། ཚོས་ཤིང་ཞེས་པ་ལེགས་པར་ཚོས་པར་བྱས་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཁུ་བ་ལེགས་པར་བཙིར་བ་ཞེས་བྱ་བ། ཚོས་པར་བྱས་པའི་འོག་ཏུ་ལག་པས་ཁུ་བ་ལེགས་པར་བཙིར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །མར་ཆེར་བཏབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣུམ་ཤས་ཆེར་བཏབ་བ་དང་ལྡན་པའོ། །ཉེས་མི་སྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ནད་ཀྱི་ཉེས་པ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་བསྐྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །འདི་རྣམས་ཀྱང་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་དང༌། ཡུལ་ཡུལ་གྱི་སྐད་དག

【汉语翻译】
从树干到卡罗达之间的蔬菜具有粗糙的性质，因此是粗糙的。排泄物滞留与腹泻相反。正如医学典籍中所说：“排泄物等破坏性的，使身体空虚的，那就是腹泻。与此相反的是排泄物阻塞，那被称为滞留。”这就是所说的。凉爽是它的力量。沉重是它的性质。莲藕是细小的莲根。其他人说那是莲根的嫩芽。莲藕本身粗大的部分是莲藕。沙卢卡就是莲藕本身。乌 উৎপala和库木达的根，以及任何水生的，都是普遍存在的。卡罗昂是矮小的乌 উৎপala。克伦扎达纳是卡囊拉。这些是粗糙的，能阻止排泄和排尿，并能滞留，凉爽且沉重。卡兰巴和纳利卡，以及被称为马尔谢的，库提纳扎拉库卡，森弗罗姆油菜籽叶，卡鲁达卡嘎贝鲁，滋养者和尊祖，埃达嘎扎达嘎，亚布沙卡拉昌巴，阿卢卡等等所有这些，豆叶和甜树的叶子，味道甜而粗糙，略带咸味，产生痰和风，沉重，凉爽，容易排泄。大多数情况下，消化后排泄物会变硬。煮熟并充分榨取汁液，加入大量黄油不会产生不良影响。像这样，从卡兰巴到
森林蔬菜味道甜，具有粗糙的性质，略带咸味，产生痰和风，同样具有沉重等性质。 “大多数”意味着很多，因为这些蔬菜中的一些特性并非如此。为了了解这一点，才说了这些话。此外，卡兰巴等蔬菜，煮熟意味着煮得很好，同样，充分榨取汁液，是指煮熟后用手充分榨取的汁液。 “加入大量黄油”意味着含有大量油脂。 “不会产生不良影响”意味着不会过度产生疾病的负面影响。这些也是名称的变体和各地的方言。

【英语翻译】
The vegetables from the trunk to Kaloda have a rough nature, hence they are rough. Excrement retention is the opposite of diarrhea. As it says in the medical texts: "Excrement, etc., is destructive, and whatever makes the body empty, that is diarrhea. The opposite of that is excrement blockage, which is said to be retention." That is what is said. Coolness is its power. Heaviness is its quality. Lotus root is a thin lotus root. Others say that is the sprout of the lotus root. The thick part of the lotus root itself is the lotus root. Shaluka is the lotus root itself. The roots of উৎপala and Kumuda, and whatever is aquatic, are universally present. Kaloanga is a short উৎপala. Kronzada Dana is Kanangla. These are rough and prevent excretion and urination, and are retentive, cool and heavy. Kalamba and Nalika, and what is called Marshe, Kutinazararukuka, Senfrom rapeseed leaves, Karudakagaperu, Nourisher and Zunzu, Edagazadaga, Yabshakarachamba, Aluka and so on, all of these, bean leaves and sweet tree leaves, taste sweet and rough, slightly salty, produce phlegm and wind, heavy, cool, and facilitate excretion. For the most part, after digestion, excrement hardens. Cooked and squeezed well, adding a lot of butter does not cause adverse effects. Like this, from Kalamba to
Forest vegetables taste sweet, have a rough nature, are slightly salty, produce phlegm and wind, and similarly have heavy qualities. "Mostly" means a lot, because some of the characteristics of these vegetables are not like this. In order to understand this, these words are spoken. Also, Kalamba and other vegetables, cooked means cooked well, and similarly, squeezed well, refers to the juice that is squeezed well by hand after cooking. "Adding a lot of butter" means containing a lot of oil. "Does not cause adverse effects" means that it does not excessively produce the negative effects of diseases. These are also variations of names and dialects of various places.

============================================================

==================== 第 142 段 ====================
【原始藏文】
་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །འོན་ཀྱང་འདིར་ཅུང་ཟད་ཅིག་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཀ་ལམ་བ་ནི་རི་ལས་སྐྱེས་པ། ཀ་ལི་ཀ་ཞེས་བྱའོ། །མར་ཤེ་ནི་གནད་རི་ཞེས་བྱའོ། །ཀུ་ཏི་ན་ཛ་ར་ནི་འབྲས་བུ་ལས་ཚོད་མར་བྱས་པའོ། །སེང་ཕྲོམ་ནི་ཤ་བར་པ་ད་སྟེ་རོ་དའོ། །ལོ་ནི་ཀ་ནི་ཁ་ཙེ་ནཱ་ལོ་ནཱ་ར་ཞེས་གྲགས་པའོ། །ཀ་རུད་ཀ་ནི་འབྲས་བུ་ཕྲ་མོ་སྟེ། ཤི་ཏི་བར་ཞེས་བྱའོ། །ག་དེ་དུ་ནི་འབྲུའི་བྱེ་བྲག་གཅིག་གོ །འཚོ་བྱེད་ནི་ཛི་བན་ཏིའོ། །ཛུན་ཛུ་ནི་ཛི་ནི་འོ། །ཨེད་ག་ཛ་ནི་པུ་ན་ལའོ། །ཡ་བ་ཀ་ནི་ནས་ཀྱི་ནང་ནས་སྐྱེ་བ་ཀུན་ལན་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱ་སྣེའུའི་ཁྱད་པར་གྱི་སྣེའུ་ཚོད་དོ། །ལྕམ་པ་ནི་གྲགས་པར་ཟད་དོ། །ཨ་ལུ་ཀ་ནི་རྣམ་པ་མང་སྟེ། ཨ་ལུ་ཀ་དམར་པོ་དང༌། ཨ་ལུ་ཀ་ཟླུམ་པོ་དང༌། ཨ་ལུ་ཀ་ལྗང་གུ་དང༌། ཨ་ལུ་ཀ་མངར་པོའོ། །སྲན་ལོ་ནི་མོན་སྲན་སྡེའུ་ལ་སོགས་པའི་འབྲུར་གཏོགས་པའི་འདབ་མའོ། །ཤིང་མངར་གྱི་ལོ་མ་ནི་ལཤྨ་ན་ཞེས་བྱའོ། །སེང་ཕྲོམ་འདབ་མ་ཞེས་བྱ་གང༌། །དེ་ནི་རྒྱ་སྣེའུ་དང་འདྲར་འདོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། །སེང་ཕྲོམ་ཞེས་བྱ་བ་ཙི་བ་ལི་ལོ་འདབ་ཕྲ་མོ་ཡོད་པའི་ཚོད་མ་དེ་ནི་ཡོན་ཏན་རྒྱ་སྣེའུ་དང་འདྲ་བར་འདོད་དེ། རྒྱ་སྣེའུ་
དང་ཡོན་ཏན་གྱི་ཆ་འདྲ་བའོ། །ཏར་ཀ་རི་བར་ན་མངར། །ཁ་བཅས་རླུང་དང་བད་ཀན་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཏར་ཀ་རི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨག་ནི་མན་ཐའོ། །བར་ན་ནི་ཏ་མ་ལ་སྟེ། དེ་གཉིས་ཀྱི་ཚོད་མ་ནི་མངར་ཞིང་ཞིམ་པ་དང༌། ཁ་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་ཁ་བྲོ་བ་དང༌། རླུང་དང་བད་ཀན་དག་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །པུ་རྞ་རྣམ་གཉིས་ཀ་ལ་ཤ །ཅུང་ཟད་ཚྭ་བྲོ་ཁ་ཞིང་ཚ། །དྲོད་སྐྱེད་ཁོང་འཁྲུ་སྦྱར་དུག་དང༌། །འོར་ནད་བད་ཀན་རླུང་ནད་འཇོམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། པུརྞ་རྣམ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྔོན་པོ་དང་དམར་པོའོ། །ཀ་ལ་ཤ་ཀ་ནི་ཨུཏྤ་ལའི་ཚོད་མ་འདྲ་བ་སྟེ། དེ་གསུམ་ཅར་ཡང་ཅུང་ཟད་ལན་ཚྭ་བྲོ་བ་དང༌། རོ་ཁ་བ་དང་ཚ་བ་ཡིན་ཞིང་ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་སྐྱེད་པ་དང༌། བཤང་གཅི་སླ་ཞིང་འཁྲུ་བར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བའི་དུག་ལ་སོགས་པ་འཇོམས་པ་ཡིན་ནོ། །ཙི་བི་ར་ཡི་མྱུ་གུ་ནི། །དྲོད་སྐྱེད་རླུང་དང་བད་སེལ་འཁྲུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཙི་བི་ར་ནི་ཀ་རཉྫ་སྟེ། མིང་གི་རྣམ་གྲངས་སྲ་ཀི་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེའི་མྱུ་གུ་ནི་མྱུ་གུར་འཐོན་པའོ། །དེ་ནི་མེའི་དྲོད་སྐྱེད་ཅིང་རླུང་དང་བད་ཀན་གཉིས་སེལ་ལ་འཁྲུ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཉེའུ་ཤིང་མྱུ་གུ་ཁ་བ་སྟེ། །རོ་ཙ་ཉེས་གསུམ་སེལ་བ་

【汉语翻译】
应当从……了解。然而，这里稍作讲述：卡兰巴（ཀ་ལམ་བ་）是山里生长的，叫做卡利卡（ཀ་ལི་ཀ） 。玛尔协（མར་ཤེ་）叫做关键山。库底纳扎拉（ཀུ་ཏི་ན་ཛ་ར་）是用果实做成的蔬菜。森仲（སེང་ཕྲོམ་）是夏瓦尔巴达，也就是罗达。罗（ལོ་）被称为卡尼卡策纳罗纳拉。卡如德嘎（ཀ་རུད་ཀ་）是小果实，叫做希迪瓦尔。嘎德杜（ག་དེ་དུ་）是一种谷物。滋养者是吉万提。尊祖（ཛུན་ཛུ་）是吉尼。埃嘎扎（ཨེད་ག་ཛ་）是布纳拉。亚瓦嘎（ཡ་བ་ཀ་）是大麦中生长的，叫做衮兰，是汉庄稼的特殊庄稼。江巴（ལྕམ་པ་）只是出名而已。阿鲁嘎（ཨ་ལུ་ཀ་）有很多种，有红色阿鲁嘎、圆形阿鲁嘎、绿色阿鲁嘎和甜阿鲁嘎。豆叶是属于蒙豆荚等豆类的叶子。甜树的叶子叫做拉什玛纳。所谓“森仲叶”，想必和汉庄稼相似。森仲，即具有细小叶子的蔬菜吉瓦利，其优点被认为与汉庄稼相似，与汉庄稼的优点相似。“塔尔嘎日巴尔纳甜，带涩除风和痰”，其中塔尔嘎日被称为阿格尼曼塔，巴尔纳是达玛拉，这两种蔬菜香甜可口，带涩是指稍微有点涩味，能够消除风和痰。“布尔纳两种卡拉夏，稍带咸味苦而辣，生热通便解毒，消除瘟病痰风病”，其中布尔纳两种指的是蓝色和红色。卡拉夏嘎类似于乌 উৎপala的蔬菜，这三种都稍微带点咸味，味道苦辣，能够生发胃火，使大小便通畅，并且能够消除混合毒素等。“吉维拉的嫩芽，生热除风痰通便”，其中吉维拉是卡兰扎，别名叫做萨吉嘉。它的嫩芽是指刚长出的嫩芽。它能够生发火的热量，消除风和痰，并且能够通便。“尼乌树嫩芽味苦，调和三

【英语翻译】
It should be understood from... However, let me explain a little here: Kalamba (ཀ་ལམ་བ་) grows in the mountains and is called Kalika (ཀ་ལི་ཀ). Marshe (མར་ཤེ་) is called Key Mountain. Kutinajara (ཀུ་ཏི་ན་ཛ་ར་) is a vegetable made from fruit. Sengtrom (སེང་ཕྲོམ་) is Shavarapada, which is Roda. Lo (ལོ་) is known as Kanikatzena Lonara. Karutka (ཀ་རུད་ཀ་) is a small fruit called Shidivar. Gadedu (ག་དེ་དུ་) is a type of grain. The nourisher is Jivanti. Junju (ཛུན་ཛུ་) is Jini. Edga Ja (ཨེད་ག་ཛ་) is Punala. Yavaga (ཡ་བ་ཀ་) grows among barley and is called Kunlan, a special crop of Han crops. Jampa (ལྕམ་པ་) is just famous. Aluka (ཨ་ལུ་ཀ་) has many kinds, including red Aluka, round Aluka, green Aluka, and sweet Aluka. Bean leaves are leaves belonging to beans such as mung bean pods. The leaves of the sweet tree are called Lashmana. The so-called "Sengtrom leaves" are thought to be similar to Han crops. Sengtrom, that is, the vegetable Jivali with small leaves, its advantages are considered similar to Han crops, and similar to the advantages of Han crops. "Targa Ribarna is sweet, with astringency to remove wind and phlegm", in which Targa Ri is called Agnimantha, Barna is Damala, these two vegetables are sweet and delicious, with astringency means slightly astringent, can eliminate wind and phlegm. "Purna two kinds of Kalasha, slightly salty, bitter and spicy, generate heat and relieve bowel movements, detoxify, eliminate plague, phlegm and wind diseases", in which Purna two kinds refer to blue and red. Kalashaga is similar to the vegetable of উৎপala, all three of which are slightly salty, bitter and spicy, can generate stomach fire, make bowel movements smooth, and can eliminate mixed toxins, etc. "Jivira's sprouts, generate heat, remove wind and phlegm, and relieve bowel movements", in which Jivira is Karanja, and its alias is Sakijia. Its sprouts refer to the newly grown sprouts. It can generate the heat of fire, eliminate wind and phlegm, and can relieve bowel movements. "Niu tree sprouts are bitter, harmonize the three

============================================================

==================== 第 143 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཉེའུ་ཤིང་ཞེས་པ་ཤ་ཏ་པ་རིའི་མྱུ་གུ་ནི་ཁ་བ་དང༌། རོ་ཙ་ཞིང་ཁུ་བ་འཕེལ་བ་དང༌། ཉེས་པ་གསུམ་པོ་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང༌། བད་ཀན་སེལ་ཞིང་འཇོམས་པ་ཡིན་ནོ། །སྨྱིག་མའི་མྱུ་གུ་རྩུབ་པ་དང༌། །ཁོང་ཚ་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྨྱིག་མའི་མྱུ་གུ་ནི་སྨྱིག་མའི་ཁྱི་སོར་འཐོན་པའི་མྱུ་གུ་སྟེ། དེ་ནི་རྩུབ་པ་དང༌། ཁོང་པ་ཚ་བར་བྱེད་པ་དང༌། རླུང་དང་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །པ་རུ་ར་ནི་དྲོད་སྐྱེད་ཁ། །མཆེར་པ་གཞང་འབྲུམ་བད་རླུང་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བ་རུ་ར་ནི་ཉ་མིག་ལྟ་བུའི་སྨན་མང་ཚཀྵི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནི་མེའི་དྲོད་སྐྱེད་པ་དང་རོ་ཁ་བ་དང༌། མཆེར་པ་ལ་སོགས་པའི་ནད་སེལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཀ་ས་མར་ད་སྲིན་ལུད་པ། །བད་ཀན་སེལ་ཞིང་ཞུ་བྱེད་འཁྲུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཀ་ས་མར་ད་ནི་ཀ་ཤུ་ན་དྷི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ནི་སྲིན་ནད་དང་ལུད་པ་དང༌། བད་ཀན་
སེལ་བར་བྱེད་ཅིང་ནད་རྣམས་ཞུ་བར་བྱེད་པ་དང༌། འཁྲུ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ལེ་བརྒན་རྩི་ཚོད་རྩུབ་སྐྱུར་ཚ། །ལྕི་ཞིང་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་ལ་འཁྲུ། །ཡུངས་ཀར་ཚོད་མ་ལྕི་ཞིང་ཚ། །བཤང་དང་ལྕི་འགགས་ཉེས་ཀུན་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ལེ་བརྒན་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་ཀུ་སུ་མའི་ཚོད་མ་ནི་ལྕི་ཞིང་ཚ་བ་དང༌། བཤང་བ་དང་གཅི་བ་གཉིས་འགགས་ཤིང་སྲི་བར་བྱེད་པ་དང༌། ཉེས་པ་གསུམ་པོ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ལ་ཕུག་གཞོན་ནུ་རོ་མི་གསལ། །ཅུང་ཟད་ཚྭ་བྲོ་ཁ་དང་བཅས། །གང་ཡིན་དེ་ནི་ཉེས་ཀུན་སེལ། །ཡང་ཞིང་ཅུང་ཟད་ཚ་བ་དང༌། །སྐྲན་དང་ལུད་གཅོང་དབུགས་མི་བདེ། །རྨ་དང་མིག་ནད་ལྐོག་ནད་སེལ། །སྐད་འགགས་དྲོད་ཆུང་རྟུག་སྐམ་དང༌། །ཆམ་པའི་ནད་ནི་འཇོམས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལ་ཕུག་གང་གཞོན་ཞིང་ནར་མ་སོན་ལ། སྐྱེས་ནས་རིང་པོ་མ་ལོན་ལ། རོ་མི་གསལ་བ་སྟེ། མངར་བ་ལ་སོགས་པའི་རོ་གསལ་བར་མ་གྱུར་ཞིང༌། ཅུང་ཟད་ལན་ཚྭ་བྲོ་བ་དང༌། ཁ་བ་དང་བཅས་ཞེས་པ་ཅུང་ཟད་རོ་ཁ་བག་ཡོད་པ་དེའི་ལ་ཕུག་དེ་ནི་ཉེས་ཀུན་སེལ་ཞེས་པ། ཉེས་པ་གསུམ་ཅར་སེལ་བ་དང༌། ཡང་བ་དང་ཅུང་ཟད་ཚ་ཞིང་དྲོད་སྐྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྐྲན་ལ་སོགས་པ་འཇོམས་ཤིང་སེལ་བ་ཡིན་ནོ། །ནར་སོན་རོ་དང་ཞུ་རྗེས་ཚ། །དྲོད་སྐྱེད་བྱེད་ཅིང་ཉེས་གསུམ་སྐྱེད། །བད་ཀན་སྐྱེད་ལྕི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་ལ་ཕུག་སྦོམ་ཞིང་ནར་སོན་ལ་རྒས་པ་དེ་ནི་རོ་དང་ཞུ་བའི་རྗེས་ཚ་བ་ཡིན་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་དུ་དྲོད་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་ཡོད་

【汉语翻译】
是。所謂「紐辛」，指的是沙塔帕里的嫩芽，味道是澀的，能促進食慾和體液，並能消除和調伏風、膽、涎三種疾病。竹筍粗糙，腹部發熱，助長風和膽。所謂「竹筍粗糙，腹部發熱，助長風和膽」，指的是竹子的嫩芽，即竹子根部生出的嫩芽。它粗糙，使腹部發熱，並助長風和膽。巴茹茹能產生熱能，消除脾臟、痔瘡、痰和風。所謂「巴茹茹能產生熱能，消除脾臟、痔瘡、痰和風」，指的是一種像魚眼一樣的藥材，名為曼噶次。它能產生火的熱能，味道是澀的，並能消除脾臟等疾病。卡薩瑪爾達能消除寄生蟲、粘液和痰，並能消化和瀉下。所謂「卡薩瑪爾達能消除寄生蟲、粘液和痰，並能消化和瀉下」，指的是一種名為卡舒納迪的藥材。它能消除寄生蟲疾病和粘液，以及痰，並能消化所有疾病，並能瀉下。萊布甘草蔬菜粗糙、酸澀、熱，沉重，助長膽汁並引起腹瀉。油菜籽蔬菜沉重而熱，助長糞便和尿液阻塞以及所有疾病。所謂「油菜籽蔬菜沉重而熱，助長糞便和尿液阻塞以及所有疾病」，指的是一種名為庫蘇瑪的蔬菜，它沉重而熱，會阻塞和滯留糞便和尿液，並助長所有三種疾病。嫩蘿蔔味道不明顯，略帶鹹味和苦味。凡是這樣的，都能消除所有疾病，輕盈且略帶熱性。它能消除腫瘤、粘液、肺結核、呼吸不暢、傷口、眼病、隱疾、聲音嘶啞、體溫過低、大便乾燥和感冒。所謂「嫩蘿蔔味道不明顯，略帶鹹味和苦味。凡是這樣的，都能消除所有疾病，輕盈且略帶熱性。它能消除腫瘤、粘液、肺結核、呼吸不暢、傷口、眼病、隱疾、聲音嘶啞、體溫過低、大便乾燥和感冒」，指的是那些嫩的、未成熟的、生長不長的蘿蔔，味道不明顯，即沒有明顯的甜味等味道，略帶鹹味，並帶有苦味，即略帶苦味。這樣的蘿蔔能消除所有疾病，即消除所有三種疾病，輕盈且略帶熱性，同樣也能調伏和消除腫瘤等疾病。成熟的蘿蔔味道和消化後的味道是熱的，能產生熱能，並助長三種疾病，助長痰並沉重。所謂「成熟的蘿蔔味道和消化後的味道是熱的，能產生熱能，並助長三種疾病，助長痰並沉重」，指的是那些粗壯、成熟且老化的蘿蔔，它們的味道和消化後的味道是熱的，同樣也具有產生熱能的能力

【英语翻译】
It is. "Nye'u shing" refers to the sprouts of Shata Pari, which are astringent, promote appetite and bodily fluids, and eliminate and subdue the three diseases of wind, bile, and phlegm. Bamboo shoots are rough, cause heat in the abdomen, and promote wind and bile. "Bamboo shoots are rough, cause heat in the abdomen, and promote wind and bile" refers to the sprouts that emerge from the roots of bamboo. They are rough, cause heat in the abdomen, and promote wind and bile. Barura generates heat and eliminates spleen, hemorrhoids, phlegm, and wind. "Barura generates heat and eliminates spleen, hemorrhoids, phlegm, and wind" refers to a medicine resembling a fish eye, called Mangatsi. It generates the heat of fire, has an astringent taste, and eliminates diseases such as spleen. Kasa Marda eliminates parasites, mucus, and phlegm, and digests and purges. "Kasa Marda eliminates parasites, mucus, and phlegm, and digests and purges" refers to a medicine called Kashunadhi. It eliminates parasitic diseases and mucus, as well as phlegm, and digests all diseases, and purges. Leibargan herb vegetables are rough, sour, and hot, heavy, promote bile, and cause diarrhea. Mustard seed vegetables are heavy and hot, promote stool and urine obstruction, and all diseases. "Mustard seed vegetables are heavy and hot, promote stool and urine obstruction, and all diseases" refers to a vegetable called Kusuma, which is heavy and hot, obstructs and retains stool and urine, and promotes all three diseases. Young radishes have unclear taste, slightly salty and bitter. Whatever is like that eliminates all diseases, is light and slightly hot. It eliminates tumors, mucus, tuberculosis, difficulty breathing, wounds, eye diseases, hidden diseases, hoarseness, low body temperature, dry stools, and colds. "Young radishes have unclear taste, slightly salty and bitter. Whatever is like that eliminates all diseases, is light and slightly hot. It eliminates tumors, mucus, tuberculosis, difficulty breathing, wounds, eye diseases, hidden diseases, hoarseness, low body temperature, dry stools, and colds" refers to those radishes that are young, immature, and have not grown long, with unclear taste, i.e., without a clear sweet taste, etc., slightly salty, and with a bitter taste, i.e., slightly bitter. Such radishes eliminate all diseases, i.e., eliminate all three diseases, are light and slightly hot, and similarly subdue and eliminate diseases such as tumors. Mature radishes have a hot taste and aftertaste, generate heat, and promote the three diseases, promote phlegm, and are heavy. "Mature radishes have a hot taste and aftertaste, generate heat, and promote the three diseases, promote phlegm, and are heavy" refers to those radishes that are stout, mature, and aged, their taste and aftertaste are hot, and they also have the ability to generate heat.

============================================================

==================== 第 144 段 ====================
【原始藏文】
པ་དང༌། ཉེས་པ་གསུམ་ཅར་སྐྱེད་པ་དང༌། མཆོག་ཏུ་ཡང་བད་ཀན་སྐྱེད་ཅིང་ལྕི་བ་ཡིན་ནོ། །བཙོས་པ་ནི། །སྣུམ་ཞིང་དེ་ཡང་རླུང་སེལ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལ་ཕུག་ཆེན་པོ་ནར་སོན་པ་དེ་མར་དང་ཤ་ལ་སོགས་པར་བཙོས་ཤིང་བརྔོས་པ་དེ་ནི་སྣུམ་ཞིང་རླུང་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །སྐམ་པོ་རླུང་དང་བད་ཀན་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལ་ཕུག་དེ་ནར་སོན་པ་དང༌། མ་སོན་པ་གཉི་གཡང་སྐམ་པར་གྱུར་པའི་ཚོད་མ་ནི་རླུང་དང་བད་ཀན་འཇོམས་ཤིང་སེལ་བ་ཡིན་ནོ། །རྗེན་པ་ཐམས་ཅད་ཉེས་སྐྱེད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལ་ཕུག་དེ་གཞོན་པ་དང་ནར་སོན་
པ་དང༌། སྐམ་པོ་དང་རློན་པ་ཡང་རུང་སྟེ། རྗེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་མེས་བཙོས་པར་མ་བྱས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ཉེས་སྐྱེད་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ཉེས་པ་གསུམ་ཆར་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡུངས་མ་ཚ་ཞིང་དྲོ་བ་དང༌། །བད་ཀན་རླུང་སེལ་མཁྲིས་པ་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཡུངས་མ་དག་ནི་རོ་ཅུང་ཟད་ཚ་བ་དང༌། ནུས་པ་དྲོ་བ་དང༌། བད་ཀན་དང་རླུང་སེལ་བ་དང༌། མཁྲིས་བ་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཤན་ཏ་མུ་ལ་མཁྲིས་སེལ་ཞིང༌། །བསིལ་ཞིང་ཞུ་རྗེས་མངར་བ་དང༌། །རོ་མངར་བསྐ་ཞིང་ཁ་བ་སྟེ། །བད་ཀན་དུག་ཀྱང་སེལ་བར་བཤད། །ཀུ་ཐེར་བྱིའུ་རུག་ཤི་ཀྲུ། །སུ་མུ་ཁ་དང་སྐེ་ཚེ་དང༌། །བུ་སྲིན་དང་ཕ་ནི་ཛ། །ཟིན་ཐིག་ལེ་དང་ཛམ་བི་ར། །དེ་ལ་སོགས་པའི་ལྡུམ་རྣམས་ནི། །བཤང་གཅི་སྲ་ཞིང་མེ་དྲོད་སྐྱེད། །ཁོང་པ་ཚ་བྱེད་ཁ་རྩུབ་ཚ། །ཡིད་འོང་ལུས་དྲོ་ཡིག་འབྱེ། །མིག་གནོད་ཁུ་བ་སྲིན་འཇོམས་རྣོ། །སྐྲང་བར་བྱེད་དང་ཡང་བ་ཡིན། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཀུ་ཐེར་ལ་སོགས་པའི་ལྡུམ་རྔད་རློན་པ་རྣམས་ནི། བཤང་གཅི་སྲ་ཞིང་བསྒོང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན། དྲོད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཡོད་པ་དང༌། ཁོང་བ་ཚ་ལམ་ལམ་པོར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དང༌། སྐྲང་བར་བྱེད་ཅིང་རང་གི་ཚད་ལས་ལྷག་པར་སྐྱེད་བ་དང་ཡང་བ་ཡིན་ནོ། །ཀུ་ཐེར་ནི་ཀ་ཤི་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་འདབ་མ་ཆུང་ཞིང་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཤི་ཀྲུ་ནི་སོ་བན་ཛ་ནའོ། །སུ་མུ་ཁ་ནི་བན་ཏི་ག་ཏའོ། །སྐེ་ཚེ་ནི་ཨ་སུ་རའོ། །ཕ་ནི་ཛ་ནི་མ་རི་ཛ་ཀའོ། །ཟིན་ཐིག་ལེ་ནི་ཀུ་ཐེ་རའི་དབྱེ་བ་ཨར་ཛ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་འདབ་མ་ཕྲ་བ་ཞིག་གོ །ཛམ་བི་ར་ནི་ལོ་རྩུབ་ཅེས་བྱ་བ་སྒྱུར་རྩི་ཆེན་པོའོ། །སོགས་པས་ནི་གཞན་དག་བསྡུའོ། །ལྡུམ་ནི་རྗེན་རྔད་ཀྱི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་སོ། །བྱེའུ་རུག་སྐྱིགས་ལུད་དབུགས་མི་བདེ། །རྩིབ་ལོགས་ཟུག་དུག་ཁ་མ་ནམ་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཀུ་ཐེར་ལ་སོགས་པའ

【汉语翻译】
而且，会引发所有三种疾病，尤其是增加黏液并使其沉重。煮熟后：油腻，也能消除风。意思是说，成熟的大萝卜用黄油和肉等煮熟或炒熟，会变得油腻并消除风。干燥的能消除风和黏液。意思是说，无论是成熟还是未成熟的萝卜，晒干后都能够消除风和黏液。生吃会引发所有疾病。意思是说，无论是嫩的、成熟的，干燥的还是湿润的萝卜，只要是生的，即未经火烹饪的，都会引发所有三种疾病。芥末辛辣且温暖，能消除黏液和风，但会增加胆汁。意思是说，芥末的味道有点辛辣，性质温暖，能消除黏液和风，但会增加胆汁。尚塔穆拉能消除胆汁，清凉，消化后味甜，味道甜、涩、苦，据说还能消除黏液和毒素。库特尔、小刺、希克茹、苏穆卡、凯切、布斯林和帕尼扎、津提克莱和扎姆比拉等蔬菜，能使大小便坚硬，增加体热，使腹部发热，口感粗糙辛辣，令人愉快，温暖身体，促进消化，损害眼睛，消除精液中的寄生虫，锋利，引起肿胀且轻盈。意思是说，库特尔等新鲜蔬菜具有使大小便坚硬的特性，具有增加体热的能力，并具有使腹部发热等优点，会引起肿胀，超过自身体积并变得轻盈。库特尔被称为卡希鲁卡，叶子小而存在。希克茹是索班扎。苏穆卡是班迪嘎塔。凯切是阿苏拉。帕尼扎是玛日扎卡。津提克莱是库特尔的一种，被称为阿尔扎卡，叶子很薄。扎姆比拉被称为洛祖布，是一种大型酸橙。等等包括其他。蔬菜是新鲜蔬菜的名称。小刺能消除打嗝、呕吐、呼吸不畅、肋骨疼痛、毒素和口鼻疾病。意思是说，库特尔等

【英语翻译】
Moreover, it generates all three disorders, especially increasing mucus and making it heavy. When cooked: it is oily and also eliminates wind. This means that a large, mature radish cooked or stir-fried with butter and meat, etc., becomes oily and eliminates wind. When dry, it eliminates wind and mucus. This means that whether the radish is mature or immature, if it is dried, it eliminates and dispels wind and mucus. Eating it raw generates all disorders. This means that whether the radish is young, mature, dry, or wet, anything that is raw, meaning not cooked by fire, generates all three disorders. Mustard is hot and warm, eliminates mucus and wind, but increases bile. This means that mustard has a slightly pungent taste, a warm nature, eliminates mucus and wind, but increases bile. Shanta Mula eliminates bile, is cooling, has a sweet aftertaste, and tastes sweet, astringent, and bitter. It is said to also eliminate mucus and toxins. Kuther, small thorns, Shikru, Sumukha, Keche, Buslin and Paniza, Zintikle and Zambira, etc., these vegetables harden feces and urine, increase body heat, make the abdomen hot, have a rough and pungent taste, are pleasant, warm the body, promote digestion, harm the eyes, eliminate parasites in semen, are sharp, cause swelling and are light. This means that fresh vegetables such as Kuther have the characteristic of hardening feces and urine, have the ability to increase body heat, and have the advantages of making the abdomen hot, etc., cause swelling, exceed their own size and become light. Kuther is called Kashiruka, which has small leaves and exists. Shikru is Sobanza. Sumukha is Bandigata. Keche is Asura. Paniza is Marijaka. Zintikle is a type of Kuther, called Arjaka, which has thin leaves. Zambira is called Lozub, which is a large lime. Etc. includes others. Vegetables are a category of names for fresh vegetables. Small thorns eliminate hiccups, vomiting, difficulty breathing, rib pain, toxins, and mouth and nose diseases. This means that Kuther, etc.

============================================================

==================== 第 145 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྡེ་ཚན་ལས། །སུ་རུས་བྱེའུ་རུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱིགས་བུ་ལ་སོགས་པའི་ནད་འཇོམས་བ་དང༌། རྩིབ་ལོགས་ཟུག་པ་སྟེ། རྩིབ་ལོགས་ནས་གཟེར་བ་ལ་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །དུག་ནི་སྦྱར་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁ་མནམ་པ་ནི་དྲི་མི་ཞིམ་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཁ་ཟས་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲེལ་བ་ལས་ཁ་དྲི་མི་ཞིམ་
པར་གྱུར་བ་སྟེ་དེ་དག་སེལ་ཏོ། །སུ་མུ་ཁ་ནི་རབ་ཚ་མིན། །སྦྱར་དུག་འོར་ནད་སེལ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཀུ་ཐེ་རའི་སྡེ་ཚན་གྱི་ནང་ནས། སུ་མུ་ཁ་ནི་རབ་ཏུ་ཚ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་སྦྱར་དུག་དང་འོར་ནད་སྐྲང་བག་ཏུ་གྱུར་བ་སེལ་བ་ཡིན་ནོ། །འུ་སུའི་ལོ་མ་ཁ་ཞིང་མངར། །གཅིན་མང་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འུ་སུའི་ལོ་མ་ནི་ཨར་དྲི་ཀ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་ཁ་ཞིང་མངར་བ་ཡིན་པ་དང༌། གཅིན་མང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞིང༌། མཁྲིས་པ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྒོག་སྐྱ་རབ་ཏུ་ཚ་ཞིང་རྣོ། །ཞུ་རྗེས་ཚ་ཞིང་འཁྲུ་བ་དང། །ཞིམ་ཞིང་སྐྲ་སྐྱེད་ལྕི་རོ་ཚ། །སྣུམ་ཞིང་དྲོད་སྐྱེད་ཡིག་འབྱེ། །ཤ་བཀྲ་མཛེ་སྐྲན་གཞང་འབྲུམ་དང༌། །གཅིན་ནད་སྲི་དང་བད་ཀན་རླུང༌། །སྐྱིགས་བུ་ཆམ་པ་དབུགས་མི་བདེ། །ལུད་པ་སེལ་ཏེ་ཁྲག་མཁྲིས་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྒོག་སྐྱ་ནི་ར་ས་ན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ནི་རབ་ཏུ་ཤས་ཆེར་ཚ་བ་དང༌། རྣོ་བ་དང་དེ་བཞིན་དུ་ཞུ་བའི་རྗེས་ཀྱང་རབ་ཏུ་ཚ་བ་དང༌། འཁྲུ་བར་བྱེད་པ་དང༌། ཞིམ་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང༌། སྐྲ་འབྱི་བ་སྐྱེད་པ་དང༌། ལྕི་ཞིང་ཡང་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། རོ་ཙ་ཞིང་ཁུ་བ་འཕེལ་བ་དང༌། སྣུམ་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དང༌། དྲོད་སྐྱེད་པ་ནས་ལུད་པ་སེལ་བའི་བར་གྱི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དང༌། ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་ཅིང་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཀུན་དོང་དེ་ལས་ཡོན་ཏན་དམན། །བད་ཀན་སྐྱེད་མཁྲིས་རབ་མི་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཀུན་དོང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པ་ལན་ད་ཞེས་བྱ་བའི་སྒོག་པ་སྟེ། དེ་ནི་དེ་ལས་ཡོན་ཏན་དམན་ཞེས་བྱ་བ། སྒོག་སྐྱའི་ཡོན་ཏན་ལས་ཆུང་ཞིང་དམན་པ་ཡིན་ནོ། །བད་ཀན་སྐྱེད་བར་བྱེད་ཅིང་མཁྲིས་པ་ནི་ཧ་ཅང་རབ་ཏུ་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་དོ། །ཀེའུ་བཙོས་དུགས་སྦྱར་ཟོས་པ་ཡིས། །བད་ཀན་རླུང་དང་གཞང་འབྲུམ་སེལ། །རྣོ་ཞིང་རྟུག་པ་སྲི་བ་དང༌། །དེ་ནི་མཁྲིས་ཅན་ལ་ཕན་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཀེའུ་གཏུབས་ཤིང་བཙོས་ཏེ་དུགས་སུ་སྦྱར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཁ་ཟས་སུ་ཟོས་པས་ནི་བད་ཀན་ལ་སོགས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། རྣོ་བ་དང་རྟུག་པ་སྲི་ཞིང་མཁྲེགས་པར་བ

【汉语翻译】
从库提拉组中：名为苏鲁斯鸟，能消除嗝逆等疾病，并能止肋痛，对肋部刺痛有益。毒药是指混合物等。口臭是指气味不好，这是由于与食物等有关，导致口气不好，能消除这些。苏木卡不是极热的，能消除混合毒药和肿胀疾病。在库提拉组中，苏木卡不是极热的，它能消除混合毒药和肿胀形成的肿块。乌苏叶味辛甜，不会增加尿量和胆汁。乌苏叶，即阿德里卡，味辛甜，能增加尿量，但不会增加胆汁。大蒜极热且锋利，消化后也热且能引起腹泻，美味且能生发，沉重且味涩，油腻且能产生热量，能疏通经脉。能治疗肉痣、麻风、肿瘤、痔疮、尿路疾病、邪祟、痰、风、嗝逆、感冒、呼吸不畅和祛痰，但会增加血液和胆汁。大蒜，即拉萨那，非常热，锋利，消化后也非常热，能引起腹泻，美味可口，能生发，沉重，味涩，能增加体液，具有油腻的特性，从产生热量到祛痰都具有功效，能增加血液和胆汁。昆东的功效比它差，能增加痰，但不会大量增加胆汁。昆东，即巴兰达大蒜，其功效比大蒜差，能增加痰，但不会大量增加胆汁。煮沸的凯乌用于熏蒸、混合和食用，能消除痰、风和痔疮。它锋利、粗糙且涩，对胆汁质的人无益。将凯乌切碎煮沸后用于熏蒸，并作为食物食用，能消除痰等，它锋利、粗糙且涩。

【英语翻译】
From the Kutira group: The one called Surus bird eliminates diseases such as hiccups, and it stops rib pain, benefiting stabbing pain in the ribs. Poison refers to mixtures, etc. Bad breath refers to an unpleasant odor, which is due to association with food, etc., causing bad breath, and it eliminates these. Sumukha is not extremely hot; it eliminates mixed poisons and swelling diseases. Within the Kutira group, Sumukha is not extremely hot; it eliminates mixed poisons and swellings that have turned into tumors. Usu leaves are spicy and sweet, and they do not increase urine or bile. Usu leaves, also known as Ardrika, are spicy and sweet, increase urine, but do not increase bile. Garlic is extremely hot and sharp, and its aftertaste is also hot and causes diarrhea, delicious and promotes hair growth, heavy and astringent, oily and generates heat, and opens the channels. It treats moles, leprosy, tumors, hemorrhoids, urinary diseases, spirits, phlegm, wind, hiccups, colds, difficulty breathing, and eliminates phlegm, but increases blood and bile. Garlic, also known as Rasana, is very hot, sharp, and similarly, its aftertaste is also very hot, causes diarrhea, is delicious and pleasing, promotes hair growth, is heavy and not light, astringent and increases fluids, possesses oily qualities, and has qualities from generating heat to eliminating phlegm, and it increases and promotes blood and bile. Kundong has lesser qualities than it, increases phlegm, but does not greatly increase bile. Kundong, also known as Palanda garlic, has lesser qualities than garlic, increases phlegm, but does not greatly increase bile. Boiled Ke'u used for fumigation, mixing, and eating eliminates phlegm, wind, and hemorrhoids. It is sharp, rough, and astringent, and it is not beneficial for those with bile disorders. Chopping and boiling Ke'u for fumigation, and also eating it as food, eliminates phlegm, etc., and it is sharp, rough, and astringent.

==================== 第 146 段 ====================
【原始藏文】
ྱེད་པ་དང༌། ཀེའུ་དེ་ནི་མཁྲིས་པ་ཅན་གྱི་སྐྱེས་བུ་ལ་ཕན་ཞིང་བདེ་བར་མི་
བྱེད་དོ། །ནད་དེ་སོས་པའི་རྒྱུར་མི་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །སུར་དྲོད་སྐྱེད་ཁ་ཟས་ལེན། །བད་སེལ་དྲི་མ་སྦྱོང་ཞིང་ཡང༌། །མཆོག་ཏུ་གཞང་འབྲུམ་དག་ལ་ཕན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སུ་ར་ན་ནི་སྡོང་བུའི་རྣམ་པ་སྦོམ་པ་ཞིག་སྟེ། དེ་ནི་མེ་དྲོད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཁ་ཟས་ལེན་ཅིང་ཡི་ག་འབྱེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །སྦང་ཕྲུམ་ཤིན་ཏུ་ཉེས་སྐྱེད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཚོད་མའི་ནང་ན་སྦང་ཕྲུམ་ནི་ཤིན་ཏུ་ངན་ཅིང་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །མེ་ཏོག་འདབ་མ་འབྲས་ཡལ་ག །སྡོང་བུ་རིམ་བཞིན་ལྕི་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་ཚོད་མ་དང༌། ལྡུམ་བུ་རྣམས་ནི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་འོག་མ་ལྕི་བ་ཡིན་ཏེ། མེ་ཏོག་གི་ཚོད་མ་ལ་ལྟོས་ན་ལོ་འདབ་ཀྱི་ཚོད་མ་ལྕི་བ་ཡིན་ལ། དེ་བས་ནི་འབྲས་བུའི་ཚོད་མ་དང༌། དེ་བས་ཀྱང་ཡལ་གའི་ཚོད་མ་ལྕི་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ཀྱང་ལྡུམ་བུའི་ཚོད་མ་ཤིན་ཏུ་ལྕི་བ་ཡིན་ནོ། །ལྡུམ་གྱི་རྔད་རྗེན་པར་བཟའ་བ་རྣམས་ལ་ཡང༌། རིམ་པ་འདི་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཚོད་མའི་རབ་མཆོག་འཚོ་བྱེད་ཡིན། །ཡུངས་ཀར་ཚོད་མ་ཐ་ཆད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བ་ཏ་ལ་སོགས་པ་ཚོད་མའི་སྡེ་ཚན་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། རབ་མཆོག་ནི་འཚོ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚོད་མ་ཡིན་ལ། ཡུངས་ཀར་གྱི་ལོ་མའི་ཚོད་མ་ནི་ཐ་མ་སྟེ་ཀུན་གྱི་ཐ་ཆད་ཡིན་ནོ། །ཚོད་རྔད་རྣམས་ཀྱི་སྡེ་ཚན་ནོ།། །།ཟས་ཀྱི་ནང་ན་ཤིང་ཏོག་ནི་ཐ་མར་བཟའ་བར་བྱ་བ་ཡིན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བཟའ་བར་བྱ་བ་ལ་དགོས་པར་གྱུར་པ་ཡིན་པས། འདི་དག་སྨོས་པ་ཡིན་ཏེ། རྒུན་འབྲུམ་འབྲས་བུའི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །རོ་ཙ་མིག་ཕན་བཤང་ལྕི་སླ། །མངར་ཞིང་ཞུ་རྗེས་སྣུམ་པ་དང༌། །ཅུང་ཟད་བསྐ་ཞིང་བསིལ་ལ་ལྕི། །རླུང་དང་ཁྲག་མཁྲིས་སེལ་བྱེད་ཅིང༌། །ཁ་ནང་ཁ་བྲོ་ཆང་ནད་དང༌། །སྐོམ་ལུད་ཚད་རིམས་དབུགས་མི་བདེ། །སྐད་འཛེར་གློ་རྡོལ་གློ་གཅོང་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྒུན་འབྲུམ་ནི་ཤིང་ཐོག་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་མཆོག་དང་དམ་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ལ། དེ་ནི་རོ་ཙ་བ་དང༌། མིག་ལ་ཕན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། ཚིག་གི་དོན་ནི་གོ་སླའོ། །བལ་པོ་སེའུ་མངར་མཁྲིས་རྒྱས་
དང། །ཉེས་པ་གསུམ་པོ་སེལ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བལ་པོ་སེའུ་རོ་མངར་བ་དེ་ནི་མཁྲིས་པ་རྒྱས་ཤིང༌། ཤས་ཆེར་འཕེལ་བ་དང༌། རླུང་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་གསུམ་ཅར་ལ་ཡང་ཕན་པ

【汉语翻译】
食用后，对于胆病患者无益且令人不适，也不能作为治愈疾病的因素。苏拉能生热，促进食欲，消除黏液，清洁污垢且轻盈，尤其对痔疮有益。意思是说，苏拉纳是一种树干粗大的植物，它能产生火热，促进食欲，开胃等，具有这些优点。甜菜根极易引发疾病。意思是说，在蔬菜中，甜菜根非常不好，会引发各种疾病。花、叶、果、枝，树干依次加重。意思是说，花等蔬菜和植物，是按照花等顺序，下面的更重。相对于花的蔬菜来说，叶子的蔬菜更重，比叶子更重的是果实，比果实更重的是树枝。比树枝更重的是植物本身。对于生吃植物根茎的人来说，也应了解这个顺序。蔬菜中的上品是养命菜，芥菜是最下品的蔬菜。意思是说，在白菜等蔬菜类别中，最上等的是名为“养命”的蔬菜，芥菜叶是最下等的，是所有蔬菜中最差的。这是蔬菜根茎的类别。

在食物中，水果应该最后食用，同样，因为食用是必要的，所以才提到这些。葡萄是水果中的上品，味道好，对眼睛有益，大便容易。甜美且消化后油腻，稍微涩味，清凉且重。能消除风、血和胆，能治疗口内疾病、口臭、酒病，口渴、痰、热病、感冒、呼吸不畅，声音嘶哑、肺破裂、肺结核。意思是说，葡萄是水果中的上品，具有味道好、对眼睛有益等优点。词语的意思很容易理解。尼泊尔苹果味甜，能增加胆汁，也能消除三种疾病。

【英语翻译】
After eating, it is not beneficial and uncomfortable for people with biliary diseases, and it cannot be used as a factor in curing diseases. Sura can generate heat, promote appetite, eliminate mucus, clean dirt and be light, and is especially beneficial for hemorrhoids. It means that Surana is a plant with a thick trunk, which can generate fire and heat, promote appetite, appetizer, etc., and has these advantages. Beetroot is extremely easy to cause disease. It means that among vegetables, beetroot is very bad and can cause various diseases. Flowers, leaves, fruits, branches, and tree trunks gradually increase in weight. It means that flowers and other vegetables and plants are in the order of flowers, etc., and the ones below are heavier. Compared with flower vegetables, leaf vegetables are heavier, fruits are heavier than leaves, and branches are heavier than fruits. The plant itself is heavier than the branches. For those who eat plant roots and stems raw, this order should also be understood. The best of vegetables is the life-sustaining vegetable, and mustard greens are the lowest grade of vegetables. It means that among the categories of vegetables such as cabbage, the best is the vegetable called "life-sustaining", and mustard greens are the lowest grade, the worst of all vegetables. This is the category of vegetable roots and stems.

Among foods, fruits should be eaten last, and similarly, because eating is necessary, these are mentioned. Grapes are the best of fruits, with good taste, beneficial to the eyes, and easy bowel movements. Sweet and greasy after digestion, slightly astringent, cool and heavy. It can eliminate wind, blood and bile, and can treat oral diseases, bad breath, alcohol disease, thirst, phlegm, fever, cold, difficulty breathing, hoarseness, lung rupture, and tuberculosis. It means that grapes are the best of fruits, with the advantages of good taste and beneficial to the eyes. The meaning of the words is easy to understand. Nepalese apples are sweet, can increase bile, and can also eliminate three diseases.

============================================================

==================== 第 147 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་ནོ། །སྐྱུར་བ་མཁྲིས་སྐྱེད་མིན་ཅུང་དྲོ། །རླུང་དང་བད་ཀན་འཇོམས་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། བལ་པོ་སེའུ་སྐྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྐྱུར་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན། མཁྲིས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི། མཁྲིས་སྐྱེད་མིན་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་དེ་བཀག་པ་ཡིན་ནོ། །ཅུང་དྲོ་ཞེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཚ་བ་མ་ཡིན་གྱི་ཅུང་ཟད་དྲོ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་རླུང་དང་བད་ཀན་གཉིས་ནི་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །སེའུ་ཀུན་ཀྱང་ཡིད་འོང་སྣུམ། །ཡང་ཞིང་བཤང་སྲ་དྲོད་ཟས་ལེན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སེའུ་ཀུན་ཀྱང་ཞེས་པ་མངར་པོ་དང༌། སྐྱུར་པོ་དང༌། མངར་སྐྱུར་འདྲེན་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིད་དུ་འོང་ཞིང༌། དགའ་བར་བྱེད་པ་དང། སྣུམ་པ་དང༌། ཡང་བའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དང༌། བཤང་བ་སྲ་ཞིང་མཁྲེགས་པ་དང༌། ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་སྐྱེད་པ་དང༌། འབྲས་ཆན་ལ་སོགས་པའི་ཟས་ལེན་ཅིང་ཡི་ག་འབྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །མོ་ཙ་འབྲ་གོ་པ་ནས། །རྒྱ་སྟར་པ་རུ་ཤ་ཀ་དང༌། །ཨ་མྲ་ཏ་ལ་ཀསྨ་འབྲས། །ར་ཛ་ད་ན་མ་དུའི་འབྲས། །རྒྱ་ཤུག་སོ་བི་ར་ཨང་ཀོལ། །ཕལ་གུ་སླེས་མ་ཏའི་འབྲས་བུ། །ཏ་མལ་བི་ཤུ་སྟར་གའི་འབྲས། །མྱུ་གུ་ལ་དང་རྒྱ་ཁམ་དང༌། །ཨ་རུ་མ་ན་པི་ཡལ་འབྲས། །བརྟས་བྱེད་ལྕི་ཞིང་བསིལ་བ་ཡིན། །ལུས་ཚ་གློ་རྡོལ་གློ་གཅོང་སེལ། །ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་སྙོམས་པར་བྱེད། །ཞུ་རྗེས་མངར་ཞིང་སྣུམ་པ་དང༌། །བཤང་སྲི་བད་ཀན་ཁུ་བ་འཕེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤིང་ཏོག་མོ་ཙ་ནས། པི་ལ་ཡའི་བར་གྱི་འབྲས་བུ་རྣམས་ནི་བརྟས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། ཤ་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ལྕི་བ་དང༌། བསིལ་བའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཞིང༌། ལུས་ཚ་བ་དང་གློ་རྡོལ་བ་དང༌། གཅོང་སེལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གློ་རྡོལ་བ་ནི་བྲང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཁྲག་འབྱུང་ཞིང་རྡོལ་བའོ། །གློ་གཅོང་ནི་ལུས་ཟུངས་ཟད་པ་སྟེ། སྐེམ་ནད་དང༌། གཅོང་ཆེན་པོ་ཞེས་མིང་གི་རྣམ་པར་གྲགས་པའོ། །དེ་ཡང་
སྨན་དཔྱད་ཀྱི་ལུང་ལས། གློ་གཅོང་ཟད་བྱེད་སྐེམ་ནད་དང༌། །ནད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་ཀྱང་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དག་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །ཤིང་ཐོག་ལ་སོགས་མོ་ཙ་ནི་ཆུ་ཤིང་གི་འབྲས་བུའོ། །ར་ཛ་ད་ན་ནི་བར་ན་བྲི་ཡ་ཞེས་བྱའོ། །ཏ་ལའི་འབྲས་བུ་མཁྲིས་སྐྱེད་འཁྲུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། མོ་ཙ་ལ་སོགས་པའི་ཤིང་ཐོག་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། ཏ་ལའི་འབྲས་བུ་ནི་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་ཅིང་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་དང་ཁོང་འཁྲུ་བ་ཡིན་ནོ། །ཀཤྨ་རྒྱ་འབྲས་བསིལ་བ་དང༌། །བཤང་གཅི་འགགས་པ་སེལ་བྱེད་ཅིང༌། 

【汉语翻译】
是也。酸味生黄胆，非微温。能灭风和痰。（释义：）所谓“酸味生黄胆，非微温”，尼泊尔酸苹果，就其酸味本身而言，确实会产生黄胆，但“非生黄胆”这句话否定了这一点。所谓“微温”，不是指非常热，而是指稍微温暖的意思。而且，它能灭风和痰。各种苹果皆悦意，油润且轻，大便硬，增暖食，（释义：）所谓“各种苹果”，是指甜的、酸的、甜酸的等各种苹果，都是令人愉悦和喜爱的，具有油润和轻的优点，能使大便坚硬，增加胃火，摄取米饭等食物，并能开胃。从摩扎果、芒果等，到印度醋栗。拉扎达纳、马杜果。乔松、索维拉、安果拉。帕尔古、斯列斯玛达果。达玛拉、维树、斯塔尔嘎果。嫩芽、中国杏，以及阿如玛纳、皮亚拉果。能增肥，沉重且凉爽。能消除身热、咯血、肺痨。能调和血液和黄胆。消化后味甜且油润，能增便、痰、精液。（释义：）从水果摩扎到皮拉亚的果实，都能增肥，即能使身体丰满，同样也具有沉重和凉爽的优点，能消除身热、咯血和肺痨。其中，咯血是指从胸部出血并喷出的病症。肺痨是指身体营养耗尽，即消瘦病，也称为大痨病。对此，在
《医典》的引文中说：“肺痨耗尽，是消瘦病，也被称为疾病之王。”其他内容很容易理解。水果等摩扎是水生植物的果实。拉扎达纳被称为巴尔纳布里亚。达拉果生黄胆，腹泻。（释义：）在摩扎等各种水果中，达拉果能产生并增加黄胆，并引起腹泻。喀什米尔中国梨凉爽，能消除大小便阻塞。

【英语翻译】
It is so. Sourness generates bile, not slightly warm. It subdues wind and phlegm. (Explanation:) Regarding "Sourness generates bile, not slightly warm," the sour Nepalese apple, in terms of its sourness itself, does generate bile, but the phrase "not generating bile" negates this. "Slightly warm" does not mean very hot, but rather slightly warm. Moreover, it subdues both wind and phlegm. All apples are pleasing, oily, and light, solidify stool, increase warmth and intake of food. (Explanation:) "All apples" refers to sweet, sour, and sweet-sour apples, all of which are pleasing and delightful, possessing the qualities of oiliness and lightness, solidifying stool, increasing stomach fire, facilitating the intake of foods like rice, and opening the appetite. From Mocha fruit, mango, etc., to Indian gooseberry. Rajadana, Madhu fruit. Chinese fir, Sovira, Angkola. Palgu, Slesmada fruit. Tamala, Vishu, Starga fruit. Sprouts, Chinese apricot, and Arumana, Pialla fruit. They fatten, are heavy and cool. They eliminate body heat, hemoptysis, and consumption. They balance blood and bile. The aftertaste is sweet and oily, increasing stool, phlegm, and semen. (Explanation:) From the fruit Mocha to the fruit Pilaya, they all fatten, that is, they make the body plump, and similarly, they possess the qualities of heaviness and coolness, eliminating body heat, hemoptysis, and consumption. Among them, hemoptysis refers to the condition of bleeding and erupting from the chest. Consumption refers to the depletion of bodily nutrients, that is, emaciation, also known as great consumption. Regarding this, in
the citation from the "Medical Treatise," it says: "Consumption depletes, it is emaciation, and it is also called the king of diseases." The other contents are easy to understand. Fruits such as Mocha are the fruits of aquatic plants. Rajadana is called Barnabriya. Tala fruit generates bile, causes diarrhea. (Explanation:) Among the various fruits such as Mocha, the Tala fruit generates and increases bile, and causes diarrhea. Kashmiri Chinese pear is cool, eliminating urinary and fecal obstruction.

============================================================

==================== 第 148 段 ====================
【原始藏文】
།སྐྲ་སྐྱེད་ཡིད་གཞུངས་བཅུད་ལེན་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤིང་ཀཤྨ་རྒྱའི་འབྲས་བུ་ནི་བསིལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་ནས། བཅུད་ལེན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པར་འགྱུར་བའི་བར་གྱི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །པ་ཏ་མ་སོགས་དྲོ་བ་དང༌། །བད་ཀན་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་བྱེད་འཁྲུ། །སྣུམ་ཞིང་མཆོག་ཏུ་རླུང་སྐྱེད་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། པ་ཏ་མ་ལ་སོགས་པ་ནས། པི་ལ་ཡའི་བར་གྱི་ཤིང་ཐོག་ནི་དྲོ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་ཅིང༌། ཁོང་འཁྲུ་ལ་སྣུམ་པ་དང༌། མཆོག་ཏུ་ཤས་ཆེར་རླུང་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །པི་ལ་ཡའི་འབྲས་ཚ་བ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། པི་ལ་ཡའི་འབྲས་བུའི་ཤིང་ཐོག་ནི་ཚ་བ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བསིལ་བའི་ནུས་པ་ཅན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །པི་ལ་ཡ་ཡི་ཚི་གུ་མངར། །རོ་ཙ་མཁྲིས་པ་རླུང་ནད་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། པི་ལ་ཡའི་འབྲས་བུའི་ནང་གི་ཚི་གུ་ནི་རོ་མངར་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའོ། །རྒྱ་ཤུག་ཚི་གུའི་ཡོན་ཏན་ནི། །དེ་འདྲ་སྐོམ་སློན་ལུད་པ་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྒྱ་ཤུག་ནང་གི་ཚི་གུའི་ཡོན་ཏན་ནི། པི་ལ་ཡའི་འབྲས་བུའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ལས། དེ་ལས་ལྷག་པའི་ཡོན་ཏན་སྐོམ་ནད་དང༌། སློན་བྲོ་བ་དང༌། ལུད་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བིལ་འབྲས་སྨིན་པ་འཇུ་དཀའ་ཞིང༌། །ཉེས་སྐྱེད་འཕྱེན་ནི་དྲི་ང་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། བིལ་བའི་འབྲས་བུ་སྨིན་པར་གྱུར་པ་ནི་འཇུ་དཀའ་བ་སྟེ། ཡོངས་སུ་འདུ་ཞིང་སྨིན་པར་དཀའ་བ་སྟེ། ཉེས་པ་གསུམ་སྐྱེད་པ་དང༌། འཕྱེན་གྱི་དྲི་ང་ཞིང་མནམ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །མ་སྨིན་
དྲོད་སྐྱེད་བད་རླུང་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བིལ་བའི་འབྲས་བུ་དེ་མ་སྨིན་པ། མིང་གི་རྣམ་པར་བིལ་བའི་ག་གོན་ཞེས་གྲགས་པ་སྨིན་པར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མེའི་དྲོད་སྐྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བད་ཀན་དང་རླུང་སེལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གཉི་ག་འཁྲུ་བ་གཅོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། བིལ་བའི་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་དང༌། མ་སྨིན་པ་དེ་གཉི་ག་ཡང་འཁྲུ་བ་གཅོད་པ་སྟེ། བཤང་བ་སྡུད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་ནོ། །མ་སྨིན་ཀ་པིད་མགུལ་ནད་དང༌། །ཉེས་པ་ཀུན་སྐྱེད། ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཀ་པི་ཏ་མ་སྨིན་པ་ནི། མགུལ་ནད་སྐྱེད་ཅིང་སྐད་གསང་ཉམས་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཉེས་པ་ཀུན་སྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ། ནད་གཞི་གསུམ་ཅར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །སྨིན་པ་ནི། །ཉེས་འཇོམས་སྐྱིགས་བུ་སློན་བྲོ་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཀ་པི་ཏ་སྨིན་པ་ནི་ཉེས་འཇོམས་ཞེ

【汉语翻译】
头发滋生，心意调顺，能转为滋补。 所谓“头发滋生，心意调顺，能转为滋补”是指，树木克什米尔的中国果实，具有清凉的效能，直到能转为滋补的作用，都具备这样的功德。 帕塔玛等具有温热性， 所谓“帕塔玛等具有温热性”是指，从帕塔玛等，直到毕拉亚之间的水果，具有温热的效能，同样能生发痰和胆汁，腹泻时能起到润滑作用，并且特别容易增加风。 毕拉亚的果实并非热性。 所谓“毕拉亚的果实并非热性”是指，毕拉亚的果树果实并非热性，意思是说，具有清凉的效能。 毕拉亚的果核香甜， 能除口臭、胆病和风病。 所谓“毕拉亚的果核香甜”是指，毕拉亚果实里面的果核，具有味道香甜等等的功德。 中国栗子的功德是， 与此相同，能止渴、开胃、除痰。 所谓“中国栗子的功德是，与此相同，能止渴、开胃、除痰”是指，中国栗子里面的果核的功德，与毕拉亚果实的功德相同，但比它更具有止渴、开胃、除痰的功德。 成熟的木橘难以消化， 会引发疾病，令人作呕且气味难闻。 所谓“成熟的木橘难以消化，会引发疾病，令人作呕且气味难闻”是指，成熟的木橘难以消化，难以完全消化，会引发三种疾病，令人作呕且气味难闻。 未成熟的 能生热，消除痰和风。 所谓“未成熟的能生热，消除痰和风”是指，未成熟的木橘，名称上被称为木橘的嘎贡，也就是成熟的木橘，能够产生火的热能，同样也能消除痰和风。 这两者都能止泻。 所谓“这两者都能止泻”是指，成熟和未成熟的木橘，这两种都能止泻，具有收敛大便的特性。 未成熟的卡彼达会引发喉咙疾病， 并且引发所有疾病。 所谓“未成熟的卡彼达会引发喉咙疾病，并且引发所有疾病”是指，未成熟的卡彼达，会引发喉咙疾病，使声音嘶哑，并且引发所有疾病，意思是说，会引发所有三种病源。 成熟的卡彼达是， 能消除疾病，止嗝逆，开胃。 所谓“成熟的卡彼达是，能消除疾病，止嗝逆，开胃”，是指成熟的卡彼达能消除疾病

【英语翻译】
Hair growth, mind harmony, and transformation into nourishment. The statement "Hair growth, mind harmony, and transformation into nourishment" refers to the Chinese fruit of the Kashmir tree, which possesses cooling properties and is endowed with qualities that enable it to transform into nourishment. Patama and others have warming properties. The statement "Patama and others have warming properties" refers to fruits from Patama to Pila, which possess warming properties, generate phlegm and bile, lubricate the intestines during diarrhea, and significantly increase wind. Pila's fruit is not hot. The statement "Pila's fruit is not hot" means that the fruit of the Pila tree is not hot, indicating that it has cooling properties. Pila's seeds are sweet, and they alleviate bad breath, bile disorders, and wind disorders. The statement "Pila's seeds are sweet" refers to the qualities of the seeds inside Pila's fruit, which include sweetness. The qualities of Chinese chestnuts are similar, quenching thirst, improving appetite, and eliminating phlegm. The statement "The qualities of Chinese chestnuts are similar, quenching thirst, improving appetite, and eliminating phlegm" means that the qualities of the seeds inside Chinese chestnuts are similar to those of Pila's fruit, but they have additional qualities such as quenching thirst, improving appetite, and eliminating phlegm. Ripe bael fruit is difficult to digest, causes illness, and has an unpleasant odor. The statement "Ripe bael fruit is difficult to digest, causes illness, and has an unpleasant odor" means that ripe bael fruit is difficult to digest completely, causes three types of illnesses, and has an unpleasant odor. Unripe bael fruit generates heat and eliminates phlegm and wind. The statement "Unripe bael fruit generates heat and eliminates phlegm and wind" refers to unripe bael fruit, known as bael gagon, which, when ripe, generates heat and eliminates phlegm and wind. Both of these stop diarrhea. The statement "Both of these stop diarrhea" means that both ripe and unripe bael fruit stop diarrhea and have astringent properties. Unripe kapittha causes throat ailments and all illnesses. The statement "Unripe kapittha causes throat ailments and all illnesses" means that unripe kapittha causes throat ailments, hoarseness, and all illnesses, meaning it causes all three disease sources. Ripe kapittha eliminates illnesses, stops hiccups, and improves appetite. The statement "Ripe kapittha eliminates illnesses, stops hiccups, and improves appetite" means that ripe kapittha eliminates illnesses.

============================================================

==================== 第 149 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་ཉེས་པ་གསུམ་ཅར་སེལ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྐྱིགས་བུ་དང༌། སློན་བྲོ་བའི་ནད་སེལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཀུན་ཀྱང་འཁྲུ་གཅོད་དུག་འཇོམས་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཀ་པི་ཏ་སྨིན་པ་དང༌། མ་སྨིན་པ་ཐམས་ཅད་འཁྲུ་བ་གཅོད་པའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་དང༌། དུག་འཇོམས་ཤིང་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །འཛམ་བུའི་ཤིང་ཏོག་བཤང་གཅི་སྲི། །བསིལ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་རླུང་སྐྱེད་ཡིན། །བཤང་དང་གཅི་བ་གཅོད་བྱེད་ཅིང༌། །ལྐོག་མ་ལ་གནོད་བད་མཁྲིས་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤིང་འཛམ་བུའི་ཤིང་ཏོག་ནི་བཤང་གཅི་སྲི་ཞིང༌། རྒྱུན་འགོག་པར་བྱེད་པ་དང༌། ལྕི་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དང༌། བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་སེལ་བའི་བར་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །ཨ་མྲའི་འབྲས་བུ་མ་སྨིན་རླུང༌། །ཁྲག་མཁྲིས་སྐྱེད་བྱེད་རུས་ཆགས་པ། །བད་ཀན་མཁྲིས་སྐྱེད་མིན་རླུང་སྐྱེད། །ལྕི་མངར་བད་ཀན་ཁུ་བ་འཕེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཨ་མྲའི་ཤིང་ཏོག་མ་སྨིན་པ་གཞོན་ནུ་ནི་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་དག་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། རླུང་ལས་གྱུར་པའི་ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་ལས་གྱུར་པའི་ཁྲག་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །རུས་པ་ཆགས་པ་ནི་ཚི་གུའི་རུས་བ་སྐྱེས་པ་སྟེ། རུས་པ་ཆགས་པའི་ཨ་མྲ་དེ་ནི་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་པ་ཡིན་
ནོ། །ཨ་མྲའི་འབྲས་བུ་དེ་སྨིན་ཞིང་ནར་སོན་པ་ནི་རླུང་སེལ་བ་དང་ལྕི་བ་དང༌། རོ་མངར་བ་དང༌། བད་ཀན་དང་ཁུ་བ་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བྲྀཀྵ་ཨམླ་རྩུབ་བཤང་སྲི། །ལྕི་ཚ་བད་ཀན་རླུང་དག་འཇོམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བྲྀཀྵ་ཨམླ་ནི། ཏིན་ཏི་ལི་ཀམ་སྟེ། དེ་ནི་རྩུབ་པ་དང༌། བཤད་བ་སྲི་ཞིང་བསྒོང་བ་དང༌། ལྕི་བ་དང༌། ནུས་པ་ཚ་བ་དང༌། བད་ཀན་དང་རླུང་དག་འཇོམས་ཤིང་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཤ་མྱ་ཚ་ལྕི་སྐྲ་གནོད་རྩུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཤིང་ཤ་མྱའི་འབྲས་བུ་ནི་ནུས་པ་ཚ་བ་དང༌། རང་བཞིན་ལྕི་བ་དང༌། སྐྲ་ལ་གནོད་ཅིང་འབྱི་བར་བྱེད་པ་དང༌། རྩུབ་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །པི་ལུའི་འབྲས་བུ་མཁྲིས་པ་སྐྱེད། །བད་ཀན་རླུང་ནད་སེལ་ཞིང་འཁྲུ། །མཚེར་བ་གཞང་འབྲུམ་སྐྲན་སྲིན་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤིང་པི་ལུའི་འབྲས་བུ་ནི་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང༌། བད་ཀན་ལ་སོགས་པ་སེལ་བའི་མཚན་ཉིད་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །པི་ལུ་མངར་ཞིང་ཁ་བ་གང༌། །ཤིན་ཏུ་ཚ་མིན་ཉེས་གསུམ་འཇོམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། པི་ལུའི་འབྲས་བུ་གང་མངར་བ་དང༌། ཅུང་ཟད་ཁ་བ་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཚ་མིན་ཞེས་པ་སྟེ། ཅུང་ཟད་ཙམ་དྲོ་ཞིང་ཚ་བ

【汉语翻译】
能消除一切三种错乱，同样也能消除呃逆和食欲不振之疾病。一切皆能止泻、解毒。所谓“一切皆能止泻、解毒”者，迦毗陀成熟与未成熟者，皆为止泻之最胜者，且能解毒并消除之。阎浮树之果实能涩大小便，清凉且极生风。能止大小便，有害于脾脏，能除痰和胆。所谓“阎浮树之果实能涩大小便，清凉且极生风。能止大小便，有害于脾脏，能除痰和胆”者，树之阎浮树之果实能涩大小便，能阻止排泄，具有沉重等功德，且具有能除痰和胆之体性。芒果之果实未成熟则生风，能生血胆，骨骼积聚。不生痰胆而生风，沉重甘甜能增痰液。所谓“芒果之果实未成熟则生风，能生血胆，骨骼积聚。不生痰胆而生风，沉重甘甜能增痰液”者，芒果之果实未成熟之幼果能生风、胆和痰，能生由风所生之血和由胆所生之血之义。骨骼积聚者，乃指果核之骨骼生长，骨骼积聚之芒果能生痰和胆。
芒果之果实成熟且长大者，能除风且沉重，味甜，能增痰和精液。वृक्ष अम्ल（藏文，梵文天城体，vṛkṣa amla，树酸）粗涩大小便，沉重热性能除痰风。所谓“वृक्ष अम्ल（藏文，梵文天城体，vṛkṣa amla，树酸）粗涩大小便，沉重热性能除痰风”者，वृक्ष अम्ल（藏文，梵文天城体，vṛkṣa amla，树酸）即是ཏིན་ཏི་ལི་ཀམ་（音译：丁底里甘），彼乃粗涩，涩大小便且收敛，沉重，具热性，能除灭和消除痰和风。ཤ་མྱ་（音译：夏雅）热沉损发粗。所谓“ཤ་མྱ་（音译：夏雅）热沉损发粗”者，树之夏雅之果实，其性能热，自性沉重，损害头发使其脱落，且变得粗糙。毕力果生胆，除痰风病且泻，除脾脏痔疮瘤虫。所谓“毕力果生胆，除痰风病且泻，除脾脏痔疮瘤虫”者，树之毕力果，能生胆，且具有能除痰等五种体性。毕力果甘且苦者，非极热能除三病。所谓“毕力果甘且苦者，非极热能除三病”者，毕力果凡是甘甜且略带苦味者，所谓非极热者，即是稍微温热

【英语翻译】
It eliminates all three kinds of faults, and similarly eliminates hiccups and loss of appetite. Everything stops diarrhea and eliminates poison. As for "everything stops diarrhea and eliminates poison," both ripe and unripe Kapittha are the best at stopping diarrhea, and they eliminate and remove poison. Jambu fruit astringes urine and feces, is cooling and greatly increases wind. It stops feces and urine, is harmful to the spleen, and eliminates phlegm and bile. As for "Jambu fruit astringes urine and feces, is cooling and greatly increases wind. It stops feces and urine, is harmful to the spleen, and eliminates phlegm and bile," the fruit of the Jambu tree astringes urine and feces, prevents excretion, has qualities such as heaviness, and has the characteristic of eliminating phlegm and bile.
Unripe mango fruit causes wind, produces blood bile, and accumulates bones. It does not produce phlegm bile but produces wind, is heavy, sweet, and increases phlegm fluid. As for "Unripe mango fruit causes wind, produces blood bile, and accumulates bones. It does not produce phlegm bile but produces wind, is heavy, sweet, and increases phlegm fluid," the young, unripe fruit of the mango tree causes wind, bile, and phlegm, and produces blood from wind and blood from bile. Bone accumulation refers to the growth of the bone of the seed, and the bone-accumulating mango produces phlegm and bile.
The ripe and mature mango fruit eliminates wind and is heavy, sweet in taste, and increases phlegm and semen. vṛkṣa amla (Tibetan, Sanskrit Devanagari, vṛkṣa amla, tree acid) is rough, astringent for feces and urine, heavy, hot in potency, and eliminates phlegm and wind. As for "vṛkṣa amla (Tibetan, Sanskrit Devanagari, vṛkṣa amla, tree acid) is rough, astringent for feces and urine, heavy, hot in potency, and eliminates phlegm and wind," vṛkṣa amla (Tibetan, Sanskrit Devanagari, vṛkṣa amla, tree acid) is Tintilika, which is rough, astringent for feces and urine and constricting, heavy, hot in energy, and eliminates and removes phlegm and wind. śāmya (Tibetan transliteration: Shamya) is hot, heavy, harmful to hair, and rough. As for "śāmya (Tibetan transliteration: Shamya) is hot, heavy, harmful to hair, and rough," the fruit of the Shamya tree has a hot potency, a heavy nature, damages the hair causing it to fall out, and becomes rough. Pilu fruit produces bile, eliminates phlegm and wind diseases and causes diarrhea, eliminates spleen hemorrhoids, tumors, and worms. As for "Pilu fruit produces bile, eliminates phlegm and wind diseases and causes diarrhea, eliminates spleen hemorrhoids, tumors, and worms," the fruit of the Pilu tree produces bile and has five characteristics that eliminate phlegm, etc. Pilu fruit that is sweet and bitter is not extremely hot and eliminates the three diseases. As for "Pilu fruit that is sweet and bitter is not extremely hot and eliminates the three diseases," Pilu fruit that is sweet and slightly bitter is said to be not extremely hot, meaning it is slightly warm and hot.

============================================================

==================== 第 150 段 ====================
【原始藏文】
འི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། དེ་ནི་རླུང་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་གསུམ་འཇོམས་ཤིང་སེལ་བ་ཡིན་ནོ། །བ་ལུ་ཤུན་ཁ་ཚ་ཞིང་སྣུམ། །རླུང་ནད་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བ་ལུ་ནི་མ་དུ་ལུང་ག་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མིང་གི་རྣམ་གྲངས་བི་ཛ་བུ་ར་ཞེས་བྱའོ། །དེའི་ཤུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟེང་གི་ཤུན་ལྤགས་ཀྱི་རོ་ནི་ཁ་ཞིང་ཚ་བ་ཡིན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྣུམ་ཞིང་རླུང་ནད་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བ་ལུང་འབྲས་ཤས་བརྟས་བྱེད་མངར། །རླུང་དང་མཁྲིས་པ་སེལ་ཞིང་ལྕི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བ་ལུང་དེའི་འབྲས་བུའི་ཤ་ཞེས་པ། འབྲས་བུའི་པགས་པའི་ནང་རིམ་པགས་པ་དང་འབྲེལ་ཏེ་ཉེ་བར་གནས་པ་དེ་ནི་བརྟས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། ལུས་ཉམས་བརྟས་ཤིང་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་དང༌། རོ་མངར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་སེལ་བ་དང་ལྕི་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡི་རྐང་ཡང་སྐྱིགས་ལུད་པ། །དབུགས་མི་བདེ་དང་ཆང་ནད་སེལ། །ཁ་སྐམ་རླུང་
དང་བད་ཀན་དང༌། །རྟུག་སྲ་སྐྱུགས་བྲོ་ཡི་ག་འཆུས། །སྐྲན་དང་གཞང་འབྲུམ་གཟེར་ནད་དང༌། །མེ་དྲོད་ཆུང་བ་ཉིད་སེལ་ཏོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བ་ལུང་དེའི་རྐང་སྟེ། ནང་ན་གནས་པའི་སྙིང་པོ་སྐྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཡང་བ་ཡིན་ལ། དེས་ཀྱང་སྐྱིགས་བུ་ལ་སོགས་པའི་ནང་ནས་དྲོད་ཆུང་བའི་བར་སེལ་ཞིང་འཇོམས་པ་ཡིན་ནོ། །ན་རང་ག་འབྲས་མངར་ཅུང་སྐྱུར། །ཡི་གར་འོང་ཞིང་ཁ་ཟས་ལེན། །ལྕི་ཞིང་རླུང་ནི་རབ་སྐྱེད་པའི། །ཡོན་ཏན་ལྡན་པར་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྐྱུར་རྩི་ཆུང་ངུའི་འབྲས་བུ་ནི་རོ་མངར་ཞིང་ཅུང་ཟད་སྐྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་ཡི་གར་འོང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །བསེ་ཤིང་འབྲས་བུའི་ཤུན་པ་ཤ་།ཁོང་བརྟས་བྱེད་ཅིང་མངར་ལ་བསིལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བསེ་ཤིང་གི་འབྲས་བུ་བ་ལ་ཏ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ཨ་རུ་ཀར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་ཤུན་པ་དང༌། ནང་གི་ཤ་ནི་ཁོང་བརྟས་ཤིང་ལུས་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་དང༌། རོ་མངར་ཞིང་ཞིམ་པ་དང༌། བསིལ་བའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་རུས་མེ་མཉམ་ཡིད་གཞུངས་བྱེད། །བད་ཀན་རླུང་ནི་སེལ་བའི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། བསེ་ཤིང་གི་འབྲས་བུ་དེའི་རུས་པ་སྟེ། ཚི་གུ་ནི་རྣོ་བས་མེ་དང་མཉམ་པ་དང༌། ཕྱི་རོལ་དུ་བསྐུས་ན་ཆུ་བུར་འབྱུང་བར་བྱེད་པས་ན། མེ་དང་མཉམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ནང་དུ་བཏང་བའི་སྨན་དང་སྦྱར་བ་ལས་ཀྱང༌། མྱུར་དུ་ཟས་འཇུ་བར་བྱེད་ཅིང་དྲོད་མཆོག་ཏུ་སྐྱེད་པར་བྱེད

【汉语翻译】
具有能力之义。那是调伏并消除风等三种疾病。巴鲁树皮味苦辣且油腻，能治风病。所谓巴鲁，即指马杜隆嘎，别名比扎布拉。其树皮，指表层树皮，味苦辣，且油腻，能治风病。巴隆果肉能增肥，味甜，能除风和胆病，且沉重。所谓巴隆的果肉，指果皮内层与皮相连的部分，能使身体肥胖，滋养壮大，味甜，能除风和胆病，且沉重。其核亦轻，能治呃逆、痰涎、呼吸不畅和酒病，以及口干、风和寒症，大便干结、呕吐、消化不良、肿瘤、肛门脓肿、疖子病，并能消除体温过低。所谓巴隆的核，即指内部的酸性果核，其性轻。它也能消除呃逆等直至体温过低的各种病症。那朗嘎果实味甜微酸，令人愉悦，增进食欲，沉重且极易生风，应知其具有此等功德。所谓那朗嘎，即指酸味较小的果实，味甜且微酸。应知其具有令人愉悦等功德。诃子果的皮和肉，能增进食欲，味甜而凉爽。所谓诃子的果实，即指巴拉达嘎，别名阿如嘎，其皮和肉能增进食欲，使身体壮大，味甜而美味，且具有凉爽的功德。其核与火等同，能调伏心神，是消除寒症和风症的最佳良药。所谓诃子的果核，即指果核坚硬如火，外敷能引起水泡，故称与火等同。同样，与内服药物混合后，也能迅速消化食物，并能极大地增加体温。

【英语翻译】
It means having power. It subdues and eliminates the three diseases of wind, etc. Balu bark is bitter, spicy, and greasy, and can cure wind diseases. The so-called Balu refers to Madulunga, also known as Bijabura. Its bark, referring to the outer bark, is bitter and spicy, and also greasy, and can cure wind diseases. Balong pulp can increase fat, is sweet, can remove wind and bile diseases, and is heavy. The so-called Balong's pulp refers to the inner layer of the fruit peel connected to the skin, which can make the body fat, nourish and strengthen, is sweet, can remove wind and bile diseases, and is heavy. Its core is also light, and can cure hiccups, phlegm, difficulty breathing, and alcohol disease, as well as dry mouth, wind and cold symptoms, dry stools, vomiting, indigestion, tumors, anal abscesses, boils, and can eliminate hypothermia. The so-called Balong's core refers to the acidic fruit core inside, which is light in nature. It can also eliminate various diseases from hiccups to hypothermia. Narangga fruit is sweet and slightly sour, pleasing, increases appetite, is heavy and extremely prone to wind, and should be known to have such merits. The so-called Narangga refers to the fruit with a smaller sour taste, which is sweet and slightly sour. It should be known to have merits such as being pleasing. The skin and flesh of the Haritaki fruit can increase appetite, are sweet and cool. The so-called Haritaki fruit refers to Baladaga, also known as Aruga, its skin and flesh can increase appetite, make the body strong, are sweet and delicious, and have the merit of being cool. Its core is equal to fire, can subdue the mind, and is the best medicine to eliminate cold and wind diseases. The so-called Haritaki fruit core refers to the fruit core being hard as fire, and external application can cause blisters, so it is called equal to fire. Similarly, after mixing with internal medicine, it can also quickly digest food and greatly increase body temperature.

============================================================

==================== 第 151 段 ====================
【原始藏文】
་པས་ཙི་ཏྲ་ཀ་དང་མཚུངས་པ་ཡིན་ཏེ་མེ་དང་མཉམ་ཞེས་བྱའོ། །ལ་ལ་ནི་རྣོ་བ་དང་ཚ་བ་དང་མེ་ལྟར་ཆུ་བུར་འབྱིན་པར་བྱེད་པས་མེ་དང་མཉམ་པ་ཡིན་པར་འདོད་དོ། །གཞན་དག་ནི་མེ་དང་མཉམ་པ་ཞེས་བྱ་བ། ཙི་ཏྲ་ཀ་དང་མཉམ་པར་ཡོན་ཏན་དང་ཉེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་ཙི་ཏྲ་ཀ་དང་མཚུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ཟེར་མོད་ཀྱི། དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཙི་ཏྲ་ཀའི་སྟོབས་མེ་དང་མཉམ། །ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་སུ་ཚུལ་ཇི་ལྟར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། འདིར་ནི་མེ་ཉིད་དང་མཉམ་པར་དཔེར་སྦྱར་བར་རིགས་ཀྱི། བསེ་ཤིང་གི་རུས་པ་དང་མི་སྦྱར་རོ། །ཡིད་གཞུངས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། བློ་རྣོ་བ་ལ་ཕན་པ་སྟེ་ཤེས་
རབ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བད་ཀན་རླུང་ནི་སེལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བད་ཀན་དང་རླུང་སེལ་ཞིང་འཇོམས་པར་བྱེད་ལ། དེ་ཡང་མཆོག་ཏུ་ཞེས་ཤིན་ཏུ་སེལ་བར་བྱེད་པའོ། །ཀུ་ཤུ་རྣམ་གཉིས་ལྕི་བ་སྟེ། །མངར་སྐྱུར་བསིལ་དང་ཚ་བ་ཡིན། །ཡིག་འབྱེ་ཞིང་མེ་རབ་འབྲི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཀུ་ཤུ་ནི་ཅོའུ་སྟེ། དེ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་མངར་བ་དང་སྐྱུར་བ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡོད་དོ། །དེ་གཉི་ག་ཡང་ལྕི་བ་ཡིན་ལ། དེ་གཉིས་ལས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་མངར་བ་ནི་བསིལ་བ་ཡིན་ལ། སྐྱུར་བ་ནི་ཚ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡི་ག་འབྱེ་བར་བྱེད་ཅིང་མེའི་དྲོད་རབ་ཏུ་འབྲི་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཁམ་ཤ་ཡིག་འབྱེད་ཅིང་མངར། །སྨིན་པ་མྱུར་དུ་འཇུ་བར་འགྱུར། །ཤིན་ཏུ་ཚ་མིན་ལྕི་ཉེས་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཁམ་ཤའི་དབྱེ་བ་ནི་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། དེ་ཡང་སྨན་དཔྱད་ཀྱི་ལུང་ལས། ཁམ་ཤ་དང་ནི་ཁམ་རྒོད་དང༌། །ཙི་ལི་སོགས་དང་རྒྱ་ཁམ་སྟེ། །དེ་ནི་རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས། །ཁམ་བུ་རྣམ་པ་བཞིར་ཤེས་བྱ། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞི་ཆར་ཡང་ཡི་ག་འབྱེད་ཅིང་ཟས་ལེན་པར་བྱེད་པ་དང༌། རོ་མངར་བ་དང༌། ཤིན་ཏུ་སྨིན་ཅིང་ཚོས་ནས་ནི་མྱུར་དུ་འཇུ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཤིན་ཏུ་ཚ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཅུང་ཟད་ཙམ་ནུས་པ་ཚ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཤིན་ཏུ་ལྕི་བ་དང༌། ཤིན་ཏུ་ཉེས་པ་སྐྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཅུང་ཟད་ལྕི་བ་དང༌། ཅུང་ཟད་ཉེས་པ་སྐྱེད་པའོ། །རྒུན་འབྲུམ་པ་རུ་ཤ་ཀ་དང༌། །ཀར་མར་དང་བཙོས་རློན་སྐྱུར། །མཁྲིས་པ་བད་ཀན་སྐྱེད་ཅིང་འཁྲུ། །ལྕི་ཞིང་ནུས་ཚ་རླུང་འཇོམས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྒུན་འབྲུམ་དང༌། པ་རུ་ཤ་ཀ་དང༌། ཀ་ར་མར་དང་བཙོས་པ་རློན་པ་སྟེ། སྐམ་པོ་མ་ཡིན་པ་དང༌། མ་སྨིན་ཅིང་སྐྱུར་བར་འགྱུར་བ་ནི་མཁྲིས་

【汉语翻译】
因此，它与 चित्रक (梵文天城体：चित्रक，梵文罗马拟音：citraka，汉语字面意思： चित्रक) 相似，被称为与火相同。有些人认为它锐利、灼热，像火一样产生水泡，因此与火相同。另一些人说，被称为与火相同，它像 चित्रक (梵文天城体：चित्रक，梵文罗马拟音：citraka，汉语字面意思： चित्रक) 一样产生功德和过失，因此与 चित्रक (梵文天城体：चित्रक，梵文罗马拟音：citraka，汉语字面意思： चित्रक) 相似。虽然他们这样说，但这并不合理。 चित्रक (梵文天城体：चित्रक，梵文罗马拟音：citraka，汉语字面意思： चित्रक) 的力量与火相同。在这种情况下，应该如何解释呢？在这里，最好将它比作火本身，而不是犀牛的骨头。“使心智清晰”的意思是有助于提高智力，即获得智慧。同样，“消除黏液和风”的意思是消除和摧毁黏液和风，而且是“极其”消除，即非常有效地消除。苹果有两种，都很重，味道有甜有酸，性质有凉有热，能打开食欲，减少火热。“苹果”是“ཅོའུ” (co'u)，有两种，即甜的和酸的。这两种都很重。在这两种中，按顺序，甜的是凉性的，酸的具有热的性质。同样，它能打开食欲，并大大减少火的热量。杏子能打开食欲，味道甜美，成熟后容易消化，不是非常热，有点重，会产生不良影响。“杏子”有四种分类。正如医典中所说：“杏子和野杏，以及李子等和汉杏，由于品种的差异，杏子应被理解为四种。”这四种都能打开食欲，促进食物的摄取，味道甜美，非常成熟且颜色鲜艳，因此容易消化。所谓“不是非常热”，是指其性质略微发热，同样，它有点重，会产生不良影响，即有点重，有点产生不良影响。葡萄、पा रु शा क（梵文天城体：पा रु शा क，梵文罗马拟音：pā ru śā ka，汉语字面意思：पा रु शा क），क र्म र्द（梵文天城体：क र्म र्द，梵文罗马拟音：karma rda，汉语字面意思：क र्म र्द），煮熟的湿葡萄，即不是干的，未成熟且变酸的葡萄会增加胆汁和黏液，引起腹泻，性质重且具有热能，能消除风。

【英语翻译】
Therefore, it is similar to चित्रक (Tibetan: tsitra ka; Sanskrit Devanagari: चित्रक; Sanskrit Romanization: citraka; Chinese literal meaning: चित्रक), and is called the same as fire. Some believe that it is sharp, hot, and produces blisters like fire, so it is the same as fire. Others say that being called the same as fire, it produces merit and demerit like चित्रक (Tibetan: tsitra ka; Sanskrit Devanagari: चित्रक; Sanskrit Romanization: citraka; Chinese literal meaning: चित्रक), so it is similar to चित्रक (Tibetan: tsitra ka; Sanskrit Devanagari: चित्रक; Sanskrit Romanization: citraka; Chinese literal meaning: चित्रक). Although they say so, it is not reasonable. The power of चित्रक (Tibetan: tsitra ka; Sanskrit Devanagari: चित्रक; Sanskrit Romanization: citraka; Chinese literal meaning: चित्रक) is the same as fire. In this case, how should it be explained? Here, it is better to compare it to fire itself, rather than the bone of a rhinoceros. "Making the mind clear" means that it is helpful for improving intelligence, that is, gaining wisdom. Similarly, "eliminating phlegm and wind" means eliminating and destroying phlegm and wind, and it is "extremely" eliminating, that is, eliminating very effectively. There are two kinds of apples, both of which are heavy, with sweet and sour tastes, and cool and hot properties. It opens the appetite and reduces fire heat. "Apple" is "ཅོའུ" (co'u), and there are two kinds, namely sweet and sour. Both of these are heavy. Among these two, in order, the sweet one is cool, and the sour one has hot properties. Similarly, it opens the appetite and greatly reduces the heat of fire. Apricots open the appetite and are sweet, and when ripe, they are easy to digest, not very hot, a little heavy, and cause bad effects. There are four classifications of "apricots." As it is said in the medical text: "Apricots and wild apricots, as well as plums and Chinese apricots, due to the differences in varieties, apricots should be understood as four kinds." All four of these open the appetite and promote food intake, are sweet in taste, and are very ripe and colorful, so they are easy to digest. The so-called "not very hot" means that its nature is slightly hot, and similarly, it is a little heavy and causes bad effects, that is, a little heavy and a little causing bad effects. Grapes, पा रु शा क (Tibetan: pa ru sha ka; Sanskrit Devanagari: पा रु शा क; Sanskrit Romanization: pā ru śā ka; Chinese literal meaning: पा रु शा क), क र्म र्द (Tibetan: ka ra mar; Sanskrit Devanagari: क र्म र्द; Sanskrit Romanization: karma rda; Chinese literal meaning: क र्म र्द), cooked wet grapes, that is, not dry, unripe and sour grapes increase bile and phlegm, cause diarrhea, are heavy in nature and have thermal energy, and can eliminate wind.

============================================================

==================== 第 152 段 ====================
【原始藏文】
པ་དང་བད་ཀན་འཕེལ་ཞིང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཁོང་འཁྲུ་བ་དང་ལྕི་བ་དང༌། རླུང་འཇོམས་ཤིང་སེལ་བ་དང༌། ནུས་པའི་སྟོབས་ཚ་བ་ཡིན་ནོ། །རྒྱ་ཤུག་སྐྱུར་ཐུང་ལི་གུ་ཚེ། །ཨ་མྲ་ཀ་ཏ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྔར་བཤད་པ་བཞིན་དུ་རྒྱ་ཤུག་ནི་ཁམ་བུའི་འབྲས་བུ་དག་དང་ཆ་འདྲ་བ་ཡིན་ཏེ། རྒྱ་ཤུག་སྐྱུར་པོ་ནི་
ཨམླ་གོ་ལའོ། །རྒྱ་ཤུག་ཐུང་ངུ་ནི་ཀར་ཀན་དུའོ། །དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་དེ་དག་རློན་ཞིང་སྐྱུར་བར་གྱུར་པས་ནི་སྔ་མ་དང་འདྲ་བར་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་སྐྱེད་ཅིང་འཁྲུ་བ་དང༌། ལྕི་ཞིང་ནུས་པ་ཚ་ལ་རླུང་འཇོམས་པ་ཡིན་ནོ། །ཨེ་ར་བ་ཏི་ཏུ་ད་དང༌། །མྲི་ག་ལིན་ད་ཛམ་བིར་བཅས། །སྨིན་དང་ཀ་ར་ཡར་ཏ་སྐམ། །མཁྲིས་པ་ཤིན་ཏུ་སྐྱེད་བྱེད་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཨེ་ར་བ་ཏི་དང༌། ཏུད་དང༌། མྲི་ག་ལིན་ད་དང༌། ཛམ་བི་ར་སྨིན་པ་དག་ནི་མཁྲིས་པ་ཤིན་ཏུ་སྐྱེད་པ་མ་ཡིན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ཀར་ཡར་སྐམ་པོ་ཡང་མཁྲིས་པ་ཤིན་ཏུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མཁྲིས་པ་ཅུང་ཟད་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་དོན་གྱིས་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །ཨེ་ར་བ་ཏི་ནི་བ་རང་གའོ། །ཛམ་བི་ར་ནི་དན་ད་ཤ་ཐའོ། །ཨམླི་ཀ་དང་རྒྱ་ཤུག་སྐྱུར། །སྐམ་པོ་དྲོད་སྐྱེད་འཁྲུ་བ་དང༌། །སྐོམ་དད་ལ་དང་རྨྱ་བ་སེལ། །ཡང་ཞིང་རླུང་དང་བད་ཀན་འཇོམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཨམླི་ཀ་ནི་ཙུ་ཀྲི་ཀའོ། །རྒྱ་ཤུག་སྐྱུར་པོ་ནི་ཀོ་ལི་ཀའོ། །འབྲས་བུ་དེ་གཉིས་བསྐམས་པར་གྱུར་པ་ནི་མེའི་དྲོད་སྐྱེད་པ་དང༌། བཤད་གཅི་སླ་ཞིང་འཁྲུ་བ་དང༌། སྐོམ་དད་དང་ངལ་བ་དང་རྨྱ་བ་སེལ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཡང་བ་དང༌། རླུང་དང་བད་ཀན་དག་ཀྱང་འཇོམས་ཤིང་སེལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་འབྲས་བུ་ཀུན་ཐ་ཆད། །ལི་གུ་ཙེ་སྟེ་ནད་ཀུན་སློང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འབྲས་བུའི་སྡེ་ཚན་རྣམས་ལ་འབྲས་བུ་དེ་རྣམས་གྱི་ཐ་ཆད་ཅེས་པ། ཐ་མ་ནི་ལི་གུ་ཙེ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེས་ནི་ནད་ཀུན་སློང་ཞེས་པ་ཉེས་པ་གསུམ་པོ་མཐའ་དག་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཁ་བ་མེ་དང་རླུང་གནོད་ཉེན། །སྦྲུལ་གྱི་ཁ་ཆུ་སོགས་པས་ཕོག །སྲིན་བུས་ཟོས་དང་ཆུ་ནང་ལྷུང༌། །ས་ངན་དུས་མིན་སྐྱེས་པ་དང༌། །འབྲུ་གཞན་འདྲེས་ཤིང་མཐུ་ཉམས་དང༌། །ཤིན་ཏུ་རྙིང་གྱུར་འབྲུ་སྤང་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འབྲུ་ཁ་བ་ལ་སོགས་པས་ཉེན་ཅིང་ཉམས་པ་རྣམས་སྤང་བར་བྱ་སྟེ། གནོད་པས་ཉེན་པའི་སྒྲ་ནི་ཀུན་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། དེས་ན་ཁ་བའི་གནོད་པས་ཉེན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མས་ཚིག་པའི་གནོད་པས་ཉེན་པ

【汉语翻译】
能增长和助长胆和痰，导致腹泻和沉重，平息和消除风，其性能是热性的。关于“余甘子酸、短余甘子和荔枝”这句，如前所述，余甘子与李子的果实相似。酸余甘子是（藏文：ཨམླ་གོ་ལ，梵文天城体：amla gola，梵文罗马拟音：amla gola，汉语字面意思：余甘子球）。短余甘子是（藏文：ཀར་ཀན་དུ，梵文天城体：karkandu，梵文罗马拟音：karkandu，汉语字面意思：枣）。“同样”的意思是，这些果实因潮湿和酸涩，像之前一样，会产生胆和痰，引起腹泻，沉重，性能热，并平息风。关于“埃拉巴提、杜达和米里伽林达，以及成熟的詹比拉，和干燥的卡拉亚尔塔，不会过度产生胆”这句，成熟的埃拉巴提、杜达、米里伽林达和詹比拉不会过度产生胆，同样，干燥的卡拉亚尔塔也不会过度产生胆，而是稍微产生胆，这是其含义。埃拉巴提是巴朗嘎。詹比拉是丹达沙塔。关于“余甘子和酸余甘子，干燥后能产生热，引起腹泻，消除口渴、疲劳和昏厥，轻盈，并平息风和痰”这句，余甘子是祖克里卡。酸余甘子是科里卡。这两种果实干燥后，能产生火的热量，使排便容易并引起腹泻，消除口渴、疲劳和昏厥，同样，也能平息和消除风和痰。关于“因此，所有水果中最差的是荔枝，它会引发所有疾病”这句，在所有水果类别中，这些水果中最差的，最差的是被称为荔枝的，它会引发所有疾病，意思是它会产生所有三种体液失衡。关于“冰雹、火和风的危害，被蛇的唾液等触及，被虫子吃掉，掉入水中，在恶劣的土地上非时节生长，与其他谷物混合，效力减弱，以及变得非常陈旧的谷物，都应避免”这句，应避免那些被冰雹等损害和削弱的谷物。应将“危害”一词应用于所有情况，因此，被冰雹的危害所损害，同样，被火烧的危害所损害

【英语翻译】
It increases and promotes bile and phlegm, causes diarrhea and heaviness, pacifies and eliminates wind, and its potency is hot. Regarding "Amla sour, short Ligu, and Tse," as mentioned before, Amla is similar to plum fruits. Sour Amla is (Tibetan: ཨམླ་གོ་ལ，Sanskrit Devanagari: amla gola, Sanskrit Romanization: amla gola, Chinese literal meaning: Amla ball). Short Amla is (Tibetan: ཀར་ཀན་དུ，Sanskrit Devanagari: karkandu, Sanskrit Romanization: karkandu, Chinese literal meaning: Jujube). "Likewise" means that these fruits, being moist and sour, like before, will produce bile and phlegm, cause diarrhea, heaviness, have a hot potency, and pacify wind. Regarding "Eravati, Tuda, and Mrigalinnda, along with ripe Jambira, and dry Kara Yarta, do not excessively produce bile," ripe Eravati, Tuda, Mrigalinnda, and Jambira do not excessively produce bile, and similarly, dry Kara Yarta does not excessively produce bile, but slightly produces bile, which is its meaning. Eravati is Barangaa. Jambira is Danda Shataa. Regarding "Amlika and sour Gya Shug, when dry, generate heat, cause diarrhea, relieve thirst, fatigue, and fainting, are light, and pacify wind and phlegm," Amlika is Tsukrikaa. Sour Gya Shug is Kolikaa. These two fruits, when dried, generate the heat of fire, facilitate bowel movements and cause diarrhea, relieve thirst, fatigue, and fainting, and similarly, they also pacify and eliminate wind and phlegm. Regarding "Therefore, the worst of all fruits is Ligu Tse, which provokes all diseases," in all fruit categories, the worst of these fruits, the worst is called Ligu Tse, which provokes all diseases, meaning it generates all three humors of imbalance. Regarding "Hail, fire, and wind damage, touched by snake saliva, etc., eaten by worms, fallen into water, grown in bad soil out of season, mixed with other grains, diminished potency, and grains that have become very old should be avoided," one should avoid grains that are damaged and weakened by hail, etc. The word "damage" should be applied to all situations, therefore, damaged by the harm of hail, and similarly, damaged by the harm of fire.

============================================================

==================== 第 153 段 ====================
【原始藏文】
འམ། ཐན་པས་ཁྱེར་བ་དང༌། རླུང་གིས་གནོད་པ་སྟེ། འབྲུ་ལ་
གནོད་པ་རླུང་རྩུབ་མོས་ཉེན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པའི་ཁ་ཆུས་ཕོག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་རོ་བསྲེགས་པའི་དྲིས་ཕོག་པ་དང༌། བཤང་བ་དང་གཅི་བས་ཕོག་པ་བསྡུའོ། །སྲིན་བུས་ཟོས་པ་ནི་འབུ་སྲིན་རྣམས་ཀྱིས་ཟོས་བའོ། །ཆུ་ནང་ལྷུང་བ་སྟེ། ཆུའི་ནང་དུ་ནུབ་པ་དང༌། ས་ངན་པ་སྟེ། མི་མཐུན་པའི་སར་སྐྱེས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་འབྲུ་གང་དང་གང་དུ་སྐྱེ་བར་འོས་པའི་ས་དེ་མ་ཡིན་པ་གཞན་དག་ཏུ་སྐྱེས་པ་ནི་མི་མཐུན་པར་སྐྱེས་བའོ། །དུས་མ་ཡིན་བར་སྐྱེས་བ་ནི་སྨིན་པའི་དུས་སུ་མ་ཕྱིན་པ་སྟེ། འབྲུ་གང་དུས་གང་སྐྱེས་པར་གྲགས་པ་དེ་ལས་གཞན་པའི་དུས་དག་ཏུ་སྐྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། དེའི་མཚན་ཉིད་ནི་རོ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་མ་རྫོགས་པས་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲུ་གཞན་ལྡན་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་མི་མཐུན་པ་གཞན་དག་དང་འདྲེས་བར་གྱུར་པ་སྟེ། དཔེར་ན་འབྲས་རཀྟ་ཤ་ལི་རྩ་སྣར་ནི་འབྲས་ཡ་བ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་འདྲ་དང་འདྲེས་ན་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་མོན་སྲན་སྡེའུ་མུངྒ་ནི་མོན་སྲན་གྲེའུ་མ་ཤ་དང་མི་མཐུན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གྲ་མ་ཅན་ཡང་གྲམ་ཅན་གྱི་རིས་མི་མཐུན་པ་དང་འདྲེས་པ་དང༌། གོང་བུ་ཅན་ཡང་གོང་བུ་ཅན་གྱི་རིས་མི་མཐུན་པ་དང་འདྲེས་པ་སྤང་བར་བྱའོ། །ལ་ལ་དག་ནི་འབྲུ་གྲ་མ་ཅན་ནི་འབྲུ་གང་བུ་ཅན་དང་མི་མཐུན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དག་ནི་སར་བ་དང་རྙིང་པ་འདྲེས་པ་དག་ནི་འབྲུ་གཞན་འདྲེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཐུ་ཉམས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་རྙིང་པ་སྟེ། ལོ་མང་པོར་ལོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་རྙིང་པར་གྱུར་པས་མཐུ་ཉམས་ཤིང་ནུས་པ་ཟད་པའི་འབྲུ་སྤང་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་གཞན་དག་ལས། ལོ་གཅིག་ལོན་ན་འབྲུ་ཐམས་ཅད། །ལྕི་བ་ཉིད་ནི་སྤོང་གྱུར་གྱི། །དེ་ཡི་ནུས་པ་འདོར་མ་ཡིན། །དེ་ནས་རིམ་གྱིས་འདོར་བར་འགྱུར། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་མཐུ་ཉམས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་རྙིང་པར་གྱུར་པའི་འབྲུ་ཡིན་ནོ། །ཚོད་མའང་དེ་བཞིན་རྩུབ་པར་ནི། །གཡོས་བ་དག་དང་མི་སྙི་དང༌། །རོ་ནི་སྨིན་པར་མ་གྱུར་དང༌། །ལ་ཕུག་མ་གཏོགས་སྐམ་པོ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཚོད་མའང་དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ཁ་བ་ལ་སོགས་པས་ཉེན་པ་སྤང་བར་བྱའོ། །
དེ་བཞིན་དུ་རྩུབ་པོས་བཙོས་པ་སྟེ། རྩུབ་པ་ཉིད་དུ་བཙོས་པ་ནི་རྩུབ་པོར་གཡོས་པའམ། ཡང་ན་རྩུབ་པོ་སྟེ་དར་བ་དང་ཞོ་ག་ཆུ་དང་སྐྱུར་པོ་ལ་སོགས་པ་ད

【汉语翻译】
或者，被旱灾带走，以及被风损害，对于谷物，被粗暴的风侵袭，同样地，被蛇等喷出的口水沾染等等，还有被焚尸的气味沾染，以及被粪便和尿液沾染都包括在内。被虫子吃掉，就是被虫子们吃掉。掉入水中，即沉入水中。土地不好，即生长在不适合的土地上，也就是说，谷物适合生长的土地不是那种土地，而是生长在其他地方，就是生长在不适合的地方。在不应时的季节生长，即没有到成熟的季节，谷物在哪个季节生长而出名，在那个季节之外的其他季节生长，这就是它的意思，它的特征是味道等没有完全成熟而造成的损害。所谓“含有其他谷物”，是指与其他不同种类的谷物混合在一起，例如稻米中的拉克塔沙利稻米，如果与名为亚瓦卡的青稞混合，就会造成损害。同样，门豆斯德乌蒙嘎与门豆格热乌玛沙不同。同样，有芒的谷物也要避免与有芒的谷物种类不同而混合，以及有穗的谷物也要避免与有穗的谷物种类不同而混合。有些人说，有芒的谷物与无芒的谷物是不同的。同样，另一些人说，新谷和旧谷混合在一起，就是与其他谷物混合在一起。同样，要避免效力减弱且非常陈旧的谷物，即因为经过了很多年而变得非常陈旧，导致效力减弱，能量耗尽的谷物。对此，在其他经典中说：所有谷物，过了一年，就要舍弃沉重的，但它的效力不会消失，之后会逐渐消失。因此，要舍弃效力减弱且非常陈旧的谷物。蔬菜也是如此，粗糙的，煮过的和不柔软的，味道没有成熟的，除了萝卜以外的干燥的。所谓“蔬菜也是如此”，是指要避免受到霜冻等侵袭。同样，用粗糙的东西煮，即用粗糙的东西煮熟，或者粗糙的东西，即乳浆、酸奶、水和酸味的东西等。

【英语翻译】
Or, carried away by drought, and damaged by wind, for grains, afflicted by harsh winds, similarly, being touched by the saliva of snakes and so on, also being touched by the smell of burnt corpses, and being touched by feces and urine are included. Eaten by worms, that is, eaten by insects. Falling into water, that is, sinking into water. Bad land, that is, growing in unsuitable land, that is, the land where grains are suitable to grow is not that land, but growing in other places, that is, growing in unsuitable places. Growing in an untimely season, that is, not reaching the season of maturity, the grain that is famous for growing in which season, growing in seasons other than that season, that is its meaning, its characteristic is the damage caused by the taste and so on not being fully mature. The so-called "containing other grains" means being mixed with other different kinds of grains, for example, Rakta Shali rice in rice, if mixed with barley called Yavaka, it will cause damage. Similarly, Mon bean Sde'u Munga is different from Mon bean Gre'u Masha. Similarly, grains with awns should also be avoided from being mixed with different kinds of grains with awns, and grains with ears should also be avoided from being mixed with different kinds of grains with ears. Some people say that grains with awns are different from grains without awns. Similarly, others say that the mixture of new and old grains is the mixture with other grains. Similarly, grains that have weakened in potency and are very old should be avoided, that is, because they have been very old for many years, resulting in weakened potency and exhausted energy. In this regard, it is said in other scriptures: All grains, after one year, should be discarded if they are heavy, but their potency will not disappear, and then they will gradually disappear. Therefore, grains that have weakened in potency and are very old should be discarded. Vegetables are also the same, rough, cooked and not soft, the taste is not mature, dry except for radishes. The so-called "vegetables are also the same" means that it is necessary to avoid being attacked by frost and so on. Similarly, cooking with rough things, that is, cooking with rough things, or rough things, that is, whey, yogurt, water, and sour things, etc.

============================================================

==================== 第 154 段 ====================
【原始藏文】
ང༌། གཡོས་པ་ནི་རྩུབ་པོར་གཡོས་པའོ། །མི་སྙི་བ་ནི་སྲ་བ་སྟེ། རང་བཞིན་གྱིས་སྲ་བའམ། གཡོས་སུ་བྱས་པས་སྲ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རོ་སྨིན་པར་གྱུར་པ་སྟེ། རོའི་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མ་གྱུར་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལ་ཕུག་མ་གཏོགས་པ་སྐམ་པོ་སྤང་བར་བྱའོ། །གང་གི་ཕྱིར་ལ་ཕུག་སྐམ་པོ་བཟའ་བར་བྱ་བ་སྔར་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུའང་ཕལ་ཆེར་དེ་བཞིན་ཏེ། །བིལ་བ་མ་གཏོགས་རློན་པ་སྤང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འབྲས་བུ་ཤིང་ཐོག་ཀྱང་ཕལ་ཆེར་མང་དུ་དེ་བཞིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་འབྲུ་ཁ་བ་ལ་སོགས་པས་ཉེན་ཅིང་སྣད་པ་དང༌། འབུས་ཟོས་པ་དང༌། ཆུར་ལྷུང་བ་དང༌། ས་ངན་པ་ལས་སྐྱེས་པ་དང༌། དུས་མ་ཡིན་པར་སྐྱེས་པ་དང། རོ་མ་སྨིན་པ་དང༌། སྐམ་པོ་སྤང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཕལ་ཆེར་ཞེས་སྨོས་པས་ནི་འབྲུ་གཞན་དང་འདྲེས་པ་དང་རྩུབ་མོར་གཡོས་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། འདིར་མི་སྦྱར་བ་དང༌། རྒུན་འབྲུམ་ལ་སོགས་པས་ནི་སྐམ་པོ་ཡང་སྦྱོར་བ་དག་ལ་དགོས་ཤིང་སྐྱོན་མེད་པར་སྣང་བས། དེ་དག་མ་གཏོགས་པར་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕལ་ཆེར་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤིང་ཏོག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རློན་པ་སྟེ། སྨིན་པར་མ་གྱུར་པ་སྤང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་བིལ་བ་ནི་མ་གཏོགས་ཏེ། དེའི་མ་སྨིན་པའི་སྦྱོར་བའི་ཡོན་ཏན་ཆེན་པོ་དག་དྲང་སྲོང་གིས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་གཞན་དག་ཐམས་ཅད་ནི་ཅི་རིགས་པར་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཟས་ཀྱི་ཚུལ་ཤེས་པར་བྱ་བ་འདིར་འབྲུ་དང་ཤ་དང་ཚོད་མ་དང་ཤིང་ཏོག་འབྲས་བུར་གྲགས་པ་དང༌། མ་གྲགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མིང་མ་སྨྲས་པ་དེ་དག་ནི་ཡུལ་མང་པོ་མཐོང་ཞིང་ཐ་སྙད་ལ་མཁས་པ་རྣམས་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །འབྲས་བུའི་སྡེ་ཚན་ནོ།། །།ད་ནི་ལན་ཚྭ་ལ་སོགས་པ་དག་ཟས་ཀྱི་གཡོས་ལ་དགོས་པ་དང༌། སྨན་དང་ཟས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ལན་ཚྭ་ཀུན་ཀྱང་བད་ཀན་སྐྱེད། །ཕྲ་ཞིང་བཤང་གཅི་འབྱིན་ལ་
འཇམ། །རླུང་འཇོམས་འཇུ་བྱེད་ཚ་ཞིང་རྣོ། །ཡི་ག་འབྱེད་ཅིང་བད་མཁྲིས་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ལན་ཚྭ་ཐམས་ཅད་ནི་སྤྱིར་བད་ཀན་སྐྱེད་ཅིང་རྩ་སྦུབས་ཀྱི་རྒྱུན་ལས་ཆུ་རྣམས་འཛག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས། ཀུན་ཀྱང་བད་ཀན་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྨན་དཔྱད་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། རང་གི་ནུས་པ་སྙིང་གར་ནི། །སོང་སྟེ་རྣམ་པར་སྡུད་བྱེད་ཅིང༌། །རྣོ་བས་རྣམ་པར་གཅོད་བྱེད་ལ། X །ཚ་བས་མྱུར་དུ་འཛག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས། ཀུན་ཀྱང་བད་ཀན་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྨན་གྱི་རྒྱུད་ལས་ཞེས་བཤད་

【汉语翻译】
啊！烹调是粗糙地烹调。不柔软是坚硬，是自然坚硬，或是烹调后坚硬。同样，味道成熟是指味道的性质没有完全成熟。同样，除了萝卜以外，干燥的应该避免。因为之前已经说过干燥的萝卜可以食用。水果也大多如此，除了木橘以外，潮湿的应该避免。也就是说，水果也大多如此，就像谷物受到霜冻等损害，被虫蛀，掉入水中，生长在贫瘠的土地上，非时节生长，味道不成熟，干燥的都应该避免。之所以说“大多”，是因为与其他谷物混合、粗糙烹调等情况不在此列，而葡萄等干燥的也可以食用，而且看起来没有问题，为了区分这些情况，所以说了“大多”。同样，所有的水果，只要是潮湿的，没有成熟的，都应该避免。其中，木橘是个例外，因为圣人已经说过未成熟的木橘有很多药用价值。这里其他的都可以按照之前的方法类推。关于食物的知识，这里没有提到谷物、肉类、蔬菜、水果等有名和无名的食物，这些应该向见多识广、精通术语的人请教。水果的章节结束。现在要讲述盐等烹调食物所需的，以及药物和食物的配方等：所有的盐都增加粘液，细微且能促进排便和小便，温和。消除风，助消化，辛辣且锐利。开胃，增加粘液和胆汁。也就是说，所有的盐通常都会增加粘液，并且会使体液从脉管中渗出，所以说所有的盐都会增加粘液。正如医典中所说：自己的力量到达心脏，起到聚集的作用，锐利性能起到切割的作用，辛辣性能起到快速渗出的作用，所以说所有的盐都会增加粘液。正如医典中所说。

【英语翻译】
Ah! Cooking is rough cooking. Not soft is hard, either naturally hard or hardened by cooking. Similarly, 'ripe in taste' means that the nature of the taste is not fully mature. Likewise, dry things should be avoided except for radishes. Because it has been said before that dry radishes can be eaten. Most fruits are also like this; except for bael fruit, moist ones should be avoided. That is, most fruits are like this, just as grains are damaged by frost, etc., eaten by insects, fallen into water, grown from bad soil, grown out of season, unripe in taste, and dry ones should be avoided. The reason for saying 'mostly' is that mixing with other grains, rough cooking, etc., are not included here, and dry grapes, etc., can also be used, and it seems that there is no problem, so 'mostly' is said to distinguish these situations. Similarly, all fruits, as long as they are moist and not ripe, should be avoided. Among them, bael fruit is an exception, because the sage has said that unripe bael fruit has many medicinal values. Here, all the others can be inferred in the same way as before. Regarding the knowledge of food, the names of grains, meats, vegetables, fruits, etc., famous and unnamed, are not mentioned here, and these should be learned from those who have seen a lot and are proficient in terminology. The section on fruits ends. Now I will talk about salt and other things needed for cooking food, as well as the formulas for medicine and food, etc.: All salts increase phlegm, are subtle and promote bowel movements and urination, and are gentle. Eliminates wind, aids digestion, is spicy and sharp. Appetizing, increases phlegm and bile. That is, all salts generally increase phlegm and cause fluids to seep from the blood vessels, so it is said that all salts increase phlegm. As it is said in the medical text: One's own power reaches the heart, playing a gathering role, sharpness can play a cutting role, and spiciness can play a role in rapid seepage, so it is said that all salts increase phlegm. As it is said in the medical text.

============================================================

==================== 第 155 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཡིན་ནོ། །ཕྲ་བ་ནི་རྩ་སྦུབས་ཕྲ་མོ་ལ་ཞུགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཤང་གཅི་འབྱིན་པ་ནི་དྲི་མ་སེལ་ཞིང་འཁྲུ་བར་བྱེད་པའོ། །འཇམ་པ་ནི་རང་བཞིན་མཉེན་པའོ། །རླུང་འཇོམས་པ་ནི་རླུང་ནད་སེལ་བའོ། །འཇུ་བར་བྱེད་པ་ནི་ཟས་ལ་སོགས་པ་སྨིན་པར་བྱེད་པའོ། །ཚ་བ་ནི་ཚ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །རྣོ་བ་ནི་ལུས་ཟུངས་འབིགས་པའོ། །ཡིག་འབྱེ་བ་ནི་ཟས་ལེན་པའོ། །བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་པ་ནི་དེ་གཉིས་འཕེལ་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལ་ལྕེ་མྱང་ཚ་མངར་བཅས། །རོ་ཙ་ཡིད་འོང་ཉེས་གསུམ་སེལ། །ཡང་ཞིང་ཚ་ལ་མིག་ལ་ཕན། །ཚ་བ་མི་སྐྱེད་མེ་དྲོད་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བ་སྟེ། ལན་ཚྭ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས། ལན་ཚྭ་ལྕེ་མྱང་ཚ་ནི་ཡང་བ་སྟེ། ཅུང་ཟད་མངར་བ་དང༌། རོ་ཙ་ཞིང་ས་བོན་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་སྙིང་དགའ་བར་བྱེད་པ་དང༌། རླུང་ལ་སོགས་པ་གསུམ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །རྩལ་རུ་ཚ་ཡང་ཡིད་འོང་ཞིང༌། །སྒྲེགས་པ་སྦྱོང་ཞིང་དྲི་ཞིམ་ལ། །ཞུ་རྗེས་ཚ་ཞིང་བཤང་སྲི་སེལ། །དྲོད་སྐྱེད་ཡི་ག་འབྱེད་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྩལ་རུ་ཚ་ནི་སེའུ་བར་ཙ་ལ་སྟེ། མིང་གི་རྣམ་གྲངས་གཞན་ཡང་རུ་ཙ་ཀ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནི་ཡང་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང༌། སྒྲེགས་པའི་དྲི་མི་ཞིམ་པ་སྦྱོང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །ཁ་རུ་ཚ་ནི་སྟོད་བད་ཀན། །སྨད་ཀྱི་རླུང་འབྱིན་དྲོད་སྐྱེད་ལ། །བཤང་འགགས་ལྟོ་སྦོས་རྟུག་སྐམ་དང༌། །གཟེར་ཟུག་ལུས་ལྕི་སེལ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁ་རུ་ཚ་
འདི་ནི་བི་ད་ལོ་ནུ་སྟེ། ཁ་རུ་ཚ་བཅོས་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་སྟོད་ཀྱི་བད་ཀན་འདྲེན་པར་བྱེད་པ་དང༌། སྨད་ཀྱི་རླུང་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ལུགས་སུ་འབྱུང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞིང་དྲོད་སྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱ་མཚོའི་ལན་ཚྭ་ཞུ་རྗེས་མངར། །ལྕི་ཞིང་བད་ཀན་རྣམས་འཕེལ་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། རྒྱ་མཚོའི་ལན་ཚྭ་ནི་ཞུ་བའི་རྗེས་མངར་བ་དང༌། ལྕི་ཞིང་ཁྱད་པར་དུ་བད་ཀན་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བཀོད་མའི་ལན་ཚྭ་ཅུང་ཟད་ཁ། །ཚ་དང་བ་ཚ་རྣོ་བྱེད་གཤེར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཀོད་མའི་ལན་ཚྭ་ནི་ས་ལས་སྐྱེས་པའི་ལན་ཚྭ་སྟེ། དེ་ནི་ཅུང་ཟད་ཚ་བ་ནི། ཅུང་ཟད་བ་ཚའི་ཞད་བྲོ་བ་དང༌། རྣོ་བའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དང༌། སླ་ཞིང་གཤེར་བར་བྱེད་ལ་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་ལ་སོགས་པ་གནས

【汉语翻译】
是。之所以说“细微”，是因为它能进入细小的脉管之中。排泄大小便，是因为它能清除污垢并进行清洗。柔软，是指其自性是柔顺的。调伏龙，是指能消除龙病。助消化，是指能使食物等成熟。热性，是指具有热性的力量。锐利，是指能穿透身体的营养物质。开胃，是指能摄取食物。生发痰和胆汁，是指能使二者增多。其中，舌舔盐，兼具辛辣和甘甜。
调味适口，悦人心意，消除三种疾病。
轻盈而热，有益于眼睛。
不生热病，增益火的温暖。
对于以上所说，其中的“对于”，是必须把握的，即在所有的盐中，舌舔盐是轻盈的，略带甘甜，调味适口，能使种子生长，悦人心意，令人喜悦，并具有消除龙等三种疾病的功德。岩盐轻盈且悦意，能净化嗳气，气味芬芳，消化后味辛辣，能消除便秘，增益体温，有开胃的功效。对于以上所说，岩盐是白檀香，其异名也叫“茹扎嘎”。它轻盈且悦意，具有净化不悦气味的嗳气等功德。苦盐能调理上部的痰，能排出下部的龙，增益体温，能消除便秘、腹胀、大便干燥，以及刺痛、身体沉重。对于以上所说，这种苦盐是毗陀罗努，应当知道这不是人造的苦盐。它能引导上部的痰，能排出下部的龙。能使其顺畅运行，并具有增益体温等功德。海盐消化后味甘甜，沉重且能增生各种痰。对于以上所说，海盐消化后的味道是甘甜的，沉重，尤其是能增生痰。碱性盐略带苦味，具有辛辣、咸味和锐利的特性，且能使之稀薄湿润，并能安住痰和胆汁等。

【英语翻译】
It is. The reason for saying "subtle" is that it can enter the subtle pulse channels. Excreting urine and feces means it can clear away dirt and cleanse. Soft means its nature is pliable. Subduing wind means it can eliminate wind disorders. Aiding digestion means it can ripen food and so on. Hot means it possesses the power of heat. Sharp means it can pierce the body's nutrients. Opening the appetite means it can take in food. Generating phlegm and bile means it can increase the two. Among these, tongue-licking salt combines pungent and sweet flavors.
It is palatable, pleasing, and eliminates the three afflictions.
It is light and hot, beneficial to the eyes.
It does not generate fever, but increases the warmth of fire.
Regarding what was said above, "regarding" means it must be grasped, that among all salts, tongue-licking salt is light, slightly sweet, palatable, able to make seeds grow, pleasing, gladdening the heart, and possesses the virtues of eliminating the three afflictions such as wind. Rock salt is light and pleasing, it purifies belching, has a fragrant smell, has a pungent aftertaste after digestion, can eliminate constipation, increase body temperature, and has the effect of opening the appetite. Regarding what was said above, rock salt is white sandalwood, and its other name is also called "Rujaka". It is light and pleasing, and possesses the virtues of purifying unpleasant-smelling belching and so on. Bitter salt can regulate the phlegm in the upper part of the body, can expel the wind in the lower part of the body, increase body temperature, and can eliminate constipation, abdominal distension, dry stools, as well as stabbing pain and heaviness of the body. Regarding what was said above, this bitter salt is Bidaruna, and it should be known that this is not artificial bitter salt. It can guide the phlegm in the upper part of the body, and can expel the wind in the lower part of the body. It can make it run smoothly, and possesses the virtues of increasing body temperature and so on. Sea salt has a sweet aftertaste after digestion, is heavy and can increase various types of phlegm. Regarding what was said above, the taste of sea salt after digestion is sweet, heavy, and especially able to increase phlegm. Alkaline salt is slightly bitter, has pungent, salty, and sharp characteristics, and can make it thin and moist, and can settle phlegm and bile, etc.

============================================================

==================== 第 156 段 ====================
【原始藏文】
་ནས་སྒུལ་བར་བྱེད་པས་ན་གཤེར་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཁ་རུ་ཚ་ནག་ཡོན་ཏན་དྲི། །མ་གཏོགས་ཡོན་ཏན་བི་དར་མཚུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁ་རུ་ཚ་ནག་པོ་ནི་དྲི་མ་གཏོགས་པ་ཡོན་ཏན་གཞན་བི་ད་ཁ་རུ་ཚ་དང་མཚུངས་ཤིང་མཉམ་སྟེ། འདི་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི་དྲི་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །མཚོ་ཚ་ཡང་སྟེ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལན་ཚྭ་མཚོ་ཚ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རོ་མ་ཀ་སྟེ། དེ་ནི་ཡང་བའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པས་ན་ཡང་བ་ཡིན་ནོ། །ས་སྐམ་ཚ། །བད་ཀན་སྐྱེད་ཅིང་འཇུ་དཀའ་ལྕི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ས་སྐམ་གྱི་ཚ་ནི་ས་རུལ་ཅན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བྱུང་བའི་ཚ་སྟེ། དེ་ནི་བ་ཚ་བྲོ་ཞིང་བད་ཀན་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཅིང་འཇུ་དཀའ་བ་དང། ལྕི་བ་ཡིན་ནོ། །ལན་ཚྭ་རྣམས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ། །རྒྱམ་ཚ་ལ་སོགས་རབ་ཏུ་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལྕེ་མྱང་ཚ་ལ་སོགས་པའི་ལན་ཚྭ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་གཅིག་གམ་གཉིས་སམ་མང་པོ་བརྔོས་པའི་ཕྱེ་མ་དང༌། ལ་དུ་དང༌། སྨན་མར་དང༌། ཏིལ་མར་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་དེ་དང་དེ་ལ་རྒྱམ་ཚ་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེས་ན་འདི་སྐད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། གང་དུ་ཁྱད་པར་མེད་པར་ལན་ཚྭ་གཅིག་སྨོས་པ་དེ་ནི་རྒྱམ་ཚ་འམ་ལྕེ་མྱང་ཚ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གང་དུ་གཉིས་སྨོས་པ་དེ་ནི་རྒྱམ་ཚ་དང་རྩལ་རུ་ཚའོ། །གང་དུ་གསུམ་
སྨོས་པ་དེར་ནི། རྒྱམ་ཚ་དང་རྩལ་རུ་ཚ་དང༌། ཁ་རུ་ཚ་ནག་པོ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གང་དུ་བཞི་སྨོས་པ་དེར་ནི། ལྕེ་མྱང་ཚ་དང་རྩལ་རུ་ཚ་དང༌། ཁ་རུ་ཚ་དང་ཁ་རུ་ཚ་ནག་པོའོ། །གོང་དུ་ལྔ་སྨོས་པ་དེར་ནི། ལྕེ་མྱང་ཚ་དང་རྩལ་རུ་ཚ་དང༌། ཁ་རུ་ཚ་དང་ཁ་རུ་ཚ་ནག་པོ་དང༌། རྒྱ་མཚོའི་ཚ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཀོད་མའི་ལན་ཚྭ་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྦྱར་རོ། །ནས་ཚིག་འཁུས་པའི་ལན་ཚྭ་ནི། །སྐྲན་དང་སྙིང་ནད་སྐྱ་རྦབ་དང༌། །ཕོ་བ་མཆེར་པ་ལྐོག་ནད་དང༌། །ལུད་པ་གཞང་འབྲུམ་དབུགས་མི་བདེ། །ལྟོ་སྦོས་བད་ཀན་སེལ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལན་ཚྭའི་ནང་ནས་ནས་ཚིག་འཁུས་པའི་ཐལ་བའི་ལན་ཚྭ་ནི། སྐྲན་ནས་བད་ཀན་གྱི་བར་སེལ་ཞིང་འཇོམས་པ་ཡིན་ནོ། །སརྫི་ཀ་སོགས་ཐལ་ཚ་ཀུན། །རབ་རྣོ་ཚ་ཞིང་སྲིན་སེལ་ཡང༌། །ཁྲག་མཁྲིས་སྐྱེད་བྱེད་སྨིན་བྱེད་ལ། །གཅོད་ཅིང་མི་ཞིམ་རྣམ་པར་འབྱེད། །ནས་ཚིག་འཁུས་ཚ་ཁ་བས་ན། །མདོག་མདངས་ཁུ་བ་སྐྲ་མིག་གནོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སརྫི་ཀ་ལ་སོགས་པའི་ཐལ་བའི་ཚ་ཁུ་ནི་རབ་ཏུ་རྣོ་བ་དང༌། ཚ་བའི་ནུས་བ་དང་ལྡན་པ་དང༌། སྲིན་བུའི་ནད་སེལ་བ་དང༌། ཡང་བ་དང༌། ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་པ་སྨིན་པར་བྱེད་པ

【汉语翻译】
因为能使之活动，所以能使之湿润。卡如擦那的功德是气味，没有气味之外的功德与毗陀相同。卡如擦那黑色的，除了气味之外，其他的功德与毗陀卡如擦相同，这两者的差别仅仅在于气味而已。海盐也是，叫做海盐的，是罗摩迦，因为它具有轻的功德，所以是轻的。干地盐，增长黏液，难以消化且沉重。干地盐，是从腐烂的土地一方产生的盐，它是碱性的味道，能增长黏液，难以消化，而且沉重。在各种盐的配方中，岩盐等要充分混合。舌舔盐等各种盐中，将一种、两种或多种炒过的粉末，以及拉杜、药用酥油、芝麻油等的配方中，要充分混合岩盐等。因此，这是在说明，凡是没有特别说明，只提到一种盐时，就要混合岩盐或舌舔盐。凡是提到两种盐时，就是岩盐和擦汝擦。凡是提到三种时，就要混合岩盐、擦汝擦和卡如擦那黑。凡是提到四种时，就是舌舔盐、擦汝擦、卡如擦和卡如擦那黑。前面提到五种时，就要混合舌舔盐、擦汝擦、卡如擦、卡如擦那黑和海盐。同样，也要混合碱性盐等。大麦秆燃烧后的盐，能消除肿瘤、心脏病、白癣、胃、脾、隐疾、痰液、痔疮、呼吸不畅、腹胀、黏液。盐中，大麦秆燃烧后的灰烬盐，能消除和摧毁从肿瘤到黏液的各种疾病。碱花等灰盐都非常锋利、灼热，能消除寄生虫，而且轻盈，但会产生血液和胆汁，具有催熟的作用，能切断且味道不好，性质各不相同。大麦秆燃烧后的盐味道苦涩，会损害肤色、光泽、体液、头发和眼睛。

【英语翻译】
Because it causes movement, it makes it moist. The merit of Karu Tsa Nag is the smell, other merits besides the smell are the same as Bida. Karu Tsa black, except for the smell, other merits are the same as Bida Karu Tsa, the difference between the two is only in the smell. Sea salt is also, called sea salt, is Romaka, because it has the merit of lightness, so it is light. Dry earth salt, increases mucus, is difficult to digest and heavy. Dry earth salt, is the salt produced from the side of rotten earth, it is alkaline in taste, can increase mucus, is difficult to digest, and is heavy. In the formulas of various salts, rock salt etc. should be fully mixed. Among the various salts such as tongue-licking salt, one, two or more kinds of fried powder, as well as the formulas of Ladu, medicinal ghee, sesame oil, etc., rock salt etc. should be fully mixed. Therefore, this is to explain that whenever there is no special explanation and only one kind of salt is mentioned, rock salt or tongue-licking salt should be mixed. Whenever two kinds of salt are mentioned, it is rock salt and Tsa Ru Tsa. Whenever three kinds are mentioned, rock salt, Tsa Ru Tsa and Karu Tsa Nag should be mixed. Whenever four kinds are mentioned, it is tongue-licking salt, Tsa Ru Tsa, Karu Tsa and Karu Tsa Nag. When five kinds are mentioned above, tongue-licking salt, Tsa Ru Tsa, Karu Tsa, Karu Tsa Nag and sea salt should be mixed. Similarly, alkaline salt etc. should also be mixed. Salt burned from barley straw can eliminate tumors, heart disease, tinea versicolor, stomach, spleen, hidden diseases, phlegm, hemorrhoids, difficulty breathing, bloating, and mucus. Among the salts, the ash salt burned from barley straw can eliminate and destroy various diseases from tumors to mucus. Alkali flowers and other ash salts are very sharp, hot, can eliminate parasites, and are light, but will produce blood and bile, have the effect of ripening, can cut off and taste bad, and have different properties. Salt burned from barley straw tastes bitter and will damage skin color, luster, body fluids, hair and eyes.

============================================================

==================== 第 157 段 ====================
【原始藏文】
་དང༌། བད་ཀན་ལ་སོགས་པ་གཅོད་པར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མི་ཞིམ་པ་སྟེ། སྙིང་མི་དགའ་བར་མི་བྱེད་པ་དང་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་སྟེ། འབྲུམ་བུ་དང༌། ཕོལ་མིག་ལ་སོགས་པ་འབྱེད་ཅིང་འགགས་པར་བྱེད་པ་དང༌། ལན་ཚྭ་བྲོ་ཞིང་ཁ་བས་མདོག་མདངས་དང་ཁུ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིང་ཀུན་རླུང་དང་བད་ཀན་སེལ། །གཟེར་འཇོམས་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་བྱེད་དེ། །ཞུ་རྗེས་རོ་ཚ་ཡི་ག་འབྱེད། །དྲོད་སྐྱེད་ཟས་འཇུ་ཡང་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤིང་ཀུན་ནི་རྩི་བོ་ཆེ་སྟེ། དེ་ནི་རླུང་དང་བད་ཀན་སེལ་ཞིང་གཟེར་ནད་འཇོམས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཞུ་བའི་རྗེས་མངར་ཞིང་རོ་ཚ་བ་དང༌། ཡི་ག་འབྱེད་པ་དང༌། དྲོད་སྐྱེད་པ་དང༌། ཟས་མ་ཞུ་བ་འཇུ་བ་དང༌། ཡང་བའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །ཨ་རུ་ར་བསྐ་ཞུ་རྗེས་མངར། །
རྩུབ་ཅིང་ལན་ཚྭའི་རོ་མེད་ཡང༌། །དྲོད་ཆེ་ཟས་འཇུ་ཡིད་གཞུངས་བྱེད། །ན་ཚོད་ལ་འཇོག་དམ་པ་ཡིན། །དྲོ་ཞིང་འཁྲུ་ལ་ཚེ་ལ་ཕན། །བློ་དང་དབང་གསལ་སྟོབས་རབ་སྐྱེད། །མཛེ་དང་བཞིན་ལུས་མདོག་མི་སྡུག །སྐད་འགགས་རིམས་རྙིང་མི་བཟད་རིམས། །གླད་པ་མིག་ནད་སྐྱ་རྦབ་དང༌། །མིག་སེར་ཕོ་བའི་ནད་རྣམས་དང༌། །སྐེམ་བཅས་འོར་ནད་གཅིན་ནད་དང༌། །ཚད་འཁྲུ་རྨོངས་བག་མྱོས་སློན་སྲིན། །མཆིལ་མང་ལུད་པ་དབུགས་མི་བདེ། །གཞང་འབྲུམ་མཆེར་པ་ལྟོ་སྤོས་དུག །གསུམ་འཕེལ་རྒྱུན་འགགས་སྐྲན་དང་ནི། །ད་རྒན་ན་དང་ཡི་ག་འཆུས། །རླུང་དང་བད་ཀན་ལས་གྱུར་ནད། །དེ་དང་དེ་ནི་སེལ་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཨ་རུ་ར་ནི་རོ་རབ་ཏུ་བསྐ་བ་ཡིན་ལ། ཞུ་བའི་རྗེས་མངར་བ་ཡིན་ཞིང༌། རྩུབ་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པས་རྩུབ་པ་ཡིན་ལ། ལན་ཚྭའི་རོ་མེད་པ་ནི་ལན་ཚྭའི་རོ་དང་བྲལ་བ་སྟེ། རོ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྔར་བསྐ་བ་ཞེས་སྨོས་པ་ནི། དེ་ཤས་ཆེ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ཨ་རུ་ར་ནི་མངར་བ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང༌། ཁ་བ་དང༌། ཚ་བ་དང༌། བསྐ་བ་སྟེ། རོ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། ན་ཚོད་ལ་འཇོག་པ་ནི་གཞོན་ནུ་མ་ཡིན་པ་དག་ཀྱང་རྒས་པ་ལས་བཟློག་ནས་མཆོག་ཏུ་གཞོན་པ་ལ་འཇོག་པ་ཡིན་པ་དང༌། བློ་ཞེས་བྱ་བ་འཕྲལ་གྱི་དོན་འཛིན་པར་ནུས་པ་དང༌། མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་གསལ་བར་བྱེད་ཅིང༌། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྟོབས་རང་གི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པར་ནུས་པ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་ནི་མཛེ་ན

【汉语翻译】
，并且能切断血、胆汁和痰等。同样地，它也是不美味的，即不会使内心不悦，并且能分离，即分离并阻断痘疹和眼翳等。味咸且苦，会损害颜色、光泽和汁液等。秦艽能消除风和痰，摧毁肿痛，产生胆汁，消化后味辛辣，能开胃，产生热量，帮助消化，并且轻盈。所谓“秦艽能消除风和痰，摧毁肿痛，产生胆汁，消化后味辛辣，能开胃，产生热量，帮助消化，并且轻盈”的意思是：秦艽是一种重要的药材，它能消除风和痰，摧毁肿痛，同样地，它也能产生胆汁，消化后的味道是甜的且辛辣，能开胃，产生热量，帮助消化未消化的食物，并且具有轻盈的优点。诃子味涩，消化后味甜，粗糙且没有咸味，但轻盈，热性大，帮助消化，使心平静，能保持青春，是殊胜的。它性热，对腹泻和寿命有益，能使思维和感官清晰，极大地增强力量，对麻风病以及面容和身体的丑陋，声音嘶哑，陈旧的顽固性疾病，脑部疾病，眼病，白内障，黄疸病，所有胃病，包括消瘦的浮肿病，尿道疾病，热性腹泻，昏厥，酒醉，蛔虫病，多痰，痰液，呼吸不畅，痔疮，脾脏肿大，食物不消化引起的毒素，三种体液的增长，闭经，肿瘤，衰老和食欲不振，由风和痰引起的疾病，它都能消除。所谓“诃子味涩，消化后味甜，粗糙且没有咸味，但轻盈，热性大，帮助消化，使心平静，能保持青春，是殊胜的。它性热，对腹泻和寿命有益，能使思维和感官清晰，极大地增强力量，对麻风病以及面容和身体的丑陋，声音嘶哑，陈旧的顽固性疾病，脑部疾病，眼病，白内障，黄疸病，所有胃病，包括消瘦的浮肿病，尿道疾病，热性腹泻，昏厥，酒醉，蛔虫病，多痰，痰液，呼吸不畅，痔疮，脾脏肿大，食物不消化引起的毒素，三种体液的增长，闭经，肿瘤，衰老和食欲不振，由风和痰引起的疾病，它都能消除”的意思是：诃子的味道非常涩，消化后的味道是甜的，具有粗糙的优点，因此是粗糙的，没有咸味，即没有咸味，意思是具有五种味道。之前说涩味，是为了表明它占主要部分。因此，应该知道诃子具有甜、酸、苦、辣、涩五种味道。它也具有轻盈等优点，能保持青春，即使不是年轻人，也能阻止衰老，保持极度的年轻，所谓“思维”，是指能够立即抓住事物的能力，能使眼睛等感官清晰，并且极大地增强它们的力量，使它们能够作用于自己的对象。同样，它能治疗麻风病

【英语翻译】
, and it cuts off blood, bile, and phlegm, etc. Similarly, it is unpalatable, i.e., it does not displease the heart, and it separates, i.e., it separates and blocks pimples and eye diseases, etc. It tastes salty and bitter, and it harms color, luster, and juices, etc. Gentian eliminates wind and phlegm, destroys swelling, produces bile, has a pungent aftertaste, opens the appetite, generates heat, digests food, and is light. The meaning of "Gentian eliminates wind and phlegm, destroys swelling, produces bile, has a pungent aftertaste, opens the appetite, generates heat, digests food, and is light" is: Gentian is an important medicinal herb, it eliminates wind and phlegm, destroys swelling, and similarly, it produces bile, the aftertaste is sweet and pungent, it opens the appetite, generates heat, digests undigested food, and has the quality of being light. Chebulic myrobalan is astringent, has a sweet aftertaste, is rough and has no salty taste, but is light, has high heat, helps digestion, calms the mind, maintains youth, and is excellent. It is warm, beneficial for diarrhea and longevity, clarifies the mind and senses, greatly increases strength, and is effective against leprosy and unsightly appearance of the face and body, hoarseness, chronic intractable diseases, brain diseases, eye diseases, cataracts, jaundice, all stomach diseases, including emaciated edema, urinary diseases, heat diarrhea, fainting, intoxication, worms, excessive saliva, phlegm, difficulty breathing, hemorrhoids, splenomegaly, toxins from indigestion, increase of the three humors, amenorrhea, tumors, aging and loss of appetite, and diseases caused by wind and phlegm. The meaning of "Chebulic myrobalan is astringent, has a sweet aftertaste, is rough and has no salty taste, but is light, has high heat, helps digestion, calms the mind, maintains youth, and is excellent. It is warm, beneficial for diarrhea and longevity, clarifies the mind and senses, greatly increases strength, and is effective against leprosy and unsightly appearance of the face and body, hoarseness, chronic intractable diseases, brain diseases, eye diseases, cataracts, jaundice, all stomach diseases, including emaciated edema, urinary diseases, heat diarrhea, fainting, intoxication, worms, excessive saliva, phlegm, difficulty breathing, hemorrhoids, splenomegaly, toxins from indigestion, increase of the three humors, amenorrhea, tumors, aging and loss of appetite, and diseases caused by wind and phlegm, it eliminates all of them" is: Chebulic myrobalan has a very astringent taste, the aftertaste is sweet, it has the quality of being rough, therefore it is rough, it has no salty taste, i.e., it is devoid of salty taste, meaning it has five tastes. The previous mention of astringent taste was to indicate that it is the predominant part. Therefore, it should be known that chebulic myrobalan has five tastes: sweet, sour, bitter, pungent, and astringent. It also has the qualities of being light, etc., and it maintains youth, even for those who are not young, it can reverse aging and maintain extreme youth, the so-called "mind" refers to the ability to immediately grasp things, it clarifies the senses such as the eyes, and greatly increases their strength, enabling them to act on their objects. Similarly, it treats leprosy

============================================================

==================== 第 158 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཡི་ག་འཆུས་པའི་བར་གྱི་ནད་དང༌། རླུང་དང་བད་ཀན་ལས་གྱུར་པའི་ནད་གཞན་གང་དག་ཡོད་པ་དེ་དང་དེ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །རིམས་རྙིང་པ་ནི་ཡུན་རིང་དུ་ལོན་པའོ། །མི་བཟད་པའི་རིམས་ནི་རྟག་པའི་རིམས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་བཞིའོ། །གཞན་དག་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །སྐྱུ་རུ་ར་ཡང་དེ་འདྲ་བསིལ། །རོ་སྐྱུར་བད་མཁྲིས་སེལ་དེ་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྱུ་རུ་ར་ཡང༌། ཨ་རུ་ར་དང་འདྲ་བར་ཤེས་པར་
བྱའོ། །ཨ་རུ་རའི་ཡོན་ཏན་བཤད་མ་ཐག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཐམས་ཅད་སྐྱུ་རུ་ར་ལ་ཡང་ཡོད་དེ་འདྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདིར་ནུས་བ་ནི་དེ་དང་མི་མཐུན་ཏེ། དེ་ནི་དྲོ་བ་ཡིན་ལ། སྐྱུ་རུ་ར་ནི་བསིལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡོན་ཏན་གཞན་ལན་ཚྭ་མི་བྲོ་ཞིང་ཞུ་རྗེས་མངར་བ་དང། རོ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་དེ་དང་དེ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ནི་འདྲ་བ་ཡིན་པར་ཤེས་ལ། སྐྱུར་བའི་རོ་ནི་ཤས་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡོན་ཏན་ཅུང་དམན་བ་རུར། །ཞུ་རྗེས་ཚ་མངར་སྐྲ་མིག་ཕན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བ་རུ་ར་ནི་ཨ་རུ་ར་རའི་ཡོན་ཏན་དེ་ལས་ཅུང་ཟད་ཅིག་དམན་ཞིང་ཆུང་བ་ཡིན་ལ། དེ་ནི་ཨ་རུ་ར་དང་ཡོན་ཏན་ལས་ཐུན་མོང་ཡིན་ཡང༌། བ་རུ་ར་ནུས་པ་བསིལ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྩོམ་པའི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་ཞུགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་ཞུ་བའི་རྗེས་ཚ་བ་དང༌། རོ་མངར་བའི་ཤས་ཆེ་བ་དང༌། སྐྲ་ལ་ཕན་པ་དང༌། མིག་ལ་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་གསུམ་པོ་འདི་དག་ནི། །བཅུད་ཀྱིས་ལེན་མཆོག་མིག་ནད་སེལ། །རྨ་འཚོ་ལྤགས་ནད་རྨ་རེད་དང༌། །ཚིལ་ཆེས་གཅིན་སྙི་བད་ཁྲག་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཨ་རུ་ར་དང་སྐྱུ་རུ་ར་དང་བ་རུ་ར་ཞེས་བྱ་བ་དང་གསུམ་མོ། །འབྲས་བུ་གསུམ་ཞེས་ལེགས་བཤད་པ། །འབྲས་བུ་གསུམ་པོ་དེ་ཤེས་བྱ། །ཞེས་འབྱུང་བ་དང༌། གཞན་དག་ལས་ཀྱང༌། འབྲས་བུའི་མཆོག་ནི་རྣམ་གསུམ་མོ། །འབྲས་བུའི་དམ་པ་གསུམ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་གསུམ་པོ་དེ་དག་ཉིད་ནི་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་པའི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། བཅུད་ཀྱིས་ལེན་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་དམ་པ་ཡིན་པའོ། །མིག་ནད་སེལ་བ་ནི་མིག་གི་ནད་རྣམས་འཇོམས་པའོ། །རྨ་འཚོ་བ་ནི་རྨ་འབྱོར་ཅིང་སླར་འཚོ་བར་བྱེད་པའོ། །ལྤགས་ནད་ནི་མཛེ་ནད་མེད་པ་ལ་དང༌། སྐྲན་ནད་ལ་སོགས་པའོ། །རྨ་རེད་པ་ནི་རྨ་ལས་ཁྲག་ལ་སོགས་པ་འཛག་པའོ། །ཚིལ་ཆེས་པ་ནི་ལུས་ཟུངས་ཀྱི་ཚིལ་ལྷག་པའོ། །གཅིན་སྙི་བ་ནི་ཆུ་སོའི་ནད་དོ། །བད་ཀན་དང་ཁྲག་ནི་དངོས་

【汉语翻译】
能消除大地不调引起的疾病，以及由风和痰引起的其他任何疾病。陈旧性疾病是指长期存在的疾病。难治性疾病是指常发性疾病等四种类型。其他疾病很容易理解。余甘子也同样清凉。味道酸涩，能消除痰和胆汁。就像这样说的，余甘子也应该像诃子一样理解。刚刚讲过的诃子的功德，余甘子也同样具备。这里的能力却不相同，诃子是温性的，而余甘子具有清凉的效能。其他功德如不含盐味，消化后味甜，具有五种味道等等，以及能消除由痰和胆汁引起的疾病，这些都是相同的，只是酸味更重。功德稍逊巴茹茹，消化后味辛甜，有益头发和眼睛。就像这样说的，巴茹茹比诃子的功德稍微逊色和弱小。它与诃子在功德上是共通的，但巴茹茹的效能是清凉的，因为它是由那种形态的巨大元素所组成的。它消化后的味道是辛辣的，甜味较重，有益于头发和眼睛。这三种果实是滋补上品，能消除眼病，滋养伤口，治疗皮肤病和伤口流脓，消除脂肪过多、糖尿病、痰和血。就像这样说的，诃子、余甘子和巴茹茹这三种果实。善说“三种果实”，要知道这三种果实。就像经文和其他典籍中说的，“果实中的上品是三种”，“圣妙果有三种”。这三种果实是滋补的上品，是滋补品中的圣品。能消除眼病，就是能消除各种眼病。滋养伤口，就是能使伤口愈合。皮肤病是指没有麻风病，以及肿瘤等疾病。伤口流脓是指伤口流血等。脂肪过多是指身体营养中的脂肪过多。糖尿病是指尿崩症。痰和血是实际存在的。

【英语翻译】
It eliminates diseases caused by imbalances of the earth element, as well as any other diseases caused by wind and phlegm. Chronic diseases are those that have persisted for a long time. Intractable diseases are of four types, including recurrent diseases. Other diseases are easy to understand. Amla is also similarly cooling. It has a sour taste and eliminates phlegm and bile. As it is said, Amla should be understood to be similar to Haritaki. All the qualities of Haritaki that have just been mentioned are also present in Amla. However, the potency here is different; Haritaki is warm, while Amla has a cooling potency. Other qualities, such as not tasting salty, having a sweet aftertaste, possessing five tastes, etc., and eliminating diseases caused by phlegm and bile, are the same, but the sour taste is more pronounced. Baruru is slightly inferior in qualities, with a pungent and sweet aftertaste, beneficial for hair and eyes. As it is said, Baruru is slightly inferior and smaller than the qualities of Haritaki. It is common with Haritaki in terms of qualities, but the potency of Baruru is cooling, because it is composed of such a form of great elements. Its aftertaste is pungent, the sweet taste is more pronounced, and it is beneficial for hair and eyes. These three fruits are the best for nourishment, eliminate eye diseases, heal wounds, treat skin diseases and pus-filled wounds, and eliminate excess fat, diabetes, phlegm, and blood. As it is said, Haritaki, Amla, and Baruru are the three fruits. The well-spoken "three fruits" should be known as these three fruits. As it is said in scriptures and other texts, "The best of fruits are three," "There are three sacred fruits." These three fruits are the best for nourishment, the sacred among nourishing substances. Eliminating eye diseases means eliminating various eye diseases. Healing wounds means healing wounds. Skin diseases refer to the absence of leprosy, as well as diseases such as tumors. Pus-filled wounds refer to wounds that bleed, etc. Excess fat refers to excess fat in the body's nutrients. Diabetes refers to diabetes insipidus. Phlegm and blood are actual substances.

============================================================

==================== 第 159 段 ====================
【原始藏文】
སུ་ཟད་དེ། དེ་དག་སེལ་ཞིང་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིང་ཚ་སུག་སྨེལ་བྷ་དྲ་
གསུམ། །གསེར་བཅས་བ་དྲི་བཟངས་བཞི། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི། བསྡུས་པའི་ཚིག་ཡིན་པ་ལས་མིང་ཙམ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འགའ་ཞིག་གིས་འདིར་བཅུག་པ་ཡིན་ཏེ། ཤིང་ཚ་དང༌། སུག་སྨེལ་དང༌། གནྡྷ་བྷ་དྲ་གསུམ་ནི་དྲི་བཟངས་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། གསུམ་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ནཱ་ག་གེ་སར་གྱིས་བསྣན་པ་ནི་དྲི་བཟངས་བཞི་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདི་དག་ནི་མིང་ཙམ་བསྟན་པ་ཡིན་གྱི། ཡོན་ཏན་ནི་འདིར་མ་བསྟན་ཏེ་གཞན་ལས་ནི་མིང་ཙམ་བཏུས་པར་ཟད་དོ། །ན་ལེ་ཤམ་ནི་མཁྲིས་སྐྱེད་རྣོ། །རྩུབ་ཅིང་དྲོད་སྐྱེད་ཡི་ག་འབྱེད། །རོ་དང་ཞུ་རྗེས་དག་ཀྱང་ཚ། །བད་ཀན་འཇོམས་ཤིང་ཡང་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ན་ལེ་ཤམ་ནི་མཁྲིས་པ་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ན་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣོ་ཞིང་རྩུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །པི་པི་ལིང་རློན་བད་སྐྱེད་མངར། །བསིལ་ཞིང་ལྕི་བ་སྣུམ་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། པི་པི་ལིང་རློན་པ་ནི་བད་ཀན་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཅིང་རོ་མངར་བ་དང༌། ནུས་པ་བསིལ་བ་དང༌། ལྕི་ཞིང་སྣུམ་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །སྐམ་པོ་དེ་ལས་བཟློག་པ་ཡིན། །སྣུམ་ཞིང་རོ་ཙ་རོ་ཚ་ལ། །ཞུ་རྗེས་མངར་ཞིང་བད་རླུང་དང༌། །ལུད་པ་དབུགས་མི་བདེ་སེལ་འཁྲུ། །དེ་གཉིས་བཅུད་ལེན་མ་གཏོགས་པ། །གཞན་ལ་ཤས་ཆེར་སྦྱར་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། པི་པི་ལིང་དེ་སྐམ་པོ་ཡིན་ན་ནི། པི་པི་ལིང་རློན་པ་དེ་ལས་ཡོན་ཏན་གོ་བཟློག་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་གོ་བཟློག་པ་ནི་རློན་པ་ནི་བད་ཀན་སྐྱེད་པ་དང༌། མངར་བ་དང་ལྕི་བ་ཡིན་ལ། འདི་ནི་བད་ཀན་སེལ་བ་དང༌། ཁ་བ་དང༌། ནུས་པ་བསིལ་བ་དང་ཡང་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཁྱད་པར་གཞན་ཡང༌། སྐམ་པོ་ནི་རོ་ཙ་ཞིང་ཁུ་བ་འཕེལ་བ་དང༌། ཞུ་བའི་རྗེས་མངར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བད་ཀན་དང༌། རླུང་དང་བད་ཀན་དང༌། དབུགས་མི་བདེ་བསེལ་བར་བྱེད་ཅིང་ཁོང་འཁྲུ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་པི་པི་ལིང་དེ་ནི་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་གྱི་ཆོ་ག་མ་གཏོགས་པར་གཞན་ལ་ཞེས་པ། ནད་མེད་པར་གནས་པ་དང༌། ནད་པ་དག་གསོ་བའི་སྐབས་ལ་ཤས་ཆེར་སྦྱར་བར་
མི་བྱའོ། །དོང་གྲ་དྲོད་སྐྱེད་རོ་ཙ་དང༌། །འཁྲུ་གཅོད་ཡིད་འོང་མཁྲེགས་པ་སེལ། །ཡི་ག་འབྱེ་ཡང་ཞུ་རྗེས་མངར། །ཁོང་སྣུམ་དྲོད་ཆེ་བད་རླུང་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དོང་གྲ་ནི་ལི་དོང་གྲ་སྟེ། མིང་གི་རྣམ་གྲངས་བི་ཤྭ་བི་ཞེས་གྲགས་པའོ། །དེ་ནི་དྲོད་སྐྱེད་པ

【汉语翻译】
总之，这些是消除和摧毁它们的。豆蔻、小豆蔻、བྷ་དྲ་
三者，以及含金的四种好气味。这被称为是简略的词语，因为仅仅指出了名称。有些人将其包括在此处，豆蔻、小豆蔻和གནྡྷ་བྷ་དྲ་三者被称为三种好气味。在这三者之上加上纳嘎 केसर，被称为四种好气味。这些仅仅是指出了名称，而功德在此处没有说明，只是从其他地方摘录了名称而已。长胡椒能增加胆汁，锋利。
粗糙且能增加热量，开胃。味道和消化后的味道也是辣的。能消除黏液，并且轻盈。这被称为，长胡椒能增加胆汁，因此被称为增加胆汁。同样，它具有锋利和粗糙等功德。湿的长胡椒能增加黏液，味甜。
清凉、沉重且油腻。这被称为，湿的长胡椒能增加黏液，味道甜美，并且具有清凉、沉重和油腻的功德。干燥的则与之相反。
油腻且味道辛辣，味道辣。
消化后的味道甜美，能消除黏液和风，以及
痰液，呼吸不畅，止泻。这两种，除了滋补之外，
不要过多地与其他混合。这被称为，如果长胡椒是干燥的，那么它的功德与湿的长胡椒相反。与它相反的是，湿的是增加黏液、甜美和沉重，而干燥的则是消除黏液、苦涩，具有清凉和轻盈的功效。其他的区别是，干燥的是味道辛辣且能增加汁液，消化后的味道甜美，同样能消除黏液、风和黏液，以及呼吸不畅，并且能止泻。像这样的长胡椒，除了滋补的仪式之外，对于其他，即无病的人和治疗病人时，不要过多地混合。
干姜能增加热量，味道好，并且能止泻，令人愉快，消除坚硬。开胃，并且消化后的味道甜美。
滋润肠道，热量大，消除黏液和风。这被称为，干姜是生姜，名称的异名被称为比湿婆。它是增加热量的

【英语翻译】
In short, these are to eliminate and destroy them. Cardamom, small cardamom, and བྷ་དྲ་
These three, as well as the four good smells including gold. This is called a brief word, because it only indicates the name. Some people include it here, cardamom, small cardamom, and གནྡྷ་བྷ་དྲ་ three are called three good smells. Adding Naga Kesar on top of these three is called four good smells. These only indicate the name, but the merits are not stated here, only the names are extracted from other places. Long pepper increases bile and is sharp.
It is rough and increases heat, and is appetizing. The taste and aftertaste are also spicy. It eliminates mucus and is light. This is called, long pepper increases bile, so it is called increasing bile. Similarly, it has the merits of being sharp and rough. Wet long pepper increases mucus and is sweet.
It is cool, heavy, and greasy. This is called, wet long pepper increases mucus, tastes sweet, and has the merits of being cool, heavy, and greasy. The dry one is the opposite.
It is greasy and has a spicy taste, and the taste is spicy.
The aftertaste is sweet, and it eliminates mucus and wind, as well as
Phlegm, difficulty breathing, and stops diarrhea. These two, except for nourishing,
Do not mix too much with others. This is called, if long pepper is dry, then its merits are the opposite of wet long pepper. The opposite of it is that wet increases mucus, is sweet and heavy, while dry eliminates mucus, is bitter, and has cooling and light effects. Other differences are that dry is spicy and increases juice, the aftertaste is sweet, and it also eliminates mucus, wind, and mucus, as well as difficulty breathing, and stops diarrhea. Such long pepper, except for the nourishing ritual, should not be mixed too much with others, that is, when healthy people and treating patients.
Ginger increases heat, tastes good, and stops diarrhea, is pleasant, and eliminates hardness. It is appetizing, and the aftertaste is sweet.
It moisturizes the intestines, has high heat, and eliminates mucus and wind. This is called, ginger is ginger, and the different name is called Bishva. It increases heat

============================================================

==================== 第 160 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། ཚིག་གི་དོན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །སྒེའུ་གཤེར་དེ་འདྲ། ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྒེའུ་གཤེར་ཞེས་བྱ་བ་དོང་གྲ་རློན་པ་ནི་དོང་གྲ་དེ་ཉིད་དང་ཡོན་ཏན་འདྲ་བ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི། །ཚ་བ་གསུམ་སྟེ་ཤ་སྦོམ་དང༌། །མེ་དྲོད་ཉམས་དང་དབུགས་མི་བདེ། །ལུད་པ་རྐང་བམ་ཆམ་པ་འཇོམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྔར་བཤད་མ་ཐག་པའི་པི་པི་ལིང་དང༌། ན་ལེ་ཤམ་དང༌། དོང་གྲ་སྟེ་གསུམ་པོ་འདི་དག་ནི་ཚ་བ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་ཤ་སྦོམ་པ་ནས་ཆམ་པའི་བར་འཇོམས་པར་བྱེད་དོ། །དབྱི་མོང་པི་པི་ལིང་རྩ་བ། །ནལ་ཤམ་ཡོན་ཏན་ཅུང་ཟད་ཆུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དབྱི་མོང་དང་པི་པི་ལིང་གི་རྩ་བ་ནི་ན་ལེ་ཤམ་གྱི་ཡོན་ཏན་ལས་ཅུང་ཟད་ཅིག་གིས་ཆུང་བ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཙི་ཏྲ་ཀ་སྟོབས་མེ་དང་མཉམ། །འོར་ནད་གཞང་འབྲུམ་སྲིན་མཛེ་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཙི་ཏྲ་ཀ་ནི་ཀྲུ་ཏྲུག་ཏྲེས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ནི་སྟོབས་མེ་དང་མཉམ་པ་ཡིན་ཏེ། མེ་དང་བྱ་བའི་ལས་མཚུངས་ཏེ། དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཚ་ཞིང་དྲོ་བས་ཟས་མྱུར་དུ་འཇུ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དཔེར་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་མེས་ཟངས་ན་གནས་པའི་ཆུ་དང་འབྲས་མེ་ལྕེ་འབར་བ་དང་ལྡན་པའི་མདག་མས་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ཙི་ཏྲ་ཀ་དང་ལྡན་པ་ནི་མེའི་དྲོད་སྐྱེད་པའི་སྒོ་ནས་འཇུ་བར་བྱེད་པའི་ལས་ཀྱིས། དེ་ཉིད་མེ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་འོར་ནད་དང༌། གཞང་འབྲུམ་དང༌། སྲིན་ནད་དང༌། མཛེ་ནད་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །འདི་རྣམས་ལས་ནི་ན་ལེ་ཤམ། །མ་གཏོགས་ཚ་བ་ལྔ་ཞེས་བཤད། །སྐྲན་ཆེན་དམུ་རྫིང་ལྟོ་སྦོས་དང༌། །གཟེར་འཇོམས་དྲོད་ནི་སྐྱེད་པའི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། བཤད་མ་ཐག་པའི་པི་པི་ལིང་དང༌། པི་པི་ལིང་མཱུ་ལ་དང༌། དབྱི་མོང་དང༌། ཙིཏྲ་ཀ་དང༌། ལི་དོང་གྲ་སྟེ།
འདི་རྣམས་ལ་ནི་ཚ་བ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་གིས་མིང་དུ་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ། །ན་ལེ་ཤམ་མ་གཏོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་ན་ལེ་ཤམ་མི་བགྲང་བ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་པི་པི་ལིང་ལ་སོགས་པའི་ནང་ན། ན་ལེ་ཤམ་ཡང་བགྲང་མོད་ཀྱི། འདིར་ཚ་བ་ལྔ་ལ་མ་གཏོགས་པས་དེ་བཀར་བ་ཡིན་ནོ། །ཚ་བ་ལྔ་པོ་དེ་ནི་སྐྲན་ལ་སོགས་པ་འཇོམས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཤིན་ཏུ་དྲོད་སྐྱེད་པའི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །བི་ལ་པ་ཀསྨ་ཏར་ཀ་རི། །པ་ཏ་ལ་དང་དུན་དུ་ཀ །རྩ་ཆེན་ལྔ་པོ་བསྐ་ཁ་དྲོ། །རླུང་དང་བད་ཀན་སེལ་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བིལ་བ་ནི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས

【汉语翻译】
具有等等功德。词的意义就是理解。像“斯吾谢尔”这样，所谓“斯吾谢尔”即湿润的冬瓜，要知道它与冬瓜本身具有相同的功德。这些是：三种热性，即肥胖，火热衰退，呼吸不畅，消除痰液、腿肿和感冒。对于这些，要知道前面刚讲过的荜茇、肉桂和冬瓜这三者被称为三种热性。它们能消除从肥胖到感冒的各种症状。余甘子荜茇根，肉桂功德略小。对于这些，要知道余甘子和荜茇的根的功德比肉桂略小。蒺藜的威力与火相同，能消除水肿、痔疮、寄生虫病和麻风病。对于这些，蒺藜被称为“克汝扎克得热”，它的威力与火相同，与火的作用相同，因为它非常热和温暖，能迅速消化食物。例如，外面的火能使铜锅里的水和米饭，用燃烧的火焰的木柴煮熟。同样，具有蒺藜的药物，通过产生火的热量来促进消化，因此它本身就像火一样。它还能消除水肿、痔疮、寄生虫病和麻风病。在这些之中，除了肉桂，被称为五种热性。能消除大肿瘤、腹水、腹胀和疼痛，是产生热量的最佳药物。对于这些，前面讲过的荜茇、荜茇根、余甘子、蒺藜和长冬瓜，这些被称为五种热性。所谓“除了肉桂”，这里不包括肉桂，因为在荜茇等之中，也包括肉桂，但这里只说了五种热性，所以将其排除在外。这五种热性能够消除肿瘤等疾病，并且是产生热量的最佳药物。比拉瓦、卡斯玛塔卡日，巴塔拉和顿顿卡，这五种大根具有涩、苦、温的特性，能消除风和痰。

【英语翻译】
It possesses virtues such as these. The meaning of the words is simply to understand. Like "Sge'u gsher de 'dra," the so-called "Sge'u gsher," which is moist dong gra (winter melon), should be understood to have the same virtues as dong gra itself. These are: Three heat, namely obesity, diminished fire heat, and difficulty breathing, eliminate phlegm, leg swelling, and colds. Regarding these, know that the three, pi pi ling, na le sham, and dong gra, which were just mentioned, are called the three heats. They eliminate everything from obesity to colds. Emblica officinalis pi pi ling root, cinnamon has slightly less virtue. Regarding these, know that the roots of Emblica officinalis and pi pi ling have slightly less virtue than cinnamon. Chitraka's power is equal to fire, it eliminates edema, hemorrhoids, parasitic diseases, and leprosy. Regarding these, chitraka is called "Kru trug tres," and its power is equal to fire, its function is the same as fire, because it is very hot and warm, it digests food quickly. For example, the external fire cooks the water and rice in a copper pot with firewood that has burning flames. Similarly, the medicine with chitraka promotes digestion by generating the heat of fire, so it itself becomes like fire. It also eliminates edema, hemorrhoids, parasitic diseases, and leprosy. Among these, except for cinnamon, it is called the five heats. It can eliminate large tumors, ascites, bloating, and pain, and is the best medicine for generating heat. Regarding these, the pi pi ling, pi pi ling mu la, Emblica officinalis, chitraka, and long dong gra mentioned earlier, these are called the five heats. The so-called "except for cinnamon" means that cinnamon is not included here, because among pi pi ling and others, cinnamon is also included, but here only the five heats are mentioned, so it is excluded. These five heats can eliminate diseases such as tumors, and are the best medicines for generating heat. Bilva, kasmatari, patala, and dunduka, these five great roots have astringent, bitter, and warm properties, and eliminate wind and phlegm.

============================================================

==================== 第 161 段 ====================
【原始藏文】
་སུ་ཤི་རི་ཕལ་ཞེས་བྱའོ། །ཀཤྨ་རྒྱ་ནི་ཤི་མི་པརྞི་འོ། །ཏར་ཀ་རི་ནི་ཨག་ནི་མན་ཐའོ། །པ་ཏ་ལ་ནི་བ་སན་ཏ་དུ་ཏིའོ། །དུན་དུ་ཀ་ནི་སོ་ན་ཀ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བ་ནི་རྩ་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་རོ་བསྐ་ཞིང་ཁ་བ་ཡིན་ལ། ནུས་པ་ནི་དྲོ་བ་ཡིན། ཡོན་ཏན་ནི་རླུང་དང་བད་ཀན་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཨང་ཤུ་མ་ཏི་བྲི་ཧ་ཏི། །གཉིས་གཉིས་གཟེ་རྩ་ཆུང་ལྔར་བཤད། །ཞུ་རྗེས་རོ་མངར་ཧ་ཅང་ནི། །བསིལ་དང་ཚ་མིན་ཉེས་ཀུན་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཨང་ཤུ་མ་ཏི་གཉིས་ནི་ས་ལ་པརྞི་དང༌། ཀྲྀཥྞ་པརྞིའོ། །བྲི་ཧ་ཏི་གཉིས་ལས་བྲི་ཧ་ཏི་གཅིག་ནི་ཀཎྜ་ཀཱ་རི་སྟེ། མིང་གི་རྣམ་གྲངས་གཞན་ཡང་ཀྵུ་ཏྲ་ཞེས་བྱའོ། །བྲི་ཧ་ཏི་གཉིས་པ་ནི་སྦོམ་པོ་སྟེ། མིང་གི་རྣམ་གྲངས་གཞན་ཡང་སིང་ཧི་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཟེ་མ་ནི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ཁྱིའི་མཆེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བ་ནི་རྩ་བ་ཆུང་དུ་ལྔ་ཞེས་བཤད་ལ། དེ་ཡང་ཞུ་བའི་རྗེས་དང་རོ་མངར་བ་ཡིན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ཧ་ཅང་བསིལ་བ་དང༌། ཚ་བ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། ཅུང་ཟད་ཚ་བ་ལ་ཅུང་ཟད་བསིལ་བས་ཐུན་མོང་གི་ཆ་མཉམ་པ་སྟེ། དཔེར་ན་མིའི་སེང་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རླུང་ལ་སོགས་པའི་ནད་རྣམས་འཇོམས་པས་ན་ནད་ཀུན་སེལ་ཞེས་བྱའོ། །རྩ་བ་ཆེན་པོ་དང་ཆུང་དུ་གཉིས་བསྡུས་པ་ལ་ནི་རྩ་བ་བཅུ་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ལུང་ལས། རྩ་བ་ཆུང་དང་ཆེན་པོ་ལྔ། །རྩ་བ་བཅུ་པ་ཞེས་བྱར་བཤད། །ཅེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །བལ་པུརྞ་ཨེ་རཎྜ། །
སུ་པྱ་པརྞི་རྣམ་གཉིས་རྩ། །འབྲིང་ཡིན་བད་ཀན་རླུང་འཇོམས་ཡིན། །ཤིན་ཏུ་མཁྲིས་པ་མི་སྐྱེད་འཁྲུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བ་ལ་ནི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་བ་དྷོ་ད་རི་ཞེས་བྱ་བའོ། །པུརྞ་རྣ་བ་ནི་བར་ཤ་བྷུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཨེ་རཎྜ་ནི་སོར་ལྔ་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སུ་པྱ་པརྞི་གཉིས་ནི་མུངྒ་པརྞི་དང༌། མ་ཤ་པརྞི་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བ་ལྔ་ནི་རྩ་བ་འབྲིང་པོ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་བད་ཀན་དང་རླུང་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཤིན་ཏུ་མཁྲིས་པ་མི་སྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ། མཁྲིས་པ་ཅུང་ཟད་སྐྱེད་པ་དང༌། ཁོང་འཁྲུ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཉེའུ་ཤིང་ཀ་ཀོ་ལ་འཚོ་བྱེད། །ཛི་བ་ཀ་དང་རི་ཤར་བཤད། །འཚོ་བྱེད་ཅེས་བྱ་མིག་ལ་ཕན། །རོ་ཙ་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཉེའུ་ཤིང་ནི་ཨ་བྷི་རུའོ། །ཀ་ཀོ་ལ་ནི་བི་རའོ། །འཚོ་བྱེད་ནི་ཛི་བན་ཏི་སུ་མ་ག་ལ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཛི་བ་ཀ་ནི་ཀུར་ཙ་ཤིང་ཤིའོ། །རི་ཤ་བ་ནི

【汉语翻译】
名为苏尸利帕。喀什玛嘉是希米帕尼。达尔噶日是阿格尼曼塔。巴达拉是瓦桑达度地。敦度噶是索纳噶。要知道这些的根是名为五大根。它的味道是涩的和苦的，效力是热的。功用是消除隆和培根。昂秀玛蒂、布日哈蒂，二二葛则，说是五小根。消化后味甜，非常凉，非热，消除一切疾病。昂秀玛蒂二者是萨拉帕尼和克利什纳帕尼。布日哈蒂二者中，布日哈蒂之一是堪达噶日，名字的别名也叫舒扎。第二个布日哈蒂是粗的，名字的别名也叫辛格。葛则玛，名字的别名叫做狗的牙齿。这些的根说是五小根。而且，消化后的味道是甜的。同样，非常凉，不是热的。稍微热，稍微凉，共同的部分是相等的。比如叫做人狮。同样，因为能摧毁隆等的疾病，所以叫做消除一切疾病。大小二者合起来叫做十根。而且，经中说：五小根和五大根，说是十根。巴拉、布尔纳、埃兰达，苏比亚帕尼两种根。是中等的，能消除培根和隆，非常不生赤巴，泻肚子。巴拉，名字的别名叫做巴多达日。布尔纳纳瓦，叫做巴日夏布。埃兰达，叫做五指。苏比亚帕尼两种是蒙嘎帕尼和玛夏帕尼。这些的五根是中等根。能消除培根和隆，叫做非常不生赤巴，稍微生赤巴，能泻肚子，要知道。纽辛、嘎郭拉、措杰，吉瓦嘎和日夏说。措杰，对眼睛有好处。味甘，消除隆和赤巴。

【英语翻译】
It is called Sūśiriphala. Kaśmāgya is Śimīparṇi. Tarkari is Agnimantha. Patala is Vasanta Duti. Dunduka is Sonaka. Know that the roots of these are called the five great roots. Its taste is astringent and bitter, and its potency is hot. Its function is to eliminate rLung and Bad kan. Aṁśumatī, Bṛhatī, two each, and Gaze, are said to be five small roots. The aftertaste is sweet, very cool, not hot, and eliminates all diseases. The two Aṁśumatī are Sālaparṇi and Kṛṣṇaparṇi. Of the two Bṛhatī, one Bṛhatī is Kaṇḍakārī, and another name is Śūtra. The second Bṛhatī is thick, and another name is Siṁhī. Gaze is called the dog's tooth. The roots of these are said to be five small roots. Moreover, the aftertaste is sweet. Similarly, it is very cool and not hot. Slightly hot and slightly cool, the common part is equal. For example, it is called a human lion. Similarly, because it can destroy diseases such as rLung, it is called eliminating all diseases. The combination of the large and small is called ten roots. Moreover, it is said in the scripture: five small roots and five large roots, called ten roots. Bala, Pūrṇa, Eraṇḍa, and two types of Supyaparṇi roots. It is medium, eliminates Bad kan and rLung, does not produce excessive Tripa, and causes diarrhea. Bala, another name is Bādhodari. Pūrṇanava is called Barśabhu. Eraṇḍa is called five fingers. The two Supyaparṇi are Muṅgaparṇi and Māṣaparṇi. These five roots are medium roots. It eliminates Bad kan and rLung, and is called not producing excessive Tripa, slightly producing Tripa, and causing diarrhea, know that. New Sing, Ga Kola, Tsojye, Jiwaka and Rishar are said. Tsojye is good for the eyes. It tastes sweet and eliminates rLung and Tripa.

============================================================

==================== 第 162 段 ====================
【原始藏文】
་བི་ཤ་ནི་སྟེ། རྩ་བ་ལྔ་པོ་དེ་དག་ནི་འཚོ་བྱེད་ཀྱི་རྩ་བ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་མིག་གཉིས་ལ་ཕན་པ་ཡིན་པས་ན། མིག་ལ་ཕན་པ་ཞེས་བྱ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་རོ་ཙ་བ་དང༌། རླུང་དང་མཁྲིས་པ་སེལ་བ་ཡིན་ནོ། །འཇག་མ་ཀུ་ཤ་འབྲས་བུར་ཤིང༌། །འདམ་རྩ་རྩར་བཤད་ལྔ་མཁྲིས་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འཇག་མ་དང་ཀུ་ཤ་གཉིས་ཀ་རིགས་གཅིག་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཕྲ་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས་གཉིས་སུ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཀུ་ཤ་ནི་ཡང་འཇག་མ་ཅན་གྱི་རྩའི་ཁྱད་པར་རོ། །འབྲས་ནི་གྲ་མ་ཅན་གྱི་སྡེ་ཚན་ལས་བཤད་པའི་རཀྟ་ཤ་ལི་ལ་སོགས་པའོ། །བུ་རམ་ཤིང་དང་འདམ་བུ་ནི་གྲགས་པར་ཟད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བ་ནི་རྩ་བ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བའི་རྩ་བ་ལྔ་པ་ཡིན་ལ། དེ་ནི་མཁྲིས་པ་འབའ་ཞིག་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གྲ་མ་གང་བུ་གཡོས་སྦྱར་ཟས། །ཤ་དང་ཚོད་མ་ཤིང་ཏོག་སྨན། །ཟས་ཆ་ཅུང་ཟད་ཚན་གདུས་འདི། །རྟག་ཏུ་དགོས་པ་ཡོད་པར་སྨྲས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཟའ་བར་བྱ་བ་ཡིན་པས་ན་ཟས་ཏེ། དེ་ནི་གྲམ་ཅན་དང༌། གང་བུ་ཅན་དང༌། གཡོས་སུ་སྦྱར་བ་དང༌། ཤ་དང༌། ཚོད་མ་དང༌། ཤིང་ཏོག་དང༌། སྨན་སྣ་ཚོགས་དང༌། ཚོད་མ་སྣ་ཚོགས་ཚོད་མ་ལ་དགོས་
པའི་རྫས་ཅུང་ཟད་ཡོད་པ་དེ་དག་ཀྱང་ཟས་དང་འདྲ་བར་ནད་སེལ་བར་གནས་པ་དང༌། ནད་པ་རྣམས་ཁམས་སྙོམས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྦྱར་བར་བྱ་བ་ཡིན་ཞིང་སྐྱོན་མེད་པ་ཉིད་ལ་རྟག་ཏུ་དགོས་པས་འདིར་བཤད་ཅིང་སྨྲས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་ཚིག་གི་དོན་གྱི་ཟླ་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཟླ་བ་ལ་དགའ་བས་རྣམ་པར་སྦྱར་བ་ལས། ལེའུ་དྲུག་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཁ་ཟས་བསྲུང་བའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདས་མ་ཐག་པ་སྟེ། ཟས་དང་སྐོམ་ཕན་པ་དང༌། གནོད་པའི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་སྟེ། བཤད་པ་དེ་ལ་ཡང་དུག་ལ་སོགས་པ་དང་འབགས་པའམ། མི་མཐུན་པ་ཟོས་པ་དག་དགག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས། དེའི་རྗེས་ཐོགས་ལ་འདི་བརྩམས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་བཟའ་བར་བྱ་བ་ཡིན་པས་ན་ཟས་སོ། །དེ་བསྲུང་བ་ནི་དུག་ལ་སོགས་པ་དང་མ་འདྲེས་པར་ཡོངས་སུ་བསྲུང་ཞིང་བསྡམ་པའོ། །དེའི་ལེའུ་གོང་དུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་དེ་ཡང་ཉེ་བར་གདགས་པས་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཟས་དང་སྐོམ་ལ་སོགས་པས་སྤགས་པ་དང་མི་མཐུན་པའི་ཁ་ཟས་ལེའུ་གང་དུ་དགག་པར་བྱེད་པའི་ལེའུ་དེ་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་ཟས་དང་སྐོམ་ནི་སྲོག་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས། སྲོག་དང་འ

【汉语翻译】
即是比沙。那五个根是被称为滋养的五个根，应该要知道。因为它对两眼有益，所以称为对眼有益。同样地，它能消除口苦、风和胆。荻、吉祥草、稻、蔗糖、香附，这五种根被说成能消除胆。荻和吉祥草两者都属于同一种类等等，因为细微的差别而被分为两种。吉祥草也是荻类根的一种特殊。稻是谷物类中被提到的红稻等。蔗糖和香附是广为人知的。它们的根是被称为五根的第五种根，它仅仅能消除胆。谷物豆类和混合食物，肉类蔬菜水果和药物，食物少量混合熬煮，常需此物如是说。因为是应该食用的食物，所以是食物。那是谷物类、豆类、混合物、肉类、蔬菜、水果、各种药物，以及各种蔬菜中所需少量成分，那些也像食物一样具有疗愈疾病的作用，并且为了使病人身体平衡而混合使用，因为无害所以总是需要的，因此在这里说明并如此说。名为《八支心髓释·语义月光》的论著，是导师月喜所著。第六品释竟。之后将要讲解守护食物之品。之后，是指紧接着。食物和饮料有益和有害的区分，已经说明。对于那个说明，也要禁止食用有毒等污染或不适之物。因此，在此之后开始撰写此品。其中，因为是应该食用的，所以是食物。守护它，就是不与毒等混合，完全守护和约束。那一品，也是对前面所说的那一品的补充，所以那样说。这样，对于被食物和饮料等污染或不适的食物，在哪个品中禁止，就要撰写那个品。因为具有功德的食物和饮料是维持生命的，生命和

【英语翻译】
That is Bisha. Those five roots are known as the five roots of nourishment. Because it is beneficial to both eyes, it is called beneficial to the eyes. Similarly, it eliminates bitterness, wind, and bile. Reed, Kusha grass, rice, sugarcane, and Cyperus rotundus, these five roots are said to eliminate bile. Both reed and Kusha grass belong to the same category, etc., and are divided into two due to subtle differences. Kusha grass is also a special type of reed root. Rice refers to red rice, etc., mentioned in the category of grains. Sugarcane and Cyperus rotundus are well-known. Their roots are the fifth root of the so-called five roots, and it can only eliminate bile. Grains, beans, and mixed foods, meat, vegetables, fruits, and medicines, a small amount of food mixed and boiled, it is always needed, so it is said. Because it is food that should be eaten, it is food. That is grains, beans, mixtures, meat, vegetables, fruits, various medicines, and various vegetables with a small amount of necessary ingredients, those also have the effect of healing diseases like food, and are mixed for the purpose of balancing the patient's body, because it is harmless, it is always needed, so it is explained and said here. The treatise called "Explanation of the Essence of the Eight Limbs: Moonbeams of Meaning" was written by the teacher Yuexi. The sixth chapter is completed. After that, the chapter on guarding food will be explained. After that, means immediately after. The distinction between beneficial and harmful foods and drinks has been explained. For that explanation, it is also necessary to prohibit the consumption of poisonous or contaminated or unsuitable things. Therefore, this chapter is written after that. Among them, because it is to be eaten, it is food. Guarding it means not mixing with poison, etc., completely guarding and restraining it. That chapter is also a supplement to the chapter mentioned above, so it is said that way. In this way, for food that is contaminated or unsuitable with food and drink, etc., in which chapter is it prohibited, that chapter should be written. Because food and drink with merit are life-sustaining, life and

============================================================

==================== 第 163 段 ====================
【原始藏文】
དྲ་བ་དེ་ཉིད་དུག་ལ་སོགས་པ་དང་ཉེ་བར་བཅོམ་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མི་མཐུན་པར་གྱུར་པ་ནི་གསོད་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་ཟས་ཀྱི་ཚུལ་ཤེས་པའི་ལེའུ་རྗེས་ཐོགས་ལ་འདི་བརྩམས་པ་ཡིན་ལ། རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་ཉེ་འཁོར་དུ། །སྲོག་འཚོའི་སློབ་དཔོན་གཞག་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཐམས་ཅད་དུ། །ཐམས་ཅད་ལས་ནི་བསྲུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྒྱལ་པོ་ནི་ས་བདག་གོ །ཕོ་བྲང་ཉེ་འཁོར་ནི་རྒྱལ་པོའི་བཞུགས་གནས་དང༌། འདབ་ཉེ་བར་རོ། །སྲོག་འཚོའི་སློབ་དཔོན་ནི་སྨན་པ་སྟེ། སྨན་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །དེ་གཞག་པར་བྱ་ཞེས་པ། ཕོ་བྲང་ཉེ་བ་ཁོ་ནར་གཞག་པར་བྱ་ཞིང་གནས་པར་བྱ་བ་སྟེ། དེར་དེའི་ཁང་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་
ལྟར་བྱས་པས་ཞེས་པ་དེ་ལྟར་ཉེ་བར་བསྟེན་པར་གྱུར་པས། སྨན་པ་དེ་ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་པ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ། ཐམས་ཅད་ལ་ཞེས་པ་ཟས་དང་སྐོམ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་བསྲུང་ཞིང་སྡོམ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་ས་བདག་གི །ཟས་སྐོམ་དུག་ལས་བསྲུང་བར་བྱ། །ཆོས་ལ་སོགས་དང་གང་འབྲེལ་པའི། །འབྱོར་བདེ་དེ་ལ་རག་ལས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁྱད་པར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་རབ་ཏུ་འབད་པས་ས་བདག་སྟེ། རྒྱལ་པོའི་ཟས་ལ་སོགས་པ་བསྲུང་ཞིང་བསྡམ་པར་བྱའོ། །ཟས་དང་སྐོམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །དེས་ན་རྒྱལ་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་དུ་དགོས་པའི་ན་བཟའ་དང༌། གཟིམས་མལ་དང༌། དྲི་དང༌། ཕྲེང་བ་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་དུག་ལས་བསྲུང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཆོས་སྤྱད་པ་དང༌། སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནོར་དང༌། འདོད་པ་དང་ཐར་པ་རྣམས་དང་གང་འབྲེལ་ཞིང་རྒྱུར་གྱུར་པའི་སྐྱེ་དགུ་དང༌། བདག་ཉིད་ཀྱི་འབྱོར་པ་དང༌། བདེ་བ་ནི་རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་རག་ལས་ཤིང་དེའི་ཁ་ན་ལུས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འབྱོར་པ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་མ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ། །ཐོབ་པ་རྣམས་ཡོངས་སུ་བསྲུང་བ་ནི་བདེ་བ་སྟེ། དེ་གཉི་ག་ཡང་རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་རག་ལུས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་དེའི་གནོད་པ་བསྲུང་བར་བྱ་དགོས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཇི་ལྟར་ཤེས་ཤིང་བསྲུང་བར་བྱ་ཞེ་ན། འབྲས་ཆན་དུག་བཅས་གཤེར་བག་ཀྱང༌། །སྐམ་བག་ཅན་ནི་འདྲ་བར་འགྱུར། །ཡུན་རིང་ཚོས་པར་གྱུར་པ་དང༌། །ཚོས་པའང་ཞག་ལོན་ལྟ་བུར་འགྱུར། །རླངས་པ་རྨ་བྱའི་མགྲིན་འདྲ་ཞིང༌། །ཁོང་མྱོས་བརྒྱལ་དང་ལུས་རྡུལ་སྐྱེད། །དྲི་དང་མདོག་སོགས་ཉམས་པར་འགྱུར། །རུལ་ཞིང་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ལྟར་འ

【汉语翻译】
那网络本身被毒药等摧毁，同样，不和谐就意味着被杀害。因此，在了解食物的章节之后，创作了这一章。在国王的王宫附近，应该安置一位生命维持的导师。这样做，在任何时候，都能免受一切侵害。这里，“国王”指的是土地的主人。“王宫附近”指的是国王的住所和周围。“生命维持的导师”指的是医生，即医生中的佼佼者。安置他的意思是，应该只安置在王宫附近，并居住在那里，意思是说在那里有他的住所。这样做，指的是像这样亲近他，这位医生在任何时候，对一切，即食物和饮料等，都会保护和约束。特别地，土地的主人，应该保护食物和饮料免受毒害。凡与佛法等相关的，财富和安乐都依赖于他。这里，“特别地”指的是尽力保护土地的主人，即国王的食物等。食物和饮料只是一个近似的例子。因此，国王享受所需的衣服、卧具、香、花环和珍宝等，也应该防止毒害。这是为什么呢？因为凡与实践佛法等相关的，以及财富、欲望和解脱的因，民众和自身的财富和安乐都依赖于那位国王，并受其支配。这里，“财富”指的是使尚未获得的享受得以获得。“守护已获得的”指的是安乐，这两者都依赖于那位国王。因此，必须保护他免受伤害。那么，如何知道并保护呢？即使是含有毒药的稀粥，也会变得像干粥一样。煮了很久的食物，煮熟的食物也会变得像陈旧的酥油一样。蒸汽像孔雀的脖子一样，会引起腹部麻醉、昏厥和身体尘土。气味和颜色等会消失，腐烂并像孔雀的羽毛一样。

【英语翻译】
That network itself is destroyed by poison and the like, and similarly, disharmony means being killed. Therefore, after the chapter on understanding food, this chapter was composed. Near the king's palace, a life-sustaining teacher should be placed. By doing so, at all times, one will be protected from all harm. Here, "king" refers to the lord of the land. "Near the palace" refers to the king's residence and its surroundings. "Life-sustaining teacher" refers to a doctor, the best of doctors. To place him means that he should only be placed near the palace and reside there, meaning that there is his residence there. By doing so, referring to being close to him like this, that doctor at all times, for everything, that is, food and drink, etc., will protect and restrain. In particular, the lord of the land should protect food and drink from poison. Whatever is related to Dharma and the like, wealth and happiness depend on him. Here, "in particular" refers to making great efforts to protect the lord of the land, that is, the king's food, etc. Food and drink are just an approximate example. Therefore, the clothes, bedding, fragrance, garlands, and jewels, etc., needed for the king's enjoyment should also be protected from poison. Why is that? Because whatever is related to the practice of Dharma, etc., and the cause of wealth, desire, and liberation, the wealth and happiness of the people and oneself depend on that king and are subject to him. Here, "wealth" refers to making the enjoyments that have not yet been obtained obtainable. "Protecting what has been obtained" refers to happiness, and both of these depend on that king. Therefore, it is necessary to protect him from harm. So, how to know and protect? Even thin rice soup with poison will appear like dry rice soup. Food that has been cooked for a long time, and cooked food will appear like old ghee. The steam will be like a peacock's neck, causing abdominal intoxication, fainting, and body dust. The smell and color, etc., will disappear, rotting and like a peacock's feather.

============================================================

==================== 第 164 段 ====================
【原始藏文】
ཚེར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འབྲས་ཆན་ནི་འབྲས་བཙོས་པའི་ཆན་ཏེ། དེ་དུག་དང་བཅས་ཤིང་དུག་གིས་སྦགས་པར་གྱུར་ན། གཤེར་བག་དག་ཀྱང་སྐམ་བག་ཅན་འདྲ་བར་འགྱུར་ཏེ། རླན་བག་མེད་ཅིང་བཅང་དུ་མི་འདོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚོས་དཀའ་བར་འགྱུར་ཏེ། དུས་རིང་མོས་ཚོས་པར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་ཚོས་པར་གྱུར་ནས་ཀྱང་འཕྲལ་
དུ་ཞག་ལོན་པ་ལྟ་བུར་འགྱུར་ཏེ། ཉིན་ཞག་གཅིག་འདས་པ་ལྟར་རླངས་པ་མེད་ཅིང་བསྡུར་མི་འདོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེའི་རླངས་པ་རྨ་བྱའི་མགྲིན་པ་འདྲ་བར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པར་འགྱུར་བས་ན། རླངས་པ་རྨ་བྱའི་མགྲིན་པ་འདྲ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཟོས་པར་གྱུར་ནས་ཀྱང༌། ཁོང་མྱོས་པ་དང༌། བརྒྱལ་བ་དང༌། ལུས་རྡུལ་བ་སྐྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཁོང་མྱོས་པ་ནི་སེམས་མེད་པའོ། །བརྒྱལ་བ་ནི་འདུ་ཤེས་ཉམས་པའོ། །ལུས་རྡུལ་བ་ནི་བད་ཀན་འཐོན་པའོ། །ཡང་འབྲས་ཆན་དེ་དྲི་དང་མདོག་སོགས་ཞེས་པའི་དྲི་དང། ཁ་དོག་དང༌། རོ་དང༌། རེག་པ་རང་གི་ཇི་ལྟ་བ་ཉིད་ཉམས་ཤིང་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་རུལ་ཅིང་ཞེས་པ། རབ་ཏུ་འདྲུལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་ལྟར་འཚེར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། རྨ་བྱའི་མཇུག་སྒྲོའི་རྩེ་མོ་ལྟ་བུའམ། ཆུ་ནང་དུ་ཏིལ་མར་གྱི་ཐིགས་པ་བོར་བ་ལྟར་སྔོ་དམར་འཚེར་བར་འགྱུར་རོ། །ཚོད་མ་མྱུར་དུ་སྐམ་པ་དང༌། །བསྐོལ་བ་མདོག་ནི་གནག་འགྱུར་ཞིང༌། །དེར་གཟུགས་ཆུང་བའམ་ཆེ་བའམ། །མི་སྡུག་པའམ་མི་སྣང་འགྱུར། །སྦུབ་སྟེང་བྱུང་རི་མོ་མཚམས། །ཁ་ཆུ་འདྲ་དང་ཆུ་བུར་འབྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཚོད་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲན་ཚོད་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་དུག་ཡོད་ན་མྱུར་དུ་སྐམ་པར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བསྐོལ་བ་ནི་མདོག་གནག་ཅིང་དྲི་མ་ཅན་དུ་འགྲོ་བ་དང༌། དེར་ཞེས་པ་ཚོད་མ་བསྐོལ་བ་དེར་རང་གི་གཟུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས་ཆུང་ཞིང་ཞན་པའམ། ཆེ་ཞིང་ལྷག་པའམ། མི་སྡུག་པ་སྟེ། རང་བཞིན་གཞན་དུ་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་དེར་རང་གི་རྣམ་པ་ཉིད་སྣང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཡང་ཚོད་མ་བསྐོལ་བ་དེར་སྦུ་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ལས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་སྦུ་བ་ནི་སྦུ་བའི་རྣམ་པར་འབུར་དུ་ཆས་ཤིང་འབྱུང་སྟེ། དེའི་ནང་ན་རི་མོ་སྣ་ཚོགས་པ་དག་སྣང་བའམ། མཚམས་འབྱེ་ཞིང་འཆད་པ་ལྟ་བུར་སྣང་བ་དང༌། ཁ་ཆུ་འདྲ་བར་ན་ལ་ནལ་པོར་འབྱུང་བ་དང༌། ཆུ་བུར་དག་ཇི་ལྟར་ཆུའི་ནང་ན་སྣང་བ་དང་འདྲ་སྟེ། དེ་དག་དེར་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། བཏུང་བ

【汉语翻译】
ཚེར། །叫做这个。米饭残羹是煮过的米饭的残羹，如果它带有毒性并被毒物污染，即使是湿润的也会变得像干燥的一样，没有水分，令人不悦。同样，它变得难以煮熟，需要很长时间才能煮熟。即使煮熟后，也会立即变得像变质的酥油一样，过了一天一夜，就会失去水分，令人不悦。同样，它的蒸汽会变得像孔雀的脖子一样，呈现出各种颜色，所以叫做蒸汽像孔雀的脖子。吃了它之后，会引起昏迷、晕厥和身体不适。昏迷是没有意识，晕厥是失去知觉，身体不适是产生痰液。此外，米饭残羹的气味、颜色等，即气味、颜色、味道和触感，都会失去原有的状态并消失。同样，“腐烂”的意思是完全腐烂。同样，“像孔雀羽毛一样闪耀”是指像孔雀尾羽的尖端，或者像滴入水中的芝麻油一样，呈现出蓝红色的光泽。蔬菜迅速干燥，煮熟后颜色变黑，在那里，形状变小或变大，丑陋或不显眼。气泡上出现线条和裂缝，出现口水状和水泡。意思是说，蔬菜，比如豆类等，如果含有毒素，就会迅速干燥。同样，煮熟后颜色会变黑，有异味。在那里，意思是煮熟的蔬菜，其形状比原来的小而差，或者大而多余，或者丑陋，呈现出与原来不同的状态。或者，在那里，原来的样子不会显现出来。此外，煮熟的蔬菜上出现气泡等现象也可以作为判断的依据。气泡会以气泡的形式凸起并出现，其中会显现出各种线条，或者像裂开一样显现，像口水一样黏糊糊地出现，水泡就像在水中一样显现，这些都会在那里出现，饮用

【英语翻译】
Tser. It is called this. Rice leftovers are the leftovers of cooked rice, and if it is poisonous and contaminated with poison, even if it is moist, it will become like dry, without moisture, and unpleasant. Similarly, it becomes difficult to cook, and it takes a long time to cook. Even after it is cooked, it will immediately become like rancid butter, and after a day and night, it will lose its moisture and become unpleasant. Similarly, its steam will become like a peacock's neck, with various colors, so it is called steam like a peacock's neck. After eating it, it will cause coma, fainting, and physical discomfort. Coma is unconsciousness, fainting is loss of consciousness, and physical discomfort is the production of phlegm. In addition, the smell, color, etc. of rice leftovers, that is, the smell, color, taste, and touch, will lose their original state and disappear. Similarly, "rotten" means completely rotten. Similarly, "shining like a peacock feather" means like the tip of a peacock's tail feather, or like sesame oil dropped in water, it will have a blue-red luster. Vegetables dry quickly, and the color turns black when cooked. There, the shape becomes smaller or larger, ugly or inconspicuous. Lines and cracks appear on the bubbles, and saliva-like and blisters appear. It means that vegetables, such as beans, etc., will dry quickly if they contain toxins. Similarly, the color will turn black and have an odor when cooked. There, it means cooked vegetables, whose shape is smaller and worse than the original, or larger and redundant, or ugly, appearing in a different state from the original. Or, there, the original appearance will not appear. In addition, the appearance of bubbles and other phenomena on cooked vegetables can also be used as a basis for judgment. Bubbles will bulge and appear in the form of bubbles, in which various lines will appear, or appear as if cracked, appear sticky like saliva, and blisters will appear like in water, and these will appear there, drinking

============================================================

==================== 第 165 段 ====================
【原始藏文】
་མངར་
སྐྱུར་ཚོད་མ་དང༌། །ཤ་དག་མཚམས་འབྱེད་རོ་དང་བྲལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཏུང་བ་ནི་རྒུན་འབྲུམ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྔར་སྦྱར་བ་ཕལ་ཆེར་མདོག་དམར་པོར་སྣང་ཞིང་མངར་བ་དང་སྐྱུར་བ་སྟེ། ཡང་བཏུང་བའི་བྱེ་བྲག་བ་ལ་བོའི་སེའུ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའི་རོ་སྐྱུར་བ་དང༌། ཚོད་མ་སྟེ། ཤུ་ཤ་དང༌། པ་ཐ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཤ་བཙོས་པ་དག་སྟེ། བཏུང་བ་མང་པོ་མདོག་ཅན་ལ་སོགས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་དུག་དང་བཅས་པར་གྱུར་ན། མཚམས་འབྱེ་བ་དང༌། རོ་དང་བྲལ་བར་འགྱུར་ཏེ། རོ་དྲུག་པོ་དག་མི་སྣང་ཞིང་གསལ་བར་མི་རྙེད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་རོ་དང་བྲལ་བ་སྟེ་རོ་མི་ཞིམ་པ་དང༌། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རོ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བའི་དོན་ནོ། །ཤ་ཁུ་རི་མོ་སྔོར་སྣང་ཞིང༌། །འོ་མ་ཟངས་མདོག་ཞོ་དྲི་མ། །དར་བ་ལ་ནི་སེར་དང་གནག །མར་ཁུ་ཆུ་དང་འདྲ་བར་སྣང༌། །ཆང་དང་ཆུ་གནག་སྦྲང་རྩི་ལ། །ལྗང་སྣང་ཏིལ་མར་དག་ལ་དམར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤ་ཁུ་ནི་ཤ་ལས་བྱས་པའི་ཁུ་བ་སྟེ། དེ་དུག་གིས་སྦགས་པར་གྱུར་པ་ན། དབུས་ན་རི་མོ་སྔོན་པོར་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །འོ་མ་ལ་དུག་གིས་སྦགས་ན། ནང་ན་ཟངས་ཀྱི་མདོག་ལྟ་བུར་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །ཞོ་ལ་དུག་ཡོད་ན་རི་མོ་དྲི་མ་ཅན་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །དར་བ་ལ་དུག་ཡོད་ན་ནི་རི་མོ་སེར་པོ་དང་ནག་པོ་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །མར་དུག་དང་འདྲེས་ན་ནི་རི་མོ་ཆུ་དང་འདྲ་བར་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །ཆང་དང་ཆུ་ལ་དུག་ཡོད་ན་གནག་ཅིང་སྣག་ཚ་ལྟར་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །སྦྲང་རྩི་ལ་དུག་ཡོད་ན་ནི་ལྗང་གུར་སྣང་ཞིང་མདོག་སྡོ་བསངས་སུ་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །ཏིལ་མར་ལ་དུག་ཡོད་ན་ནི་རི་མོད་མར་ཞིང་ཟངས་ལྟར་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །ཤིང་ཏོག་མ་སྨིན་སྨིན་པར་སྣང༌། །སྨིན་པ་དག་ནི་ཡོངས་སུ་འདྲུལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཤིང་ཏོག་མ་སྨིན་པ་ལ་དུག་གིས་སྦགས་པ་ནི། སྨིན་པ་ལྟ་བུར་སྣང་བར་འགྱུར་ལ། ཤིང་ཏོག་སྨིན་པ་རྣམས་ལ་དུག་གིས་སྦགས་པ་ནི་ཡོངས་སུ་འདྲུལ་ཞིང་རུལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཁ་ཟས་རློན་དང་སྐམ་པ་དག །རྙིངས་ཤིང་མདོག་ནི་ཉམས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁ་ཟས་རློན་པ་ནི་དུག་གིས་སྦགས་ན་ནི་
རྙིངས་པར་འགྱུར་ལ། ཁ་ཟས་སྐམ་པོ་དག་ལ་དུག་གིས་སྦགས་ན་ནི་མདོག་ཉམས་ཤིང་ཁ་དོག་དང་བྲལ་བར་འགྱུར་ཏེ། འདིར་ཚིག་གཉིས་གོ་རིམས་བཞིན་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྙི་བ་དང་ནི་སྲ་བ་དག །རེག་པ་གོ་ནི་བཟློག་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྫས་སྙི་བ་རྣམས་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྲ་བ་དག་ལ་དུག་གིས་སྦགས་ན། རེག་བ་གོ་བཟླ

【汉语翻译】
甜
酸味蔬菜等，肉类等区分，失去味道。 所谓这个，饮料是葡萄等，以前混合的大部分呈现红色，甜味和酸味。 还有饮料的分类，巴拉波的苹果等做成的酸味，蔬菜，如舒沙和帕塔等，还有煮熟的肉类等。 很多有颜色的饮料等，那些全部变成有毒的话，就会区分，失去味道。 六种味道都不显现，也找不到。 这样的话，就失去了味道，也就是味道不好，具有颠倒的味道的意思。 肉汤的纹路显现蓝色，牛奶显现铜色，酸奶有污垢，酸奶皮是黄色和黑色，黄油汤看起来像水。 酒和水是黑色，蜂蜜是绿色，芝麻油是红色。 所谓这个，肉汤是用肉做的汤，那个被毒污染的话，中间就会显现蓝色的纹路。 牛奶被毒污染的话，里面就会显现像铜一样的颜色。 酸奶里有毒的话，就会显现污垢的纹路。 酸奶皮里有毒的话，就会显现黄色和黑色的纹路。 黄油和毒混合的话，就会显现像水一样的纹路。 酒和水里有毒的话，就会显现黑色和墨水一样。 蜂蜜里有毒的话，就会显现绿色，颜色看起来很脏。 芝麻油里有毒的话，纹路就会显现油腻和铜色。 未成熟的水果看起来像成熟的，成熟的全部腐烂。 所谓这个，未成熟的水果被毒污染的话，就会看起来像成熟的。 成熟的水果被毒污染的话，就会全部腐烂。 潮湿和干燥的食物，会陈旧，颜色会消失。 所谓这个，潮湿的食物被毒污染的话，就会陈旧。 干燥的食物被毒污染的话，颜色就会消失，失去颜色。 这里两个词要按照顺序连接。 柔软的和坚硬的，接触的感觉会颠倒。 所谓这个，柔软的物质，以及坚硬的物质被毒污染的话，接触的感觉会颠

【英语翻译】
Sweet
Sour vegetables, etc., distinguishing meat, etc., losing taste. Regarding this, beverages such as grapes, etc., mostly appear red when mixed before, with sweet and sour tastes. Also, a type of beverage made from apples of Balabo, etc., with a sour taste, vegetables such as Shusha and Patha, etc., and boiled meats, etc. If many colored beverages, etc., all become poisonous, they will be distinguished and lose their taste. The six tastes will not appear and cannot be found. In that case, it loses its taste, that is, it does not taste good, and it has the meaning of a reversed taste. The pattern of meat broth appears blue, milk appears copper-colored, yogurt has dirt, yogurt skin is yellow and black, butter soup looks like water. Wine and water are black, honey is green, sesame oil is red. Regarding this, meat broth is soup made from meat, and if it is contaminated with poison, a blue pattern will appear in the middle. If milk is contaminated with poison, it will appear copper-colored inside. If yogurt has poison, a dirty pattern will appear. If yogurt skin has poison, yellow and black patterns will appear. If butter is mixed with poison, it will appear like water. If wine and water have poison, they will appear black and ink-like. If honey has poison, it will appear green and the color will look dirty. If sesame oil has poison, the pattern will appear greasy and copper-colored. Unripe fruits look like ripe ones, and ripe ones all rot. Regarding this, if unripe fruits are contaminated with poison, they will look like ripe ones. If ripe fruits are contaminated with poison, they will all rot. Wet and dry foods will become stale and the color will disappear. Regarding this, if wet food is contaminated with poison, it will become stale. If dry food is contaminated with poison, the color will disappear and lose its color. Here, the two words should be connected in order. Soft and hard, the feeling of touch will be reversed. Regarding this, if soft substances, as well as hard substances, are contaminated with poison, the feeling of touch will be reve

============================================================

==================== 第 166 段 ====================
【原始藏文】
ོག་པར་འགྱུར་ཏེ། སྙི་བ་ནི་སྲ་བར་འགྱུར། སྲ་བ་ནི་སྙི་བར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ནི་རེག་པའི་གོ་བཟློག་པའོ། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་རྩེ་ལོ་མ་གས། །རྙིད་ཅིང་དྲི་ནི་མི་ཞིམ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གལ་ཏེ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལ་དུག་ཡོད་ན་ནི་དེའི་རྩེ་མོ་གས་ཤིང་ཟད་པ་དང༌། རྙིད་ཅིང་ཀུན་ཏུ་དེངས་པར་འགྱུར་བ་དང༌། དྲི་མི་ཞིམ་པ་སྟེ་དྲི་ཞིམ་པོ་དང་བྲལ་ནས། དྲི་མནམ་པ་གཞན་དག་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །གོས་ལ་ནག་པོ་ཏལ་ཏིལ་དང༌། །སྤུ་རྣམས་འཐུལ་ཞིང་ཁ་ཚར་འཆད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྟེང་ནས་བགོ་བ་དང་འོག་ཏུ་གདིང་བ་ལ་སོགས་པའི་གོས་རྣམས་ལ་དུག་གིས་བསྒོས་པ་ན་ནི་རི་མོ་དྲི་མ་ཅན་ཏལ་ཏིལ་དག་སྣང་བ་དང༌། གོས་ཀྱི་སྤུ་རྣམས་རྣམ་པར་འཐུལ་ཞིང་ཆད་པ་དང༌། ཁ་ཚར་གཅད་ཅིང་ལྷུང་བར་འགྱུར་རོ། །གསེར་དངུལ་མུ་ཏིག་ཤིང་དང་རྡོ། །རིན་ཆེན་སོགས་ལ་དྲི་མ་ཆགས། །གཟི་མདངས་རེག་པ་འོད་ཉམས་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གསེར་དངུལ་གྱི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ཏེ། འདི་དང་གཞན་ཡང་བསྡུའོ། །མུ་ཏིག་ནི་མུ་ཏིག་གི་རྡོ་གུའོ། །ཤིང་དང་རྡོ་ནི་དངོས་སུ་ཟད་དོ། །རིན་ཆེན་ནི་བཻ་ཌཱུཪྻ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གསེར་དངུལ་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་ལ་དུག་གིས་སྦགས་ན་དྲི་མ་ཆགས་པ་སྟེ། །འདམ་གྱིས་བསྐུས་པ་འདྲ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གསེར་དངུལ་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་གཟི་མདངས་དང༌། རེག་པ་དང་འོད་ཉམས་ཤིང་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ས་ཡི་སྣོད་ནི་མདོག་བཅས་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སའི་སྣོད་ཅེས་བྱ་བ་ཁམ་ཕོར་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའི་སྣོད་རྣམས་ནི་མདོག་མེད་པ་དག་ཀྱང༌། མདོག་དང་བཅས་ཤིང་གཟིམ་དངས་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །
དུག་སྟེར་ཁ་ནི་སྔོ་བསྐམས་ལ། །གནོང་བག་གི་ས་ནི་ཕྱོགས་སུ་བལྟ། །རྡུལ་ཞིང་འདར་ལ་སྐྲག་པ་དང༌། །འཇིགས་ཤིང་འགྲོས་འཁྱོར་གླ་ལ་བ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དུག་སྟེར་ཞིང་སྦྱིན་པར་བྱེད་པས་ན་དུག་སྟེར་ཏེ། དུག་སྦྱོར་བའི་མིའོ། །དེའི་ཁ་ནི་སྔོ་བསྐམས་ལ་ཞེས་བྱ་བ། དེའི་ཁ་སྔོ་ཞིང་བསྐམས་པར་གྱུར་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གནོད་བག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ངོ་ཚ་བ་དང་བཅས་པ་ལྟ་བུར་གཡེར་བག་མེད་པ་དང༌། ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་བལྟ་ཞིང་རྟོག་པར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ལུས་ཚ་ལ་རྡུལ་ཞིང་འདར་བག་དང་ལྡན་ལ། རང་གི་ཉེས་པའི་དོགས་པས་སྐྲག་པ་སྟེ། ཁོང་སྐྱོ་བ་དང༌། འཇིགས་པ་སྟེ་བྲེད་པ་དང་བཅས་པ་དང༌། འགྲོས་འཁྱོར་བ་སྟེ། རྡེག་འཆོས་ཤིང་འཚོ་བ་དང༌། དེ་

【汉语翻译】
柔软的会变得坚硬，坚硬的会变得柔软，这是触觉的颠倒。花鬘顶端叶子新鲜，枯萎且气味不再芬芳。如果花鬘有毒，那么它的顶端会裂开并耗尽，枯萎且完全腐烂，气味不再芬芳，即与芬芳的气味分离，出现其他难闻的气味。衣服上有黑色斑点，毛发脱落且边缘断裂。如果是从上面穿的或铺在下面的衣服等，被毒药污染后，会出现带有污渍的斑点，衣服的毛发会脱落并断裂，边缘断裂并掉落。黄金、白银、珍珠、木头和石头，珍宝等会留下污迹，光泽、触感和光芒会消失。黄金、白银等金属本质的珍宝，包括这些和其他。珍珠是珍珠的石核。木头和石头实际上会耗尽。珍宝是绿松石和金刚石等。如果这些黄金、白银等被毒药污染，会留下污迹，就像被泥土涂抹一样，同样，这些黄金、白银等自身的光泽、触感和光芒会消失。泥土制成的容器会带有颜色。泥土制成的容器，如陶碗等，原本没有颜色，也会变得带有颜色和光泽。施毒者的嘴唇会发青干燥，羞愧的表情会四处张望，身体发冷颤抖且恐惧，害怕且步履蹒跚。施毒者，因为他施毒和给予毒药，所以是施毒者，即下毒的人。他的嘴唇会发青干燥，同样，他的表情会像带着羞愧一样，没有自信，四处张望和思考，同样，身体发热且发冷颤抖，因为怀疑自己的罪行而感到害怕，即内心沮丧，害怕即恐惧，步履蹒跚，即摇摆不定地生活。

【英语翻译】
The soft becomes hard, and the hard becomes soft, this is the reversal of touch. The flower garland's tip has fresh leaves, withers, and the scent is no longer fragrant. If the flower garland is poisonous, then its tip will crack and be exhausted, wither and completely rot, the scent will no longer be fragrant, that is, separated from the fragrant scent, and other unpleasant scents will arise. The clothes have black spots, the hairs fall out, and the edges break. If the clothes, such as those worn on top or spread underneath, are contaminated with poison, then spots with stains will appear, the hairs of the clothes will fall out and break, and the edges will break and fall off. Gold, silver, pearls, wood, and stones, jewels, etc., will leave stains, luster, touch, and radiance will diminish. Jewels of the essence of gold, silver, etc., including these and others. Pearls are the stone cores of pearls. Wood and stone will actually be exhausted. Jewels are turquoise and diamonds, etc. If these gold, silver, etc., are contaminated with poison, they will leave stains, as if smeared with mud, and similarly, the luster, touch, and radiance of these gold, silver, etc., themselves will disappear. Earthenware will be colored. Earthenware, such as earthenware bowls, etc., which originally have no color, will also become colored and lustrous. The poisoner's lips will be blue and dry, the ashamed expression will look around, the body will be cold and trembling and fearful, afraid and staggering. The poisoner, because he poisons and gives poison, is the poisoner, that is, the person who poisons. His lips will be blue and dry, and similarly, his expression will be like carrying shame, without confidence, looking around and thinking, and similarly, the body will be hot and cold and trembling, afraid because of suspicion of his own crime, that is, inwardly depressed, afraid, that is, fearful, and staggering, that is, living waveringly.

============================================================

==================== 第 167 段 ====================
【原始藏文】
བཞིན་དུ་གླལ་ཞིང་ཁ་གདངས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དུག་ལྡན་ཟས་ནི་མེས་བསྲེགས་ན། །མེ་ལྕེ་གཅིག་འཁྱིལ་མེ་སྟག་རྒལ། །དུ་བ་རྨ་བྱའི་མགྲིན་འདྲར་འགྱུར། །མེ་ལྕེ་མི་འབར་འབར་ཡང་མནན། །སྦྲང་མས་ཟོས་ན་འཆི་བར་འགྱུར། །བྱ་རོག་གིས་ཟོས་སྐ་ད་ཞན་འགྱུར། །འདི་ནི་ནི་ཚོ་ད་རུ་ཧ། །རི་སྐེགས་ཀྱིས་མཐོང་ཅ་ཅོ་འབྱིན། །དང་པས་ཟོས་ན་རྡེག་འཆོས་ལ། །ཤང་ཤང་ཏེའུ་ན་བར་འགྱུར། །སྲེག་པ་མིག་ནི་མི་ཆགས་བྱེད། །ཁྲུང་ཁྲུང་དག་ནི་འཛུར་བར་འགྱུར། །ཕུག་རོན་ཁུ་བྱུག་བྱ་ག་ག་དང༌། །དུར་པས་ཟོས་ན་འཆི་བར་འགྱུར། །བྱི་ལ་སྐྱོ་ཞིང་འདོར་བར་འགྱུར། །སྤྲེའུ་མི་གཙང་འདོར་བར་བྱེད། །རྨ་བྱས་དེ་མཐོང་དགའ་བར་བྱེད། །དུག་གི་དཔལ་ནི་ཉམས་པར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་ཟས་ནི་དུག་ལྡན་བར། །ཤེས་ཤིང་ལྕི་ནས་དེ་ཡིས་ནི། །སྲོག་ཆགས་ཕྲ་མོ་ཡན་ཆད་ལའང༌། །གནོད་པར་འགྱུར་བར་འབད་དེ་དོར། །རེག་ན་གཡའ་ཞིང་ཚ་ལ་ན། །རིམས་འདེབས་འབྲུམ་འབྱུང་ཚོར་བ་ཆུང༌། །སེན་མོ་སྤུ་འབྱུང་ལུས་སྐྲང་སྟེ། །དེ་ལ་དུག་ནི་རྣམ་འཇིག་པའི། །ཙནྡན་ཤུག་པ་པུ་ཤེལ་ཙེ། །སོ་མའི་ཤུན་བཅས་བལ་བུའི་འདབ། །རུ་རྟ་སླེ་ཏྲེས་ཨ་ཀ་རུའི། །ཆུས་བཀྲུས་བླུགས་ཤིང་བསྐུ་བར་བྱ། །ཁར་ཆུད་ནས་ནི་མཆིལ་སྣབས་མང༌། །ལྕེ་མཆུ་སྦྲིད་ཅིང་བེམ་པོར་
བྱེད། །ལུས་ཚ་ན་ཞིང་སོ་བརྩེ་ལ། །རོ་མི་ཚོར་ཞིང་འགྲམས་སོ་འཐམས། །དེ་ལ་དུག་ཀུན་འཇོམས་སྨན་དང༌། །ཨུར་ཤི་སོགས་ཁུས་ཁུར་བཀང་དབོ། །མ་ཞུའི་གནས་བབས་རྡུལ་བ་དང༌། །བརྒྱལ་ཞིང་ལྟོ་སྦོས་མྱོས་མགོ་འཁོར། །བ་སྤུ་ལྡང་ཞིང་སྐྱུག་ལུས་ཚ། །མིག་ནི་གསལ་ཞིང་སྙིང་མི་དྲན། །ཡན་ལག་ཐིག་ལེས་ཁྱབ་པར་འགྱུར། །ཞུ་བའི་གནས་སུ་ཕྱིན་ན་ཡང༌། །ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་སྐྱུག་པ་དང༌། །གཅིན་མང་རབ་ཏུ་འཁྲུ་བར་འགྱུར། །རྨྱ་སྙོམ་སྐོམ་ཞིང་མདོག་སྐྱ་ལ། །གསུས་པ་ཆེ་ཞིང་ཉམས་སྟོབས་ཟད། །དེ་གཉིས་སློན་དང་ཁྲུས་བྱས་ནས། །སེར་གཉིས་བུ་རམ་གི་རི་ཀར། །སེན་དུ་བ་རི་ནིས་པ་བ། །བ་ཤིས་ཀ་དང་ཚིགས་བརྒྱ་པ། །ཏན་དུ་ལི་ཡའི་རྩ་བ་དང༌། །བྱ་གག་སྒོ་ང་བལ་གུ་ཟ། །སྣར་གཏོང་མིག་སྨན་བླུད་བྱ་བ། །དུག་ཞིའི་ཕྱིར་ནི་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་གཉིས་ཞེས་པ་མ་ཞུ་བ་དང༌། ཞུ་བའི་གནས་དག་སློན་དང་ཁྲུས་བྱ་བ་སྟེ། སློན་སྨན་གྱིས་མ་ཞུ་བའི་གནས་ནས་སློན་ཅན་དེ་དྲངས་པ་དང༌། འཁྲུ་སྨན་གྱིས་འདུ་བའི་གནས་ནས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་བཏོན་ནས། དེ་ལྟར་ལེགས་པར་སྦྱང་བའི་ལུས་ལ་སེར་པོ་གཉིས་

【汉语翻译】
会像那样张开嘴巴。有毒的食物被火烧时，火焰会盘旋，火星飞溅，烟雾会变得像孔雀的脖子一样。火焰不会燃烧，即使燃烧也会被压灭。蜜蜂吃了会死亡，乌鸦吃了声音会变弱。这是尼措达如哈。山鹧鸪看到会发出叫声。第一次吃会准备棍子，会变成响声。烧焦的东西会使眼睛不喜欢，鹤会躲避。鸽子、布谷鸟、乌鸦和秃鹫吃了会死亡。猫会悲伤地丢弃，猴子会不干净地丢弃。孔雀看到会高兴，毒的力量会减弱。因此，要知道食物是有毒的，要小心谨慎，即使是对小动物也有害，要努力丢弃。接触会发痒发热，会传染疾病、出疹子、感觉迟钝，长指甲、毛发，身体肿胀。对于这种情况，可以用能彻底消除毒素的旃檀、杉树、蓝宝石，以及苏摩的树皮、棉花的叶子、芸香、苏铁、沉香的水清洗、倒入和涂抹。如果含在嘴里，口水鼻涕会很多，舌头嘴唇会麻木僵硬，身体发热，牙齿紧咬，尝不出味道，脸颊紧贴。对于这种情况，可以用能消除所有毒素的药物，以及乌日希等药材的汁液灌满。在未消化的状态下，会产生灰尘，昏厥、腹胀、醉酒头晕。汗毛竖立，呕吐发热，眼睛发亮，不记得心跳，四肢会被斑点覆盖。即使到了消化的状态，也会呕吐各种颜色，尿多，剧烈腹泻，胡言乱语，口渴，脸色苍白，肚子大，精疲力竭。在那两种情况下，进行催吐和清洗之后，用两种黄色的药材、红糖的糖浆、塞杜巴日尼萨巴、瓦希斯卡和百节草、丹度里亚的根，以及乌鸦蛋、棉花籽，进行滴鼻、眼药和灌肠，为了消除毒素而调配。所谓的“那两种”是指未消化和已消化的状态，进行催吐和清洗。用催吐药从未消化的状态引出催吐物，用泻药从聚集的状态进行清洗和排出。像那样彻底清洁的身体上，涂抹两种黄色的药材。

【英语翻译】
It will open its mouth wide like that. When poisonous food is burned by fire, the flames will swirl, sparks will fly, and the smoke will become like a peacock's neck. The flames will not burn, and even if they burn, they will be suppressed. Bees will die if they eat it, and crows will have weakened voices if they eat it. This is Ni Tsho Da Ru Ha. The partridge will chirp when it sees it. The first time you eat it, you will prepare a stick, and it will become a rattling sound. Burnt things will make the eyes dislike it, and cranes will avoid it. Pigeons, cuckoos, crows, and vultures will die if they eat it. Cats will sadly discard it, and monkeys will uncleanly discard it. Peacocks will be happy when they see it, and the power of poison will weaken. Therefore, know that food is poisonous, be careful and cautious, and even if it is harmful to small animals, try to discard it. Contact will cause itching and heat, and it will spread disease, cause rashes, and dull the senses, grow nails and hair, and swell the body. For this situation, use sandalwood, fir, sapphire, which can completely eliminate toxins, as well as Soma's bark, cotton leaves, rue, cycad, and agarwood water to wash, pour, and apply. If it is held in the mouth, there will be a lot of saliva and mucus, the tongue and lips will be numb and stiff, the body will be hot, the teeth will clench, you will not be able to taste, and the cheeks will stick together. For this situation, use medicine that can eliminate all toxins, as well as juice filled with Urushi and other medicinal materials. In the undigested state, dust will be produced, fainting, bloating, drunkenness, and dizziness. Body hair will stand on end, vomiting and fever, eyes will be bright, and you will not remember your heartbeat, and the limbs will be covered with spots. Even if it reaches the state of digestion, it will vomit various colors, urinate a lot, and have severe diarrhea, delirium, thirst, pale complexion, a large belly, and exhaustion. In those two cases, after inducing vomiting and washing, use two yellow medicines, brown sugar syrup, Sedu Barinisaba, Vashiska and Centipede Plant, the root of Tandulia, as well as crow eggs, cotton seeds, for nasal drops, eye medicine, and enemas, to prepare for eliminating toxins. The so-called "those two" refers to the undigested and digested states, inducing vomiting and washing. Use emetics to draw out the emetic from the undigested state, and use laxatives to wash and expel from the accumulated state. On the thoroughly cleansed body like that, apply two yellow medicines.

============================================================

==================== 第 168 段 ====================
【原始藏文】
ལ་སོགས་པ་ནས། སྣ་ནས་བཏང་ཞིང་མིག་སྨན་ཁུ་བ་དང༌། བླུད་པའི་བར་གྱི་སྦྱོར་བ་དུག་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་སེར་པོ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུང་བ་དང་སྐྱེར་པ་སྟེ། སེར་པོ་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །བུ་རམ་ནི་བུ་རམ་ཤིང་ལས་བྱུང་བའི་བུ་རམ་དཀར་པོའོ། །གི་རི་ཀར་ནི་ག་ཏ་བིའོ། །སེན་དུ་བི་ར་ནི་ཤྭེ་ཏ་པུཥྤེའོ། །ནིས་པ་བ་ནི་གང་བུ་ཅན་གྱི་འབྲུའི་ཁྱད་པར་ཞིག་གོ །བ་ཤིས་ཀ་ནི་ཧེ་གུ་བ་ཏྲའོ། །ཏན་དུ་ལི་ཡ་ནི་མེ་གནྡྷ་སྟེ། དེའི་རྩ་བའོ། །བྱ་གག་གི་སྒོ་ང་ནི་ཁྱིམ་བྱའི་སྒོ་ངའོ། །ཨ་བལ་གུ་ཟ་ནི་སོ་མ་ར་ཛ་སྟེ། རྫས་དེ་རྣམས་ཆ་སྙོམས་ལ་ལྡེ་གུར་བྱས་ཏེ་སྣ་ནས་གཏང་བ་དང༌། མིག་སྨན་དུ་བསྐུ་བ་དང༌། བླུད་ཅིང་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་དག་དུག་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱའོ། །དུག་འཐུངས་པ་དག་སྟེང་དང་ནི། །དེ་བཞིན་འོག་ནི་སྦྱངས་གྱུར་ནས། །དུས་སུ་ཟངས་བཟང་བདར་ཕྱེ་མ། །
སྦྲང་རྩིར་བཅས་པ་སྙིང་སྤྱོད་སྦྱིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དུག་འཐུངས་པའི་སྐྱེས་བུ་དེ། སློན་སྨན་དང་ཁྲུས་སྨན་གྱིས་སྟེང་སྟེ་རོ་སྟོད་དང༌། འོག་སྟེ་རོ་སྨད་སྦྱངས་ཤིང་དག་པར་གྱུར་ནས། རིགས་ཤིང་འཚམ་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་དུས་སུ་ཟངས་མ་བཟང་པོ་ལེགས་པར་བདར་བའི་ཕྱེ་མ་ཞིབ་མོ་སྦྲང་རྩི་དང་སྦྲང་རྩིར་བཅས་པའི་ལྡེ་གུ་དེ་སྙིང་ན་ཡོད་པའི་ནད་སྦྱོང་བར་བྱེད་པ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སྙིང་ནད་སྦྱངས་ནས་གསེར་ཕྱེ་ནི། །ཞིབ་མོ་ཞོ་གཅིག་སྦྱིན་བྱས་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་ཟངས་མའི་ཕྱེ་མའི་ལྡེ་གུ་སྦྱིན་ཞིང༌། སྙིང་ནད་སྦྱངས་པར་གྱུར་ནས། དེའི་འོག་ཏུ་གསེར་གྱི་ཕྱེ་མ་ཞིབ་མོར་བྱས་བ་སྲང་གཅིག་གི་བཞི་ཆ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །པདྨོའི་འདབ་མར་ཆུ་བཞིན་དུ། །གསེར་གྱི་ས་ཡན་ལག་ལ་མི་ཆགས། །ཚེ་ཡང་རིང་དུ་འཕེལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་གི་ཕྱིར་གསེར་འཐུངས་པར་གྱུར་པས་དུག་ཟོས་པའི་ཡན་ལག་རྣམས་ལ་དུག་དེ་ཆགས་ཤིང་ཞེན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་པདྨའི་འདབ་མར་ཆུ་ཆགས་པར་མི་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ། དེ་ལ་ཆགས་པར་མི་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གསེར་འཐུངས་པར་གྱུར་པ་དག་ནི་ཚེ་རིང་ཞིང་འཕེལ་བར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཀྱང་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །སྦྱར་དུག་ལ་ཡང་ཆོ་ག་འདིའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཤད་མ་ཐག་པའི་དུག་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་འདི་ནི་འོག་ནས་བཤད་པའི་སྦྱར་དུག་ལ་བྱ་བར་དྲང་སྲོང་གིས་བཤད་དོ། །སྦྱར་བའི་དུག་ནི་དུག་སྦྱར་མའོ། །སྦྱར་དུག་དང་ལྡན་པའི་ཟས་སྐོམ་དག་ནི་དུས་ཕྱིས་ཞིག

【汉语翻译】
等等。从鼻孔灌入，以及眼药水和灌入之间的调配，为了平息毒性而调配。其中，所谓的“两种黄色”是指姜黄和鼠李，是两种黄色。红糖是从红糖树中提取的白色红糖。吉日嘎尔是嘎达比。森度比拉是Śvetapuṣpe（梵文天城体：श्वेतपुष्पे，梵文罗马拟音：śvetapuṣpe，汉语字面意思：白花）。尼斯帕瓦是具有空心茎的谷物的一种特殊类型。瓦希斯嘎是黑古瓦特拉。丹度里亚是梅甘达，即它的根。家鸭蛋是家禽的蛋。阿瓦尔古扎是索玛拉扎，将这些物质按等份混合制成药膏，从鼻孔灌入，涂抹眼药，灌入并施用，是为了平息毒性而进行的。服毒者，上面和下面都要净化，在适当的时候，将优质铜磨成的粉末，与蜂蜜混合后，用于治疗心脏疾病。意思是说，服毒之人，用催吐药和泻药清洗上面，即上半身，和下面，即下半身，使其净化干净后，在适合的时机，将优质铜磨成的细粉，与蜂蜜混合制成的药膏，用于治疗心脏疾病。治愈心脏病后，给予金粉，磨成细粉一勺。意思是说，像这样给予铜粉药膏，治愈心脏病后，之后给予磨成细粉的一两四分之一的金粉。就像莲花花瓣上的水一样，黄金不会附着在肢体上，寿命也会延长。意思是说，因为服用了黄金，毒药不会附着和停留在中毒的肢体上，就像水不会停留在莲花花瓣上一样。同样，它也不会附着在上面。同样，服用黄金的人会长寿并获得增长。这种仪式也适用于混合毒药。意思是说，刚才所说的这种平息毒性的仪式，圣者说也适用于下面所说的混合毒药。混合毒药是指混合的毒药。含有混合毒药的食物和饮料会在以后变质。

【英语翻译】
Etc. The preparation from nasal instillation, eye drops, and enemas is prepared to pacify the poison. Among them, the so-called "two yellows" refer to turmeric and buckthorn, which are two types of yellow. Jaggery is white jaggery derived from the jaggery tree. Giri Kar is Gatabi. Sendu Bira is Śvetapuṣpe (Sanskrit Devanagari: श्वेतपुष्पे, Sanskrit Romanization: śvetapuṣpe, literal Chinese meaning: white flower). Nispa Ba is a special type of grain with hollow stems. Vashis Ka is Hegu Vatra. Tandu Liya is Me Gandha, which is its root. Domestic duck eggs are poultry eggs. Awal Guza is Soma Raja, mix these substances in equal parts to make an ointment, instill from the nose, apply eye medicine, instill and administer, it is done to pacify the poison. Those who have taken poison, both above and below must be purified. At the appropriate time, the powder of good copper, mixed with honey, is given to treat heart disease. It means that the person who has taken poison, after cleansing the upper part, i.e. the upper body, and the lower part, i.e. the lower body, with emetics and purgatives, and making it pure, at the appropriate time, the fine powder of good copper, well ground, the ointment made with honey, is given to cure the disease in the heart. After curing heart disease, give gold powder, grind it into a fine powder, one-fourth of a tola. It means that, like this, after giving the copper powder ointment and curing heart disease, then give one-fourth of a tola of gold powder ground into a fine powder. Just like water on a lotus petal, gold does not adhere to the limbs, and life will be prolonged. It means that because gold is taken, the poison will not adhere and stay on the poisoned limbs, just as water does not stay on a lotus petal. Likewise, it will not adhere to it. Similarly, those who have taken gold will live long and gain growth. This ritual also applies to mixed poisons. It means that this ritual of pacifying poison just mentioned, the sage said that it also applies to the mixed poison mentioned below. Mixed poison refers to mixed poison. Food and drinks containing mixed poison will spoil later.

============================================================

==================== 第 169 段 ====================
【原始藏文】
་ནས་གསོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན་འདིའི་ཆོ་གའི་དཔྱད་དུ་བྱ་བ་ཕྱིས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཟས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཡོན་ཏན་མཆོག་དང་ལྡན་བ་དག་ཀྱང་གཡོས་སུ་བྱ་ཞིང་སྦྱར་བ་དང༌། ཚད་དང་དུས་ལ་སོགས་པའི་དབང་གིས་ཁ་ཟས་མི་འཕྲོད་པར་གྱུར་པ་ནི། སྡུག་བསྔལ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་སྦྱར་བའི་དུག་དང་འདྲ་སྟེ། འཕྲལ་དང་དུག་ཕྱི་ནས་གསོད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་འདིར་སྨྲས་པ་ནི། ཁ་ཟས་དག་ཀྱང་མི་མཐུན་ཟོས། །སྦྱར་དུག་འདྲ་བར་ཤེས་པར་
བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཁ་ཟས་ཀྱང་གཡོས་སུ་བྱས་ཀྱང་སྦྱར་བ་དང༌། ཚད་པ་དང༌། ཡུལ་དང༌། དུས་ལ་སོགས་པས་མི་མཐུན་པར་གྱུར་པ་ཟོས་པ་ནི། སྦྱར་བའི་དུག་དང་འདྲེས་པར་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །རླན་ཅན་ཤ་དང་མོན་སྲན་གྲེའུ། །སྦྲང་རྩིའོ་མ་མྱུ་གུ་ཅན། །པདྨའི་རྩ་བ་ལ་ཕུག་སྐམ། །བུ་རམ་དང་བཅས་མི་འཕྲོད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རླན་ཅན་གྱི་ཤ་ནི་རི་དགས་ཆེན་པོ་དང༌། ཆུ་ལ་སྤྱོད་པ་དང༌། ཆུ་ལ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྡེ་ཚན་གསུམ་དུ་བསྟན་པ་སྟེ། དེ་དང་མོན་སྲན་གྲེའུ་ཞེས་བྱ་བ། སྲན་མ་དང༌། སྦྲང་རྩི་དང༌། འོ་མ་དང༌། མྱུ་གུ་ཅན་དང༌། པདྨའི་རྩ་བ་དང༌། དེ་ལ་སོགས་པ་མི་འཕྲོད་པའི་ཟས་གང་ཡིན་པ་དེས་ནི། དེའི་གནོད་པའི་ཁྱད་པར་འདིར་མ་བསྟན་ཀྱང༌། དྲང་སྲོང་ཙ་ར་ཀས་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་མ་ནིང་ལ་སོགས་པའི་འགྱུར་བ་སྐྱེད་ཅིང༌། དེས་འཕྲལ་ཏམ། དུས་ཕྱིས་སྲོག་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །མི་འཕྲོད་པའི་འབྲས་བུ་ཙ་ར་ཀས་བཤད་པ་ནི། འོ་པ་དང༌། ལོང་བ་དང༌། འདར་བག་དང༌། རྨོངས་བག་དང༌། ལྐུགས་པ་དང༌། དྲན་པ་མེད་པ་དང༌། རྨུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བ་ཡིན་པའམ། ཡང་ན་འཆི་བར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་འདྲེས་པའི་སྦྱོར་བའི་མི་འཕྲོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་འོ་མ་ཉ། །ཉ་རྣམས་ལས་ཀྱང་ཙི་ལི་ཙིམ་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁྱད་པར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་པར་རོ། །ཉ་ནི་རོ་ཧི་ཏ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རླན་ཅན་གཞན་དག་ན་ཡོད་པའང་རུང་སྟེ། དེ་ནི་འོ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཟོས་ན་མི་འཕྲོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཀྱང༌། ཙི་ལི་ཙི་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ཉ་འོ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་མི་འཕྲོད་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་གཉི་ག་ཡང་རོ་མངར་བ་དང༌། ཞུ་བའི་རྗེས་མངར་བ་དང༌། བད་ཀན་སྐྱེད་ལ་དྲོ་བ་དང༌། བསིལ་བར་བྱེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནུས་པ་མི་མཐུན་པ་ཡིན་ལ། ནུས་པ་མི་མཐུ

【汉语翻译】
因为是从后面杀死的，所以不是主要的。正因为不是主要的，所以此处的仪轨研究在后面才讲述。同样，食物的集合，那些具有殊胜功德的，也应该烹调和混合。由于量和时间等原因，食物变得不适宜，会产生痛苦，就像混合的毒药一样，立即或从后面杀死。因此，这里说的是：食物即使是不同的也要吃，要知道它像混合的毒药一样。这是说，食物即使经过烹调，但由于混合、量、地点和时间等原因变得不适宜，吃了它要知道它与混合的毒药混合在一起，并且要理解。潮湿的肉和门斯豆、荞麦，蜂蜜、牛奶、有芽的，莲藕、干萝卜，与红糖一起是不适宜的。潮湿的肉分为三大类：大型山兽、水生动物和水栖动物。还有门斯豆、荞麦，豆类、蜂蜜、牛奶、有芽的、莲藕等等，无论什么不适宜的食物，虽然这里没有说明其危害的特殊性，但正如正士扎拉卡所说，会产生阴茎等变化，并立即或在以后夺走生命。扎拉卡所说的不适宜的果实是：呕吐、失明、颤抖、昏厥、哑巴、失忆和迟钝的根源，或者就是死亡。这是说，这些是混合配料的不适宜之处。特别是牛奶和鱼，鱼类中也有齐利齐玛。特别是，特别的意思是更加。鱼是指罗希塔等，即使在其他潮湿的地方也有，如果与牛奶一起食用，则不适宜。同样，在鱼类中，齐利齐玛这种鱼与牛奶一起不适宜，因为这两者味道都是甜的，消化后的味道也是甜的，会产生痰，并且在热和冷方面，其力量是不相容的，力量不相容

【英语翻译】
Because it kills from behind, it is not the main thing. Precisely because it is not the main thing, the study of this ritual is taught later. Similarly, the collection of food, those with excellent qualities, should also be cooked and mixed. Because of the amount and time, etc., the food becomes unsuitable, which causes suffering, just like a mixed poison, killing immediately or from behind. Therefore, it is said here: Food, even if it is different, should be eaten, know that it is like a mixed poison. This is to say that even if the food is cooked, but becomes unsuitable due to mixing, amount, place, and time, etc., eating it should be known to be mixed with mixed poison, and it should be understood. Moist meat and Mons beans, buckwheat, honey, milk, sprouted, lotus root, dried radish, with brown sugar are unsuitable. Moist meat is divided into three categories: large mountain beasts, aquatic animals, and water-dwelling animals. There are also Mons beans, buckwheat, beans, honey, milk, sprouted, lotus root, etc., whatever unsuitable food, although the particularity of its harm is not stated here, but as the righteous Zara said, it will produce changes such as the penis, and will take life immediately or later. The unsuitable fruits said by Zara are: the root of vomiting, blindness, trembling, fainting, dumbness, amnesia, and dullness, or it is death itself. This is to say that these are the unsuitable aspects of mixed ingredients. Especially milk and fish, and among fish there is also Chili Chima. In particular, especially means even more. Fish refers to Rohita, etc., even if it is in other moist places, if it is eaten with milk, it is unsuitable. Similarly, among fish, the fish called Chili Chima is unsuitable with milk, because both of these tastes are sweet, the taste after digestion is also sweet, it produces phlegm, and in terms of heat and cold, its power is incompatible, and the power is incompatible.

============================================================

==================== 第 170 段 ====================
【原始藏文】
ན་པས་ན་ཁྲག་འཁྲུག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། བད་ཀན་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཅིང་རྒྱུ་བའི་ལམ་འགག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་ཀྱང་ཉ་ཙི་ལི་ཙི་
མ་ནི་ཅུང་ཟད་ཟླུམ་ཞིང་མདོག་དམར་པོར་སྣང་ལ། ཕལ་ཆེར་ས་ལ་རྒྱུ་བས། གལ་ཏེ་འོ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཟོས་ན་གདོན་མི་ཟ་བར་ཁྲག་ལས་བྱུང་བའམ། རྟུག་འགགས་ལས་བྱུང་བའི་ནད་གང་ཡང་རུང་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དྲང་སྲོང་ཙ་ར་ཀ་ས་བཤད་དོ། །འོ་མ་ལྷན་ཅིག་སྐྱུར་ཀུན་ནི། །མི་འཕྲོད་ཤིང་ཏོག་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འོ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱུར་ཐམས་ཅད་མི་འཕྲོད་དོ། །འདིར་ཀུན་གྱི་སྒྲ་སྨོས་པས་སྐྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་རྫས་གཤེར་བ་ཐམས་ཅད་བསྡུ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྨན་སྐྱུར་བ་དང༌། ཆུའི་རྩ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་འོ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་མི་འཕྲོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདིར་ལྷན་ཅིག་ཅེས་སྨོས་པ་ནི། དོན་ལྷག་པར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། འོ་མ་འཐུངས་ན་ཟས་གཞན་གྱིས་བར་བཅད་དུ་ཟིན་ཅིང༌། ཕོ་བར་ཇི་སྲིད་གནས་པར་འགྱུར་བ་དེ་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ། སྐྱུར་པོ་ལ་སོགས་པ་རྫས་སྐྱུར་བ་གང་ཡིན་བཟའ་བར་མི་བྱ་སྟེ། ལྷག་པའི་དོན་འདི་ལྷན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་བསྡུས་པ་ལས། གཤེར་བ་དང་བསྐ་བའི་རྫས་ཐམས་ཅད་ནི་འོ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་གམ། དེའི་རྗེས་ལ་མི་འཕྲོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིང་ཐོག་ནི་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་འདིར་འོ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་མི་འཕྲོད་དོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། སྐྱུར་བ་རྣམས་འོ་མ་དང་མི་འཕྲོད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་དོ། །ཤིང་ཏོག་ཀྱང་མི་འཕྲོད་དེ། དོན་གྱིས་ན་ཤིང་ཏོག་སྟར་ཀའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་སྐྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་དག་ཀྱང༌། སྟར་ཀའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་ཕལ་ཆེར་ལྷན་ཅིག་མི་འཕྲོད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དྲང་སྲོང་ཙ་ར་ཀས་ཨ་མྲའི་འབྲས་བུ་དང༌། ཨ་མྲ་ཏ་ཀ་དང༌། བ་ལུང་དང༌། ལི་ཀུ་རྩེ་དང༌། ཀ་ར་མར་ཏ་དང༌། ཆུ་ཤིང་གི་འབྲས་བུ་དང༌། སྐྱུར་རྩི་ཆེན་པོ་དང༌། རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་དང༌། ཀོ་ཤ་ཨ་མྲ་དང༌། འཛམ་བུའི་འབྲས་བུ་དང༌། བིལ་བའི་རྐང་དང༌། ཏིག་ཏི་ལི་ཀ་དང༌། ཀུ་ཤུ་དང༌། སྟར་ཀའི་འབྲས་བུ་དང༌། པ་ན་ས་དང༌། རྒྱ་སྟར་གྱི་འབྲས་བུ་དང༌། བལ་པོ་སེའུ་དང༌། སྐྱུ་རུ་རལ་སོགས་པ་དེ་ལྟར་བུ་དང༌། གཞན་དག་དང༌། སྐྱུར་བའི་
རྫས་སྐམ་པོ་དང༌། གཤེར་བ་ཐམས་ཅད་འོ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་མི་འཕྲོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞ

【汉语翻译】
如果食用过量，会扰乱血液，增加痰液，并阻塞循环的通道。此外，有一种名为“尼亚孜·里孜玛”的食物，它略呈圆形，颜色发红，而且大多在地上生长。如果与牛奶一起食用，一定会引发由血液或大便阻塞引起的疾病。这是圣者查拉卡所说的。 "牛奶与酸味之物皆不宜，水果亦然。" 这句话的意思是，所有酸味之物与牛奶都不相宜。这里提到“所有”一词，是为了包括所有酸味等液体物质。同样，酸味药物和水的根部等所有这些都与牛奶不相宜，这一点必须明确了解。这里提到“一起”是为了更清楚地说明这一点。如果喝了牛奶，即使被其他食物隔开，在牛奶停留在胃里的这段时间内，也不应食用任何酸味物质。这个额外的含义应该从“一起”这个词中理解。 简而言之，所有液体和粘稠的物质，无论是与牛奶一起食用还是在牛奶之后食用，都是不相宜的。 "水果亦然"，这句话应该理解为与牛奶不相宜。不仅酸味之物与牛奶不相宜，水果也不相宜。实际上，即使是不酸的水果，如酸角等，也大多不宜与牛奶一起食用。这就是“亦然”的含义。 圣者查拉卡还说，芒果、阿姆拉塔卡、巴隆、荔枝、卡拉玛尔塔、水生水果、大酸橙、中国雪松的果实、科沙阿姆拉、爪哇李、比尔瓦的茎、提克提里卡、苹果、酸角、菠萝蜜、中国酸角、棉花苹果、醋栗等，以及其他干燥和液体的酸味物质，都与牛奶不相宜。

【英语翻译】
Excessive consumption can disrupt the blood, increase phlegm, and obstruct the channels of circulation. Furthermore, there is a food called "Nyazi Lizima," which appears slightly round and reddish in color, and mostly grows on the ground. If consumed with milk, it will certainly cause diseases arising from blood or stool obstruction. This is what the sage Charaka said. "Milk and all sour things are incompatible, as are fruits." This means that all sour things are incompatible with milk. The word "all" is mentioned here to include all liquid substances such as sour things. Similarly, sour medicines and water roots, etc., all of these are incompatible with milk, and this must be clearly understood. The mention of "together" here is to further clarify this point. If milk is drunk, even if it is separated by other food, one should not consume any sour substances for as long as the milk remains in the stomach. This additional meaning should be understood from the word "together." In short, all liquid and viscous substances, whether consumed with milk or after milk, are incompatible. "Fruits are also the same," this should be understood as incompatible with milk. Not only are sour things incompatible with milk, but fruits are also incompatible. In fact, even non-sour fruits, such as tamarind, etc., are mostly incompatible with milk. This is the meaning of "also the same." The sage Charaka also said that mangoes, amrataka, balong, lychee, karamarda, aquatic fruits, large limes, the fruits of Chinese cedar, kosha amra, Java plums, bilva stems, tiktilika, apples, tamarind, jackfruit, Chinese tamarind, cotton apples, gooseberries, etc., as well as other dry and liquid sour substances, are all incompatible with milk.

============================================================

==================== 第 171 段 ====================
【原始藏文】
ིན་རྒྱ་སྲན་ཁྲེ་དག་དང༌། །བ་ལ་ཀུ་མུ་ཏ་མི་འཕྲོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་རྒྱ་སྲན་ཀུ་ལ་ད་ཐ་ལ་སོགས་བ་ཡང་འོ་མ་ད་བ་ལྷན་ཅིག་མི་འཕྲོད་པ་ཡིན་ནོ། །ལ་ཕུག་ལ་སོགས་སྡོ་རྔད་ནི། །ཟོས་ནས་འོ་མ་སྤང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལ་ཕུག་ལ་སོགས་པའི་སྔོ་རྔད་རྗེན་པ་ཟོས་ནས་འོ་མ་སྤང་བར་བྱའོ། །ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་ནི། སྐུ་ཐི་ར་དང༌། ཤི་ཀྲུ་དང༌། བྱེའུ་རུག་པ་ལ་སོགས་པ་བསྡུའོ། །དེ་ཡང་དྲང་སྲོང་ཙ་ར་ཀས། མཛེའི་ནད་དུ་འགྱུར་བའི་འཇིགས་པས། ལ་ཕུག་དང༌། ཡུངས་ཀར་གྱི་ལོ་མ་དང༌། སྒོག་སྐྱ་དང༌། གྲི་ན་གནྡྷ་དང༌། ཟིན་ཐིག་ལེ་སུ་མུ་ཁ་དང༌། སུ་ར་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་ཟོས་ནས། འོ་མ་བཏུང་བར་མི་བྱའོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །སྔོ་རྔད་ཅེས་སྨོས་པ་ནི་ལ་ཕུག་གི་ཁྱད་པར་ལ་བྱ་བར་བསྟན་ཏེ། འདི་ལྟར་སྨོས་པ་ལས་ན་འདི་ནི་རྗེན་པར་ཡང་བཟར་རུང་བར་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། སྔར་ཚོད་མའི་སྡེ་ཚན་གྱི་ནང་དུ་འདི་སྨོས་པས་ནི། ཚོད་མ་ཉིད་དུ་བྱར་རུང་བར་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་རྗེན་པ་ཟོས་ནས་འོ་མ་མི་བཏུང་བ་ཡིན་གྱི། ཚོད་མར་བྱས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ལེགས་པར་བཙོས་ནས་ཁུ་བ་བཙིར་བ་དང༌། སྣུམ་ལ་སོགས་པས་བརྔོས་ཏེ། ཚོད་མར་གཡོས་སུ་བྱས་པའི་རྗེས་ལ་འོ་མ་མི་བཏུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཕག་རྒོད་བྱི་དུར་ཤ་མི་བཟའ། ཁྱིམ་བྱ་བྲི་ཤ་ཏ་ཞོར་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཕག་རྒོད་ཀྱི་ཤ་དང༌། བྱི་དུར་ཤ་ལྷན་ཅིག་མི་བཟའ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཁྱིམ་བྱ་དང༌། པྲི་ཤ་ཏའི་ཤ་ཞོ་དང་ལྷན་ཅིག་མི་བཟའོ། །ཤ་རློན་མཁྲིས་པ་དག་དང་ནི། །ལ་ཕུག་མ་ཤའི་ཚོད་མར་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤ་རློན་པ་མཁྲིས་པ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་མི་བཟའ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ལ་ཕུག་མ་ཤའི་ཚོད་མ་དང་ལྷན་ཅིག་མི་བཟའོ། །ལེ་བརྒན་རྩི་ཚོད་ལུག་ཤར་མིན། །མྱུ་གུའི་ཚོད་མ་བད་རྩར་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལེ་བརྒན་རྩིའི་ཚོད་མ་དང༌། ལུག་ཤ་ལྷན་ཅིག་མི་བཟའ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་འབྲུའི་མྱུ་གུ་སྐྱེས་པའི་ཚོད་མ་དང༌། པདྨའི་རྩ་བ་ལྷན་ཅིག་བཟའ་བར་མི་བྱའོ། །
མ་ཤའི་སྲན་ཚོད་བུར་མ་ཞོ། །མར་འོ་ལི་ཀུ་རྩེའི་འབྲས་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མ་ཤའི་སྲན་ཚོད་དང༌། བུར་མ་མམ། ཞོ་འམ་མར་རམ་འོ་མའམ། ལི་ཀུ་རྩེའི་འབྲས་བུ་ལྷན་ཅིག་བཟའ་བར་མི་བྱའོ། །ཆུ་ཤིང་འབྲས་བུ་དང་བར་མིན། །ཏ་ལའི་འབྲས་བུ་ཞོར་མི་འཕྲོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཆུ་ཤིང་གི་འབྲས་བུ་དར་བར་མི་བཟའ་བའམ། ཏ་ལའི་འབྲས་བུ་ཞོ་དང་ལྷན་ཅིག་མི་འཕྲོད་པས་མི་བཟའོ། །ཚ་བ་གཉིས་པོ་བུར་

【汉语翻译】
说是“印度芥菜籽等，与睡莲不相宜。”
同样，印度芥菜籽、库拉达塔等，也不宜与牛奶和酸奶一起食用。
说是“萝卜等蔬菜，食用后应避免饮用牛奶。”
意思是，生吃萝卜等蔬菜后，应避免饮用牛奶。等等的“等”字，包括了苦苣、石榴、野芥菜等。这是贤者扎拉卡所说，因为害怕引发麻风病，所以吃了萝卜、油菜叶、大蒜、姜黄、芝麻等之后，不应饮用牛奶。
提到“蔬菜”，是为了说明萝卜的特殊性。这样说来，也表明了萝卜是可以生吃的。之前在蔬菜的类别中提到它，也表明了它可以作为蔬菜食用。因此，生吃后不应饮用牛奶，但如果是做成菜肴则不然。充分煮熟后挤掉水分，用油等炒过，做成菜肴后再饮用牛奶是可以的。
说是“野猪和猫肉不宜食用，家禽和鹧鸪肉不宜与酸奶同食。”
意思是，野猪肉和猫肉不应一起食用。同样，家禽和鹧鸪肉不应与酸奶同食。
说是“生肉不宜与胆汁同食，萝卜和豆子的菜肴也不宜同食。”
意思是，生肉不应与胆汁一起食用。同样，萝卜和豆子的菜肴不应一起食用。
说是“蔓菁菜和羊肉不宜同食，豆芽菜和莲藕不宜同食。”
意思是，蔓菁菜的菜肴和羊肉不应一起食用。同样，豆芽菜的菜肴和莲藕不应一起食用。
说是“豆子菜不宜与红糖或酸奶、黄油、牛奶或荔枝果实同食。”
意思是，豆子菜不应与红糖，或者酸奶，或者黄油，或者牛奶，或者荔枝果实一起食用。
说是“水生水果不宜与奶油同食，棕榈果不宜与酸奶同食。”
意思是，水生水果不应与奶油一起食用，棕榈果与酸奶不相宜，所以不应一起食用。
说是“两种热性食物和红糖

【英语翻译】
It says, "Indian mustard seeds, etc., are not suitable with water lilies."
Similarly, Indian mustard seeds, kula datha, etc., are also not suitable to be eaten with milk and yogurt.
It says, "Radishes and other vegetables should be avoided with milk after eating."
It means that after eating raw radishes and other vegetables, one should avoid drinking milk. The word "etc." includes bitter gourd, pomegranate, wild mustard, etc. This is what the sage Caraka said, because of the fear of causing leprosy, one should not drink milk after eating radishes, mustard leaves, garlic, ginger, sesame, etc.
The mention of "vegetables" is to indicate the particularity of radishes. Saying this also indicates that radishes can be eaten raw. Mentioning it earlier in the category of vegetables also indicates that it can be used as a vegetable. Therefore, one should not drink milk after eating it raw, but it is not the case if it is made into a dish. It is okay to drink milk after it has been fully cooked, the water squeezed out, stir-fried with oil, etc., and made into a dish.
It says, "Wild boar and cat meat should not be eaten together, and domestic fowl and partridge meat should not be eaten with yogurt."
It means that wild boar meat and cat meat should not be eaten together. Similarly, domestic fowl and partridge meat should not be eaten with yogurt.
It says, "Raw meat should not be eaten with bile, and radish and bean dishes should not be eaten together."
It means that raw meat should not be eaten with bile. Similarly, radish and bean dishes should not be eaten together.
It says, "Turnip dishes and mutton should not be eaten together, and bean sprout dishes and lotus roots should not be eaten together."
It means that turnip dishes and mutton should not be eaten together. Similarly, bean sprout dishes and lotus roots should not be eaten together.
It says, "Bean dishes should not be eaten with brown sugar or yogurt, butter, milk, or lychee fruit."
It means that bean dishes should not be eaten with brown sugar, or yogurt, or butter, or milk, or lychee fruit.
It says, "Aquatic fruits should not be eaten with cream, and palm fruit is not suitable with yogurt."
It means that aquatic fruits should not be eaten with cream, and palm fruit is not suitable with yogurt, so they should not be eaten together.
It says, "Two hot foods and brown sugar"

============================================================

==================== 第 172 段 ====================
【原始藏文】
མ་དང༌། །སྦྲང་རྩི་ཀ་ཀ་མ་ཙིར་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཀ་ཀ་མ་ཙི་ཚ་བ་གཉིས་པོ་པི་པི་ལིང་དང༌། ན་ལེ་ཤམ་དང༌། ལྷན་ཅིག་སྦྲང་རྩིའམ་བུ་རམ་དང་ལྡན་པར་མི་བཟའོ། །དེ་ནི་ཉ་བཙོས་པའི་སྣོད་དང༌། །དོང་གྲ་བཙོས་པར་གཡོས་པ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཀ་ཀ་མ་ཙི་དེ་ཉི་ཉ་བཙོས་པའི་སྣོད་དུ་གཡོས་སུ་བྱས་པའང་མི་བཟའོ། །ཀ་མ་ཏ་ནི་སྣོད་གཞན་དུ། །བཙོས་ནས་ཉིན་མཚན་ལོན་མི་བཟའ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཀ་མ་ཏ་ནི། ཀ་ཀ་མ་ཙི་སྟེ། དེ་སྣོད་གཞན་དག་ཏུ་བཙོས་ནས་ཉིན་མཚན་ལོན་ཞིང་ཞག་འདས་པ་དག་བཟའ་བར་མི་བྱའོ། །དེ་ལ་མི་བཟའ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི། འདི་ཡན་ཆད་ཀུན་ལ་སྦྱར་བར་མི་བྱའོ། །ཉ་བརྔོས་པ་ཡི་སྣུམ་ལ་ནི། །པི་པི་ལིང་བརྔོས་སྤང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཉ་བརྔོས་པའི་སྣུམ་ལ་བརྔོས་པའི་པི་པི་ལིང་སྤང་བར་བྱ་སྟེ། ཉ་གང་དུ་བརྔོས་པ་དེར་བརྔོ་བ་ཡང་སྤང་བར་བྱའོ། །མར་སར་འཁར་སྣོད་ཞག་བཅུ་ལོན། །གོ་བྱེའི་འབྲས་བུ་དྲོར་མི་བཟའ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མར་སར་འཁར་བའི་སྣོད་དུ་ཞག་བཅུ་ལོན་པ་སྤང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གོ་བྱེའི་འབྲས་བུ་ལ་ཏ་ཀ་བཟའ་བ་དང༌། བཏུང་བར་དྲོ་བ་དག་སྨན་པས་སྤང་བར་བྱའོ། །བ་ས་སྲེག་ཤར་མི་འཕྲོད་ཅིང༌། །དར་བར་ཀམ་བི་ལ་བཙོས་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བ་ས་ཞེས་བྱ་བའི་ཤ་སྲེག་ཤར་བྱ་བར་མི་འཕྲོད་པས་བཟའ་བར་མི་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཀ་མ་བི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ཡན་ལག་དམར་ཞེས་བྱ་བ་དེ་དར་བར་བཙོས་ཏེ་བཟའ་བ་མི་འཕྲོད་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་ཐུག་དང་ནི་ཀྲི་སར། །ཆང་དང་ལྷན་ཅིག་མི་འཕྲོད་སྤང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འོ་ཐུག་དང༌། ཀྲི་ས་ར་དང༌། ཆང་ལྷན་
ཅིག་མི་འཕྲོད་པས་སྤང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་འོ་ཐུག་ནི་འབྲས་ཆན་འོ་མའི་ནང་དུ་བཙོས་ཏེ་སྤོད་ཀྱིས་བཏབ་པ་ནི་འོ་ཐུག་གོ །ཀྲི་ས་ར་ནི་ཏིལ་དང༌། སྲན་མུངྒ་དང༌། མ་ཤལ་སོགས་པ་གཡོག་པའི་ཐུག་པའོ། །ཆང་ནི་འབྲས་བཏགས་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་མནན་ནས་བྱས་པའོ། །དེ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཟའ་ཞིང་ལོངས་སྤྱད་བར་མི་བྱའོ། །སྦྲང་རྩི་མར་སར་ཞག་ཏིལ་མར། །ཆུ་རྣམས་གཉིས་གཉིས་གསུམ་གསུམ་མམ། །ཆ་མཉམ་ལྷན་ཅིག་ཟོས་པ་དག །ཕན་ཚུན་དག་ནི་མི་མཐུན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྦྲང་རྩི་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ལྡན་ནི་གཉིས་གཉིས་སམ། གསུམ་དུ་ཞེས་བྱ་བ་གསུམ་གསུམ་མམ། ཆ་མཉམ་ཞེས་བྱ་བ་གཅིག་ཏུ་ཆ་མཉམ་པར་བྱ་སྟེ། བཟའ་བ་ནི་ཕན་ཚུན་མི་འཕྲོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་གཉིས་གཉིས་ནི་དཔེར་ན། མར་སར་དང་སྦྲང་ཙིའམ། མར་སར་དང་ཞག་གམ། མར་སར་དང

【汉语翻译】
又，关于“蜂蜜不与卡卡玛孜同食”的说法，卡卡玛孜两种热性的食物，不应与荜茇、那列香一同与蜂蜜或红糖同食。关于“不能用煮鱼的器皿，或煮董嘎的器皿烹饪”的说法，卡卡玛孜不能用煮过鱼的器皿烹饪。关于“卡玛达在其他器皿中，煮后过夜不能食用”的说法，卡玛达即卡卡玛孜，在其他器皿中煮后，过夜或放置过久的食物不应食用。其中“不能食用”的说法，不应适用于以上所有情况。关于“煎鱼的油中，应避免煎荜茇”的说法，煎鱼的油中应避免煎荜茇，即在煎过鱼的油中煎炸也应避免。关于“酥油陈旧器皿中存放十日”的说法，酥油在陈旧器皿中存放十日应避免。同样，医生应避免食用戈耶的果实和塔卡，以及饮用热饮。关于“瓦萨烤肉不宜食用”的说法，瓦萨这种肉烤着吃是不适宜的，不应食用。同样，卡玛比拉，也就是名称为“红肢”的食物，用奶煮着吃也是不适宜的。关于“奶粥和克日萨，不宜与酒同食应避免”的说法，奶粥、克日萨和酒一同食用是不适宜的，应避免。其中，奶粥是指用米饭在牛奶中煮，并加入香料制成的粥。克日萨是指用芝麻、绿豆、扁豆等熬制的粥。酒是指用米等发酵后压榨制成的饮品。这些食物不应一同食用和享用。蜂蜜、酥油、油、芝麻油、水等两种、三种或等量混合食用，彼此之间是不相容的。关于“蜂蜜等两种、三种或等量混合食用，彼此之间是不相容的”的说法，蜂蜜等食物两种、三种或等量混合，食用是不相容的。例如，两种混合是指酥油和蜂蜜，或酥油和油，或酥油和

【英语翻译】
Furthermore, regarding the statement "Honey should not be eaten with kaka-matzi," the two hot foods, kaka-matzi, should not be eaten together with pippali, nale-sham, along with honey or jaggery. Regarding the statement "It should not be cooked in a vessel that has cooked fish, or a vessel that has cooked dong-gra," kaka-matzi should not be cooked in a vessel that has cooked fish. Regarding the statement "Kama-ta, cooked in other vessels, should not be eaten after overnight," kama-ta, which is kaka-matzi, should not be eaten after being cooked in other vessels and left overnight or for too long. The statement "should not be eaten" should not apply to all the above situations. Regarding the statement "In the oil used for frying fish, frying pippali should be avoided," frying pippali should be avoided in the oil used for frying fish, that is, frying in the oil that has been used for frying fish should also be avoided. Regarding the statement "Ghee stored in old vessels for ten days," ghee stored in old vessels for ten days should be avoided. Similarly, doctors should avoid eating the fruit of go-ye and taka, as well as drinking hot drinks. Regarding the statement "Vasa roasted meat is not suitable for consumption," vasa meat roasted is not suitable for consumption and should not be eaten. Similarly, kama-bila, which is also known as "red limb," is also not suitable to be cooked with milk and eaten. Regarding the statement "Milk porridge and krisa, should not be eaten with alcohol and should be avoided," milk porridge, krisa, and alcohol should not be eaten together and should be avoided. Among them, milk porridge refers to rice cooked in milk and seasoned with spices. Krisa refers to porridge made with sesame, mung beans, lentils, etc. Alcohol refers to a drink made by fermenting rice, etc., and then pressing it. These foods should not be eaten and enjoyed together. Honey, ghee, oil, sesame oil, water, etc., when mixed in two, three, or equal parts and eaten, are incompatible with each other. Regarding the statement "Honey, etc., mixed in two, three, or equal parts and eaten, are incompatible with each other," two, three, or equal parts of foods such as honey mixed together are incompatible when eaten. For example, two mixed together refers to ghee and honey, or ghee and oil, or ghee and

============================================================

==================== 第 173 段 ====================
【原始藏文】
་ཏིལ་མར་རམ། སྦྲང་རྩི་དང་ཆུའོ། །གསུམ་གསུམ་ནི་དཔེར་ན། སྦྲང་རྩི་དང་མར་སར་དང༌། ཏིལ་མར་དུ་བཟའ་བའོ། །ཆ་མཉམ་པ་ནི་སྦྲང་རྩི་དང༌། མར་སར་དང༌། ཞག་དང༌། ཏིལ་མར་དང༌། ཆུ་རྣམས་ལ་བསྲེས་ཏེ་ལྷན་ཅིག་ཟོས་པ་སྟེ། དེ་དག་ནི་མི་འཕྲོད་པ་ཡིན་ནོ། །མར་སྦྲང་ཆ་ནི་མི་མཉམ་ཡང༌། །ཆར་པའི་ཆུ་ནི་འཐུངས་ན་གནོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། མར་དང་སྦྲང་རྩི་ཆ་མི་མཉམ་པར་གྱུར་ཀྱང༌། ཆར་པའི་ཆུ་དང་ལྷན་ཅིག་འཐུངས་ན་མི་འཕྲོད་པར་འགྱུར་རོ། །སྦྲང་རྩི་པདྨའི་ས་བོན་དང༌། སྦྲང་རྩི་འབྲུ་ཆང་ཁ་རར་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྦྲང་རྩི་དང་པདྨའི་ས་བོན་ལྷན་ཅིག་སྦྱར་ཏེ་བཟའ་བ་ལང་མི་འཕྲོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྦྲང་རྩི་དང༌། འབྲུ་ཆང་ཞེས་བྱ་བ། འབྲུ་ལས་མནན་པའི་ཆང་དང༌། ཤ་ཁར་ལས་བྱས་པའི་ཆང་མི་འཕྲོད་ཅིང་གནོད་པ་སྐྱེད་པ་ཡིན་པས། རླུང་ཤིན་ཏུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་ཐུག་རྗེས་ལ་སྐྱོ་མར་མིན། །ཤ་མོ་ཡུངས་མར་བརྔོས་མི་འཕྲོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། འོ་ཐུག་ནི་འོ་མ་ལ་འབྲས་བཙོས་པའི་ཐུག་པའོ། །དེ་ནི་སྐྱོ་མ་དང་མི་འཕྲོད་པ་ཡིན་ཏེ། སྐྱོ་མ་དེ་ནི་བད་ཀན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། སྐྱོ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཕྱེ་དང་མར་སྦྱར་
བ་ཆུ་དང་སྦྱར་ལ་ཧ་ཅང་སླ་བ་འམ། ཧ་ཅང་སྐ་བར་མ་གྱུར་བ་ལ་བྱའོ། །ཤ་མོ་ནི་གདུགས་ལྟ་བུར་སྐྱེས་བའི་ཚོད་མའི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་ནི་ཡུངས་མར་བརྔོས་ཏེ་བཟའ་བ་མི་འཕྲོད་པ་ཡིན་ཏེ། ཤིན་ཏུ་མཁྲིས་བ་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཨུ་བོ་ཏ་ཀ་ཏིལ་ཚིགས་ལ། །བཙོས་པ་འཁྲུ་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཨུ་པོ་ཏ་ཀ་ནི་ལི་ས་ཞེས་བྱ་བའི་ཚོད་མ་སྟེ། དེ་ཏིལ་གྱི་ཚིགས་མ་དང་བཙོས་ཤིང་གཡོས་པ་ནི་འཁྲུ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། ཚད་པས་འཁྲུ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བྱ་གག་ཤ་ནི་ཆང་དངས་དང༌། །ཀུ་ལ་མ་ཤའི་ཐུག་མི་འཕྲོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། བྱ་གག་ནི་བྱ་བ་ལ་ག་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེའི་ཤ་ཆང་དངས་མ་བ་རུ་ར་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཀུ་ལ་མ་ཤ་ཐའི་ཐུག་པ་དང་ལྷན་ཅིག་མི་འཕྲོད་དེ། ཀུ་ལ་མ་ནི་མོན་སྲན་སྡེའུ་དང་སྲན་ཆུང་ལ་སོགས་པ་བཙོས་ནས། ཤིང་ཀུན་ལ་སོགས་པའི་སྤོད་བཏབ་པའི་ཐུག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཕག་རྒོད་ཚིལ་ལ་བརྔོས། །སྲོག་ནི་འཕྲལ་དུ་འཇོམས་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། བྱ་གག་གི་ཤ་དེ་ཉིད་ཕག་རྒོད་ཀྱི་ཚིལ་དང་བརྔོས་པ་ནི། སྲོག་འཕྲལ་དུ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་མོད་ལ་གསོད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་སྲེག་པ་རྨ་བྱ་དང༌། །ལ་བ་ཀ་པིན་ཛ་ལ་སྲམ། །ཨེ་རཎྜ་ཡི

【汉语翻译】
或者芝麻油，或者蜂蜜和水。三三是指，例如，蜂蜜和奶油，以及芝麻油食用。等量的是蜂蜜、奶油、酥油、芝麻油和水混合在一起食用，这些是不相宜的。酥油蜂蜜量不均，雨水饮用则有害。意思是说，酥油和蜂蜜量即使不均匀，如果和雨水一起饮用，也会变得不相宜。蜂蜜莲子，蜂蜜谷酒非佳肴。意思是说，蜂蜜和莲子一起混合食用也是不相宜的。同样，蜂蜜和谷酒，谷酒是指用谷物压榨的酒，以及用糖制成的酒，都是不相宜且有害的，会极大地增加风。奶粥之后不宜酸奶酪，蘑菇芥末油炸不相宜。意思是说，奶粥是用牛奶煮的米粥。它和酸奶酪是不相宜的，因为酸奶酪会增加痰。酸奶酪是指面粉和酥油混合，加水后既不太稀也不太稠的东西。蘑菇是一种像伞一样生长的蔬菜。用芥末油炸着吃是不相宜的，因为它会极大地增加胆汁。乌波达卡芝麻渣，煮后会引起腹泻。意思是说，乌波达卡是一种叫做“里萨”的蔬菜，它和芝麻渣一起煮或烹饪会引起腹泻，即因热引起的腹泻。野鸭肉和清酒，鹧鸪肉汤不相宜。意思是说，野鸭是一种叫做“嘎”的鸟，它的肉和清酒，也就是叫做“玛瓦茹茹”的酒，以及鹧鸪肉汤一起食用是不相宜的。鹧鸪肉汤是用门豆、小扁豆等煮熟后，加入樟树等香料制成的汤。同样的肉用野猪油炸，会立即夺走生命。意思是说，同样的野鸭肉用野猪油炸，会立即夺走生命，意思是会立刻被杀死。同样，烤孔雀，鹌鹑、鹧鸪、水獭，蓖麻

【英语翻译】
Or sesame oil, or honey and water. Three and three refer to, for example, honey and cream, and sesame oil for consumption. Equal parts are honey, cream, ghee, sesame oil, and water mixed together for consumption; these are incompatible. Even if the proportions of ghee and honey are uneven, drinking rainwater is harmful. This means that even if the proportions of ghee and honey are uneven, it becomes incompatible if drunk with rainwater. Honey lotus seeds, honey grain wine are not good dishes. This means that mixing honey and lotus seeds together for consumption is also incompatible. Similarly, honey and grain wine, which refers to wine pressed from grains, and wine made from sugar, are incompatible and harmful, greatly increasing wind. After milk porridge, sour cheese is not suitable, and mushrooms fried in mustard oil are incompatible. This means that milk porridge is rice porridge cooked with milk. It is incompatible with sour cheese, because sour cheese increases phlegm. Sour cheese refers to flour and ghee mixed, and then mixed with water, neither too thin nor too thick. Mushrooms are a type of vegetable that grows like an umbrella. Frying and eating it with mustard oil is incompatible, as it greatly increases bile. Upodaka sesame residue, when cooked, causes diarrhea. This means that Upodaka is a vegetable called "Lisa," and cooking or preparing it with sesame residue causes diarrhea, that is, diarrhea caused by heat. Wild duck meat and clear wine, partridge broth are incompatible. This means that wild duck is a bird called "Ga," and its meat is incompatible with clear wine, which is called "Mavaru Ru," and partridge broth. Partridge broth is a soup made by cooking mung beans, lentils, etc., and adding spices such as camphor. The same meat fried in wild boar oil immediately takes life. This means that the same wild duck meat fried in wild boar oil immediately takes life, meaning it will be killed immediately. Similarly, roasted peacock, quail, francolin, otter, castor oil

============================================================

==================== 第 174 段 ====================
【原始藏文】
་མེ་ལ་ནི། །ཨེ་རཎྜའི་མར་བརྔོས་མི་འཕྲོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་སྲེག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤ་།ཨེ་རཎྜའི་མེ་ལ་བཙོས་ཤིང་དེ་བཞིན་དུ་ཨེ་རཎྜའི་མར་དང་བསྲེས་ཤིང་བརྔོས་པ་ནི་མི་འཕྲོད་དེ། སྔ་མ་དང་འདྲ་བར་སྲོག་འཕྲལ་དུ་འཇོམས་བར་བྱེད་བ་ཡིན་ནོ། །ཧ་རིད་དྲ་ཤ་སྐྱེར་པ་ཡི། །ཐུར་མ་དག་ལ་བསྐྱོན་ནས་ནི། །སྐྱེར་པའི་མེ་ལ་བསྲེགས་གྱུར་པ། །འཕྲལ་དུ་སྲོག་ནི་འཇོམས་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་བྱ་ཧ་རིད་དྲའི་ཤ་སྐྱེར་པའི་ཐུར་མ་ལ་བསྐྱོན་ཞིང་བཙུགས་ནས་དེ་བཞིན་དུ་ཤིང་སྐྱེར་པ་བུས་པའི་མེ་ལ་བསྲེགས་ཤིང་ཚོས་པར་བྱས་པ་ནི་འཕྲལ་དུ་སྲོག་འཇོམས་པར་བྱེད་དེ། དུག་དང་འདྲ་བར་མྱུར་དུ་སྲོག་འཕྲོག་ཅིང་སྲོག་དང་བྲལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཐལ་བ་རྡུལ་གྱིས་གོས། །སྦྲང་རྩིར་བཅས་བ་འཕྲོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བྱ་ཧ་རི་ཏའི་ཤ་དེ་
ཉིད་ཐལ་བ་དང་རྡུལ་གྱིས་གོས་ཤིང་ཉམས་པར་གྱུར་པ་དང༌། སྦྲང་རྩི་དང་བཅས་པ་ནི་འཕྲོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འཕྲལ་དུ་གསོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་མི་མཐུན་པ་གཞན་དག་སྟེ། གྲང་བ་དང༌། དྲོ་བ་དང༌། སར་པ་དང༌། རྙིང་པ་དང༌། བཙོས་པ་དང། མ་བཙོས་པ་དག་ནི་རླུང་དང༌། བད་ཀན་དང་མི་མཐུན་པའི་སྨན་རྣམས་ནི། བད་ཀན་གྱི་ཁམས་དང་མི་འཕྲོད་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །ལ་ལ་ནི་ཕན་ཚུན་གཅིག་ལ་གཅིག་མི་འཕྲོད་པ་ཡིན་ལ། ཁ་ཅིག་ནི་སྦྱོར་བའི་དབང་གིས་ཕྲད་པ་ལས་མི་འཕྲོད་པ་ཡིན་ཞིང༌། གཞན་དག་ནི་གཡོས་སུ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དབང་གིས་མི་འཕྲོད་པ་ཡིན་ལ། ཡང་གཞན་དག་ནི་དུས་དང་ཡུལ་དང་ཚད་ལ་སོགས་པས་མི་འཕྲོད་པ་ཡིན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རང་བཞིན་གྱིས་མི་འཕྲོད་པ་ཡང་ཡོད་དེ། གཞུང་ཙོམ་པར་བྱེད་པས། བསྡུས་པ་ལས་བཤད་པ། རྫས་མཐུ་དང་ལྡན་པ་དག་ནི་ཡོན་ཏན་ཕན་ཚུན་མི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཡོས་སུ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དབང་གིས་མི་འཕྲོད་པར་འགྱུར་ཏེ། འོ་མ་ནི་རྒྱ་སྲན་ཀུ་ལངྠ་དང་མི་འཕྲོད་ལ། པ་ན་ས་ནི་ཉ་དང་མི་འཕྲོད་ཅིང༌། མར་དྲོན་པོ་དང༌། སྦྲང་རྩི་དང༌། ཞོ་དྲོན་པོར་མི་འཕྲོད་པ་དང༌། ཚ་སྒོ་ཅན་གྱི་ཆུ་དང་ཕྱེར་བསྲེས་ཏེ་མཚན་མོ་བཟའ་བ་མི་འཕྲོད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཆུ་གཞན་དག་དང་ནས་འདྲ་མི་འཕྲོད་པ་ལྟ་བུའོ། །གང་ཡང་ཉེས་པ་མ་སྦྱངས་པ། །མདོར་ན་དེ་ནི་མི་འཕྲོད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་ཡང་རུང་བའི་ཁ་ཟས་ལས་བྱུང་བའི་ཉེས་པ་ཁྲུས་དང༌། སློན་ལ་སོགས་པས་མ་སྦྱངས་པར་དེ་ནི་མདོར་ན་ཞེས་པ། མདོ

【汉语翻译】
麻风树油中，用蓖麻油煎炸是不适宜的。就像烧烤等的肉类，用蓖麻树的火煮，同样地，与蓖麻油混合并煎炸也是不适宜的。与之前一样，会立即摧毁生命。鹧鸪肉串在山矾木的扦子上，用山矾木的火烤，会立即摧毁生命。就像鹧鸪肉串在山矾木的扦子上并插好，同样地，用山矾木燃烧的火烤并烹饪，会立即摧毁生命。就像毒药一样，迅速夺走生命并使之死亡，这就是它的意思。那沾满灰尘的，伴着蜂蜜是不适宜的。就像鹧鸪肉沾满灰尘并变质，伴着蜂蜜是不适宜的，会立即杀死。同样地，其他不协调的情况，比如寒冷和温暖，新鲜和陈旧，煮熟和未煮熟的食物，与风和黏液不协调的药物，与黏液的体质不协调。有些是彼此之间不协调，有些是因为混合的原因而不协调，有些是因为烹饪等原因而不协调，还有些是因为时间和地点和剂量等原因而不协调。同样地，也有天生不协调的情况。简而言之，从总结中说，具有物质力量的事物，因为品质彼此不平衡，会因为烹饪等原因变得不协调。牛奶与黑豆和马豆不协调，菠萝蜜与鱼不协调，热酥油、蜂蜜和热酸奶不协调，用热气腾腾的水和面粉混合后在晚上食用不协调，同样地，其他水和青稞混合也不协调等等。任何未清除罪过的，总之那是不适宜的。就像任何食物引起的罪过，没有通过沐浴和漱口等方式清除，总之，

【英语翻译】
It is not suitable to fry in castor oil with castor oil. Just like roasting meat etc., cooking with castor tree fire, similarly, mixing with castor oil and frying is also not suitable. Just like before, it will immediately destroy life. Partridge meat skewered on the skewers of the mountain elm, roasted with the fire of the mountain elm, will immediately destroy life. Just like partridge meat skewered on the skewers of the mountain elm and inserted, similarly, roasting and cooking with the fire of burning mountain elm wood will immediately destroy life. Just like poison, it quickly takes life and causes death, that is its meaning. That which is covered with dust, accompanied by honey is not suitable. Just like partridge meat covered with dust and deteriorated, accompanied by honey is not suitable, it will immediately kill. Similarly, other incompatible situations, such as cold and warm, fresh and old, cooked and uncooked foods, medicines that are incompatible with wind and phlegm, are incompatible with the constitution of phlegm. Some are incompatible with each other, some are incompatible due to mixing, some are incompatible due to cooking etc., and some are incompatible due to time, place and dosage etc. Similarly, there are also naturally incompatible situations. In short, from the summary it is said that things with material power, because the qualities are not balanced with each other, will become incompatible due to cooking etc. Milk is incompatible with black beans and horse beans, jackfruit is incompatible with fish, hot ghee, honey and hot yogurt are incompatible, mixing flour with hot water and eating at night is incompatible, similarly, mixing other water and barley is also incompatible etc. Whatever has not been cleansed of sins, in short that is unsuitable. Just like any sin caused by food, not cleansed by bathing and gargling etc., in short,

============================================================

==================== 第 175 段 ====================
【原始藏文】
ར་བསྡུས་ན་མི་འཕྲོད་པ་ཡིན་པས་བསྟེན་པར་མི་བྱའོ། །ཉེས་འདི་སྦྱང་བར་འདོད་པའམ། །ཡང་ན་དེ་དང་མི་མཐུན་པའི། །རྫས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དང་པོ་ནི། །ལུས་ནི་མངོན་པར་སྦྱང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཟས་མི་འཕྲོད་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཉེས་པ་འདིར་ནི་སྦྱང་བ་ཞེས་བྱ་བ། སློན་དང་ཁྲུས་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་བྱ་བ་ནི་འདོད་ཅིང་བསྔགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་དེ་དང་མི་མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱི་སྨན་གྱིས་ཞི་བར་བྱ་བ་འདོད་པ་ཡིན་ཏེ། མི་འཕྲོད་པའི་ཁ་ཟས་དེའི་གཉེན་པོར་གྱུར་པའི་སྨན་ཡོན་ཏན་གོ་བཟློག་པ་དེས་ཞི་བར་བྱ་བ་
ནི། ཡུལ་དང་དུས་ལ་ལྟོས་ནས་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་གང་ཕན་པར་འགྱུར་བའི་སྨན་དང༌། ཟས་ཀྱི་རྫས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དང་པོ་ཁོ་ནར་ལུས་མངོན་པར་སྦྱང་ཞིང་ཕན་པའི་དཔྱད་དུ་བྱ་བ་སྟེ། མདོར་ན་དང་པོ་ཉིད་ནས་ཟས་ཕན་པ་ཉིད་བཟའ་བར་བྱ་ཞིང་བསྟེན་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་དྲང་སྲོང་ཙ་ར་ཀས། མི་འཕྲོད་ཟས་ཟོས་ལས་གྱུར་ན། །སློན་དང་ཁྲུས་ཀྱིས་སྦྱང་བྱ་ཞིང༌། །རྣམ་པར་བསལ་ནས་ཞི་བའམ། །དང་པོར་འཕྲོད་པ་བསྟེན་པས་སོ། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །རྩོལ་ཅན་སྣུམ་བསྟེན་དྲོད་ཆེ་དང༌། །དར་ལ་བ་བཅིང་ཉམས་སྟོབས་ལྡན། །གོམས་པར་ཟོས་དང་ཅུང་ཟད་ཟོས། །མི་འཕྲོད་གྱུར་ཀྱང་གནོད་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་ལ་རྩོལ་ཞིང་ལས་སུ་བྱ་བ་ཡོད་བ་དེ་ནི་རྩོལ་བཅས་ཏེ། རྩོལ་བ་ཅན་དེས་ནི་ཟས་དང་བཏུང་བ་དང༌། སྨན་མི་འཕྲོད་པ་བསྟེན་ཀྱང་ནད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྣུམ་ཤས་ཆེར་བསྟེན་པ་དང༌། ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་ཆེ་བ་དག་དང༌། དར་ལ་བབ་ཅིང་ན་ཚོད་བདེ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཉམས་སྟོབས་དང་ལྡན་ཞིང་ཤིན་ཏུ་བསྔགས་པར་བྱ་བའི་སྟོབས་ཡོད་པ་དེས་མི་འཕྲོད་པ་དག་ཟོས་ཀྱང་ནད་དུ་མི་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གོམས་པར་བྱས་ཤིང་རྟག་ཏུ་ཟོས་པ་དང༌། ཅུང་ཟད་ཅུང་ཟད་ཟོས་པ་དག་གིས་ཀྱང་ནད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། ཟས་དང་སྐོམ་ལ་སོགས་པ་མི་འཕྲོད་ཅིང་མི་མཐུན་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཡང་སྐྱེས་བུ་དེ་ལ་གནོད་པའི་ནད་དུ་མི་འགྱུར་གྱི། ནད་མེད་པ་ཉིད་དུ་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །དྲིས་པ་གང་མི་འཕྲོད་བའི་ཟས་སྐོམ་ཟོས་པ་ན་གོམས་པའམ། ཉུང་ཟད་ཅིག་བསྟེན་པའི་རྒྱུས་དུས་དང་ཡུལ་ལ་ལྟོས་ནས། གོམས་པས་ལུས་ལ་གནོད་པ་མེད་ཅིང་བདེ་བར་འགྱུར་བ་དེ་མོད་ལ་སྤང་བར་བྱ་བའམ། འོན་ཏེ་རིམ་གྱིས་སྤང༌། དེ་བཞིན་དུ་གང་ལུས་ལ་ཕན་ཞིང་འཕྲོད་པ་དག་ཀྱང་མོད་ལ་ཅིག་ཅར་བསྟན་པར་བྱ་བའམ་དེ་ལྟ་མ་ཡི

【汉语翻译】
如果聚集则不适宜，所以不要食用。想要消除这个过患吗？或者用与此不相符的物质，首先，要明显地净化身体。这里所说的“净化”，是指由不适宜的食物引起的过患，想要或者赞叹进行催吐和沐浴等方式。或者想要用与此不相符的物质的药物来平息，也就是用成为不适宜食物的对治的、性质相反的药物来平息，这要根据地点和时间来决定。或者用任何有益的药物和食物的物质，首先仅仅是明显地净化身体，作为有益的治疗。总之，从一开始就要食用和食用有益的食物，这就是它的意思。正如圣者扎拉卡所说：“若因食不适，催吐沐浴净，或除后平息，或先食适宜。”这就是所说的。勤劳者常食油，体热大者，正当壮年精力充沛，习惯食用和少量食用，即使不适宜也不会有害。这里所说的，对于那些勤劳且有工作要做的人来说，就是勤劳者。勤劳者即使食用不适宜的食物、饮料和药物，也不会生病。同样，经常食用油腻食物的人，以及胃火旺盛的人，正值壮年且身体健康的人，以及精力充沛且非常值得称赞的人，即使食用不适宜的食物也不会生病。同样，习惯性地经常食用的人，以及少量少量食用的人，也不会生病。即使食物和饮料等变得不适宜和不相符，也不会对这个人造成损害的疾病，而是会保持无病的状态。提问：如果吃了不适宜的食物和饮料，因为习惯或少量食用，根据时间和地点，习惯性地食用对身体无害且变得舒适，那么应该大量舍弃吗？或者逐渐舍弃？同样，对于那些对身体有益且适宜的食物，应该一次性大量食用吗？或者不是这样？

【英语翻译】
If gathered, it is not suitable, so do not consume it. Do you want to eliminate this fault? Or with substances that are incompatible with it, first, the body should be manifestly purified. Here, "purification" refers to the fault caused by unsuitable food, wanting or praising to perform emesis and bathing, etc. Or wanting to pacify with medicine of substances that are incompatible with it, that is, to pacify with medicine that is the antidote to unsuitable food, with opposite qualities, this should be decided according to place and time. Or with any beneficial medicine and food substance, first only manifestly purify the body, as a beneficial treatment. In short, from the beginning, one should eat and consume beneficial food, that is its meaning. As the sage Zaraka said: "If it is caused by eating unsuitable food, purify with emesis and bathing, or pacify after removing, or first consume what is suitable." That is what is said. Diligent people often consume oil, those with great body heat, those who are in their prime and full of energy, those who are accustomed to eating and eating in small amounts, even if it is unsuitable, it will not be harmful. Here, what is said, for those who are diligent and have work to do, is the diligent. Even if the diligent consume unsuitable food, drink, and medicine, they will not become ill. Similarly, those who often consume oily food, and those with strong stomach fire, those who are in their prime and healthy, and those who are energetic and very worthy of praise, even if they eat unsuitable food, they will not become ill. Similarly, those who habitually eat often, and those who eat little by little, will also not become ill. Even if food and drink, etc., become unsuitable and incompatible, it will not become a harmful disease for that person, but will remain in a disease-free state. Question: If one eats unsuitable food and drink, because of habit or eating in small amounts, according to time and place, habitually eating becomes harmless and comfortable for the body, then should one abandon it in large quantities? Or gradually abandon it? Similarly, for those foods that are beneficial and suitable for the body, should one consume them all at once in large quantities? Or is it not so?

============================================================

==================== 第 176 段 ====================
【原始藏文】
ན། དེ་གཉིས་ཀྱིས་རིམ་པ་སྤང་བ་དང༌། བླང་བའི་ཚུལ་བསྟན་པ་སྨྲས་པ་ནི། མི་འཕྲོད་ཆ་ཡིས་གོམས་བྱའམ། །ཆ་ཡི་ཆ་ཡིས་ཡོངས་སུ་སྤངས། །ཕན་པའང་དེ་བཞིན་བསྟེན་བྱ་སྟེ། །འདི་དག་གཉིས་གསུམ་གྱིས་ཆོད་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་མི་འཕྲོད་ཅིང་
ཕན་པ་མ་ཡིན་པ་བསྟེན་ཅིང་གོམས་པར་བྱ་བ་དེ་ཡང༌། ཆ་ཡིས་གོམས་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་རང་གི་ཚད་ལས་དེའི་བཞི་ཆས་སྤང་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཤིན་ཏུ་ཤས་ཆེར་ཟོས་པ་ནི། ཆའི་ཡང་ཆ་ཤས་སུ་བགོས་པ་སྟེ། བཅུ་དྲུག་ཆར་ཡང་སྤང་བར་བྱའོ། །འམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་འཕྲོད་པ་ཡིན་ཀྱང༌། གནོད་པ་མེད་པ་དག་མོད་ལ་སྤངས་པས་ལུས་ལ་གནོད་བར་འགྱུར་བ་མཐོང་བས་བསྟན་བཅོས་རྩོམ་པས་འམ་གྱི་སྒྲ་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྤངས་ནས་ཕན་ཞིང་འཕྲོད་པ་དག་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་རིམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསྟེན་པར་བྱ་སྟེ། འཕྲོག་པ་དག་ཀྱང་བཞི་ཆ་འམ་བཞི་ཆའི་བཞི་ཆས་བསྟེན་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མི་འཕྲོད་པ་ཆ་ཡིས་སྤང་བ་སྟེ་རིམ་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་དོར་བར་བྱ་བའམ། འོན་ཏེ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པས་དོར་བར་བྱ་ཞེ་ན། འདི་དག་གཉིས་གསུམ་གྱིས་ཆོད་བྱ། །ཞེས་སྨྲས་པ་ཡིན་ཏེ། སྔར་བཤད་པ་འདི་དག་ནི་ཞག་གཉིས་སམ་གསུམ་གྱིས་མི་འཕྲོད་པའི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་འགྱུར་བས། བར་དུ་ཆོད་པར་བྱས་ལ་མི་འཕྲོད་པ་དེ་བཞི་ཆའམ། བཅུ་དྲུག་ཆས་སྤང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕན་པ་དག་ཀྱང་ཞག་གཉིས་དང་གསུམ་གྱིས་ཕན་པ་མ་ལུས་པ་ཉེ་བར་འཕེལ་བར་འགྱུར་བར། བར་གྱིས་ཆོད་པར་བྱས་ལ་བཞི་ཆའམ། བཅུ་དྲུག་ཆས་ངེས་པར་བསྟེན་ཅིང་གོམས་པར་བྱའོ། །འདིར་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། མི་འཕྲོད་པ་གོམས་པར་འགྱུར་བའི་ཆ་གཅིག་སྤངས་ལ། མི་འཕྲོད་པ་སུམ་ཆའི་ནང་དུ་འཕྲོད་པ་གཅིག་བཅུག་ལ་བཟའོ། །དེ་ནས་ཉི་མ་གཉིས་པ་ལ། མི་འཕྲོད་པའི་གོམས་པའི་ཆ་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་མི་འཕྲོད་བའི་ཆ་གཅིག་གིས་ཆོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཉི་མ་གཉིས་པ་དང་གསུམ་པ་དང་བཞི་པ་ལ་ཡང་མི་འཕྲོད་པའི་ཆ་གསུམ་དང་འཕྲོད་པའི་ཆ་གཅིག་བསྲེས་ཏེ་བཟའ་བར་བྱའོ། །ཉི་མ་ལྔ་བ་ལ་ནི་ཡང་ཐམས་ཅད་མི་འཕྲོད་པ་བཟའོ། །དེ་ལྟར་ན་མི་འཕྲོད་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཆོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཞག་དྲུག་པ་དང༌། བདུན་པ་ལ་མི་འཕྲོད་པའི་ཆ་གསུམ་དང༌། འཕྲོད་པའི་ཆ་གཅིག་བཟའ་བར་བྱའོ། །ཞག་དགུ་པ་ལ་ནི་ཐམས་ཅད་མི་འཕྲོད་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་མི་འཕྲོད་པ་ཆ་གསུམ་
གྱིས་ཆོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་མི་འཕྲོད་པའི་ཆ་གཅིག་འབྲི་ཞིང་དེ་ཉིད་ཕན་པའི་ཆ་བཅུག་པ་ལྟར་ཡང

【汉语翻译】
那，那两种（方法）说明了次第舍弃和取用的方式，说道：不适宜部分宜渐习，部分之部分应全舍，有益之物亦当如是行，此等二三作决断。意思是说，凡是不适宜且无益的，需要逐渐习惯的那些，应当以部分来习惯，也就是从自身限度中舍弃四分之一。或者，如果吃得太多，就是将部分再分割成部分，甚至十六分之一也要舍弃。或者，之所以说“或者”，是因为即使是不适宜的，也有无害的情况，但如果舍弃反而会损害身体，因此著作者才使用了“或者”这个词。像这样舍弃之后，有益且适宜的那些，也应当同样按照那个次第来取用，即使是夺取，也要取用四分之一或者四分之一的四分之一。像这样，不适宜的以部分舍弃，也就是说，是毫不顾忌次第地抛弃呢，还是顾忌次第地抛弃呢？因此说道：此等二三作决断。意思是说，前面所说的这些，用两三天的时间，就能使所有不适宜的近乎消失，因此，中间要作决断，然后将不适宜的舍弃四分之一或者十六分之一。同样，有益的那些，用两三天的时间，就能使所有有益的近乎增长，因此，中间要作决断，然后一定要取用和习惯四分之一或者十六分之一。这里的含义是：舍弃一份会变得不适宜的部分，然后在不适宜的三份中加入一份适宜的来食用。然后第二天，食用不适宜的习惯部分。这样，就用一份不适宜的部分作了决断。第二天、第三天和第四天，也要混合三份不适宜的部分和一份适宜的部分来食用。第五天，就全部食用不适宜的。这样，就用两份不适宜的部分作了决断。第六天和第七天，食用三份不适宜的部分和一份适宜的部分。第九天，就全部是不适宜的。这样，就用三份不适宜的部分作了决断。同样，就像减少一份不适宜的部分，然后加入一份有益的部分一样。

【英语翻译】
Then, those two (methods) explain the manner of gradually abandoning and adopting, saying: 'The unsuitable part should be gradually accustomed to, the part of the part should be completely abandoned, beneficial things should also be treated in the same way, these two or three should make a decision.' This means that whatever is unsuitable and not beneficial, those that need to be gradually accustomed to, should be accustomed to in parts, that is, abandon one-fourth of its own limit. Or, if you eat too much, it is to divide the part into parts, and even one-sixteenth should be abandoned. Or, the reason for saying "or" is that even if it is unsuitable, there are harmless situations, but if abandoning it harms the body, the author used the word "or." After abandoning like this, those that are beneficial and suitable should also be taken in the same order, even if it is taken away, one-fourth or one-fourth of one-fourth should be taken. In this way, the unsuitable is abandoned in parts, that is, is it discarded without regard to the order, or is it discarded with regard to the order? Therefore, it is said: 'These two or three make a decision.' This means that these things mentioned earlier can make all the unsuitable things almost disappear in two or three days. Therefore, a decision must be made in the middle, and then the unsuitable is abandoned by one-fourth or one-sixteenth. Similarly, beneficial things can almost increase all the beneficial things in two or three days. Therefore, a decision must be made in the middle, and then one-fourth or one-sixteenth must be taken and accustomed to. The meaning here is: abandon one part that will become unsuitable, and then add one suitable part to the three unsuitable parts to eat. Then on the second day, eat the accustomed part of the unsuitable. In this way, a decision is made with one unsuitable part. On the second, third, and fourth days, mix three unsuitable parts and one suitable part to eat. On the fifth day, eat all the unsuitable. In this way, a decision is made with two unsuitable parts. On the sixth and seventh days, eat three unsuitable parts and one suitable part. On the ninth day, it is all unsuitable. In this way, a decision is made with three unsuitable parts. Similarly, just like reducing one unsuitable part and then adding one beneficial part.

============================================================

==================== 第 177 段 ====================
【原始藏文】
་ཉི་མ་བཅུས་མི་འཕྲོད་པའི་ཆ་གཉིས་བཅུག་པར་བྱའོ། །ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཞག་བཅུས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་མི་འཕྲོད་པའི་ཆ་གསུམ་གྱིས་ཆོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་མི་འཕྲོད་པའི་ཆ་བཞི་པ་ཡང་ཞག་བཅུས་སྤངས་ལ། འཕྲོད་པའི་ཆ་གསུམ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཞག་བཅུས་སྤང་བ་དང༌། བླང་བ་གོམས་པར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དག་ནི་འདི་ལས་གཞན་དུ་འཆད་དེ། ཉི་མ་དང་པོ་ལ་མི་འཕྲོད་པ་ལས་ཆ་གཅིག་སྤངས་ལ། འཕྲོད་པ་ལས་ཆ་གཅིག་བཅུག་ལ་དེ་ནས་ཞག་གཅིག་བསྡད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཉི་མ་གཉིས་པ་ལ་མི་འཕྲོད་པ་ཐམས་ཅད་བཟའ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་གཅིག་གཉིས་ཆོད་པར་གྱུར་པའོ། །དེ་ནས་ཉི་མ་གསུམ་པ་ལ་མི་འཕྲོད་པའི་ཆ་གཉིས་བསྟེན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཉི་མ་བཞི་པ་ལ་ཐམས་ཅད་མི་འཕྲོད་པ་བཟའ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཞག་ལྔ་པ་ལ་ཡང་ཐམས་ཅད་མི་འཕྲོད་པ་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཉི་མ་གཉིས་ཀྱིས་ཆོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཞག་དྲུག་པ་ལ་མི་འཕྲོད་པ་ལས་ཆ་གཅིག་འཕྲོད་པ་ལས་ཆ་གསུམ་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདུན་པ་དང་བརྒྱད་པ་དང། དགུ་པའི་ཉིན་ཞག་ལ་ཐམས་ཅད་མི་འཕྲོད་པ་བཟའ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་གསུམ་གྱིས་ཆོད་པའོ། །དེ་ནས་ཞག་བདུན་པ་ལ་མི་འཕྲོད་པའོ། །དེ་ནས་ཞག་བཅུ་གཅིག་པ་ལ་འཕྲོད་པ་ལས་ཆ་གསུམ་མི་འཕྲོད་པ་ལས་ཆ་གཅིག་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཉི་མ་བཅུ་གཉིས་པ་ལ་ཐམས་ཅད་འཕྲོད་པར་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཞག་གིས་ཆོད་པར་བྱས་ནས། ཞག་བཅུ་གསུམ་པ་ལ་འཕྲོད་པའི་ཆ་གཉིས་དང་མི་འཕྲོད་པའི་ཆ་གཉིས་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞག་བཅུ་བཞི་པ་དང༌། བཅོ་ལྔ་བ་ལ་འཕྲོད་པ་འབའ་ཞིག་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཉིན་ཞག་གཉིས་གཉིས་ཀྱིས་ཆོད་པར་གྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཉི་མ་བཅུ་དྲུག་པ་ལས་འཕྲོད་པ་ལས་གསུམ་དང༌། མི་འཕྲོད་པ་ལས་ཆ་གཅིག་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞག་བཅུ་བདུན་པ་དང༌། བཅོ་བརྒྱད་པ་དང༌། བཅུ་དགུ་བའི་གྲངས་ཀྱིས་བཅད་པའི་ཉིན་ཞག་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་
འཕྲོད་ཅིང་ཕན་པར་འགྱུར་བ་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཉིན་ཞག་གསུམ་གྱིས་ཆོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཞག་ཉི་ཤུ་པ་ནས་བཙམས་ཏེ། ཆ་བཞི་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཕན་ཞིང་འཕྲོད་པ་ལས་བཟའ་བར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ལ་ལ་འདི་སྐད་འཆད་དེ། ཁ་ཟས་གནོད་པ་གོམས་པའི་ཆ་གཅིག་བོར་ལ། གནོད་པའི་ཁ་ཟས་ཆ་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་ཕན་པའི་ཆ་གཅིག་བཅུག་ལ། ཇི་སྲིད་གོམས་པར་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་གནོད་པ་ནི་གཅིག་གིས་ཆོད་པ་ཡིན་ལ། ཕན་པའི་ཟས་ན

【汉语翻译】
十天内放入两份不适宜的成分。同样，十天后，像之前一样，用三份不适宜的成分来决定。同样，第四份不适宜的成分也用十天来去除，放入三份适宜的成分。这样，就习惯了十天的去除和放入。其他的一些解释与此不同，第一天去除一份不适宜的成分，放入一份适宜的成分，然后停留一天。之后第二天，应该吃所有不适宜的东西，这样就决定了一二。之后第三天，应该食用两份不适宜的成分。之后第四天，吃所有不适宜的东西，同样第五天也吃所有不适宜的东西。这样就用两天来决定。第六天，吃一份不适宜的，三份适宜的。之后第七天、第八天和第九天，应该吃所有不适宜的东西，这样就用三天来决定。之后第七天是不适宜的。之后第十一天，吃三份适宜的，一份不适宜的。在那之后第十二天，应该吃所有适宜的。这样用天来决定之后，第十三天，吃两份适宜的和两份不适宜的。之后第十四天和第十五天，只吃适宜的。这样就用两天两天来决定。之后第十六天，吃三份适宜的，一份不适宜的。之后第十七天、第十八天和第十九天所划分的天数里，应该吃所有适宜且有益的东西。这样就用三天来决定。在那之后，从第二十天开始，所有四份都应该吃有益且适宜的东西，他们这样说。有些人这样解释，放弃一份习惯的有害食物，在三份有害食物中放入一份有益的，直到习惯为止都应该食用。这样，有害的就用一份来决定，有益的食物

【英语翻译】
For ten days, include two parts of unsuitable ingredients. Similarly, after ten days, as before, decide with three parts of unsuitable ingredients. Likewise, the fourth part of unsuitable ingredients should also be removed for ten days, and three parts of suitable ingredients should be added. In this way, one becomes accustomed to removing and adding for ten days. Others explain it differently from this: on the first day, remove one part of unsuitable ingredients, add one part of suitable ingredients, and then stay for one day. After that, on the second day, one should eat all the unsuitable things, thus deciding on one and two. After that, on the third day, one should consume two parts of unsuitable ingredients. After that, on the fourth day, eat all the unsuitable things, and similarly, on the fifth day, eat all the unsuitable things as well. In this way, it is decided in two days. On the sixth day, eat one part of unsuitable ingredients and three parts of suitable ingredients. After that, on the seventh, eighth, and ninth days, one should eat all the unsuitable things, thus deciding in three days. After that, the seventh day is unsuitable. After that, on the eleventh day, eat three parts of suitable ingredients and one part of unsuitable ingredients. After that, on the twelfth day, one should eat all the suitable things. After deciding in this way with days, on the thirteenth day, eat two parts of suitable ingredients and two parts of unsuitable ingredients. After that, on the fourteenth and fifteenth days, eat only suitable things. In this way, it is decided in two days each. After that, on the sixteenth day, eat three parts of suitable ingredients and one part of unsuitable ingredients. After that, on the days divided by the seventeenth, eighteenth, and nineteenth days, one should eat all things that are suitable and beneficial. In this way, it is decided in three days. After that, starting from the twentieth day, all four parts should be eaten from things that are beneficial and suitable, they say. Some explain it this way: abandon one part of habitual harmful food, and include one part of beneficial food in three parts of harmful food, and one should consume it until one becomes accustomed to it. In this way, the harmful is decided by one part, and the beneficial food

============================================================

==================== 第 178 段 ====================
【原始藏文】
ི་གསུམ་གྱིས་ཆོད་པ་ཡིན་ཞིང༌། གང་གི་ཕྱིར་གནོད་པའི་ཆ་ལས་ནི་ཆ་གཅིག་བོར་བ་ཡིན་ལ། ཕན་པ་ལས་ཀྱང་ཆ་གསུམ་བོར་ནས། ཆ་གཅིག་བཅུག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆ་གཉིས་ཀྱི་ས་ཆོད་པ་ནི་གནོད་པ་དང༌། ཕན་པ་གཉིས་ལས་ཆ་གཉིས་དོར་ཏེ་ཆ་གཉིས་གཉིས་བསྲེས་ལ། ཇི་སྲིད་གོམས་པར་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཆ་གསུམ་གྱིས་ཆོད་པ་སྟེ། གནོད་པའི་ཆ་གསུམ་དོར་ལ། ཆ་གཅིག་པ་སྟེ་ཕན་པའི་ཆ་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་བསྲེས་ཏེ། ཇི་སྲིད་གོམས་པར་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་གོམས་པར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཕན་པའི་ཟས་དང་སྨན་ཆ་བཞིར་རྫོགས་པ་བསྟེན་པར་བྱའོ་ཞེས་ཟེ་རོ། །དེ་བས་ན་དྲང་སྲོང་ཙ་ར་ཀས་ཀྱང༌། དེ་ཕྱིར་གནོད་པའང་གོམས་བྱས་པ། །རིམ་གྱིས་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱ། །བསྟེན་པས་ཕན་པར་གྱུར་པ་ཡང༌། །རིམ་གྱིས་རྣམ་པར་འཕེལ་བར་བྱ། །གནོད་པའི་ཆ་གཅིག་དོར་བྱ་བ། །ཕན་པའང་ཆ་གཅིག་དོར་བྱ་བ། །ཉིན་ཞག་བཅོ་ལྔ་ཉི་ཤུས་བྱས། །དེ་ཕན་ཆད་ནི་ཆ་རེས་བྱ། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གཞུང་རྩོམ་པར་བྱེད་པས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ལ་འཇུག་པ་ལས་ཀྱང༌། གནོད་པའི་ཟས་ནི་གོམས་གྱུར་པའམ། །སྤྱོད་པའི་ཆ་ཡིས་དོར་བར་བྱ། །ཕན་པའང་ཆ་ཡིས་བསྟེན་བྱ་སྟེ། །ཞག་གཅིག་གཉིས་གསུམ་གྱིས་ཆོད་བྱ། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །སྐྱོན་ནི་རིམ་གྱིས་འགྲིབ་པ་དང༌། །ཡོན་ཏན་རིམ་གྱིས་འཕེལ་འགྱུར་ན། །སླར་སྐྱེ་བར་ནི་མི་འགྱུར་ཞིང༌། །གཡོ་བ་མེད་པ་དག་ཏུ་
འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའམ། དེས་ནི་མི་འཕྲོད་ཅིང་གནོད་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡང་གོང་དུ་བཤད་མ་ཐག་པའི་རིམ་གྱིས་འགྲིབ་ཅིང་ཟད་པར་འགྱུར་ལ། ཡོན་ཏན་ཏེ་བདེ་བསྐྱེད་བར་གྱུར་པ་ཡང་རིམ་གྱིས་འཕེལ་བར་གྱུར་པ་ཉིད་ནི་གྲངས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཉེས་པ་རྣམས་སླར་ཞིང་ཕྱིས་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཞིང༌། ཡོན་ཏན་གཡོ་བ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །མི་འཕྲོད་པ་ཡང་སྤངས་གྱུར་དང༌། །འཕྲོད་པ་གོམས་པར་གྱུར་པ་ཉིད། །འཕྲལ་དུ་སྤངས་དང་མ་བསྟེན་པས། །ཉེས་པ་རྣམས་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་གོང་དུ་བཤད་པའི་རིམ་གྱིས་མི་འཕྲོད་པ་གོམས་པར་གྱུར་པ་སྤངས་པར་གྱུར་ཅིང༌། འཕྲོད་པ་ཟ་བ་གོམས་པ་བསྟེན་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་ནི་ཉེས་པར་མི་འགྱུར་གྱི་གཞན་དུ་ན་འཕྲལ་དུ་སྟེ། དེ་མ་ཐག་པ་འོང་བར་གྱུར་པས་ནི་འདི་གཉིས་ལས་ཉེས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །མི་འཕྲོད་པ་ཡང་སྤངས་གྱུར་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་འདིར་འཕྲལ་དུ་ཞེས་བྱ་བ་སྦྱར་བར་བ

【汉语翻译】
是用三部分来决定的。因为有害的部分失去了一部分，而有益的部分也失去了三部分，只留下了一部分。同样，用两部分来决定，就是从有害和有益两方面各舍弃两部分，混合两部分，直到习惯为止都要依此行事。在那之后，用三部分来决定，舍弃有害的三部分，将一部分混合到有益的三部分中，直到习惯为止都要这样做。在那之后，就要完全食用有益的食物和药物四部分，是这样说的。因此，正直的医者扎拉卡也说：因此，有害的也已经习惯了，要逐渐完全舍弃。通过依止而变得有益的，也要逐渐增长。有害的部分要舍弃一部分，有益的也要舍弃一部分，用十五到二十天来做。从那以后就每次舍弃一部分。是这样说的。撰写论著的人从进入八支（医学）中也说：有害的食物已经习惯了，要用行为的部分来舍弃。有益的也要用部分来依止，用一两天三天来决定。是这样说的。过失逐渐减少，功德逐渐增长，就不会再次产生，会变得不动摇。是这样说的。或者，不适宜且产生损害的，也如前面所说的逐渐减少并耗尽。功德即产生安乐的，也如数量一样逐渐增长，过失就不会再次产生，功德会变得不动摇。不适宜的也已经舍弃，适宜的也已经习惯。如果立即舍弃或不依止，就会产生过失。是这样说的。像前面所说的，逐渐舍弃已经习惯的不适宜之物，依止已经习惯的适宜之物，就不会有过失，否则，立即，即马上到来的，就会从这两者中产生过失。不适宜的也已经舍弃，在这里“立即”这个词应该加上。

【英语翻译】
is determined by three parts. Because one part is lost from the harmful part, and three parts are lost from the beneficial part, leaving only one part. Similarly, determining with two parts means abandoning two parts each from the harmful and beneficial aspects, mixing two parts each, and continuing to do so until it becomes a habit. After that, determine with three parts, abandoning the three harmful parts and mixing one part into the three beneficial parts, and continue to do so until it becomes a habit. After that, one should completely consume four parts of beneficial food and medicine, so it is said. Therefore, the righteous physician Caraka also said: Therefore, what is harmful has also become a habit, gradually abandon it completely. What has become beneficial through reliance, also gradually increase it. One part of the harmful should be abandoned, and one part of the beneficial should also be abandoned, do this for fifteen to twenty days. From then on, abandon one part at a time. So it is said. Those who write treatises also say from entering the eight branches (of medicine): Harmful food has become a habit, abandon it with the part of action. The beneficial should also be relied upon with a part, determine with one, two, or three days. So it is said. Faults gradually decrease, and virtues gradually increase, then they will not arise again, and will become unwavering. So it is said. Or, what is unsuitable and causes harm, also gradually decreases and is exhausted as mentioned above. Virtues, which generate happiness, also gradually increase as the number does, faults will not arise again, and virtues will become unwavering. What is unsuitable has also been abandoned, and what is suitable has also become a habit. If one immediately abandons or does not rely on it, faults will arise. So it is said. As mentioned above, gradually abandoning what is unsuitable that has become a habit, and relying on what is suitable that has become a habit of eating, there will be no faults, otherwise, immediately, that is, what comes immediately, faults will arise from these two. What is unsuitable has also been abandoned, here the word "immediately" should be added.

============================================================

==================== 第 179 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་སྟེ། མི་འཕྲོད་པར་གྱུར་པ་ཡང༌། འཕྲལ་དུ་སྤངས་པར་གྱུར་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་འཕྲོད་པ་འཕྲལ་དུ་གོམས་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ལས་ནི་སྔར་བཤད་པའི་ཚུལ་ལས་གོ་བཟློག་པ་ཡིན་པས། དེ་ལྟ་བུའི་སྤངས་པ་དང་བསྟེན་པ་ལས་ནི་ཉེས་པ་སྟེ་ནད་རྣམས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །གནོད་པ་གནོད་བྱའི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཤིན་ཏུ་ཉེས་པར་གྱུར་པ་ལ། །ཕན་མེད་གནོད་པར་བྱེད་པ་ནི། །མཁས་པས་ཕྱིར་ཞིང་བྱ་མི་རིགས། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གནོད་པ་པོ་སྟེ་རླུང་དང༌། མཁྲིས་པ་དང༌། བད་ཀན་དང༌། གནོད་བྱ་སྟེ། ལུས་ཟུངས་ལ་གནོད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་རང་བཞིན་ཅན་དེ་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བར་གྱུར་ཅིང༌། ལུས་ལ་གནོད་པར་གྱུར་པ་ལ། ཕན་མེད་ཅེས་བྱ་བ་རྗེས་སུ་མི་མཐུན་པར་གྱུར་པའི་བྱེད་པར། བྱེད་པ་ཉིད་གནོད་ཅིང་གདུག་བར་བྱེད་པ་ནི་མཁས་ཤིང་བདག་ཉིད་ཤས་པས་ཕྱིར་ཞིང་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བྱ་བ་མི་རིགས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་མཁས་པས་ཉེས་པ་སྟེ། ནད་རྣམས་སྤངས་ཤིང་བསལ་ནས་ནི། ནད་སླར་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་ལ་ཡོན་ཏན་རིམ་གྱིས་འཕེལ་ཞིང་བསགས་པའི་འཕྲོད་པ་བསྟེན་པས་ནི་གཡོ་བ་མེད་དེ། རྟག་ཏུ་ནད་
མེད་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཟས་དང་མ་ལ་སྟན་འདོད་པ་སྤྱོད། །རན་ཞིང་རིགས་པར་སྦྱར་བ་ཡིས། །ཁང་ཁྱིམ་འཆོས་པ་ལྟ་བུར་ནི། །རྟག་ཏུ་ལུས་ནི་གཟུང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཟས་དང་མལ་སྟན་དང༌། འདོད་པ་སྤྱོད་བ་རན་ཞིང་རིགས་པར་འགལ་བ་མེད་པར་སྦྱར་བར་བྱ་བ་སྟེ། རིགས་པ་ནི་བསྟན་བཅོས་ལས་བཤད་བའི་ཆོ་ག་སྟེ། ཆོ་ག་དེ་སྦྱར་བའི་དེས་པས་དུས་རྟག་ཏུ་ལུས་གཟུང་བར་བྱ་ཞིང་འདི་རྣམས་ཀྱིས་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཁང་ཁྱིམ་ལྟ་བུ་འཆོས་ཤིང་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཚུལ་ལྟ་བུར་བྱ་བ་སྟེ། དཔེར་ན་ཁང་པ་ཀ་བ་བརྟན་པོས་བརྟེན་པ་ལྟར་ལུས་ཀྱི་ཁང་པ་འདི་ཡང༌། སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་ཅན་ཀ་བས་བརྟེན་པར་གྱུར་པ་ལ། ཉེ་བའི་ཀ་བ་ལྟ་བུའི་ཟས་དང༌། མལ་སྟན་དང༌། འདོད་པ་ལ་སྤྱོད་པ་རིགས་པ་དང་ལྡན་པས་བརྟེན་པར་བྱའོ། །དེ་ལས་ཟས་ནི་བཤད་ཟིན་ཅིང༌། །དེ་དང་དེར་ནི་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལ་ཉེ་བའི་ཀ་བ་ལྟ་བུའི་ནང་ནས་ཟས་ནི་བཤད་ཟིན་ཏེ། ཆུ་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་ཤེས་པར་བྱ་ལ། ཟས་ཀྱི་ཚུལ་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། དུས་སུ་སྤྱོད་པའི་ལེའུ་སྔར་བཤད་ཟིན་ལ་དེ་བཞིན་དུ་འོག་ནས་ཀྱང་ཟས་ཀྱི་འོག་ཏུ་སྐོམ་བཏུང་བའི་ཚུལ་རིམས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་དང༌། ཟས་ཀྱི་ཚོད་ཟིན་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྐབས་ནས་དེ་དང་དེར་བཤད་པར་བྱའོ། །མལ་སྟ

【汉语翻译】
又，不适宜的，立即断除，同样，适宜的立即习惯，这与之前所说的道理是相反的。因此，从这样的断除和依止中，就会产生过失，即疾病。损害者具有损害的自性，对于极为有害的，无益反而造成损害的，智者不应反复进行。这是说，损害者，即风、胆、涎，以及被损害者，即对身体精华造成损害的自性者，如果非常接近，并且对身体造成损害，那么无益，也就是与之后不相符的作为，这种作为本身会造成损害和痛苦，智者和自性强大者不应反复进行。因此，智者断除并消除过失，即各种疾病之后，疾病就不会再次复发，而且通过依止逐渐增长和积累功德的适宜之物，就不会动摇，从而能够始终保持无病的状态。饮食、床榻、欲望的享用，应适度和合理地结合。就像修缮房屋一样，应始终保护身体。这是说，饮食、床榻和欲望的享用，应适度和合理地结合，不应相互矛盾。合理，指的是经论中所说的仪轨，通过结合这些仪轨，应始终保护身体，并依靠这些来维持。这就像修缮和稳固房屋一样。例如，房屋依靠坚固的柱子来支撑，同样，这个身体的房屋，也依靠先前业力的根本之柱来支撑。而像近处的柱子一样的饮食、床榻和欲望的享用，应依靠合理的方式来支撑。其中，饮食已经讲述完毕，将在那里和那里进行讲述。这是说，在像近处的柱子一样的饮食中，饮食已经讲述完毕，应了解各种水等的道理，应了解饮食的道理，以及按时享用的章节，之前已经讲述完毕。同样，在下面也将讲述饮食之后，如何对待饮料、瘟疫等，以及如何适量饮食等情况。

【英语翻译】
Furthermore, what is unsuitable should be immediately abandoned, and similarly, what is suitable should be immediately accustomed to. This is the opposite of what was previously said. Therefore, from such abandonment and reliance, faults, i.e., diseases, will arise. The harmer possesses the nature of harming. For what is extremely harmful, what is unhelpful and causes harm, the wise should not repeatedly do. This means that the harmer, i.e., wind, bile, and phlegm, and the harmed, i.e., those who possess the nature of harming the body's essence, if they are very close and cause harm to the body, then what is unhelpful, i.e., actions that are inconsistent with what follows, will cause harm and suffering. The wise and those with strong nature should not repeatedly do this. Therefore, the wise, having abandoned and eliminated faults, i.e., diseases, will not have the disease recur, and by relying on what is suitable, which gradually increases and accumulates qualities, they will not waver and will always be able to maintain a state of being without disease.
Food, bedding, and the enjoyment of desires should be combined moderately and rationally. Just as one repairs a house, one should always protect the body. This means that food, bedding, and the enjoyment of desires should be combined moderately and rationally, without contradiction. Rationality refers to the rituals described in the scriptures. By combining these rituals, one should always protect the body and maintain it with these. This is like repairing and stabilizing a house. For example, just as a house relies on strong pillars for support, so too does this house of the body rely on the pillar of the root of previous karma. And the food, bedding, and enjoyment of desires, which are like nearby pillars, should be supported by rational means. Of these, food has already been discussed, and it will be discussed there and there. This means that among the foods that are like nearby pillars, food has already been discussed. One should understand the principles of various waters, etc., one should understand the principles of food, and the chapter on enjoying them at the right time has already been discussed. Similarly, below, after food, it will be discussed how to deal with drinks, plagues, etc., and how to eat in moderation, etc.

============================================================

==================== 第 180 段 ====================
【原始藏文】
ན་དང་འདོད་པ་ལ་སྤྱོད་པ་ནི་ལེའུ་འདི་ལས་བཤད་པར་བྱའོ། །བདེ་སྡུག་སྦོམ་སྐེམ་སྟོབས་ཆེ་ཆུང༌། །བུད་མེད་ལ་ཕོད་མི་ཕོད་དང༌། །ཤེས་དང་མི་ཤེས་འཚོ་དང་འཆི། །གཉིད་ལ་རག་ནི་ལུས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཉིད་ལ་རག་ལུས་པ་ཡིན་ཏེ། གཉིད་ལེགས་པར་ལོག་པས་ནི་བདེ་བ་དང། སྦོམ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང༌། སྟོབས་དང་བུད་མེད་ལ་ཕོད་པ་དང༌། ཤེས་པ་དང༌། འཚོ་བ་འཕེལ་ཞིང་འབྱུང་བ་ཡིན་ལ། གཉིད་ཉེས་པར་བསྟེན་པས་ནི་སྡུག་བསྔལ་དང༌། སྐེམ་པ་དང༌། སྟོབས་ཆུང་བ་དང༌། བུད་མེད་ལ་མི་ཕོད་པ་དང༌། མི་ཤེས་པ་དང༌།
འཆི་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བས་དེ་ལ་རག་ལས་བ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་བདེ་བ་ནི་ནད་མེད་པའོ། །སྡུག་བསྔལ་བ་ནི་ལུས་ཟུངས་མི་སྙོམས་པའོ། །སྦོམ་པ་ནི་ལུས་ཟུངས་རྒྱས་པས་ཤ་ཆེ་བའོ། །སྐེམ་པ་ནི་ལུས་ཟུངས་ཟད་བའོ། །བུད་མེད་ལ་ཕོད་པ་ནི་རོ་ཙ་བའི་སྒོ་ནས་དེ་དགའ་བར་ནུས་པའོ། །དེ་ལ་མི་ཕོད་པ་ནི་ཁུ་བ་ཟད་པའི་སྒོ་ནས་མ་ནིང་ལྟ་བུར་གྱུར་པའོ། །ཤེས་པ་ནི་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །མི་ཤེས་པ་ནི་རྣམ་པར་རྨོངས་པ་ཉིད་དོ། །འཚོ་བ་ནི་སྲོག་དང་ལྡན་པའོ། །འཆི་བ་ནི་སྲོག་དང་བྲལ་བའོ། །དུས་མིན་ཧ་ཅང་ཐལ་ཆེས་དང། །གཉིད་ནི་ཀུན་ཏུ་འགེགས་པ་དག །བདེ་དང་ཚེ་ནི་ཉམས་བྱེད་དེ། །དུས་མཚན་གཉིས་པ་ལྟ་བུ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཉིད་ནི་དུས་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ། བསྟན་བཅོས་ལས་བཀག་པའི་དུས་སུ་བསྟེན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཧ་ཅང་ཐལ་ཆེས་པར་བསྟེན་པ་དང༌། ཀུན་ནས་ཀུན་ཏུ་བཀག་ཅིང་མ་འདྲེས་པས་ནི་བདེ་བ་དང་ཚེ་ཉམས་ཤིང་འཇིག་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་བདེ་བ་ནི་ནང་དང་བྲལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །ཚེ་ནི་འཚོ་བ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་གཉིས་ཉམས་ཤིང་འཇིག་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ནི་དཔེར་ན་དུས་མཚན་ཞེས་བྱ་བས་འཆི་བའི་དུས་ཀྱི་མཚན་མོ་ལ་བབ་པ་ནི་བདེ་བ་དང་ཆེ་ཉམས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདི་ནི་དུས་མཚན་སྔོན་ཆད་མེད་པ་གཉིས་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་ཏེ། བདེ་བ་དང་ཚེ་ཉམས་པར་བྱེད་པ་འདི་གཉིས་ཆོས་མཐུན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཚན་མོ་གཉིད་ནི་མ་ལོག་རྩུབ། །ཉིན་མོ་གཉིད་ལོག་སྣུམ་ལྕིར་འགྱུར། །ཙོག་ཕུར་འདུག་སྟེ་ཡུར་བ་དག །མིག་རྩུབ་བད་ཀན་མེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་མཚན་མོ་གཉིད་མ་ལོག་བ་དེ་ནི་རྩུབ་པ་ཡིན་ལ། གང་ཉིན་མོ་གཉིད་ལོག་པ་དེ་ནི་སྣུམ་ཞིང་ལྕི་བར་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། གཉིད་ཀྱིས་མ་ལོག་པའི་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་བྱ་བ་ལ་ཕྱོགས་ཤི

【汉语翻译】
關於疾病和慾望的行為將在本章中闡述。
樂與苦，胖與瘦，力大與力小。
能與不能親近女人，
知與不知，生與死。
身體依賴於睡眠。

如是說。樂和苦等都依賴於睡眠。 ভালোভাবে睡眠能帶來快樂、肥胖和增長、力量和親近女人的能力、知識和生命的增長。 плохо睡眠則會帶來痛苦、消瘦、力量減小、不能親近女人、無知和死亡。因此，睡眠是至關重要的。

在此，樂是指無病。苦是指身體元素不平衡。肥胖是指身體元素增長，導致肌肉增長。消瘦是指身體元素耗盡。能親近女人是指通過性行為使她快樂的能力。不能親近女人是指精液耗盡，變得像太監一樣。知是指具有理解力。不知是指完全的愚昧。生是指具有生命。死是指與生命分離。

非時過度與完全禁絕，
睡眠會損害樂和壽命，
如同第二個死亡之夜。

如是說。關於睡眠的非時，是指在論典禁止的時間裡睡眠，同樣，過度睡眠和完全禁絕睡眠會損害和毀滅樂和壽命。在此，樂是指沒有內在的特徵。壽命是指具有生命，這兩者都會被損害和毀滅。例如，死亡之夜降臨，會損害樂和壽命。同樣，這就像第二個前所未有的死亡之夜，因為損害樂和壽命這兩者是相似的。

夜晚不睡則粗糙，
白天睡覺則油膩沉重。
蹲坐伸腿而坐，
眼睛粗糙，且無痰。

如是說。夜晚不睡覺的人會變得粗糙，白天睡覺的人會變得油膩沉重。所有因未睡眠而

【英语翻译】
The conduct regarding illness and desire will be explained in this chapter.
Pleasure and pain, fat and thin, great strength and little strength,
Being able and unable to consort with women,
Knowing and not knowing, living and dying,
The body depends on sleep.

Thus it is said. Pleasure and suffering, etc., depend on sleep. Sleeping well brings pleasure, fatness and growth, strength and the ability to consort with women, knowledge, and the increase of life. Sleeping poorly brings suffering, thinness, little strength, inability to consort with women, ignorance, and death itself. Therefore, it depends on it.

Here, pleasure is being without illness. Suffering is the imbalance of bodily elements. Fatness is the increase of bodily elements, resulting in large muscles. Thinness is the depletion of bodily elements. Being able to consort with women is the ability to make her happy through sexual activity. Being unable to consort with women is becoming like a eunuch due to the depletion of semen. Knowing is possessing understanding. Not knowing is being completely ignorant. Living is possessing life. Dying is being separated from life.

Untimely, excessive, and completely abstaining,
Sleep diminishes pleasure and life,
Like a second night of death.

Thus it is said. Regarding untimely sleep, it refers to sleeping at times forbidden by the treatises. Similarly, sleeping excessively and completely abstaining from sleep will diminish and destroy pleasure and life. Here, pleasure is characterized by being without inner essence. Life is possessing life, and both of these are diminished and destroyed. For example, the night of death diminishes pleasure and life. Similarly, this is like a second unprecedented night of death, because these two, diminishing pleasure and life, are similar.

Not sleeping at night is rough,
Sleeping during the day becomes oily and heavy.
Sitting squatting with legs extended,
The eyes are rough, and there is no phlegm.

Thus it is said. One who does not sleep at night becomes rough, and one who sleeps during the day becomes oily and heavy. All the senses that have not

============================================================

==================== 第 181 段 ====================
【原始藏文】
ང་རྩོལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས། བྱ་བ་མ་རྫོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ན་བད་ཀན་དང༌། ཚིལ་ལ་སོགས་པ་ཞི་ཞིང་རང་བཞིན་དུ་གནས་པའི་ངོ་བོ་འགྲིབ་པས་རྩུབ་པའི་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བར་མི་རིགས་སུ་ཟིན་ཀྱང་རྩུབ་པ་
ཡིན་པར་སྒྲོ་བཏགས་ནས་སྨྲས་པ་ཡིན་གྱི། ཡང་དག་པར་རྩུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དཔེར་ན་ཡུར་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཉིད་མ་ལོག་པའི་སྔོན་དུ། བད་ཀན་དང་ཚིལ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། སྐྱེས་བུ་གཉིད་ཀྱིས་མ་ལོག་པ་ལ། དེའི་བད་ཀན་དང་ཚིལ་ལ་སོགས་པ་ཟད་པར་སྣང་གི་འཕེལ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་བས་ན་གཉིད་ཀྱིས་མ་ལོག་པ་ལ་རྩུབ་པ་ཞེས་བཤད་དོ། །གཉིད་ལོག་པ་ལ་ཡང་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱ་བ་འགགས་པ་ནི་མཚན་ཉིད་ཅན། བྱ་བ་ཟིན་བ་ལྟ་བུ་འདི་ལ་སྣུམ་པའི་ཡོན་ཏན་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པ་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་སྣུམ་པ་ལྟ་བུར་སྒྲོ་བཏགས་ནས་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེའི་ཚེ་རང་བཞིན་ཞི་བར་གྱུར་པས། བད་ཀན་དང་ཚིལ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་བཤང་གཅི་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་འཕེལ་བར་བྱེད་དེ། དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱ་བ་ལས་ལྡོག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཉིད་མ་ལོག་པ་ལྟར་ཟད་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། གཉིད་ལོག་པའི་སྔར་ནི་བད་ཀན་དང་ཚིལ་ལ་སོགས་པའི་ཐ་མལ་པར་ཞི་བར་གནས་པའི་ངོ་བོ་རང་གི་ལུས་ལ་གནས་ཕར་གཏོགས་པ་ཅུང་ཟད་གཉིད་ཀྱིས་ལོག་པ་ལྟ་བུར་མི་སྣང་སྟེ། དེ་བས་ན་གཉིད་ཀྱིས་ལོག་པ་ལ་སྣུམ་པར་བཤད་པ་ཡིན་གྱི། ཡང་དག་པར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འདིའི་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་ནི་འདི་ཙམ་དུ་ཟད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཙོག་པུར་འདུག་སྟེ་གང་ཡུར་ཞིང་ཅུང་ཟད་གཉིད་ལོག་པ་དེ་ནི་རྩུབ་པ་དང༌། བད་ཀན་མེད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། ཤིན་ཏུ་གཉིད་མེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རླུང་སྐྱེད་ཅིང་འཁྲུགས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །བད་ཀན་ཡང་སྐྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སོ་ག་རླུང་འཕེལ་སྟོབས་འཕྲོག་དུས། །རྩུབ་ཅིང་མཚན་མོ་ཐུང་བས་ན། །ཉིན་པར་གཉིད་ཕན། ཞེས་བྱ་བ་ལ། སོ་གའི་དུས་སུ་ཉིན་པར་གཉིད་ལོག་པ་ཕན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྒྱུ་གསུམ་སྨྲས་པ་ཡིན་ཏེ། རླུང་འཕེལ་བའི་དུས་ཡིན་ཏེ། སོ་ག་བསགས་བའི་རླུང་དབྱར་གྱི་དུས་ན་ལྡང་བར་འདོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྟོབས་འཕྲོག་བའི་དུས་བྱུང་བའི་རྩུབ་པ་ཡིན་པས་སོག་རྩུབ་པའི་ཕྱིར་
དང། དེ་བཞིན་དུ་དེའི་ཚེ་མཚན་མོ་ཐུང་བར་གྱུར་བས་ན། ཉིན་པར་གཉིད་ལོག་པ་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དག་ཏུ། དེ་ནི་བད་ཀན་མཁྲིས་པ་སྐྱེད།

【汉语翻译】
因为我具有勤奋的性质，以事情没有完成的方式来说，如果粘液和脂肪等平静且自然存在的本质减少，本来不应该产生粗糙的功德，但却虚假地认为是粗糙的。
实际上并不是粗糙的。例如，在没有睡觉之前，粘液和脂肪等虽然是从自己的因缘产生的，但是，人没有睡觉时，那些粘液和脂肪等显得减少，不会增加。因此，没有睡觉时说是粗糙的。睡觉时，所有感官的功能停止是其性质。像事情完成一样，这并非与油腻的功德没有关联，但是，却虚假地认为是油腻的。因为那时自然变得平静，粘液和脂肪等自己的因缘会明显增加大小便等。因为与所有感官的功能相反，所以不像没有睡觉时那样减少。睡觉之前，粘液和脂肪等通常平静存在的本质，自己身体所具有的部分，稍微睡觉时也不会显现出来。因此，睡觉时说是油腻的。但实际上并非如此，因为此处的行为性质仅限于此。蹲着，身体疲惫且稍微睡觉，那是粗糙的，并且会消除粘液，因为不是非常清醒。也不会产生和扰乱风。也不会产生粘液。
索嘎风增力夺时，
粗且夜晚短，
白天睡眠好。
对于“索嘎风增力夺时，粗且夜晚短，白天睡眠好”这句话，可以解释为在索嘎时节白天睡觉有益。为什么呢？因为说了三个原因：是风增大的时节，因为索嘎积聚的风想要在夏季升起；是夺取力量的时节，因为索嘎是粗糙的；同样，因为那时夜晚变短，所以白天睡觉有益。在其他地方说，那会产生粘液胆汁。

【英语翻译】
Because I have the nature of diligence, in terms of things not being completed, if phlegm and fat, etc., are calm and the essence of naturally existing diminishes, it is not appropriate for the merit of roughness to arise, but it is falsely considered to be rough.
In reality, it is not rough. For example, before falling asleep, although phlegm and fat, etc., arise from their own causes, when a person does not sleep, those phlegm and fat, etc., appear to decrease, and do not increase. Therefore, when not sleeping, it is said to be rough. When sleeping, the cessation of the function of all senses is its nature. Like things being completed, it is not that this is not related to the merit of oiliness, but it is falsely said to be oily. Because at that time nature becomes calm, phlegm and fat, etc., their own causes will clearly increase excrement and urine, etc. Because it is the opposite of the function of all senses, it does not decrease like when not sleeping. Before sleeping, the essence of phlegm and fat, etc., usually existing calmly, the part that one's own body possesses, does not appear even when slightly sleeping. Therefore, when sleeping, it is said to be oily. But in reality, it is not so, because the nature of the action here is limited to this. Squatting, being tired and slightly sleeping, that is rough, and will eliminate phlegm, because it is not very awake. It will also not generate and disturb wind. It will also not generate phlegm.
When Soga wind increases and strength is taken,
Rough and the night is short,
Daytime sleep is good.
For the sentence "When Soga wind increases and strength is taken, rough and the night is short, daytime sleep is good," it can be explained that sleeping during the day in the Soga season is beneficial. Why? Because three reasons are given: it is the season when wind increases, because the wind accumulated by Soga wants to rise in summer; it is the season of taking strength, because Soga is rough; similarly, because the night becomes short at that time, sleeping during the day is beneficial. In other places, it is said that it will generate phlegm and bile.

============================================================

==================== 第 182 段 ====================
【原始藏文】
 །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སོ་ག་ལས་གཞན་བར་དབྱར་ལ་སོགས་བའི་དུས་སུ་ནི་ཉིན་མོའི་གཉིད་དེ་ནི་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་གཉིས་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །སྨྲ་མང་བཞོན་དང་ལམ་གྱིས་དུ་བ། །ར་རོ་བུད་མེད་བསྟེན་ཁུར་ལས། །ཁྲོས་དང་མྱ་ངན་འཇིགས་པས་དུབ། །སྐྱིགས་བུ་དབུགས་མི་བདེ་ཚད་འཁྲུ། །རྒན་དང་བྱིས་བ་ཉམས་སྟོབས་ཟད། །གློ་རྡོལ་སྐེམ་དང་གཟེར་གྱིས་གནོད། །ཟས་མ་ཞུ་དང་བཅོམ་དང་སྨྱོ། །ཉིན་པར་གཉིད་ལོག་རིགས་མ་གཏོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྨྲ་མང་ནས་འཇིགས་པའི་བར་དུ་དུབ་བའི་སྒྲ་སོ་སོར་ཞིང་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་དག་གིས་དུབ་པ་དང་སྐྱིགས་བུ་ལ་སོགས་པས་དུབ་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་སྨྲ་བ་མང་བ་ནི་ཀློག་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བཞོན་པ་ནི་རྟ་ལ་སོགས་པས་བསྐྱོད་པའོ། །ལམ་གྱིས་དུབ་པ་ནི་ལམ་དུ་ཞུགས་པའོ། །ར་རོ་བ་ནིར་རོ་བས་ཉེན་པས་དུབ་པའོ། །བུད་མེད་ཀྱིས་དུབ་པ་ནི་འཁྲིག་པས་དུབ་པའོ། །ཁུར་གྱིས་དུབ་པ་ནི་ཁུར་བས་ལུས་ཉོན་མོངས་པས་དུབ་པའོ། །ལས་ནི་ལུས་དུབ་པར་བྱེད་པའི་རྩོལ་བ་རྣམས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་སྨྲ་བ་མང་བ་ལ་སོགས་པས་དུབ་པ་དང༌། གཞན་ཡང་སྐྱིགས་བུ་ལ་སོགས་པས་བཏབ་པ་མ་གཏོགས་པར་གཞན་དག་ཉིན་པར་གཉིད་ལོག་པ་ནི། བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། ཚུལ་འདི་དག་དང་ལྡན་པ་དག་གིས་ནི། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཉིན་པར་གཉིད་ལོག་པར་མི་བྱའོ། །ཟས་མ་ཞུ་པ་ནི་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། རིང་དུ་ཐོགས་པ་དང༌། ཁོང་ཚ་བ་དང༌། བཤང་བ་འགགས་པ་དང༌། ཤིན་ཏུ་ཐོགས་པ་དང༌། བཅུད་ཀྱི་ལྷག་མ་ལུས་པའོ། །བཅོམ་པ་ནི་རལ་གྲིལ་སོགས་པའི་མཚོན་གྱིས་ལུས་བཅོམ་ཞིང་བཏགས་པའོ། །སྨྱོ་བ་ནི་གདོན་དང་བརྗེད་བྱེད་ལ་སོགས་བས་ཁམས་མི་མཉམ་པར་བྱས་ནས་དྲན་པ་མེད་པའོ། །ཉིན་པར་གཉིད་ལོག་པར་རིགས་པ་ནི། སྔར་གོམས་ཤིང་འོ་བས་པའི་རང་བཞིན་ཡོད་པ་སྟེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་མ་གཏོགས་པར་གཞན་གྱིས་དུས་ཐམས་
ཅད་དུ་སྤང་བར་བྱའོ། །འདི་དག་དེ་བཞིན་ལུས་ཟུངས་སྙོམས། །བད་ཀན་སྐྱེས་ཤིང་ལུས་བརྟས་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྨྲ་བ་མང་བ་ལ་སོགས་པས་དུབ་པ་དེ་དག་གིས་སྔར་བཤད་པའི་ཚུལ་དེ་བཞིན་དུ་བསྟེན་པར་གྱུར་ན། དེ་ལུས་ཟུངས་ཞེས་བྱ་བ་དངས་མ་ལ་སོགས་པ་དང༌། བད་ཀན་ལ་སོགས་པ་ལུས་འཛིན་པར་བྱེད་པ་སྙོམས་པ་སྟེ། ལྷག་པ་དང་འབྲི་བ་མེད་པར་ཆ་སྙོམས་པར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བད་ཀན་དང༌། ལག་ངར་དང༌། བརླ་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྣམས་སྐྱེས་ཤིང་བརྟས་པར་འགྱུར་བའོ། །ཚིལ་ཆེ་བད་ཀན་མང་དང་སྣུམ། 

【汉语翻译】
因此，除了索嘎之外，在夏季等季节，白天的睡眠会滋生黏液和胆汁。多语、骑乘和道路疲劳，沉迷酒精、亲近女性和负重，愤怒、悲伤和恐惧所困扰，打嗝、呼吸不畅、发烧紊乱，年老和年幼、体能耗尽，咳嗽、消瘦和疼痛折磨，消化不良、刀伤和疯狂，除非有特殊原因，否则不要白天睡觉。意思是说，从多语到恐惧，疲劳的声音应该分别连接起来。它们与疲劳和打嗝等引起的疲劳相关联。其中，多语是指阅读等。骑乘是指骑马等。道路疲劳是指行走在路上。沉迷酒精是指因酒精中毒而疲劳。女性引起的疲劳是指性行为引起的疲劳。负重引起的疲劳是指因负重而身体疲惫。工作是指使身体疲劳的各种努力。因此，因多语等引起的疲劳，以及因打嗝等引起的疲劳除外，其他人在白天睡觉会滋生黏液和胆汁。具有这些特征的人不应在任何时候白天睡觉。消化不良有五种情况：长期滞留、胃热、排便困难、严重滞留和营养残留。刀伤是指被刀剑等武器砍伤和刺伤身体。疯狂是指被恶灵和遗忘等扰乱身体元素，导致失去记忆。适合白天睡觉的情况是：已经习惯并且具有油性的体质。除了这些情况之外，其他人都应该在任何时候避免白天睡觉。如果这些人按照前面描述的方式行事，那么身体的精华，如清液等，以及黏液等维持身体的物质就会平衡，既不会过多也不会过少，而是保持均衡。同样，黏液以及手臂、大腿等身体部位也会生长和变得强壮。脂肪过多，黏液增多且油腻。

【英语翻译】
Therefore, other than Soga, daytime sleep during seasons such as summer generates both phlegm and bile. Excessive talking, riding, and fatigue from roads, indulgence in alcohol, intimacy with women, and carrying burdens, being troubled by anger, sorrow, and fear, hiccups, difficulty breathing, feverish disorders, old age and infancy, exhaustion of physical strength, coughs, emaciation, and torment by pain, indigestion, being wounded, and madness, unless there is a specific reason, one should not sleep during the day. It means that the sound of fatigue from excessive talking to fear should be connected separately. They are associated with fatigue caused by fatigue and hiccups, etc. Among these, excessive talking refers to reading, etc. Riding refers to riding horses, etc. Fatigue from roads refers to walking on the road. Indulgence in alcohol refers to fatigue caused by alcohol poisoning. Fatigue caused by women refers to fatigue caused by sexual activity. Fatigue caused by carrying burdens refers to physical exhaustion from carrying burdens. Work refers to all the efforts that cause physical fatigue. Therefore, except for fatigue caused by excessive talking, etc., and fatigue caused by hiccups, etc., sleeping during the day generates phlegm and bile. Those who possess these characteristics should not sleep during the day at any time. Indigestion has five aspects: prolonged retention, stomach heat, difficulty in defecation, severe retention, and residual nutrients. Being wounded refers to being cut and stabbed in the body by weapons such as swords. Madness refers to being disturbed by evil spirits and forgetfulness, etc., causing an imbalance in the body's elements, leading to loss of memory. Suitable situations for sleeping during the day are: having a habitual and oily constitution. Apart from all these situations, others should avoid sleeping during the day at all times. If these individuals act in accordance with the previously described manner, then the body's essence, such as clear fluids, etc., and substances that maintain the body, such as phlegm, etc., will be balanced, neither excessive nor deficient, but maintained in equilibrium. Similarly, phlegm and body parts such as arms, thighs, etc., will also grow and become strong. Excessive fat, abundant phlegm, and oiliness.

============================================================

==================== 第 183 段 ====================
【原始藏文】
།རྟག་ཟ་ཉིན་པར་གཉིད་མ་ལོག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། མི་གང་ཚིལ་ཆེ་ཞིང་བད་ཀན་མང་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྣུམ་བག་རྟག་ཏུ་ཟ་བ་དག་ནི། ཉིན་པར་གཉིད་མ་ལོག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་ཉིན་པར་གཉིད་ལོག་པར་མི་བྱའོ། །དུག་གིས་ཕོག་དང་ལྐོག་ནད་ཅན། །མཚན་མོ་ནམ་ཡང་གཉིད་མ་ལོག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དུག་གིས་ཕོག་ཅིང་ཉེན་པའི་ནད་བ་དང༌། ལྐོག་མའི་ནད་ཡོད་པའི་ལྐོག་ནད་ཅན་དེ་གཉི་གས་ཀྱང་མཚན་མོའི་དུས་སུ་ནམ་ཡང་གཉིད་ལོག་པར་མི་བྱའོ། །དུས་མིན་གཉིད་ལོག་རྨོངས་བག་དང༌། །རིམས་སྐྱེད་རྨུགས་ཤིང་ཆམ་པས་འདེབས། །མགོ་ན་སྐྲང་ཞིང་སློན་སྒྱིད་སྐྱུར། །རྩ་ཡི་རྒྱུན་འགགས་མེ་དྲོད་ཉམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དུས་མ་ཡིན་པར་གཉིད་ཀྱིས་ལོག་པ་ནི་སྔར་བཀག་པའི་དུས་སྨོས་བ་དག་ཏུ་ཉིན་མོ་གཉིད་ལོག་པ་ལས་ནི་རྨོངས་བག་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་རྨོངས་བག་ནི་གང་བྱས་པ་རྣམས་མི་དྲན་པའོ། །རྨུགས་པ་ནི་སེམས་མི་གསལ་བའོ། །སྒྱིད་སྐྱུར་བ་ནི་མེར་མེར་པོར་བྱེད་པའོ། །རྩའི་རྒྱུན་འགགས་པ་ནི་རྩ་སྦུབས་འགགས་ཤིང་ལེགས་པར་མི་རྒྱུ་བའོ། །དེ་ལ་སྨྱུང་དང་སློན་སྨན་དང༌། །རྡུལ་དབྱུང་སྣ་སྨན་གཏང་བ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དུས་མ་ཡིན་པར་གཉིད་ལོག་པ་ནས་བྱུང་བའི་རྨོངས་བག་ལ་སོགས་པ་ལ་སྨྱུང་བ་ནས་སྨན་སྣ་ནས་གཏོང་ཞིང་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །གཉིད་ཆེས་གྱུར་ལ་སྐྱུག་སྨན་རྣོ། །མིག་སྨན་རྣོ་དང་སྣ་སྨན་དང༌། །
སྨྱུང་བ་སེམས་ལས་བུད་མེད་བསྟེན། །མྱ་ངན་འཇིགས་དང་ཁྲོས་པ་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤིན་ཏུ་གཉིད་ཆེས་པ་ལས་གྱུར་པའི་ནད་ལ་སྐྱུག་སྨན་རྣོན་པོ་བཏང་བལ་སོགས་པ་ནས་ཁྲོས་པའི་བར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྐྱུག་སྨན་ནི་སློན་སྨན་གཏང་བའོ། །དེ་ཡང་སྨན་རྣོན་པོ་སྦྱར་ཏེ་བྱ་བ་ཡིན་པས་རྣོན་པོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མིག་སྨན་ཡང་རོ་ཚ་བ་དང༌། ལན་ཚྭ་དང༌། སྐྱུར་བའི་སྨན་ལས་སྦྱར་བའི་རྣོ་བ་ཉིད་དོ། །སྣ་ནས་གཏང་བའི་སྨན་ནི་སྣ་སྨན་ནོ། །སྨྱུང་བ་ནི་ཟས་བཅད་པའོ། །སེམས་ལས་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་ཡིད་ལ་དྲན་པའོ། །བུད་མེད་བསྟེན་པ་ནི་འཁྲིག་པའོ། །མྱ་ངན་ནི་སྡུག་བསྔལ་བར་གནས་པའོ། །འཇིགས་པ་ནི་སྐྲག་པའོ། །ཁྲོས་པ་ནི་འཁྲུགས་པའོ། །འདི་དག་ཉིད་ཀྱིས་གཉིད་དྲགས་པ། །འཇིག་ཅིང་བད་ཀན་རབ་ཟད་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། འདི་དག་ཉིད་ཀྱིས་གཉིད་དྲགས་པ། །འཇིག་ཅིང་བད་ཀན་རབ་ཟད་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། འདི་དག་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ། བཤད་མ་ཐག་བའི་སྐྱུག་སྨན་རྣོན་པོ

【汉语翻译】
总是吃东西，白天不要睡觉。 意思是说，那些身体脂肪多、白痰多的人，以及总是吃油腻食物的人，白天不要睡觉，任何时候都不要白天睡觉。 中毒和患有隐疾的人，晚上任何时候都不要睡觉。 意思是说，中毒且病情危急的人，以及患有隐疾的隐疾患者，晚上任何时候都不要睡觉。 非时睡眠导致愚昧迟钝，引发瘟疫，昏沉，感冒侵袭，头痛肿胀，呕吐，腰酸背痛，脉搏停滞，体温下降。 意思是说，非时睡眠，即在之前禁止的时间里，比如白天睡觉，会导致愚昧迟钝等。 其中，愚昧迟钝是指不记得做过的事情。 昏沉是指精神不清晰。 腰酸背痛是指感到麻木。 脉搏停滞是指脉管堵塞，血液循环不畅。 对此，应进行斋戒、服用催吐药，进行鼻腔排尘、滴鼻药等。 意思是说，对于因非时睡眠引起的愚昧迟钝等症状，应从斋戒开始，服用各种药物。 对于过度嗜睡，应使用强效催吐药，以及强效眼药、鼻药，斋戒，思考，亲近女性，结合悲伤、恐惧和愤怒。 意思是说，对于因过度嗜睡引起的疾病，应使用强效催吐药等，直到愤怒为止。 其中，催吐药是指服用催吐药。 因为要使用强效药物，所以称为强效。 同样，眼药也应使用辛辣、咸味和酸味的药物制成，使其具有强效性。 从鼻子滴入的药物是鼻药。 斋戒是指禁食。 思考是指回忆事物。 亲近女性是指性行为。 悲伤是指处于痛苦之中。 恐惧是指害怕。 愤怒是指激动。 这些方法本身就能消除过度嗜睡，消除白痰。 意思是说，这些方法本身就能消除过度嗜睡，消除白痰。 意思是说，“这些方法本身”指的是刚才说的强效催吐药。

【英语翻译】
Always eating, do not sleep during the day. It means that those who have a lot of body fat and a lot of white phlegm, as well as those who always eat greasy food, should not sleep during the day, and should not sleep during the day at any time. Those who are poisoned and have hidden diseases should not sleep at any time at night. It means that those who are poisoned and critically ill, and those who have hidden diseases, should not sleep at any time at night. Sleeping at the wrong time leads to ignorance and dullness, causes epidemics, lethargy, cold attacks, headaches, swelling, vomiting, back pain, pulse stagnation, and decreased body temperature. It means that sleeping at the wrong time, that is, sleeping during the day in the previously prohibited times, will lead to ignorance and dullness, etc. Among them, ignorance and dullness refers to not remembering what you have done. Lethargy refers to mental unclearness. Back pain refers to feeling numb. Pulse stagnation refers to the blockage of blood vessels and poor blood circulation. For this, fasting, taking emetics, nasal dust removal, nasal drops, etc. should be performed. It means that for symptoms such as ignorance and dullness caused by sleeping at the wrong time, one should start with fasting and take various medicines. For excessive sleepiness, strong emetics, as well as strong eye medicines, nose medicines, fasting, thinking, approaching women, combining sadness, fear and anger should be used. It means that for diseases caused by excessive sleepiness, strong emetics, etc. should be used until anger. Among them, emetics refer to taking emetics. Because strong medicines are to be used, it is called strong. Similarly, eye medicines should also be made from spicy, salty and sour medicines to make them effective. The medicine dripped from the nose is nose medicine. Fasting refers to fasting. Thinking refers to recalling things. Approaching women refers to sexual behavior. Sadness refers to being in pain. Fear refers to being afraid. Anger refers to being excited. These methods themselves can eliminate excessive sleepiness and eliminate white phlegm. It means that these methods themselves can eliminate excessive sleepiness and eliminate white phlegm. It means that "these methods themselves" refers to the strong emetic just mentioned.

============================================================

==================== 第 184 段 ====================
【原始藏文】
་བཏང་བ་ལ་སོགས་པས་གཉིད་ཀྱིས་དྲགས་པ་ཡང་ཞིང་འཇིག་ལ། དེ་བཞིན་དུ་བད་ཀན་རབ་ཏུ་ཟད་པར་བྱེད་པས་ཀྱང་གཉིད་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིད་ཡར་བ་ཡིས་ཡན་ལག་སྙོམ། །གླད་པ་ལྕི་ཞིང་གླལ་འོང་ལ། །མི་གསལ་ན་ཞིང་མགོ་འཁོར་ལ། །ཟས་མི་འཇུ་རྨྱ་རླུང་སྐྱེས་ནད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། གཉིད་ཡར་བ་ཞེས་བྱ་བ་གཉིད་མེད་བར་གྱུར་པ་ལས། ཡན་ལག་སྙོམ་པ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཡན་ལག་སྙོམ་པ་ནི་ཡན་ལག་བརྡུངས་པ་སྙམ་སེམས་པའོ། །གླད་པ་ལྕི་བ་ནི་མགོ་ལྕི་བའོ། །རླུང་སྐྱེས་ནད་ནི་འདི་དག་དང༌། རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ནད་མང་པོ་འབྱུང་བའོ། །གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །དེ་བས་མཚན་མོ་དུས་བཞིན་དུ། །ཅི་བདེར་གཉིད་ནི་ལོག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྒྱུ་དེ་བས་ན་མཚན་མོའི་དུས་སུ་དུས་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱའོ། །གཉིད་ལོག་པའི་དུས་ཅི་ཙམ་ཡིན་པ་དེ་ཙམ་དུ་ཅི་བདེར་ཞེས་བྱ་བ། བདེ་བར་གྱུར་པ་ཉིད་དུ་གཉིད་ལོག་པར་བྱ་ཞིང་གོམས་པས་བསྟེན་པར་བྱའོ། །མ་གོམས་གཉིད་ཀྱི་ས་མ་ལོག་ན། །ནང་བར་མ་ཟོས་ཕྱེད་གཉིད་ལོག །ཅེས་བྱ་བ་ལ།
མ་གོམས་ཤིང་གཉིད་ཀྱིས་མ་ལོག་པར་འོས་པ་མ་ཡིན་བདག་གཉིད་མ་ལོག་ན། ནང་པར་ཉིན་མོའི་དུས་སུ་ཟན་མ་ཟོས་བར་དེའི་ཕྱེད་གཉིད་ཀྱིས་ལོག་པར་བྱའོ། །དེས་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། ཅི་སྲིད་གཉིད་ལོག་པར་རིགས་པའི་དུས་དེ་སྲིད་དུ་གཉིད་མ་ལོག་ན། མཚན་མོ་ཅི་ཙམ་གཉིད་མ་ལོག་པ་དེ་ཙམ་གཉིད་ལོག་པ་ནི་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི། དེའི་ཕྱེད་ཙམ་གཉིད་ལོག་པར་བྱ་སྟེ། གང་མཚན་མོ་ཐུན་གཉིས་གཉིད་མ་ལོག་ན། དེ་ཉིན་མོ་ནང་པར་གྱི་དུས་སུ་ཐུན་གཅིག་གཉིད་ལོག་པར་བྱའོ། །གཉིད་ཡང་གྱུར་ན་འོ་མ་དང༌། །ཆང་དང་ཤ་ཁུ་ཞོ་རྣམས་བཏུང༌། །ལུས་བསྐུ་དྲིལ་དང་ཁྲུས་བྱ་ཞིང༌། །མགོ་བསྐུ་རྣ་བ་མིག་དག་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཉིད་ཡར་བའམ། ཤིན་ཏུ་སྲ་བར་གྱུར་ན། འོ་མ་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། རྣ་བ་དང་མིག་དག་པའི་བར་དུ་ཅི་རིགས་པར་བྱའོ། །མགོ་བསྐུ་བ་དང༌། རྣ་བ་དང༌། མིག་དག་པ་ནི་སྣུམ་གྱིས་བྱའོ། །ན་ཆུང་ལག་དར་གྱིས་འཁྱུད་དང༌། །སེམས་བདེ་བྱ་བ་ཟིན་པ་དང༌། །ཡིད་དང་རྗེས་མཐུན་ཡུལ་ལྡན་པ། །ཇི་འདོད་གཉིད་འོང་བདེ་བར་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། བུད་མེད་ན་ཆུང་གཞོན་ནུས་འཁྱུད་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སེམས་བདེ་བ་སྟེ། ཡིད་དགའ་བ་དང་ལྡན་པ་དང༌། བྱ་བ་ཟིན་ཏེ། གང་བྱ་བའི་དངོས་བོ་དེ་བྱས་ཟིན་པར་གྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་དང༌། སྒྲ་དང༌། དྲི་དང༌། རོ་དང༌། ར

【汉语翻译】
通过放松等方式，睡眠过度也会减轻和消失。同样，过度消耗白脉也会导致失眠。失眠会导致四肢沉重，头脑沉重，口水增多，视力模糊，恶心，头晕，食物不消化，以及产生癔病和风病。所谓失眠，就是由于失眠而导致四肢沉重等症状。其中，四肢沉重是指感觉四肢被击打。头脑沉重是指头重。风病是指这些以及许多与之相关的疾病。其他就很容易理解了。因此，夜晚要按时，以舒适的方式入睡。意思是说，因此，夜晚要按时。在应该入睡的时间，以舒适的方式入睡，并养成习惯。如果不习惯，没有睡意，那么，在白天没有进食之前，小睡一会儿。意思是说，如果不习惯，没有睡意，不应该睡觉的时候没有睡意，那么在白天没有进食之前，小睡一会儿。

【英语翻译】
Through relaxation and other methods, excessive sleepiness will also be alleviated and disappear. Similarly, excessive depletion of phlegm can also lead to insomnia. Insomnia can cause heavy limbs, a heavy head, increased salivation, blurred vision, nausea, dizziness, indigestion, and the generation of hysteria and wind disorders. The so-called insomnia is the occurrence of symptoms such as heavy limbs due to insomnia. Among them, heavy limbs refer to the feeling of being struck in the limbs. A heavy head refers to a heavy head. Wind disease refers to these and many related diseases. The rest is easy to understand. Therefore, at night, be on time and fall asleep comfortably. It means that therefore, at night, be on time. At the time when you should fall asleep, fall asleep comfortably and make it a habit. If you are not used to it and have no sleepiness, then take a nap before eating during the day. It means that if you are not used to it and have no sleepiness, and you are not sleepy when you should not be sleeping, then take a nap before eating during the day.

============================================================

==================== 第 185 段 ====================
【原始藏文】
ེག་བྱ་ཡིད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་སྟེ། འདི་དག་གིས་ནི་ཇི་ལྟར་དགའ་བ་བཞིན་དུ་གཉིད་འོང་ཞིང་དེས་བདེ་བ་རབ་ཏུ་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཉལ་པོའི་བདེ་ལ་སེམས་མ་ཆགས། །ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ལ་དགའ་བ། །ཆོག་ཤེས་པ་ཡིས་མགུ་བའི་གཉིད། །རང་གི་དུས་ལས་འདའ་མི་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྐྱེས་བུ་གང་གྲོང་ཡུལ་གྱི་བདེ་བ་འཁྲིག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་མ་ཆགས་པ། ཚངས་པར་སྤྱོད་བ་ལ་དགའ་བ། ཆོག་ཤེས་བས་མགུ་བར་གྱུར་བའི་གཉིད་ནི་རང་གི་དུས་ལས་ལྡོག་ཅིང་འདའ་བར་མི་བྱེད་ཀྱི། རང་གི་དུས་ཉིད་དུ་འོང་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བ་གྲོང་གི་བདེ་བ་ནི་བུད་མེད་
ལ་ཆགས་པ་དང༌། ཟས་སྐེམ་ཞིམ་པོ་ལ་ཞེན་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ལ་གང་སེམས་ཞེན་པར་མ་གྱུར་བའོ། །ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ནི་བུད་མེད་དང་འདུས་པ་མེད་པ་སྟེ། དེ་ལ་དགའ་བ་དང༌། ཆོག་ཤེས་པ་ནི། བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ར་བ་དང་བཅས་བ་མེད་པ་སྟེ། ཡོན་ཏན་དེས་མགུ་ཞིང་ཚིམ་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ནི་རང་གི་དུས་མཚན་མོ་ཇི་ཙམ་ལོག་པར་བྱ་བ་དེ་ལས་འདའ་བར་མི་བྱེད་དོ། །ཉལ་པོའི་ཆོས་ནི་སྤང་བྱ་བ། །བཀན་མིན་ཟླ་མཚན་ལྡན་པ་དང༌། །ཡིད་དུ་མི་འོང་མི་སྡུག་སྤྱོད། །མངལ་ནི་སྐྱོན་གྱིས་ཁྱབ་པ་དང༌། །རབ་སྦོམ་སྐེམ་དང་བཅས་པ་དང༌། །སྦྲུམ་མ་གཞན་གྱི་བུད་མེད་དང༌། །རིགས་གཞན་སྐྱེ་གནས་མི་མཐུན་དང༌། །བླ་མ་ལྷ་དང་རྒྱལ་པོའི་གནས། །མཆོད་རྟེན་དུར་ཁྲོད་གསོད་གནས་དང༌། །བསྟི་ས་ལམ་གྱི་བཞི་མདོ་ཆུ། །དུས་ཚིགས་ཉིན་མོ་ཡན་ལག་མིན། །སྙིང་ག་མགོ་བོར་བརྡེག་སྤང་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གྲོང་གི་ཆོས་ནི་འཁྲིག་པའི་ཆོས་ཏེ། མིང་གི་རྣམ་གྲངས་གཞན་ཡང་སྐྱེས་པ་དང༌། བུད་མེད་ཀྱི་ཀུན་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ལས་སྤང་བར་བྱ་བ་འདི་དག་ཡོད་དེ། བཀན་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཀན་པ་མ་ཡིན་པ་སྤང་བ་སྟེ། དོན་གྱིས་ན་བཀན་ཏེ་བསྟེན་པར་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །ཟླ་མཚན་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་མཚན་རྒྱུ་ནས་དང་པོའི་ཞག་གསུམ་སྤང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡིད་དུ་མི་འོང་བ་སྟེ། སྙིང་དུ་མི་སྡུག་པ་ཡང་སྤང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མི་སྡུག་སྤྱོད་པ་སྟེ། དང་ཚུལ་ངན་ཅིང་མི་རིགས་པ་དང་ལྡན་པ་སྤང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གང་གི་མངལ་སྐྱོན་གྱིས་ཁྱབ་ཅིང་གནོད་པ་དེ་སྤང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་སྦོམ་ཞིང་ཤ་ཆེ་བ་ཡང་སྤང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤིན་ཏུ་སྐེམ་ཞིང༌། ཤ་དང་ཚིལ་དང༌། ཁྲག་ཟད་པ་ཡང་སྤང་བར་བྱའོ། །བཙ

【汉语翻译】
睡时与心意相合，且具有令人满意和喜悦的条件，这样就能如意地入睡，并由此产生极大的快乐。不要贪恋睡眠的安乐，喜爱梵行，知足常乐的睡眠，不会超过自己的时间。也就是说，不贪恋乡村的安乐，比如性爱等，喜爱梵行，知足常乐的睡眠，不会偏离和超过自己的时间，而是在自己的时间到来。乡村的安乐是指贪恋妇女和执着于美味的食物，不执着于这些事物。梵行是指不与妇女同居，并喜爱它。知足是指对一切事物都没有限制，以这种功德感到满足和满意，就不会超过自己应该休息的夜晚时间。睡眠的法应当舍弃，不应亲近月经期妇女，不悦意和丑陋的行为，子宫充满过患，过度肥胖和干瘦，怀孕的他人之妻，种姓不同和生殖器官不相合者，上师、天神和国王的住所，佛塔、坟地和屠宰场，欢娱场所、道路的十字路口和水边，非时节、白天和肢体不全者，击打心口和头部也应舍弃。也就是说，乡村的法就是性行为，另一种名称也叫男女交合。其中应当舍弃的有这些：不应亲近，意思是说，不亲近应当舍弃，实际上是指亲近和依止。月经期妇女是指月经来潮后的前三天应当舍弃。同样，不悦意，也就是不令人喜爱的也应当舍弃。同样，丑陋的行为，也就是行为恶劣且不合情理的也应当舍弃。同样，子宫充满过患和损害的也应当舍弃。同样，过度肥胖且肉多的也应当舍弃。同样，非常干瘦，血肉和脂肪耗尽的也应当舍弃。

【英语翻译】
Sleeping should be in accordance with one's mind and possess satisfactory and joyful conditions, so that one can fall asleep as one pleases and thereby generate great happiness. Do not be attached to the comfort of sleep, delight in pure conduct, and sleep contentedly with contentment, which will not exceed one's time. That is to say, not being attached to the comfort of village life, such as sexual intercourse, delighting in pure conduct, and sleeping contentedly with contentment will not deviate from or exceed one's time, but will come at its own time. The comfort of village life refers to attachment to women and clinging to delicious food, and not being attached to these things. Pure conduct refers to not cohabiting with women and delighting in it. Contentment means that there are no restrictions on all things, and being satisfied and content with this merit will not exceed the time of night when one should rest. The dharma of sleep should be abandoned, and one should not approach women during menstruation, unpleasant and ugly behavior, a womb full of faults, excessive obesity and thinness, pregnant wives of others, those of different castes and incompatible reproductive organs, the residences of gurus, gods, and kings, stupas, cemeteries, and slaughterhouses, places of pleasure, crossroads and watersides, untimely seasons, daytime, and those with incomplete limbs, and striking the heart and head should also be abandoned. That is to say, the dharma of village life is sexual behavior, and another name for it is the union of men and women. Among these, there are things that should be abandoned: one should not approach, meaning that one should not approach what should be abandoned, but in reality, it refers to approaching and relying on. Women during menstruation refer to the first three days after menstruation, which should be abandoned. Similarly, what is unpleasant, that is, what is not pleasing, should also be abandoned. Similarly, ugly behavior, that is, behavior that is bad and unreasonable, should also be abandoned. Similarly, a womb full of faults and harms should also be abandoned. Similarly, what is excessively obese and fleshy should also be abandoned. Similarly, what is very thin, and whose flesh, fat, and blood are exhausted should also be abandoned.

============================================================

==================== 第 186 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་དང་ཞེས་བཙས་མ་ཐག་པ་དང༌། བུད་མེད་སྦྲུམ་མ་ཡང་སྤང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་གྱིས་བདག་གིར་བཟུང་བའི་བུད་མེད་ཀྱང་སྤང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རིགས་གཞན་ཏེ། རབ་ཏུ་བྱུང་བའམ། རིགས་ཤིན་ཏུ་མཐོ་བ་དག་ཀྱང་སྤང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་གནས་མི་མཐུན་པ་སྟེ། རྟ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་གནས་ཐ་དད་པ་
ལ་སྤྱད་པ་ཡང་སྤང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གྲོང་གི་ཆོས་ལ་འཇུག་པ་ན། བླ་མ་དང༌། ལྷ་དང༌། རྒྱལ་པོའི་གནས་སྤང་བར་བྱ་སྟེ། གནས་དེ་དག་ཏུ་འཁྲིག་བ་མི་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཆོད་རྟེན་ལ་སོགས་བའི་གནས་དག་ཏུ་ཡང་འཁྲིག་པའི་བྱ་བ་སྤང་བར་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལ་མཆོད་རྟེན་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཆོད་རྟེན་ནོ། །འཇིག་རྟེན་པ་དག་ནི་གྲོང་གི་ཕྱི་རོལ་ན་ཡོད་པའི་ཤིང་ཆེན་པོ་ལྷ་ལ་སོགས་པས་གནས་བཅས་པ་ལ་བྱ་བར་འདོད་དོ། །དུར་ཁྲོད་ནི་ཤི་བའི་རོ་བསྲེགས་བའི་གནས་སོ། །གསོད་གནས་ནི་རྒྱལ་པོའི་ཆད་པས་གཅོད་ཅིང་གསོད་པའི་གནས་སོ། །བསྟི་ས་ནི་གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ཕ་རོལ་གྱིས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྱད་བར་རོ། །བཞི་མདོ་ནི་ལམ་གྱི་བཞི་མདོའོ། །ཆུ་ནི་ཆུའི་ནང་སྟེ། དེ་དག་ཏུ་འཁྲིག་པ་སྤྱད་པར་མི་བྱའོ། །དུས་ཚིགས་ནི་ཚེས་བཞི་དང༌། ཚེས་དྲུག་དང༌། ཚེས་བརྒྱད་དང༌། ཉ་དང༌། དགུ་སྟོང་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཆོས་ལུགས་ལས་བཀག་བའི་ཉིན་ཞག་རྣམས་ཏེ། དེ་དག་གི་ཚེ་ཡང་སྤང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉིན་མོ་སྤྱད་པ་ཡང་སྤང་བར་བྱའོ། །ཡན་ལག་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འཁྲིག་པ་སྤྱད་པའི་ཡན་ལག་དང༌། འཚམ་པ་ནི་མངལ་གྱི་སྒོ་ཡིན་པ་ལས། དེ་མ་ཡིན་པ་ཡན་ལག་གི་གནས་སུ་མི་རུང་བ། ཁ་དང་བཤང་བའི་ལམ་ལ་སོགས་པར་ཡང་སྤྱད་པར་མི་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྙིང་ག་དང༌། མགོ་བོར་བརྡེག་པར་བྱས་ནས་འཁྲིག་བ་བྱ་བ་ཡང་སྤང་བར་བྱའོ། །སྤང་བ་ཞེས་པ་ནི་ཀུན་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འགྲངས་ཆེས་ལྟོགས་དང་བརྟན་བྲལ་དང༌། །ཡན་ལག་མི་བདེར་གནས་དང་སྐོམ། །བྱིས་བ་རྒན་དང་ཤུགས་གཞན་ཉེན། །ནད་པ་ཡིས་ཀྱང་འཁྲིག་པ་སྤང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འགྲངས་ཆེས་ཤིང་གསུད་པར་ཟོས་པ་དང་ལྟོགས་ཤིང་བཀྲེས་པས་ཉེན་པ་དང། བརྟན་ཞིང་ཡིད་རྟོན་པ་དང་བྲལ་བ་དང༌། ཡན་ལག་མི་བདེ་བར་གནས་ཤིང་ལུས་ཉ་མང་བར་གནས་པ་དང༌། སྐོམ་པས་ཉེན་པ་དང༌། བྱིས་པ་སྟེ་ལོ་བཅུ་དྲུག་པ་མན་ཆད་དང༌། རྒན་པོ་བདུན་ཅུ་ཡན་ཆད་ལོན་པ་དང༌། ཤུགས་གཞན་གྱིས་ཉེན་པ་སྟེ། བཤང་བ་
དང་གཅི་བ་ལ་སོགས་པའི་ཤུགས་ཀྱི་ས་ཉེན་ཅིང་གཟིར་བ་

【汉语翻译】
剛出生者以及孕婦也應當避免。同樣，屬於他人的女人也應當避免。同樣，其他種姓，即出家者或種姓極高者，也應當避免。同樣，出生處所不一致者，即與馬等不同出生處所者行淫也應當避免。同樣，進入村莊的習俗時，上師和神以及國王的處所應當避免，即在那些地方不應行淫，此乃其意。同樣，佛塔等處所也應當避免行淫之事，其中佛塔是指如來佛塔。世俗之人則認為村外的巨大樹木，被神等佔據之處所應當避免。墓地是焚燒死者屍體的地方。殺戮之地是國王以刑罰處決和殺戮的地方。邊地是城市另一側的特殊區域。四岔路口是道路的十字路口。水是指水中，在這些地方不應行淫。時節是指初四、初六、初八、十五以及九千等世俗習俗所禁止的日期，在那些時候也應當避免。同樣，白天行淫也應當避免。所謂非肢體，即適合行淫的肢體，適合的是子宮的門戶，除此之外，不適合作為肢體之處，如口和排泄物的通道等，也不應行淫。同樣，擊打心臟和頭部後行淫也應當避免。所謂避免，應當適用於一切情況。「飽食過度飢虛弱，肢體不適住處渴，孩童老邁他力逼，病者亦應避淫事。」意思是，飽食過度吃撐，或因飢餓而困擾，缺乏穩定和信任，肢體不適，身體不適，或因口渴而困擾，孩童指十六歲以下，老邁指七十歲以上，受到其他力量的逼迫，即受到排泄大小便等力量的逼迫和折磨

【英语翻译】
Newborns and pregnant women should also be avoided. Similarly, women who belong to others should also be avoided. Likewise, other castes, that is, those who are ordained or of very high caste, should also be avoided. Similarly, those with different birthplaces, that is, engaging in sexual activity with those of different birthplaces such as horses, should also be avoided. Similarly, when entering village customs, the places of the guru, gods, and kings should be avoided, meaning that sexual activity should not be performed in those places. Likewise, places such as stupas should also be avoided for sexual activity, where stupas refer to the stupas of the Tathagatas. Worldly people consider large trees outside the village, places occupied by gods, etc., should be avoided. The cemetery is the place where the corpses of the dead are burned. The place of execution is where the king punishes and kills with penalties. The borderland is a special area on the other side of the city. The four-way intersection is the crossroads of roads. Water refers to being in the water, and sexual activity should not be performed in these places. Seasons refer to the fourth, sixth, eighth, fifteenth, and nine thousand days, etc., which are prohibited by worldly customs, and should also be avoided at those times. Similarly, engaging in sexual activity during the day should also be avoided. What is meant by non-limb is the limb suitable for sexual activity, which is suitable for the gate of the womb, and other than that, it is not suitable as a place for limbs, such as the mouth and the passage of excrement, and sexual activity should not be performed there either. Similarly, engaging in sexual activity after hitting the heart and head should also be avoided. What is meant by avoidance should be applied to all situations. "Overeating, hunger, weakness, uncomfortable limbs, thirst, children, the elderly, and other forces, the sick should also avoid sexual activity." This means overeating and being full, or being troubled by hunger, lacking stability and trust, uncomfortable limbs, physical discomfort, or being troubled by thirst, children refer to those under sixteen years of age, the elderly refer to those over seventy years of age, being forced by other forces, that is, being forced and tormented by the forces of excretion of urine and feces, etc.

============================================================

==================== 第 187 段 ====================
【原始藏文】
དང༌། ནད་བ་སྟེ་རིམས་ལ་སོགས་པའི་ནད་ཀྱིས་གཙེས་བ་སྟེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་འཁྲིག་པ་སྤྱད་པ་སྤང་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་བསྡུས་པ་ལས། ཚེ་འདོད་སྐྱེས་བ་བུད་མེད་ཀྱིས། །བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་ཚུན་ཆད་དང། །བདུན་ཅུ་ལོན་པ་ཕན་ཆད་ནི། །ཀུན་སྦྱར་བྱ་བར་མི་རིགས་སོ། །རབ་གཞོན་མ་རྫོགས་ལུས་ཟུངས་ཀུན། །བུད་མེད་ལ་ནི་ཟད་འགྱུར་ཏེ། །ལྟེང་ཀ་ཆུང་དུའི་ཆུ་བཞིན་དུ། །མོད་ལ་ཉེ་བར་བསྐམ་པར་འགྱུར། །དཔེར་ན་ཤིང་ནི་སྐམས་གྱུར་ཞིང༌། །འབུས་ཟོས་རྣམ་པར་དེངས་པ་ནི། །རེག་ན་མྱུར་དུ་འཇིག་པར་འགྱུར། །རྒན་པོ་བུད་མེད་བསྟེན་དེ་བཞིན། །ཤུགས་བཀག་གྱུར་པ་དག་གིས་ཀྱང༌། །གཅིན་ནད་རྡེའུ་འཕེལ་བ་དང༌། །རབ་རིབ་ལ་སོགས་ནད་སྐྱེད་ཅིང༌། །དབང་པོ་བཅོམ་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དགུན་དུས་རོ་ཙ་བྱས་དྲགས་ཚེ། །འདོད་པས་འདོད་པ་བསྟེན་པར་བྱ། །དཔྱིད་སྟོན་ཞག་ནི་གཉིས་གཉིས་ནས། །སོ་ག་དབྱར་ཚེ་ཟླ་ཕྱེད་ཅིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དགུན་དུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲང་བའི་དུས་ཏེ། དགུན་སྟོད་དང་དགུན་སྨད་དོ། །དེའི་ཚེ་སྐྱེས་བུ་ཙ་བའི་ཆོག་བྱས་ཤིང་དྲགས་པ་བདོ་བར་གྱུར་པའི་ཚེ། འདོད་པས་ཞེས་པ་ཅི་དགའ་བར་འདོད་པ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རོ་ཙ་བར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་ནི་ཁུ་བ་འཕེལ་བར་བྱ་སྟེ། འོ་མ་དང༌། མར་དང༌། ཤ་ཁུ་ལ་སོགས་པ་འོག་ནས་བཤད་བ་བཞིན་དུ་བྱས་ཤིང་ངོམས་བར་གྱུར་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཔྱིད་དང་སོན་ནི་ཞག་གཉིས་གཉིས་ནས་རོ་ཙ་བར་བྱས་པས་ངོམས་པ་དང༌། འདོད་པ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །སོ་ག་དང་དབྱར་གྱི་ཚེ་ནི། རོ་ཙ་བ་བྱས་ནས་ཟླ་བ་ཕྱེད་ཅིང་འདོད་པ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །གཞན་བུད་མེད་ལ་ཞུགས་ན། །མགོ་འཁོར་ངལ་དང་བླ་མ་ཐུ་ཉམས། །སྟོབས་དང་ལུས་ཟུངས་དབང་པ་ཉམས། །དུས་མིན་འཆི་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཞན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་བ་ལས་གོ་བཟློག་པས་བུད་མེད་ལ་ཞུགས་ཤིང་འདོད་པ་སྤྱོད་པའི་སྐྱེས་བུ་དེ་ནི་མགོ་འཁོར་བ་ལ་སོགས་པའི་ནད་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་མགོ་འཁོར་བ་ནི་མི་བདེ་བར་
གནས་ཤིང་འཁོར་བའོ། །ངལ་བ་ནི་དུབ་པའོ། །བླའི་མཐུ་ཉམས་བ་ནི་མལ་དུ་འཇུག་ཅིང་འགྲོ་མི་ནུས་བའམ། ཤ་དང་ཁྲག་ཟད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྟོབས་ཉམས་པ་དང༌། ལུས་ཟུངས་ཉམས་པ་དང༌། དབང་པོ་ཉམས་པར་འགྱུར་བ་དང༌། དུས་མིན་འཆི་བར་བྱེད་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་བུད་མེད་ལ་བསྟེན་པས་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བར་ཡང་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །བུད་མེད་དག་ལ་ལེགས་བསྡམས་ན། །དྲན་

【汉语翻译】
并且，因病，即瘟疫等疾病所困扰，所有这些也应避免行房。这在《摄略》中也有说到：想要长寿的男子，十六岁以下，七十岁以上，都不适合行房。过于年轻未成熟，身体精华未完备，对于女子来说会耗尽。如同小水坑里的水一样，很快就会干涸。例如，树木枯萎，被虫蛀蚀而空虚，一碰触就会很快崩坏。年老的男子亲近年老的女子也是如此。强行忍住性欲的人，会增加尿道疾病和结石，引发白内障等疾病，并导致感官功能受损。这是所说的。冬天如果过度滋补，就应该随心所欲地享受性爱。春秋两季每隔两天，初夏和夏季每隔半个月。所谓冬天，指的是寒冷的季节，即初冬和深冬。那时，如果男子已经做了滋补的事情，并且欲望强烈，就应该随心所欲地享受性爱。滋补的方法是增加精液，食用牛奶、酥油、肉汤等，如后面所说的那样，使其感到满足。同样，在春天和秋天，每隔两天进行滋补，使其感到满足，并享受性爱。在初夏和夏季，滋补之后，每隔半个月享受性爱。此外，如果亲近女子，会导致头晕、疲劳、精力衰退、力量、身体精华和感官功能衰退，并导致非时而死。所谓“此外”，与前面所说的相反，如果男子亲近女子并享受性爱，就会出现头晕等疾病。其中，头晕是指不舒服地停留并旋转。疲劳是指疲惫。精力衰退是指躺在床上无法行走，或者血肉耗尽。同样，力量衰退、身体精华衰退、感官功能衰退，以及导致非时而死，都是因为过度亲近女子而导致非时而死。如果好好地约束自己对女子的欲望，就会……

【英语翻译】
And, being afflicted by illness, such as epidemic diseases, all of these should also abstain from sexual intercourse. It is also said in the Compendium: A man who desires longevity, those under sixteen and over seventy, are not suitable for sexual intercourse. Too young and immature, with incomplete bodily essence, it will be exhausted for women. Like water in a small puddle, it will soon dry up. For example, a tree that is withered, eaten by insects and hollow, will quickly collapse if touched. An old man who is close to an old woman is also like this. Those who forcibly restrain their sexual desire will increase urinary diseases and stones, cause diseases such as cataracts, and lead to impaired sensory functions. This is what is said. If you over-nourish in winter, you should enjoy sex as you please. In spring and autumn, every two days, early summer and summer every half month. The so-called winter refers to the cold season, that is, early winter and late winter. At that time, if a man has done nourishing things and the desire is strong, he should enjoy sex as he pleases. The method of nourishing is to increase semen, eat milk, ghee, meat soup, etc., as mentioned later, to make him feel satisfied. Similarly, in spring and autumn, nourish every two days to make them feel satisfied and enjoy sex. In early summer and summer, after nourishing, enjoy sex every half month. In addition, if you are close to a woman, it will lead to dizziness, fatigue, loss of energy, loss of strength, body essence and sensory functions, and lead to untimely death. The so-called "in addition", contrary to what was said before, if a man is close to a woman and enjoys sex, diseases such as dizziness will occur. Among them, dizziness refers to staying uncomfortably and spinning. Fatigue means exhaustion. Loss of energy means lying in bed and unable to walk, or exhaustion of flesh and blood. Similarly, loss of strength, loss of body essence, loss of sensory functions, and leading to untimely death are all due to excessive closeness to women, leading to untimely death. If you restrain your desire for women well, you will...

============================================================

==================== 第 188 段 ====================
【原始藏文】
དང་ཡིད་གཞུངས་ནད་མེད་ཚེ། །དབང་པོ་བརྟས་ཤིང་གྲགས་སྟོབས་རྣམས། །ལྷག་པར་འཕེལ་ཞིང་རྒས་སྲར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བུད་མེད་དག་བསྟེན་པ་ལེགས་བར་བསྡམས་ཤིང་བསྲུང་བའི་སྐྱེས་བུ་ནི། དྲན་པ་ལ་སོགས་པ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་དྲན་པ་ནི་འདས་པའི་དོན་མ་བརྗེད་པའོ། །ཡིད་གཞུངས་པ་ནི་རྣམ་པར་དཔྱོད་ནུས་བའི་ཤེས་རབ་བོ། །ནད་མེད་པ་ནི་བདེ་བར་གནས་པའོ། །ཚེ་ནི་སྲོག་གོ །དབང་པོ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའོ། །བརྟས་པ་ནི་ལུས་རྒྱས་བའོ། །གྲགས་པ་ནི་སྙན་པའོ། །སྟོབས་ནི་ལུས་ཀྱི་ནུས་པ་སྟེ། དེ་དག་ལྷག་པར་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རྒས་སྲ་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། སྐྲ་དགར་མེད་པ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཁྲུས་དང་བྱུག་པ་རླུང་བསིལ་ཁར་ལ་སོགས་བཟའ། །ཆུ་བསིལ་འོ་མ་ཤ་ཁུ་སྲན་ཚོད་ཆང་དངས་འཐུངས། །ཉལ་པོ་དགའ་བྱས་འདོད་དང་བྲལ་འགྱུར་རྗེས་ལ་བསྟེན། །དེ་འདྲས་དེ་ཡི་ལུས་མདངས་སྟོབས་སླར་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྔར་བསྟན་པའི་བུད་མེད་བསྟེན་པའི་རྗེས་ལ་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བའི་སྐྱེས་བུས་ཁྲུས་ལ་སོགས་པ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བྱུག་བ་ནི་ཙནྡན་ལ་སོགས་པ་རྫས་དྲི་བཟང་པོས་ལུས་བྱུགས་ཤིང་ཁ་དོག་བསྒྱུར་བའོ། །རླུང་བསིལ་བ་ནི་རླུང་གྲང་མོའོ། །ཁ་ར་ལ་སོགས་པ་ནི་བཟའ་བའི་ཁྱད་པར་ཏེ། དེ་དག་བཟའ་བའོ། །ཆུ་བསིལ་བ་ནི་ཆུ་གྲང་མོའོ། །སྲན་ཚོད་ནི་འབྲུ་ལས་བྱས་པའོ། །ཆང་དངས་མ་ནི་ཆང་གི་སྙིང་པོའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནི་འདོད་པ་སྤྱོད་པའི་དགའ་བ་བྱས་ནས། འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པའི་རྗེས་ཏེ། འོག་ཏུ་བསྟེན་ཅིང་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དེ་
ལྟར་བྱས་པར་གྱུར་བས་སྐྱེས་བུ་དེའི་ལུས་ཀྱི་མདངས་དང་སྟོབས་སླར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་བུད་མེད་དང་འཕྲད་པས་འཕྲལ་དུ་ལུས་ཀྱི་སྟོབས་འབྲི་བར་གྱུར་ཀྱང༌། འདི་ལྟར་བརྟ་ཞིང་ཚིམ་པར་བྱས་པས་དེའི་ཁུ་བ་དང་སྟོབས་འཕེལ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་དོན་ཏོ། །སྨན་པ་ཐོས་སྤྱོད་ཕུན་ཚོགས་ལྡན་ཞིང་ལས་མཁས་སྙིང་རྗེ་ཅན། །གགས་དང་གནོད་མེད་ལུས་སྲུང་བྱེད་བ་ཉེ་བར་གཞག་བྱས་ནས། །རྒྱལ་པོ་རང་གི་དགེ་བའི་འབྲས་བུའི་ལོངས་སྤྱོད་བ་དེར་སྤྱོད་ཅིང༌། །ནད་མེད་མཐུ་དང་གཟི་བརྗིད་གྲགས་པ་ཡུན་རིང་འཕེལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྨན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨན་དཔྱད་ཀྱི་ཡན་ལག་ལ་མཁས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཐོས་པ་དང་སྤྱོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། རྟོག་པ་དང་ཚུལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལ

【汉语翻译】
以及心思调顺无病时，感官稳固名声力量等，更加增长且变得坚韧。 意思是说，善于约束和守护亲近女子的男子，记忆力等将会增长。 其中，记忆力是指不忘记过去的事情。 心思调顺是指能够辨别的智慧。 无病是指安乐地居住。 寿命是指生命。 感官是指眼睛等。 稳固是指身体壮大。 名声是指美誉。 力量是指身体的能量，这些更加增长和壮大，同样地，也会变得坚韧，比如头发不会脱落等。沐浴和涂香，凉风和诃梨勒等食物，饮用凉水、牛奶、肉汤、豆汁和清澈的酒。 睡眠安乐，断绝欲望，在之后亲近。 像这样，他的身体光泽和力量会再次恢复。 意思是说，虽然与女子交合会立即减少身体的力量，但像这样滋养和满足，他的精液和力量自然会增长。医生博学多闻，行为圆满，精通医术，心怀慈悲。 避免障碍和损害，守护身体的人，亲近并安顿下来之后。 国王享用自己善行的果报，也享用那些，无病、威力、光彩和名声将长久增长。 意思是说，医生是指精通医药之道的专家。 他还应具备博学多闻和行为圆满的品质，即具备思考和行为圆满的功德。

【英语翻译】
And when the mind is compliant and free from illness, the senses are firm, and fame and strength, etc., increase even more and become resilient. This means that a man who is good at restraining and protecting women he is close to will have increased memory, etc. Memory is not forgetting the past. A compliant mind is the wisdom that can discern. Being free from illness is being comfortable. Life is life. The senses are the eyes, etc. Firmness is the growth of the body. Fame is reputation. Strength is the energy of the body, and these increase and grow even more, and likewise become resilient, such as hair not falling out. Bathe and apply perfume, eat cool breezes and haritaki, etc. Drink cool water, milk, broth, bean curd, and clear wine. Sleep peacefully, renounce desire, and then be close. In this way, the radiance and strength of his body will be restored. This means that although intercourse with women immediately reduces the strength of the body, nourishing and satisfying it in this way will naturally increase his semen and strength. A doctor who is learned, accomplished in conduct, skilled in work, and compassionate. After avoiding obstacles and harm, and settling down the person who protects the body. The king enjoys the fruits of his own virtue, and also enjoys those, and his freedom from illness, power, splendor, and fame will increase for a long time. This means that a doctor is an expert in medicine. He should also have the qualities of being learned and accomplished in conduct, that is, he should have the merits of perfect thinking and conduct.

============================================================

==================== 第 189 段 ====================
【原始藏文】
ྡན་པའོ། །ལས་ལ་མཁས་བ་ནི་གསོ་བ་ལ་མཁས་ཤིང་བྱང་བའོ། །སྙིང་རྗེ་ཅན་ནི་རྗེས་སུ་བརྩེ་བ་དང་ལྡན་པའོ། །གགས་དང་གནོད་པ་མེད་པ་ནི་མི་མཐུན་པ་མེད་ཅིང་བར་ཆད་ཀྱིས་གནོད་པར་བྱེད་བ་མེད་པའོ། །ལུས་སྲུང་བྱེད་བ་ནི་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་འཚོ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུ་ཉེ་བར་གཞག་ཅིང༌། ལུས་བསྲུང་དུ་བཅུག་ན། རྒྱལ་པོ་སྟེ་ས་བདག་གྲགས་བ་འཕེལ་བའི་བར་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་རང་གི་དགེ་བའི་བསོད་ནམས་སུ་བྱ་བའི་ལས་ཏེ། དེའི་འབྲས་བུ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པས་བདེ་བར་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཡིན་ལ། དེ་གང་ཞིག་སྤྱོད་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི། དེ་སྐད་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཡུན་རིང་དུ་སྤྱོད་པར་འགྱུར་བ་དང༌། ནད་མེད་ཅིང་ལུས་བདེ་བར་གནས་པ་དང༌། མཐུ་སྟེ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འབྱོར་བ་རྣམས་དང༌། གཟི་བརྗིད་ཅེས་པ་ལུས་ཀྱི་གཟི་མདངས་དང་གྲགས་པ་སྟེ། སྙན་པས་ཁྱབ་པ་ཡུན་རིང་དུ་རྒྱ་ཆེར་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་ཚིག་གི་དོན་གྱི་ཟླ་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཟླ་བ་ལ་དགའ་བས་རྣམ་པར་སྦྱར་བ་ལས། ལེའུ་བདུན་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཁ་ཟས་ཀྱི་ཚོད་རན་པར་བཟའ་བའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདས་མ་ཐག་པ་སྟེ། སྔར་བརྩམས་པའི་ཁ་ཟས་བསྲུངས་
པའི་རྗེས་ཐོགས་ལ། ཁ་ཟས་ཀྱི་ཚོད་རན་པར་བཟའ་བར་བརྩམས་པ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་ཟས་ཀྱང་ཡིན་ལ། དུག་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲེས་པར་མ་གྱུར་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཚད་ལས་ལྷག་པའོ། །ཚད་ལས་ཤིན་ཏུ་ཆུང་བར་ཟོས་ན་སྲོག་ཉེ་བར་འཇོམས་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ཉིད་རན་པར་ཟོས་པ་ནི་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཁ་ཟས་ནི་བཟའ་བར་བྱ་བ་རྣམས་སོ། །ཚོད་རན་པ་ནི་ཚད་དང་ལྡན་པའོ། །ཚོད་རན་པར་བཟའ་བ་ནི་ཚད་དང་ལྡན་པར་བཟའ་ཞིང་སྤྱད་པའོ། །དེ་ལ་ཕན་ཞིང་དགོས་པ་བྱེད་པའི་གཞུང་ལ་ནི་ལེའུ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་བཤད་ཅིང་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་བསྟན་པར་བྱའོ། །དུས་ཀུན་ཏུ་ནི་ཚོད་ཟིན་བཟའ། །དེ་ནི་མེ་དྲོད་སྐྱེད་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྱེས་བུ་ནད་མེད་པའམ། ནད་དང་ལྡན་པ་ཡང་རུང་སྟེ། དེས་དུས་ཀུན་ཏུ་ཞེས་པ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཟས་ཚོད་ཟིན་ཅིང༌། ཚད་དང་ལྡན་པ་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་ཚད་དང་ལྡན་པར་ཟ་བ་ལ་འཇུག་པ་དེ་ནི་མེའི་དྲོད་སྐྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་བྱ་བ་སྨིན་པའི་ལས་བྱེད་པར་ནུས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་ཚོད་རན

【汉语翻译】
具有。善于工作是指善于行医并且精通。具有慈悲心是指具有随后的爱。没有阻碍和损害是指没有不和，也没有障碍的损害。保护身体是指维持国王的生命。像这样亲近并让他保护身体，国王即地主的名声会增长。这也是为了自己的善业积累福德，其果报是具有巨大的享受等，从而安乐地享受。那么，谁来享受呢？就说这个，对此会长期享受，并且无病，身体安乐，具有力量即享受的财富，光辉是指身体的光彩和名声，美名远扬，长期广泛地增长和发展。八支精华的解释，名为词义的月光，是导师月亮欢喜所作的第七品解释。之后，将要讲述关于适量饮食的章节。所谓“之后”，是指紧接着，在先前所作的食物守护之后，开始讲述适量饮食。因为即使是具有功德的食物，即使没有与毒药等混合，如果超过了量，或者吃得太少，都会迅速摧毁生命。适量地食用，才是所有生物的生命。食物是指应该食用的东西。适量是指具有量的。适量食用是指具有量地食用和享用。其中，对于有益和必要的主题，称为章节，将要讲述和详细解释它。“任何时候都要适量吃，那是产生火热的。”意思是，无论是无病的人，还是有病的人，都应该在任何时候都适量地饮食。为什么呢？因为凡是适量饮食的人，就能产生火的热量，能够完成自己的工作。这就是适量。

【英语翻译】
Having. Being skilled in work means being skilled in healing and proficient. Having compassion means having subsequent love. Without hindrance and harm means without discord and without the harm of obstacles. Protecting the body means maintaining the king's life. Being close like this and letting him protect the body, the king, i.e., the lord of the land, will increase in fame. This is also the work of accumulating merit for one's own virtuous deeds, the result of which is to enjoy great enjoyment and so on, thereby enjoying happily. So, who will enjoy it? It is said that this will be enjoyed for a long time, and there will be no disease, the body will be comfortable, there will be power, i.e., the wealth of enjoyment, and splendor, which means the radiance and fame of the body, and the good reputation will spread far and wide and grow and develop for a long time. The explanation of the essence of the eight branches, called Moonlight of the Meaning of Words, is the explanation of the seventh chapter made by the teacher who rejoices in the moon. After that, the chapter on eating in moderation will be explained. The so-called "after that" means immediately after, following the previously made food protection, the discussion on eating in moderation begins. Because even food with merits, even if it is not mixed with poison, etc., if it exceeds the amount, or if it is eaten too little, it will quickly destroy life. Eating in moderation is the life of all beings. Food is what should be eaten. Moderation means having quantity. Eating in moderation means eating and enjoying with quantity. Among them, for the topic that is beneficial and necessary, it is called a chapter, and it will be explained and explained in detail. "Eat in moderation at all times, that is what produces fire heat." It means that whether it is a healthy person or a sick person, one should eat in moderation at all times. Why? Because whoever eats in moderation can generate the heat of fire and is able to complete his work. This is moderation.

============================================================

==================== 第 190 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བཟའ་ཞིང་ཚོད་ཟིན་པར་ཟ་བ་དང༌། ཚོད་ཟིན་པར་བཏུང་བ་དང༌། ཚོད་ཟིན་པར་བལྡག་པར་བྱའོ། །ཞེས་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཚོད་རན་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་ལྟར་བཤད་དེ། ཚད་ཀྱང་མེའི་དྲོད་ཀྱི་སྟོབས་དང༌། ཟས་ཀྱི་དངོས་པོ་ལ་ལྟོས་པར་བྱ་དགོས་ཏེ། ཟས་ཀྱིས་ལྟོ་བར་གནོད་པ་མི་སྐྱེད་པ་དང༌། སྙིང་གར་ཐོགས་པར་མི་བྱེད་པ་དང༌། རྩིབ་ལོགས་གཉིས་སུ་ཟུག་ཅིང་གནོད་པར་མི་བྱེད་པ་དང༌། ཕོ་བ་ཤིན་ཏུ་མི་ལྕི་བ་དང༌། དབང་པོ་ཚིམ་ཞིང་བརྟས་པར་བྱེད་པ་དང༌། བཀྲེས་པ་དང༌། སྐོམ་པ་དང་བྲལ་བ་དང༌། གནས་དང༌། སྟན་དང༌། མལ་དང༌། འགྲོ་བ་དང༌། དབུགས་འབྱིན་པ་དང༌། དབུགས་རྔུབ་པ་དང༌། གཏམ་ཟེར་བ་ན་བདེ་བར་གནས་པ་དང༌། དགོངས་ཀ་དང༌། ནང་པར་བདེ་བར་ཡོངས་སུ་ཞུ་བ་དང༌། སྟོབས་དང་ཁ་དོག་ཉེ་བར་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། འདི་དག་ནི་ཚད་དང་ལྡན་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འདི་དག་གིས་ཀྱང་ཚད་དང་ལྡན་ཞིང་ཚོད་ཟིན་པ་གཙོ་བོ་ཡིན་ཏེ། སེ་འབྲུ་དང༌།
སྐྱུར་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་མེའི་དྲོད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་དེ་ཚད་དང་ལྡན་པར་ཟོས་ན་མེའི་དྲོད་སྐྱེད་པར་འགྱུར་གྱི། ཚད་དང་མི་ལྡན་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ལྕི་ཞིང་རང་བཞིན་གཡུང་བའི་རྫས་འོ་མ་དང་བུ་རམ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཏེ། དེ་བས་ན། རྫས་ནི་ལྕི་བའམ་ཡང་བའང་རུང༌། །ཆད་ལ་ལྟོས་པར་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྫས་ལྕི་བ་ནི་བུ་རམ་ཤིང་དང༌། འོ་མ་དང༌། འབྲུ་དང༌། མོན་སྲན་གྲེའུ་དང༌། རླན་ཅན་གྱི་ཤ་རྣམས་སོ། །ཡང་བ་ནི་ཆར་གྱི་ཆུ་དང༌། རཀྟ་ཤ་ལི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འབྲས་རྩ་སྣར་དང༌། དྲུག་ཅུ་པ་དང༌། མོན་སྲན་སྡེའུ་དང༌། བྱ་ལ་ཝའི་ཤ་རྣམས་ཏེ། དེ་གཉི་ག་ལ་ཡང་ཚད་ལ་ལྟོས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་ནི་དེ་ལ་རག་ལུས་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྫས་ལྕི་བའམ། ཡང་བ་དེ་དག་ཟ་ཞིང་སྤྱད་པ་ན། ཟས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་གོམས་པར་བྱ་བ་ཆ་འདྲ་བར་རྟག་ཏུ་བཟའ་བར་བྱ་བའམ། ཡང་ན་ལྕི་བ་ནི་ཚད་ལས་གཞན་དུ་བྱ་ལ། ཡང་བ་ལ་ནི་ཚད་གཞན་ལས་ཞེས་སོམ་ཉིར་གྱུར་པ་དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། ལྕི་བ་ལས་ནི་ཕྱེད་འགྲངས་བྱ། །ཡང་བ་ལས་ནི་རབ་འགྲངས་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁ་ཟས་ལྕི་ཞིང་འཇུ་དཀའ་བ་ལས་ནི་ཕྱེད་འགྲངས་ཙམ་དུ་བཟའ་བ་དང་ཁ་ཟས་ཡང་བ་ཆར་ཆུ་དང༌། སཱ་ལུ་རྩ་སྣར་ལ་སོགས་པ་ལས་ནི། རབ་ཏུ་འགྲངས་བར་མི་བཟའི། གཞན་དུ་ན་རན་ཅིང་བདེ་བར་གནས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲངས་པར་བྱ་དགོས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་མེ་དང་རླུང་

【汉语翻译】
应当食用适量，饮用适量，舔舐适量。应当这样观察。适量的特征，阿阇黎这样说：量的多少也需要依靠火的热力和食物的性质。食物不对肠胃产生损害，不对心脏造成阻碍，不对肋骨两侧产生刺痛和损害，胃不感到非常沉重，使感官感到满足和滋养，远离饥饿和口渴，处于住所、坐垫、卧具、行走、呼气、吸气、说话时感到舒适，早晚能够舒适地消化，使力量和气色逐渐增长。这些就是适量的特征。这些也说明了适量和节制是最重要的。芝麻等酸性物质具有产生火的热力的性质，适量食用就能产生火的热力，不适量则不能。沉重且性质温和的物质，如牛奶和蔗糖等，更不用说了。因此，物质是沉重还是轻盈都可以，应当观察适量。所谓物质沉重的是蔗糖、牛奶、谷物、豆类和潮湿的肉类。轻盈的是雨水、被称为“rakta shali”的稻米、六十日成熟的稻米、小豆类和鸟类的肉。这两种都需要观察适量，因为它们都依赖于适量。意思是说，食用和享用沉重或轻盈的物质时，应当习惯于食物的方式，总是食用相同的量，或者沉重的食物要比适量少，轻盈的食物要比适量多。因为对于这一点产生了疑惑，所以说：食用沉重的食物要半饱，食用轻盈的食物不要过饱。意思是说，对于沉重且难以消化的食物，要吃到半饱左右，对于轻盈的食物，如雨水和“萨鲁·拉萨纳尔”等，不要吃到过饱。否则，只要达到适中和舒适的状态就可以了。因为火和风

【英语翻译】
One should eat in moderation, drink in moderation, and lick in moderation. One should observe in this way. The characteristics of moderation are explained by the teacher as follows: The amount should also depend on the power of the heat of fire and the nature of the food. The food should not cause harm to the intestines, should not cause obstruction to the heart, should not cause stinging and harm to both sides of the ribs, the stomach should not feel very heavy, it should make the senses feel satisfied and nourished, it should be free from hunger and thirst, it should be comfortable when in a dwelling, on a cushion, in bedding, walking, exhaling, inhaling, and speaking, it should be able to digest comfortably in the morning and evening, and it should gradually increase strength and complexion. These are the characteristics of moderation. These also indicate that moderation and temperance are the most important. Substances such as sesame seeds and sour substances have the nature of generating the heat of fire, and if eaten in moderation, they will generate the heat of fire, but not if they are not in moderation. Heavy and mild substances such as milk and sugarcane need not be mentioned. Therefore, whether a substance is heavy or light, one should observe moderation. What is meant by heavy substances are sugarcane, milk, grains, beans, and moist meats. Light substances are rainwater, rice called "rakta shali", sixty-day rice, small beans, and bird meat. Both of these should be observed in moderation, because they both depend on moderation. The meaning is that when eating and enjoying heavy or light substances, one should get used to the way of food, always eat the same amount, or eat less of heavy food than moderation, and more of light food than moderation. Because there was doubt about this, it is said: Eat half full of heavy food, do not eat too full of light food. The meaning is that for heavy and difficult to digest food, eat about half full, and for light food, such as rainwater and "Sālu Rāsanār", do not eat too full. Otherwise, it is enough to reach a moderate and comfortable state. Because fire and wind

============================================================

==================== 第 191 段 ====================
【原始藏文】
དག་གིས་ཡོན་ཏན་མང་པོ་ཡང་བ་ལ་ནི། ཆ་མཉམ་པར་གནས་པས་མེའི་དྲོད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། ཚོད་མ་ཟིན་པར་ཉེས་པར་ཟོས་སུ་ཟིན་ཀྱང་ཉེས་པ་ཅུང་ཟད་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །རྫས་ལྕི་བ་ལ་ནི་སླ་བ་དང་ཆུའི་ཡོན་ཏན་མང་དུ་གནས་པས་མེའི་མི་མཐུན་པར་གྱུར་ཅིང༌། ཐུན་མོང་གི་ཡོན་ཏན་གཞན་ཡོད་པས་མེའི་དྲོད་འབྲི་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བདེ་བླག་འཇུ་བ་དེ་ཙམ་ལ། །ཚོད་ཟིན་ཞེས་ནི་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཚད་ཡོངས་སུ་ཆད་པ་སྟེ། ཚད་ཇི་ཙམ་ཟས་ཟོས་ན་བདེ་བླག་ཏུ་གཅོད་པ་མེད་པར་ཞུ་ཞིང་དེངས་པར་འགྱུར་བ་དེ་ཙམ་གྱི་ཚོད་ལ་ནི་ཚོད་ཟིན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་
ཅིང་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཟས་ཚོད་མ་ཟིན་ཆུང་གྱུར་ན། །སྟོབས་དང་གཟི་མདངས་འཕེལ་མི་འགྱུར། །རླུང་གི་ནད་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྒྱུ་ཉིད་དུ་ནི་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁ་ཟས་ཀྱི་ཚོད་མ་ཟིན་ཅིང༌། ཚད་ལས་ཆུང་ཞིང་དམན་པར་གྱུར་པ་ཟོས་ན་སྟོབས་སུ་ཡང་མི་འགྱུར། གཟི་མདངས་སུ་ཡང་མི་འགྱུར། ལུས་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མི་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རླུང་ལས་གྱུར་པའི་ནད་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་ཉིད་དེ། བསྐྱེད་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་ཞིང་འབྱིན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཚད་ལས་ཤིན་ཏུ་ཆེས་པ་ཡང༌། །ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཚད་ལས་ཤིན་ཏུ་ཆེས་པ་ནི་ཟས་ལྷག་པར་མང་པོ་ཟོས་པ་སྟེ། དེས་ནི་ཉེས་པ་གསུམ་པོ་ཐམས་ཅད་མྱུར་ཞིང་རིངས་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཅིང་རབ་ཏུ་གཡོ་བར་བྱེད་དོ། །མ་ཞུའི་ཟས་ནི་མི་བཟད་པ། །དེ་ཡིས་རླུང་སོགས་གཟིར་གྱུར་པས། །ཅིག་ཅར་རྣམ་པར་འཁྲུག་འགྱུར་ཞིང༌། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་ཞུགས་གྱུར་ནས། །རྩ་སྒོ་འགགས་ཤིང་བེའུ་སྣབས་སྐྱེད། །སྟེང་དང་འོག་གི་ལམ་དག་ཏུ། །བསྐྱོད་པས་གསུད་ཅིང་ཟུག་བྱེད་པ། །བརྐམ་ཆགས་ཅན་ལ་འཕྲལ་སྐྱེད་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཟས་མ་ཞུ་ཞིང་ལྷག་པར་ཟོས་པ་མི་བཟད་ཅིང་གནོད་པར་གྱུར་པས་དེས་རླུང་སོགས་ཞེས་པ། རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་འཁྲུག་ཅིང་གཡོ་བར་གྱུར་པས་ཅིག་ཅར་དེ་རྣམས་དུས་གཅིག་ཏུ་འཁྲུག་ཅིང་ལྡང་བར་བྱེད་པས་ན། རྩ་སྒོ་འགགས་ཤིང་ཞེས་པ། རྩ་སྦུབས་འགགས་པར་བྱས་པས། བེའུ་སྣབས་ཞུ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ནད་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་ཞིག་བྱས་ནས་དེ་སྐྱེད་ཅེ་ན། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་ཞུགས་གྱུར་ནས། །ཞེས་པ་སྟེ། ཟས་མ་ཞུ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནང་དུ་རླུང་ལ་སོགས་པ་ཞུགས་ཤིང་དེ་དང་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཅིང་འདྲེས་པར་གྱུར་ནས་བེའུ་སྣབས་ཀྱི་ན

【汉语翻译】
那些具有许多轻盈特性的食物，由于保持平衡状态，能够产生火的热量。即使不适量地过量食用，也只会产生少许不良影响。而对于沉重的食物，由于含有较多的轻盈和水的特性，会与火的性质相悖。由于具有其他共同的特性，会减少火的热量。适量容易消化，就是所谓的“适量”。意思是说，完全确定了量，即食用多少食物能够容易消化，而不会中断消化和膨胀，那个量就是所谓的适量。如果食物摄入不足，力量和光彩不会增长。所有风的疾病，都会成为其原因。意思是说，如果食物的量不足，小于应有的量，那么也不会转化为力量，也不会转化为光彩，身体也不会增长和发展。同样，所有由风引起的疾病，都会成为其原因，即成为产生和引发的原因。如果超过了量，也会迅速产生所有疾病。意思是说，超过了量，就是指过量食用食物，那样会迅速而快速地产生所有三种疾病，并使其剧烈波动。未消化的食物是不适的，它会扰乱风等。由于风、胆汁和痰液的扰乱和波动，会立即同时扰乱和升高它们。脉门阻塞，产生黏液。在上方和下方的通道中，移动会引起嗳气和疼痛，对贪食者立即产生。意思是说，未消化的食物，过量食用是不适和有害的，它会扰乱风等，即风、胆汁和痰液的扰乱和波动，会立即同时扰乱和升高它们。脉门阻塞，意思是说，脉管阻塞。会产生称为黏液消化的疾病。做什么会产生它呢？就是说，未消化的食物本身进入内部，与风等混合并融合，然后产生黏液的

【英语翻译】
Those foods with many light qualities, due to maintaining a balanced state, are able to generate the heat of fire. Even if consumed excessively in an inappropriate amount, they will only produce a few adverse effects. As for heavy foods, due to containing more light and water qualities, they become contrary to the nature of fire. Because they possess other common qualities, they reduce the heat of fire. Easily digestible in the right amount, that is what is called "moderate." It means that the amount is completely determined, that is, how much food, when eaten, can be easily digested without interrupting digestion and causing bloating, that amount is said to be moderate. If the food intake is insufficient, strength and radiance will not increase. All diseases of wind will become its cause. It means that if the amount of food is insufficient, less than the proper amount, then it will not transform into strength, nor will it transform into radiance, and the body will not grow and develop. Likewise, all diseases caused by wind will become its cause, that is, become the cause of producing and initiating it. If it exceeds the amount, it will also quickly produce all diseases. It means that exceeding the amount is eating too much food, which will quickly and rapidly produce all three diseases and cause them to fluctuate violently. Undigested food is uncomfortable, it disturbs wind, etc. Due to the disturbance and fluctuation of wind, bile, and phlegm, it will immediately disturb and elevate them simultaneously. The pulse gates are blocked, and mucus is produced. In the upper and lower channels, movement causes belching and pain, and it immediately arises in the gluttonous. It means that undigested food, eating too much is uncomfortable and harmful, it disturbs wind, etc., that is, the disturbance and fluctuation of wind, bile, and phlegm, will immediately disturb and elevate them simultaneously. The pulse gates are blocked, meaning that the pulse vessels are blocked. It will produce a disease called mucus digestion. What does it do to produce it? It means that the undigested food itself enters internally, mixes and merges with wind, etc., and then produces the mucus of

============================================================

==================== 第 192 段 ====================
【原始藏文】
ད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཟས་མ་ཞུ་ཞིང་འདུག་པ་དེ་ཉིད་དུ་ཞུགས་ནས། སྟེང་དང་འོག་གི་ལམ་དག་ཏུ་བསྐྱོད་ཅིང༌། བླ་འོག་ཏུ་དྲི་མ་དང༌། ཟས་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་རོལ་དུ་འདྲེན་ཅིང་འཕོ་བར་བྱེད་པས་ན། དེ་ཉིད་ཀྱི་
རྒྱུས་གསུད་པའི་ཟུག་གཟེར་དྲག་པོ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །སུ་ཞིག་ལ་ཞེ་ན། བརྐམ་ཆགས་ཅན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བཟའ་བཏུང་ལ་ཆགས་ཤིང་ལྟོ་འདུན་ཅན་ཏེ། སེམས་མ་བསྡམས་པ་དག་ལ་གནོད་པ་འདི་ལྟ་བུ་འཕྲལ་དུ་སྐྱེད་ཅིང་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང༌། ཕལ་ཆེར་ཤེས་རབ་ཉེས་པ་ཡིས། །ནད་ཀྱི་ཚོགས་ནི་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཟས་ལ་བརྐམ་བའི་མི་རྣམས་ལ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་གསུད་པ་འབྱུང༌། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་རླུང་ལས་གཟེར་མགོ་འཁོར། །ཁོང་སྦོས་འདར་ཞིང་རེངས་སོགས་འགྱུར། །མཁྲིས་པ་ལས་ནི་འཁྲུ་རིམས་འདེབས། །ཁོང་ཚ་སྐོམ་ཞིང་ཁ་སོགས་འགྱུར། །བད་ཀན་སློན་ཞིང་ཡན་ལག་ལྕི། །ཚིག་ཐོགས་མཆིལ་མ་མང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལ་མ་ཞུ་བ་ལ་རླུང་ལ་སོགས་པའི་ནད་གཞི་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ནད་འདི་དག་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལས་ཀྱང་རླུང་ལས་གྱུར་པའི་མ་ཞུ་བའི་ཁོང་པ་གཟེར་བ་དང༌། མགོ་འཁོར་ཞིང་ལྕི་བ་དང༌། ཁོང་སྦོས་པ་ལ་སོགས་བར་འགྱུར་རོ། །མཁྲིས་པ་དང་འདྲེས་པའི་མ་ཞུ་བ་ལས་ནི་འཁྲུ་བ་ལ་སོགས་པའི་ནད་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །བད་ཀན་གྱི་ཤས་ཆེ་བ་ལས་ནི་སློན་ཞིང་སྐྱུགས་པ་དང། ཡན་ལག་ལྕི་བ་དང༌། ཚིག་ཐོགས་པ་དང༌། ཚིག་འབྱིན་མི་ནུས་པ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །མ་ཞུ་བ་བེའུ་སྣབས་ཅན་དང་གསུད་ཅིང་གཟེར་ཟུག་ཅན་གྱི་མཚན་ཉིད་བསྡུས་བ་ལས། མིང་དོན་དང་ལྡན་པ་བཤད་པ་ནི། ཟས་ནི་འཇུ་བར་མ་གྱུར་ལ། །རྟིང་དང་འོག་ཏུ་མི་འགྲོ་བར། །མ་ཞུའི་གནས་སུ་བེའུ་སྣབས་འགྱུར། །དེས་ནི་བེའུ་སྣབས་ཅན་ཞེས་བཤད། །རླུང་ལ་སོགས་བ་རབ་འཁྲུགས་པས། །གཟེར་ཟུག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཟུག་ཅིང༌། །ཁབ་ཀྱིས་ལུས་ནི་འབིགས་པ་ལྟར། །རྣོ་བར་ཟུག་པས་གསུད་གཟེར་ཡིན། །ཞེས་པའོ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་ཉམ་ཆུང་ཞིང༌། །མེ་དྲོད་ཞན་དང་ཤུགས་བཀག་པའི། །ཟས་ནི་རླུང་གིས་བཀག་པ་དང༌། །བད་ཀན་གྱིས་ནི་བར་བཀག་པའི། །ཉེས་པ་བེ་སྣབས་དཀྲུགས་པས་ན། །ཟུག་རྔུ་ཟུག་པ་ལྟ་བུར་གནས། །འཁྲུ་དང་སློན་
པར་མི་བྱེད་པར། །གཟེར་ལ་སོགས་པ་མི་བཟད་པ། །བེ་སྣབས་དེ་ཡིན། ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཁྱད་པར་དུ་ཞེས་པ་མཆོག་ཏུ་ཡང་སྐྱེས་བུ་ཤིན་ཏུ་ཉམ་ཆུང་ཞིང་སྦེག་པར་གྱུར་པ་དང༌། དེ་བཞི

【汉语翻译】
现在产生出来。同样地，食物没有消化而停留在那里，进入之后，在上和下的通道中运行，将上面和下面的污垢以及食物等引导到外面并进行转移，因此，通过那个原因，会产生剧烈的腹部刺痛。对谁而言呢？对于贪婪者而言，也就是说，对于执着于饮食且渴望食物者，对于那些没有约束自己心灵的人，会立即产生并出现这样的损害，这就是它的含义。也就是说：大多数情况下，由于智慧的缺失，会产生疾病的集合。对于贪食食物的人们来说，特别是会发生腹部疼痛。这样说的。从那之中，风引起的疼痛会导致头晕，腹胀、颤抖和僵硬等变化。胆汁引起的会引发腹泻和发烧，腹部发热、口渴和口干等变化。痰引起的会引起呕吐和四肢沉重，说话困难和痰液增多。对于这些，从没有消化的食物中，会产生风等疾病的基础，这些疾病会发生变化。从那之中，由风引起的未消化的腹部疼痛，以及头晕和沉重，腹胀等会发生。与胆汁混合的未消化物会引发腹泻等疾病。痰液占主导地位的会引起呕吐，四肢沉重，说话困难和无法说话等。总结未消化物、黏液性和腹部刺痛的特征，从名称和含义相符的角度进行解释：食物没有被消化，不向后和向下流动，在未消化的位置变成黏液。因此，被称为黏液性。风等剧烈扰动，各种刺痛感刺痛，像针刺穿身体一样，剧烈刺痛所以是腹部刺痛。这是说的。特别地，对于虚弱的人，消化火力弱和用力抑制的人，食物被风阻挡，或者被痰液阻挡，这些过失混合黏液，像刺扎一样存在。不引起腹泻和呕吐，疼痛等难以忍受，那就是黏液。也就是说，特别是指那些非常虚弱和隐蔽的人，以及

【英语翻译】
Now it arises. Similarly, food that is not digested and stays there, enters and moves through the upper and lower channels, guiding and transferring the upper and lower impurities and food to the outside, therefore, through that cause, severe abdominal stabbing pain will arise. For whom? For the greedy, that is, for those who are attached to food and crave food, for those who have not restrained their minds, such harm will arise and occur immediately, that is its meaning. That is: In most cases, due to the lack of wisdom, a collection of diseases will arise. For those who are greedy for food, in particular, abdominal pain will occur. That is what is said. From that, wind-induced pain can cause dizziness, bloating, trembling, stiffness, and other changes. Bile-induced can cause diarrhea and fever, abdominal heat, thirst, dry mouth, and other changes. Phlegm-induced can cause vomiting and heavy limbs, difficulty speaking, and increased phlegm. For these, from undigested food, the basis of diseases such as wind will arise, and these diseases will change. From that, undigested abdominal pain caused by wind, as well as dizziness and heaviness, bloating, etc., will occur. Undigested matter mixed with bile will cause diseases such as diarrhea. Predominantly phlegm will cause vomiting, heavy limbs, difficulty speaking, and inability to speak, etc. Summarizing the characteristics of undigested matter, mucus, and abdominal stabbing pain, explaining from the perspective of matching name and meaning: Food is not digested, does not flow backward and downward, and turns into mucus in the undigested location. Therefore, it is called mucous. Wind and other violently disturbed, various stabbing pains sting, like a needle piercing the body, severe stinging so it is abdominal stabbing pain. That is what is said. In particular, for the weak, those with weak digestive fire and those who forcefully suppress, food is blocked by wind, or blocked by phlegm, these faults mix mucus, and exist like a thorn. Without causing diarrhea and vomiting, pain and other unbearable things, that is mucus. That is, especially referring to those who are very weak and hidden, and

============================================================

==================== 第 193 段 ====================
【原始藏文】
ན་དུ་མེ་དྲོད་ཞན་པ་སྟེ། བད་ཀན་མང་པོས་ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་ཉམས་པར་གྱུར་པ་དང༌། ཤུགས་བཀག་པས་ཞེས་བྱ་བ། འཕྱེན་དང་བཤང་བ་དང༌། གཅི་བའི་ཤུགས་བཀག་པར་གྱུར་པའི་སྐྱེས་བུའི་ཟས་ནི་རླུང་གི་ནད་ཀྱིས་ལམ་ཉེ་བར་བཀག་པར་བྱས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བད་ཀན་གྱིས་བར་དུ་ཞེས་པ་དབུས་སུ་ལམ་བཀག་པའི་རྒྱུས་ནི། ཟས་དེ་བེའུ་སྣབས་སུ་གྱུར་ཅིང༌། ཕྱི་རོལ་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ལ། འཇུ་བའི་སྒོ་མེད་པར་གྱུར་པའི་ཉེས་པ་བེའུ་སྣབས་སུ་བྱས་ནས་དཀྲུགས་ཤིང་རྣམ་པར་བསྐྱོད་པས་མ་ཞུ་བའི་བེའུ་སྣབས་ཏེ། ཟུག་རྔུ་ཟུག་པ་ལྟ་བུ་ཉིད་དུ་ཀུན་དུ་གནས་ཤིང༌། གཟེར་བ་དང་ཁོང་པ་དང༌། ཡན་ལག་སྙོམ་ཞིང་ཟུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ནད་རྣམ་པ་མང་པོའི་སྤྱིའི་རྒྱུར་གྱུར་པས་ཟས་དེ་མར་འཁྲུ་བ་དང༌། ཡར་སློན་པར་མི་བྱེད་པས་དེ་མ་གཏོགས་པར། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རླུང་ལ་སོགས་པའི་ནད་མི་བཟད་ཅིང་བརྣག་པར་དཀའ་བ་གང་ཡིན་པ་ནི་བེའུ་སྣབས་སུ་གྱུར་ནས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་ན། ནད་དེ་ལ་མ་ཞུ་བ་བེའུ་སྣབས་ཞེས་བྱའོ། །ཉེས་རབ་གདུག །བེ་སྣབས་མི་བཟད་ཀྱིས་སྦུབས་བཀག །རྩིབ་ལོགས་ཀུན་ཏུ་དྲང་པོར་འགྲོ། །ཤིང་བཞིན་རེངས་པར་གྱུར་ན་ནི། །མ་ཞུ་ཤིང་འདྲ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །མྱུར་དུ་གསོད་བྱེད་དེ་སྤང་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རླུང་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་ཤིན་ཏུ་གདུག་པ་སྟེ། ཤས་ཆེར་གནོད་པར་གྱུར་པ་དང༌། བེའུ་སྣབས་མི་བཟད་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྦུབས་བཀག་པ་སྟེ། མ་ཞུ་བའི་བེའུ་སྣབས་མི་བཟད་ཅིང་གདུག་པས་རྩ་སྦུབས་ཀྱི་ཁོང་སྟོང་པར་བཀག་ཅིང་གོ་སྐབས་ཀྱི་བར་ཆད་པས་རླུང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྩིབ་ལོགས་ཀུན་ཏུ་ཐད་ཀར་ཕན་ཚུན་འགྲོ་ཞིང༌། དྲང་པོར་འགྲོ་བས་ཁྱབ་པར་གྱུར་པས་ན། ལན་འགའ་སྐྱེས་བུ་དེའི་ལུས་ཤིང་བཞིན་དུ་རེངས་ཤིང་དབྱིག་པ་བསྒྲེང་བ་ལྟར་གྱུར་ན། ལུས་གཡོ་བར་མ་ནུས་པར་བྱེད་པར་གྱུར་ན་ནི། དེའི་ནད་དེའི་མིང་མ་ཞུ་བ་ཤིང་
འདྲ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེས་ནི་མྱུར་དུ་གསོད་ཅིང་འཆི་བར་བྱེད་པས་གསོར་མི་རུང་བ་སྟེ། དེ་སྤང་ཞིང་དོར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་ཟུག་ཐབས་ཤིང་འདྲ་བའི་མ་ཞུ་བ་ཞེས་བྱའོ། །མི་འཕྲོད་ལྷག་ཟ་མ་ཞུ་བར། །ཟད་བྱེད་མ་ཞུ་དུག་གི་ནི། །མཚན་ཉིད་ཅན་དེ་མི་བཟད་པ། །དུག་གི་མིང་ཅན་གང་ཡིན་དེ། །དུག་གི་ཚུལ་ཅན་མྱུར་གསོད་བྱེད། །གསོ་དཔྱད་བྱ་བར་དཀའ་བས་སྤང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མི་འཕྲོད་པ་ནི་ཟས་བསྲུང་བའི་ལེའུའི་སྐབས་སུ་བཤད་པ། རླན་ཅན་གྱི་ཤ་ལ་སོགས་པ་དང༌། འོ་མ་ལ་སོགས་པ་ལྷན་ཅ

【汉语翻译】
再者，火热衰弱，即是说，由于过多的黏液导致胃火衰弱；以及“抑制”的意思，是指抑制放屁、排便和排尿的那些人的食物，会被风病阻碍通路。同样，黏液在中间阻碍通路的原因是：食物变成黏液，并且会向外排出，但由于没有消化的途径，这种过失就变成了黏液，被搅拌和移动，成为未消化的黏液。它像刺痛一样持续存在，并且是腹胀、腹痛和四肢麻木等多种疾病的常见原因，因此食物会向下腹泻，而不会向上呕吐，除此之外，正如所说的，任何难以忍受和难以抑制的风等疾病，都是由黏液转化而产生的。因此，这种疾病被称为未消化的黏液。过失非常恶毒！难忍的黏液阻塞了通道，在肋骨两侧笔直地蔓延。如果变得像木头一样僵硬，就被称为未消化的木头，它会迅速致死，应该避免。这是关于刺痛的、像木头一样的未消化物。不适宜的食物和剩余的食物未被消化，具有消耗性的未消化毒素的特征，那难以忍受的，任何具有毒药名称的，都具有毒药的性质，会迅速致死，难以治疗，所以应该避免。这是说，不适宜的食物，如在食物保护章节中所述的，潮湿的肉类等，以及牛奶等一起

【英语翻译】
Furthermore, weak digestive fire means that the gastric fire is weakened by excessive phlegm; and "suppression" means that the food of those who suppress flatulence, defecation, and urination is blocked by wind disease. Similarly, the reason why phlegm blocks the passage in the middle is that the food turns into mucus and will be discharged outwards, but since there is no way to digest it, this fault turns into mucus, which is stirred and moved, becoming undigested mucus. It persists like a stinging pain and is a common cause of many diseases such as bloating, abdominal pain, and numbness of the limbs, so the food will be diarrheal downwards and will not vomit upwards, other than that, as it is said, any unbearable and difficult to suppress diseases such as wind are caused by the transformation of mucus. Therefore, this disease is called undigested mucus. Faults are very vicious! Intolerable mucus blocks the passage, spreading straight on both sides of the ribs. If it becomes stiff like wood, it is called undigested wood, which quickly kills and should be avoided. This is about the stinging, wood-like undigested matter. Inappropriate food and leftover food are not digested, characterized by consumptive undigested toxins, that intolerable, anything with the name of poison, has the nature of poison, will quickly kill, is difficult to treat, so it should be avoided. This is to say that inappropriate foods, such as moist meats, etc., as described in the food protection chapter, and milk, etc. together

============================================================

==================== 第 194 段 ====================
【原始藏文】
ིག་བཟའ་བ་མ་འཕྲོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ནོ། །ལྷག་པར་ཟ་བ་ནི་ཟས་ཀྱིས་འགྲངས་པའི་སྟེང་དུ་ཡང་ཟ་བའོ། །མ་ཞུ་བར་ཟ་བ་ནི། སྔར་དེ་ཞག་གི་ཟན་མ་ཞུ་བར་གང་ཟ་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་མི་འཕྲོད་པར་ཟ་བ་དང༌། ལྷག་པར་ཟ་བ་དང༌། མ་ཞུ་བར་ཟ་བའི་སྐྱེས་བུ་དེ་ནི་དུག་གི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཏེ། མ་ཞུ་བའི་ཉེས་བ་དུག་གི་མཚན་མ་ཅན་གྱི་མ་ཞུ་བ་དང༌། མི་བཟད་པ་ཤིན་ཏུ་གསོར་མི་རུང་བ་དུག་གི་མིང་ཅན་ཏེ། དུག་དང་མཚན་མ་འདྲ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དུག་གི་ཚུལ་ཅན་ཏེ། དུག་དང་ཚུལ་འདྲ་བ་དང༌། མྱུར་དུ་གསོད་བར་བྱེད་པ་དང༌། གསོ་ཞིང་བཅོས་པར་བྱ་བའི་དཔྱད་བྱ་བར་དཀའ་བས་སྤང་ཞིང་དོར་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་གང་གི་ཕྱིར་མ་ཞུ་བ་ནི་བྱ་བ་དྲོ་བས་གསོ་དགོས་ན། དེ་དུག་གི་དབང་གིས་མི་འཕྲོད། དུག་ནི་བསིལ་བས་གསོ་བར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དུག་ལ་ནི་གསོ་བ་བསལ་བ་ཕན་ལ། དེ་ནི་མ་ཞུ་བའི་བེའུ་སྣབས་ལ་མི་འཕྲོད་པ་སྟེ། མ་ཞུ་བ་ནི་དྲོ་བའི་བྱ་བའི་རིམ་པས་གསོ་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་མཚན་ཉིད་གཉི་ག་དང་ལྡན་པའི་མ་ཞུ་བའི་དུག་གི་མིང་ཅན་དེས་ནི་གསོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་སྤང་ཞིང་དོར་བར་བྱ་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་མ་ཞུའི་བེའུ་སྣབས་འགྱུར། །གསོར་རུང་ཤུ་དག་རྒྱམ་ཚ་དང༌། །པོ་སོན་ཆ་བཅུག་ཆུ་དྲོན་ནི། །འཐུངས་པས་སྐྱུག་བཅུག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཀྲ་ཤིས་པའི་དོན་ཏེ། མ་ཞུ་བའི་བེའུ་སྣབས་ལ་སོགས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་ཅིང༌། གསོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པ་ལས། མ་ཞུ་བེའུ་སྣབས་སུ་གྱུར་པ་གང་གསོར་རུང་ཞིང༌། བཅོས་
པའི་ཐབས་ཡོད་པའི་མ་ཞུ་བ་དེ་ནི་མྱུར་དུ་སྐྱུག་ཏུ་གཞུག་ཅིང་སློན་བར་བྱའོ། །ཅི་ཞིག་གིས་སློན་དུ་གཞུག་ཅེ་ན། ཤུ་དག་དང༌། རྒྱམ་ཚ་དང༌། པོ་སོན་ཆ་བསྐོལ་བའི་ཆུ་དྲོན་པོ་འཐུངས་བས་སྐྱུག་ཏུ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་ནི། དུགས་དང་མས་གཏོང་རེང་བུ་དག །དྲི་མ་རླུང་དག་ལེགས་རྒྱུ་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་སྐྱུག་སྨན་བཏང་སྟེ། སློན་པའི་རྗེས་ཉིད་ལ་མ་ཞུ་བས་ཉེན་པ་ལ་དུགས་བྱ་བ་སྟེ། མ་ཞུ་བ་བེའུ་སྣབས་ཅན་གྱིས་ཉེན་པ་ལ་དུགས་ཀྱི་ལེའུ་ལས་བཤད་པའི་དུགས་རྣམས་ཅི་རིགས་སུ་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་དུ་མས་གཏོང་བའི་རེང་བུ་སྟེ། པོ་སོན་ཆ་དང༌། ཁང་པའི་དུད་པ་དང༌། ལན་ཚྭ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པ། དྲི་མ་དང་རླུང་དག་ལེགས་པར་རྒྱུ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། བཤང་བ་དང་གཅི་བ་དག་ཕྱིར་འབྱུང་བའི་རླུང་རང་གི་གནས་སུ་འཇོག་པར་བྱེད་ཅིང་ཕྱིར་འབྱིན་པར་བྱེད

【汉语翻译】
是因饮食不调等原因所致。过量饮食是指在已经吃饱的基础上继续进食。未消化而食是指先前那顿饭尚未消化就继续进食。如此看来，饮食不调、过量饮食以及未消化而食之人，其性质如同毒药。未消化的过失，具有毒药的特征，令人难以忍受，极难治愈，如同毒药之名。因为它与毒药的特征相似，所以其状态如同毒药，与毒药的状态相同，会迅速致人死亡，并且难以进行治疗和处理，因此应当避免和抛弃。这是因为未消化需要用温性的方法来治疗，但这与毒药的作用相悖，因为毒药需要用寒性的方法来治疗。对于毒药来说，消除其毒性是有益的，但这与未消化的黏液不相适应，因为未消化需要用温性的方法来逐步治疗。因此，具有这两种特征的、名为未消化之毒的物质，会致人死亡，所以必须避免和抛弃。接下来是关于未消化黏液的转化。对于可以治疗的，用鼠尾草、盐肤木等，以及加入蓬子的温水来催吐。所谓“接下来”是指吉祥之意。未消化的黏液等是非常令人不适且会致人死亡的，但如果未消化转化为可以治疗的黏液，并且有治疗方法，就应当立即催吐。用什么来催吐呢？用鼠尾草、盐肤木以及加入蓬子的温水来催吐。接下来是，进行熏蒸和下泻灌肠，使大小便和气体顺利排出。所谓“接下来”是指在使用催吐药物之后，为了应对未消化引起的危险，需要进行熏蒸，即根据熏蒸篇中所述的各种熏蒸方法来治疗未消化黏液引起的危险。同样，也要使用下泻灌肠剂，例如用蓬子、房屋烟灰、盐等制成的灌肠剂，使大小便和气体顺利排出，使排泄物和气体回到其自身的位置并排出。

【英语翻译】
It is caused by improper diet and other reasons. Eating excessively means eating more on top of already being full. Eating without digesting means eating before the previous meal has been digested. Thus, a person who eats improperly, eats excessively, and eats without digesting has the characteristics of poison. The fault of indigestion has the characteristics of poison, is unbearable, and is extremely difficult to cure, like the name of poison. Because it is similar to the characteristics of poison, its state is like poison, the same as the state of poison, it will quickly kill people, and it is difficult to treat and handle, so it should be avoided and discarded. This is because indigestion needs to be treated with warm methods, but this is contrary to the effect of poison, because poison needs to be treated with cold methods. For poison, eliminating its toxicity is beneficial, but this is not compatible with undigested mucus, because indigestion needs to be treated gradually with warm methods. Therefore, a substance with both of these characteristics, called undigested poison, will kill people, so it must be avoided and discarded. Next is about the transformation of undigested mucus. For those that can be treated, use sage, sumac, etc., and warm water with artemisia to induce vomiting. The so-called "next" means auspiciousness. Undigested mucus, etc., is very uncomfortable and will kill people, but if undigested transforms into treatable mucus, and there is a treatment method, it should be induced to vomit immediately. What is used to induce vomiting? Use sage, sumac, and warm water with artemisia to induce vomiting. Next is to perform fumigation and enemas to facilitate the discharge of urine, feces, and gas. The so-called "next" means that after using emetic drugs, in order to deal with the danger caused by indigestion, fumigation is needed, that is, according to the various fumigation methods described in the fumigation chapter, to treat the danger caused by undigested mucus. Similarly, laxative enemas should also be used, such as enemas made of artemisia, house soot, salt, etc., to facilitate the discharge of urine, feces, and gas, so that excrement and gas return to their own position and are discharged.

============================================================

==================== 第 195 段 ====================
【原始藏文】
་པ་སྦྱར་ཞིང་གཏོང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་གང་གི་ཕྱིར། འཕྲལ་དུ་ལེགས་པར་དག་པ་ནི། །གནོད་པ་དེ་ནི་ཞི་བར་འགྱུར། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡན་ལག་འཁུམས་པར་གྱུར་པ་ལ། །ཤིན་ཏུ་དུགས་བྱ་དཀྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལག་ངར་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་འཇས་པ་འདྲ་བར་གྱུར་ཅིང༌། ཡོན་པོར་འཁུམས་པ་དག་ལ། ཤིན་ཏུ་དུགས་བྱས་ནས་འཇམ་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དང༌། བལ་གོས་ལ་སོགས་པས་དཀྲི་བར་བྱའོ། །གསུད་ནད་ཤིན་ཏུ་འཕེལ་བ་དང༌། །རྟིང་པར་མེ་བཙའ་གདབ་པར་བསྔགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མ་ཞུ་བ་གཟེར་ཐབས་ཅན་ཤིན་ཏུ་འཕེལ་ཞིང་སྟོབས་ཅན་དུ་གྱུར་པ་ལ། རྐང་པའི་རྒྱབ་ཀྱི་ཆ་ལོང་མོའི་འོག །རྟིང་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གཉིས་སུ་ལྕགས་ཀྱི་ཐུར་མ་ལ་སོགས་པས་མེ་བཙའ་བཏབ་པ་ནི་བསྔགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་དེའི་ཉིན་སྨྱུང་བར་གཞག །ཁྲུས་བཏང་ལྟ་བུར་ཉེ་བར་སྤྱད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། མ་ཞུ་བ་བའུ་སྣབས་དང་གསུད་པས་ཉེན་པའི་སྐྱེས་བུ་དེ་དེ་ལྟར་བྱས་བས། སློན་དང་ཁྲུས་ཀྱིས་དག་པར་གྱུར་པ་དེའི་རྗེས་ལ་དེའི་ཉིན་པར་སྨྱུང་བར་བཞག་ཅིང་ཟས་བཅད་པ་དང༌། ཁྲུས་བཏང་ལྟ་བུར་འབྲས་ཐུག་སླན་ཏེ་དང༌། སྐ་
བ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་རིམ་གྱིས་གསོ་བར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་མ་ཞུ་བའི་བེའུ་སྣབས་གསོར་རུང་བ་ལ་སྐྱུག་སྨན་ལ་སོགས་པ་བྱ་བ་བསྟན་གྱི། གཟེར་འཇོམས་བར་བྱེད་པའི་སྨན་ཤིང་ཀུན་ལ་སོགས་པ་མ་བསྟན་པ་དང༌། གསུད་པ་གསོར་རུང་བ་ལ་རྟིང་བར་མེ་བཙའ་བསྟན་གྱི། སློན་དང་ཁྲུས་ཀྱིས་གཟེར་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་དང༌། འཇུ་བར་བྱེད་པའི་སྨན་ལ་སོགས་པ་མ་བསྟན་ཞེས་བྱ་བ་རྟོག་པར་བྱེད་པ་དག་དགག་པའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། མ་ཞུ་མི་བཟད་ཉེན་གྱུར་ཀྱང༌། །གཟེར་འཇོམས་སྨན་ནི་བཏུང་མི་བྱ། བེའུ་སྣབས་མ་ཞུ་མེ་དྲོད་ཉམས། །ནད་ཀྱི་སྨན་ནི་འཇུ་མི་ནུས། །དེ་ཡིས་ནད་པ་འཕྲལ་དུ་ནི། །ཐུ་ཞིང་འཆི་བ་དག་ཏུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མ་ཞུ་བས་ནི་སྨན་བཏུང་བར་མི་བྱའོ། །ཞེས་ཚིག་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཟས་ཞུ་ཞིང་སྨིན་པར་མ་ནུས་པས་མ་ཞུ་བ་སྟེ། ཟས་ཞུམ་ནུས་པ་དེས་མི་བཟད་པས་ཉེན་པར་གྱུར་ཅིང༌། ཤིན་ཏུ་གཟེར་ཟུག་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཀྱང༌། གཟེར་འཇོམས་པའི་སྨན་ཤིང་ཀུན་ཅན་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པར་བཏུང་བར་མི་བྱའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བེའུ་སྣབས་མ་ཞུ་བས་མེ་དྲོད་ཉམས་ཤིང་མ་ཞུ་བའི་ཉེས་པས་བཅོམ་པའི་མེའི་དྲོད་དེས་ནི་མ་ཞུ་བའི་ནད་ཀྱིས། སྨན་དང་ཟས་ཀྱི་རིགས་འཇུ་ཞིང་སྨིན་པར་བྱ་བར་མི་ནུས་སོ། །དེས་ན་སྨན་དང་ཟས་དང་ཉེས་པ

【汉语翻译】
应当敷药并施用。那又是因为什么呢？立即好好地清洁，就能平息那个损害。这是所说的。对于肢体弯曲的情况，应当进行热敷并缠绕。对于像手腕等肢体僵硬，以及弯曲成圆形的情况，应当进行热敷使其变得柔软，并用羊毛衣物等进行缠绕。如果消化不良的疾病非常严重，建议在脚后跟进行艾灸。对于消化不良、疼痛剧烈且非常严重的情况，在脚背的空隙下方，即所谓的脚后跟的两个位置，用铁针等进行艾灸是值得称赞的。那人在那天应该禁食，像沐浴一样对待。对于因消化不良、黏液和腹胀而受困扰的人，这样做之后，就像用漱口水和沐浴清洁一样，在那天禁食并断食，然后像沐浴一样，用米粥等食物，以及用སྐ་བ་等的配方逐渐进行调养。为什么对于可以治疗的消化不良的黏液，要使用催吐药等方法，而不使用能够止痛的药物如木香等呢？对于可以治疗的腹胀，要用在脚后跟进行艾灸的方法，而不使用漱口水和沐浴来止痛，以及不使用帮助消化的药物等呢？为了驳斥这些疑问，所以说：即使消化不良非常严重，也不应该服用止痛药。消化不良的黏液会削弱火的热力，疾病的药物也无法消化。那样会导致病人立即呕吐甚至死亡。也就是说，不应该因为消化不良而服用药物。应该这样组织语句。因为无法消化食物，所以是消化不良。虽然因无法消化食物而感到非常不适，并且非常疼痛，也不应该服用止痛药，如木香等三种药物。那是因为什么呢？因为消化不良的黏液会削弱火的热力，被消化不良的疾病所破坏的火的热力，无法消化药物和食物。因此，药物、食物和罪过

【英语翻译】
Medication should be applied and administered. And why is that? Immediate and thorough cleansing will pacify that harm. That is what is said. For limbs that have become bent, hot fomentation should be applied and they should be wrapped. For limbs such as the wrists that have become stiff, and those that are bent into a round shape, hot fomentation should be applied to make them soft, and they should be wrapped with woolen clothes and the like. If indigestion is very severe, it is recommended to apply moxibustion to the heels. For indigestion that is very painful and has become very severe, applying moxibustion with iron needles and the like to the two places on the back of the foot below the hollow, which are called the heels, is praiseworthy. That person should fast on that day, and be treated as if having taken a bath. For a person troubled by indigestion, mucus, and bloating, after doing that, just as if cleansed by rinsing and bathing, on that day they should fast and abstain from food, and then, like after a bath, they should be gradually nourished with rice porridge and the like, and with preparations of ska ba and so on. Why is it that for treatable indigestion of mucus, emetics and the like are shown to be used, but not pain-relieving medicines such as costus root and the like? For treatable bloating, moxibustion on the heels is shown, but not rinsing and bathing to relieve pain, and not digestive medicines and the like? To refute these doubts, it is said: Even if indigestion is unbearably severe, pain-relieving medicine should not be taken. Indigestion of mucus weakens the heat of the fire, and the medicine for the disease cannot be digested. That will cause the patient to vomit immediately and even die. That is to say, one should not take medicine because of indigestion. The sentence should be structured like that. Because food cannot be digested, it is indigestion. Although one feels very uncomfortable due to the inability to digest food, and is in great pain, one should not take pain-relieving medicine, such as costus root and the like. Why is that? Because indigestion of mucus weakens the heat of the fire, and the heat of the fire destroyed by the fault of indigestion cannot digest medicine and food. Therefore, medicine, food, and offenses

============================================================

==================== 第 196 段 ====================
【原始藏文】
་འདི་དག་གིས་མ་ཞུ་བས་ཉེན་པའི་ནད་བ་འཕྲལ་དུ་དེའི་མོད་ལ་ཐུ་ཞིང་གནོད་པའི་ཁྱད་པར་འཕེལ་ཞིང་སྨན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཉིད་ཀྱིས་འཆི་བ་དག་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཁ་ཟས་ཞུ་ནས་ལྟོ་བ་ནི། །རྩུབ་སྲར་གྱུར་ལ་སྨན་དག་ཀྱང༌། །ཉེས་པའི་ལྷག་མ་སྦྱང་ཕྱིར་དང༌། །ཕོ་བའི་མེ་ནི་བསྐྱེད་ཕྱིར་གཏང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྱེས་བུའི་ཁ་ཟས་ཞུ་ཞིང་སྨིན་པར་གྱུར་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། ལྟོ་བ་རྩུབ་ཅིང་སྲ་བར་གྱུར་པ་སྟེ། ཕོ་བ་རེམ་རེམ་པོར་གྱུར་པ་ལ། ཉེས་པའི་ལྷག་མ་ཞུ་ཞིང་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་དང༌། ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྨན་གཏང་བར་བྱ་ཞིང་སྦྱང་བར་བྱའོ། །མ་ཞུའི་འགྱུར་བ་ཞི་བ་དག །ཉམས་སྨད་པར་ནི་བྱས་ལས་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མ་ཞུ་བའི་འགྱུར་བ་ཞེས་པ་ཟས་མ་ཞུ་བའི་ཉེས་པ་
ལས་བྱུང་བའི་བེའུ་སྣབས་དང༌། སྙོམ་པ་དང༌། གཟེར་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཞི་བ་དག་ནི་ཉམས་དམད་པ། སྨྱུང་བ་དང་ཞི་བར་བྱས་པ་དང༌། དུགས་དག་བྱས་བ་ལས་དེ་ཉེ་བར་ཞི་ཞིང་ཉམས་དམས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་གསུམ་ཉེས་པ་རྣམ་གསུམ་ནི། །བརྟགས་ནས་རབ་ཏུ་སྦྱང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཉམས་སྨད་པར་བྱ་བ་དེ་ནི་སྨྱུང་བ་དང༌། ཞུ་བར་བྱས་པ་དང༌། དུགས་བྱ་བ་རྣམ་པ་གསུམ་ཡོད་པ་དེ་ཉེས་པ་རྣམ་གསུམ་ནི་ཞེས་པ། ཆུང་ངུ་དང༌། བར་མ་དང༌། ཆེན་པོའི་ཚུལ་བརྟགས་ཤིང་རིམ་པ་འདིས། ཆུང་ངུ་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པའི་དབྱེ་བས་སོ་སོར་བརྟགས་ཤིང་དཔྱད་ནས་རབ་ཏུ་སྦྱང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཆུང་ལ་སྨྱུང་བ་ཕན། །འབྲིང་ལ་སྨྱུང་དང་གཞུ་བྱ་བ། །ཆེན་པོ་ལ་ནི་སྦྱང་བ་སྟེ། །དེ་ཡིས་དྲི་མ་རྩ་ནས་འབྱིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལ་ཞེས་པ་ཉེས་པ་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་ལ། ཆུང་ངུ་ལ་ནི་སྨྱུང་བར་གནས་པ་ཉམས་དམད་པ་ཕན་ཞིང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་ཀྱང་མེ་དང་རླུང་འཕེལ་བར་བྱས་པས་དཔེར་ན་རླུང་དང་ཐན་པས་ཆུའི་ཚོགས་ཉུང་ཞིག་གི་གནས་སྐེམས་པར་བྱེད་པ་བཞིན་དུ། འདི་ལ་ཕན་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །འབྲིང་ལ་ཞེས་པ་ཉེས་པའི་སྟོབས་འབྲིང་ཙམ་དུ་གྱུར་པ་ལན་ནི་སྨྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཟས་བཅད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གཞུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཤུ་དག་དང༌། པུ་ཤེལ་ཙེ་ལ་སོགས་པས་ཕན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་གཉིས་ནི་ཉེས་པ་འབྲིང་པོ་འཇོམས་ཏེ། དཔེར་ན་ཆུའི་ཚོགས་ཧ་ཅང་མི་ཆེ་བ་ལ་ཐལ་བ་དང། ས་རྡུལ་དག་དང་འདྲེས་པའི་རླུང་དང་ཐན་པས་ཆུའི་ཚོགས་ཧ་ཅང་མི་ཆེ་བ་སྐེམས་པར་བྱེད་པ་དང་འདྲའོ། །ཆེ་ལ་ཞེས་པ་ཉེས་པ་མང་པོ་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་དག་ལ་ནི་སྦྱང་བ་སྟ

【汉语翻译】
这些因未消化而引起的危险疾病，会立即加剧，损害的程度也会增加，仅仅通过药物治疗就会导致死亡。食物消化后，腹部变得粗糙坚硬，即使这样，为了清除罪过的残余，为了增强胃火，也要服用药物。所谓“未消化的变化平息，通过衰减来改变”，意思是说，未消化的变化，即因食物未消化而产生的罪过，如鼻涕、腹胀、疼痛等，通过衰减，即禁食和使其平静，以及热敷等方式，可以使其逐渐平息和衰减。所谓“这三者，三种罪过，检查后彻底清除”，意思是说，衰减的方式有三种，即禁食、消化和热敷，这三种罪过，即小、中、大的情况，要通过检查，按照从小到大的罪过类别，分别检查和研究，然后彻底清除。所谓“对于小的，禁食有益；对于中的，禁食和灌肠；对于大的，则是泻药，它能从根部排出污垢”，意思是说，对于这三种罪过，对于小的罪过，禁食是有益和适宜的，因为它也能增强火和风，就像风和干旱使少量的水干涸一样，这对它是有益的。所谓“对于中的”，意思是说，对于罪过的力量达到中等程度的情况，禁食，即节制饮食，以及灌肠，即使用鼠李和海芋等药物，都是有益的，这两种方法可以消除中等的罪过，就像灰烬和尘土混合的风和干旱使不太多的水干涸一样。所谓“对于大的”，意思是说，对于罪过很多且力量强大的情况，就要使用泻药。

【英语翻译】
These dangerous diseases caused by indigestion will immediately worsen, and the degree of damage will increase. Medication alone will lead to death. After food is digested, the abdomen becomes rough and hard. Even so, in order to clear the remnants of sins and to enhance the stomach fire, medication should be taken. The so-called "Undigested changes subside, changed by attenuation," means that undigested changes, that is, sins caused by undigested food, such as mucus, bloating, pain, etc., can be gradually subsided and attenuated through attenuation, that is, fasting and calming, as well as hot compresses. The so-called "These three, three kinds of sins, thoroughly cleared after inspection," means that there are three ways to attenuate, namely fasting, digestion, and hot compress. These three kinds of sins, namely small, medium, and large situations, should be inspected, and according to the category of sins from small to large, they should be inspected and studied separately, and then thoroughly cleared. The so-called "For small ones, fasting is beneficial; for medium ones, fasting and enema; for large ones, it is a laxative, which can remove dirt from the root," means that for these three kinds of sins, for small sins, fasting is beneficial and appropriate, because it can also enhance fire and wind, just like wind and drought dry up a small amount of water, which is beneficial to it. The so-called "For medium ones," means that for situations where the power of sin reaches a moderate level, fasting, that is, restricting diet, and enema, that is, using drugs such as buckthorn and arum, are beneficial. These two methods can eliminate moderate sins, just like wind and drought mixed with ash and dust dry up not too much water. The so-called "For large ones," means that for situations where there are many sins and they are powerful, laxatives should be used.

============================================================

==================== 第 197 段 ====================
【原始藏文】
ེ། ཁྲུས་དང་སློན་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཉམས་སྨད་པར་བྱ་བ་ཕན་པ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་སྐྱུག་སྨན་ལ་སོགས་པ་སྦྱངས་པས་དེ་ཡིས་དྲི་མ་ཞེས་པ་རླུང་དང༌། མཁྲིས་པ་དང༌། བད་ཀན་དང༌། བཤང་བ་དང༌། གཅི་བ་ལ་སོགས་པ་རྩ་བ་ནས་འབྱིན་ཅིང་གཅོད་པར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་འདམ་བུའི་ཞིང་ཆུ་མེད་པ་དག་ཏུ་ནི་འབྲས་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་བ་དང་
འདྲའོ། །དེ་བས་ན་ཉམས་མཐོས་པའི་མ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བ་ལ་ནི་ཉམས་དམད་བ་མ་བྱས་པར་ཞི་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ལ། ཉམས་དམད་བར་གྱུར་བ་ལས་བྱུང་བ་ལ་ཡང་ཉམས་བརྟ་བ་བྱས་པར་ཞི་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་ནད་གཞན་དག་ལ་ཡང༌། །རང་ནད་གཞི་ལས་གོ་བཟློག་པས། །གསོ་བ། ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ཆུང་ངུ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་འདིས། རིམས་ལ་སོགས་པའི་ནད་གཞན་དག་ལ་ཡང་རང་གི་ནད་གཞི་ལས་གོ་བཟློག་པ་ཞེས་པ། རང་གི་ནད་ཀྱི་རྒྱུ་དང་མི་མཐུན་པའི་སྨན་གྱིས་གསོ་བར་བྱ་ཞིང་བཟློག་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རང་གི་ནད་གཞི་ཡིན་པས་ན། རང་གི་ནད་གཞི་སྟེ། རང་གི་རྒྱུ་གང་ཡིན་པའོ། །དེ་ལས་གོ་བཟློག་པ་ནི་དེ་དང་མི་མཐུན་པ་སྟེ། དཔེར་ན་ཚིམ་ཞིང་བརྟས་པར་བྱས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་ལ་ཉམས་དམད་བར་བྱ་བ་དང༌། ཉམས་དམད་བ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་དེ་ལས་བཟློག་པ་ནི་བརྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ལྕི་བ་དང༌། སྣུམ་པ་དང༌། གྲང་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་ལ་དེ་དང་མི་མཐུན་པ་ཡང་བ་དང༌། རྩུབ་པ་དང༌། དྲོ་བར་བྱ་བ་དང༌། ཡང་བ་དང༌། རྩུབ་པ་དང༌། དྲོ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་ལ་དེ་དང་མི་མཐུན་པ་ལྕི་བ་དང༌། སྣུམ་པ་དང༌། བསིལ་བར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལས་རྗེས་འབྲེལ་ཡོད། །རྒྱུ་ལས་གོ་བཟློག་རྣམ་སྤང་བ། །སྨན་པས་ཅི་ལྟ་ཅི་ལྟ་བར། །ནད་ལས་གོ་བཟློག་སྦྱར་བའམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནད་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་གོ་བཟློག་པའི་སྨན་བྱས་སུ་ཟིན་ཅིང༌། ཉེས་པ་སྟོབས་དང་ལྡན། ནད་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ཡོད་ཅིང༌། ཤིན་ཏུ་ཞེན་པར་གྱུར་པ་ལ་ནི་རྒྱུ་ལས་བཟློག་པ་སྟེ། ནད་གཞི་དང༌། རྗེས་སུ་མི་མཐུན་པའི་སྨན་སྤངས་ཤིང་དོར། སྨན་པས་ཇི་ལྟར་རིགས་ཤིང་འོས་པའི་སྨན་ནད་ལས་གོ་བཟློག་པའི་སྨན་དེ་སྦྱར་བར་བྱ་ཞིང་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། དཔེར་ན་རིམས་ལ་གླ་སྒང་དང༌། པར་བ་ཏ་དང༌། ནས་ཐུག་སླ་བ་སྦྱིན་པ་དང༌། གཅིན་ནད་ལ་སེར་པོ་རྣམ་གཉིས་དང༌། ནས་ཟན་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པ་དང༌། མཁྲིས་པ་གྱེན་དུ་འབྱུང་བ་ལ་ཁྲུས་སྨན་གྱིས་འོག་ནས་གདོན་པར་བྱའོ། །
དེ་བཞིན་དུ་ནད་ལས

【汉语翻译】
诶。以洗浴和泻药等方式进行衰减是有益的，因为通过使用催吐药等方法，可以从根本上清除和切断被称为污垢的风、胆汁、痰、粪便和尿液等。例如，在没有水的沼泽田中，水稻等作物就不会生长一样。因此，对于因营养过剩引起的消化不良，如果不进行衰减，就不会平息。同样，对于因衰减引起的疾病，如果不进行增强，也不会平息。同样，对于其他疾病也是如此。
“从自身疾病基础上，
颠倒过来。
治疗。”
也就是说，像小剂量等这样的次第，对于感冒等其他疾病，也要“从自身疾病基础上颠倒过来”，即用与自身疾病原因不相符的药物进行治疗和扭转。这也是因为是自身的疾病基础，即自身的原因是什么。从中颠倒过来，就是与此不相符。例如，对于因饱腹和滋养引起的疾病，要进行衰减；对于因衰减引起的疾病，要进行增强。同样，对于因沉重、油腻和寒冷等引起的疾病，要用与之不相符的轻盈、粗糙和温暖来治疗。对于因轻盈、粗糙和温暖引起的疾病，要用与之不相符的沉重、油腻和凉爽来治疗等等。
“由此后续有关联，
从原因颠倒需舍弃，
医生如何如何地，
从疾病颠倒来调配。”
也就是说，已经使用了从疾病原因上颠倒过来的药物，但如果过失强大，与疾病后续有关联，并且非常固执，那么就要舍弃和抛弃从原因上颠倒过来的药物，即与疾病基础不相符的药物。医生应该根据情况和适宜性，调配和给予从疾病上颠倒过来的药物。例如，对于感冒，给予甘草、须弥粉和稀粥；对于尿道疾病，给予两种黄水和麦芽粥等；对于胆汁上涌，用洗浴药物从下部排出。
同样，从疾病上

【英语翻译】
E. It is beneficial to attenuate by means of bathing and purgatives, etc., because by practicing emetics and the like, one can fundamentally remove and cut off impurities such as wind, bile, phlegm, feces, and urine. For example, just as rice and other crops do not grow in swamps without water. Therefore, indigestion caused by excessive nourishment will not be pacified without attenuation. Similarly, diseases caused by attenuation will not be pacified by enhancement. Likewise, for other diseases as well.
"From the basis of one's own disease,
Reversed.
Treatment."
That is to say, in this order of small doses, etc., for other diseases such as colds, one should also "reverse from the basis of one's own disease," that is, treat and reverse with medicines that are incompatible with the cause of one's own disease. This is also because it is the basis of one's own disease, that is, what is the cause of oneself. To reverse from this is to be incompatible with it. For example, for diseases caused by satiety and nourishment, one should attenuate; for diseases caused by attenuation, one should enhance. Similarly, for diseases caused by heaviness, oiliness, and coldness, one should treat with lightness, roughness, and warmth that are incompatible with them. For diseases caused by lightness, roughness, and warmth, one should treat with heaviness, oiliness, and coolness that are incompatible with them, and so on.
"From this, there is a subsequent connection,
Reversing from the cause must be abandoned,
How the doctor, how the doctor,
From the disease, reverse and mix."
That is to say, if a medicine that reverses from the cause of the disease has already been used, but the fault is strong, there is a subsequent connection with the disease, and it has become very stubborn, then one should abandon and discard the medicine that reverses from the cause, that is, the medicine that is incompatible with the basis of the disease. The doctor should, according to the situation and suitability, mix and administer the medicine that reverses from the disease. For example, for colds, give licorice, *Parvataka*, and thin barley porridge; for urinary diseases, give two kinds of yellow water and malt porridge, etc.; for upward movement of bile, expel it from below with bathing medicines.
Similarly, from the disease

============================================================

==================== 第 198 段 ====================
【原始藏文】
་གོ་བཟློག་པའི་གསོ་དཔྱད་ཀྱི་བཅོས་པའི་ཐབས་ཀྱི་གཙོ་བོ་རྣམ་པ་གཉིས་དང༌། ལས་རྣམ་ལྔ་དུ་བ་སྣ་ནས་གཏང་བ་དང༌། མིག་སྨན་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་བ་སྟེ། དཔེར་ན་གླ་སྒང་དང་པར་པ་ཏ་མཁྲིས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། རིམས་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་དེ་ལྟར་མཁྲིས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་གཞན་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་སྐྱེར་པ་ནི་ཚིལ་དང༌། བད་ཀན་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། གཙོ་ཆེར་གཅིན་ནད་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་དེ་ལྟར་ཚིལ་དང་བད་ཀན་ལས་བྱུང་བའི་ནད་གཞན་དག་ལ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་དག་ཀྱང་འོག་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྒྱ་ཆེར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་དོན་བྱེད་པ་སྦྱོར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྒྱུ་དང་ནད་ཀྱི་གོ་བཟློག་པ་དེའི་དོན་བྱེད་པ་སྟེ། འདི་ནི་རྒྱུ་དང་ནད་ཀྱི་གོ་བཟློག་པའི་དོན་བྱེད་པའི་ཚུལ་ཅན་ཡོད་པས་ན་དོན་བྱེད་པ་སྟེ། དེའི་དོན་ནི་ནད་ཀྱི་གཞི་ལས་གོ་བཟློག་པ་དང༌། ནད་ལ་གོ་བཟློག་པ་དག་ལ། གོ་མ་བཟློག་པར་གྱུར་པའི་ལས་དེའི་དོན་བྱེད་པ་སྦྱོར་བར་བྱ་སྟེ། དཔེར་ན་སྐྱུག་བྲོ་བ་ལ་སློན་སྨན་བཏང་བའམ། ཚད་པས་འཁྲུ་བ་ལ་ཁྲུས་བྱ་བའམ། ཆང་ནད་ལ་ཆང་སྦྱིན་པའམ། མེས་ཚིག་པ་ལ་མེས་བསྲོད་པ་འམ། ཞི་བ་དང༌། རྒྱས་པའི་ལས་བྱ་བ་སྟེ། འདི་དག་ནི་བསྡུས་པ་ལས་རྒྱས་པར་བཤད་དོ། །དོན་གཉིས་ཀས་བྱེད་པ་ལྷ་རྣམས་ལ་ཡང་བརྟེན་ཅིང༌། སྨན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཡང་བྱེད་པ་དང༌། སྐྱུག་བྲོ་བ་ལ་སློན་སྨན་དང༌། ཚད་པས་འཁྲུ་བ་ལ་དྲི་མ་སྦྱང་བ་དང༌། ཆང་གི་ནད་ལ་ཆང་བླུད་པ་དང༌། མེས་ཚིག་པ་ལ་མེ་ལ་བསྲོད་པ་དང༌། མཁྲིས་པ་ནང་དུ་ཞེན་པའམ། ལམ་ལོག་པར་སོང་བ་ལ་དུགས་བྱ་བ་དང༌། ཁ་བ་དང་སྐྱུར་བ་དང་བསྐ་བའི་རོ་ལ་བརྟེན་ཅིང་དྲོ་བ་དང༌། གྲང་བའི་སྤྱོད་ལམ་གྱིས་གནས་པས་ཕྱི་རོལ་དུ་གདོན་ཅིང༌། རང་གི་ལམ་ནས་རྒྱུ་བར་བྱ་བ་དང༌། བད་ཀན་ནང་དུ་ཞེན་ཅིང་རེངས་པར་གྱུར་པ་ལ། ཕྱི་རོལ་ནས་བསིལ་བའི་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལ་གནས་པས། དེའི་གནོད་པ་ནང་དུ་ཞུགས་ནས། བད་ཀན་གཞུ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་གོ་བཟློག་པའི་དོན་བྱེད་དོ། །ཉེས་
སྨིན་མེ་དྲོད་སྐྱེས་གྱུར་ནས། །ཉམས་བརྟ་སྣུམ་གྱིས་བྱུགས་པ་དང༌། །བཏུང་དང་འཇམ་རྩི་སོགས་རིགས་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཉེས་པ་རྣམས་སྨིན་ཅིང་ཞུ་བར་གྱུར་པ་ནི། མ་ཞུ་བའི་བེའུ་སྣབས་དང༌། གསུད་པ་ལ་སོགས་པས་ཉེན་པ་དེ་མ་ཞུ་བའི་ཉེས་པ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིང༌། ཉེས་པ་སྨིན་ནས་སྨྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པས། ཕོ་

【汉语翻译】
颠倒治疗的医疗方法主要有两种，五种行为包括从鼻子吸入烟雾和使用眼药等。例如，虽然獐牙菜和紫堇可以消除胆汁，但它们并不能消除因胆汁引起的所有疾病。例如，虽然刺柏可以消除脂肪和粘液，但它主要用于治疗尿道疾病，而对于由脂肪和粘液引起的其他疾病则不然。这些将在下文中由老师详细阐述。应该应用实现其目的的方法。这意味着，实现原因和疾病颠倒的方法，因为它具有实现原因和疾病颠倒的方式，所以是实现其目的的方法。其目的是针对疾病的根源进行颠倒，以及针对疾病本身进行颠倒。对于没有颠倒的情况，应该应用实现其目的的方法。例如，对于想呕吐的人，给予催吐药；对于因发烧而腹泻的人，进行沐浴；对于酒精中毒的人，给予酒精；对于被火烧伤的人，用火烤；或者进行平静和扩张的行为。这些是从简略到详细的解释。通过两种方式实现目的，既依赖于神灵，也使用药物。对于想呕吐的人，给予催吐药；对于因发烧而腹泻的人，进行净化；对于酒精中毒的人，给予酒精；对于被火烧伤的人，用火烤；对于胆汁内陷或迷路的人，进行熏蒸；依赖于酸、涩等味道，并通过温暖和寒冷的行动来稳定，从而将外部的邪恶驱除，并使其从自己的道路上运行。对于粘液内陷和僵硬的人，通过从外部采取凉爽的行为来稳定，从而使损害进入内部，并消除粘液。这就是颠倒的目的。过失
成熟，火热产生之后，虚弱时用油涂抹，饮用和使用软膏等方法。
这意味着，过失成熟并溶解，即摆脱了未消化的黏液和呕吐等引起的危险，摆脱了未消化的过失，过失成熟后，通过禁食等方式，胃

【英语翻译】
The main methods of reversal therapy are two types, and five actions including inhaling smoke through the nose and using eye medicine, etc. For example, although Gentian and Fumaria can eliminate bile, they do not eliminate all diseases caused by bile. For example, although juniper can eliminate fat and phlegm, it is mainly used to treat urinary diseases, but not for other diseases caused by fat and phlegm. These will be explained in detail by the teacher below. Methods that achieve its purpose should be applied. This means, the method that achieves the reversal of cause and disease, because it has the way of achieving the reversal of cause and disease, so it is the method of achieving its purpose. Its purpose is to reverse from the root of the disease, and to reverse the disease itself. For situations where there is no reversal, methods that achieve its purpose should be applied. For example, for someone who wants to vomit, give an emetic; for someone who has diarrhea due to fever, take a bath; for someone who is alcohol poisoned, give alcohol; for someone who is burned by fire, roast them with fire; or perform actions of calming and expanding. These are explanations from brief to detailed. Achieving the purpose through both ways, relying on deities and using medicine. For someone who wants to vomit, give an emetic; for someone who has diarrhea due to fever, purify them; for someone who is alcohol poisoned, give alcohol; for someone who is burned by fire, roast them with fire; for someone whose bile is inverted or lost, fumigate them; relying on sour, astringent, etc. tastes, and stabilizing through warm and cold actions, thereby expelling external evils and making them run from their own path. For someone whose phlegm is inverted and stiff, stabilizing by taking cool actions from the outside, thereby allowing the harm to enter the inside and eliminate the phlegm. That is the purpose of reversal. Fault
After ripening, heat is generated, when weak, apply oil, drink and use ointments, etc.
This means that faults ripen and dissolve, that is, getting rid of the danger caused by undigested mucus and vomiting, etc., getting rid of undigested faults, after the faults ripen, through fasting, etc., the stomach

============================================================

==================== 第 199 段 ====================
【原始藏文】
བའི་མེ་དྲོད་ཀྱང་སྐྱེས་ཤིང་འཕེལ་བར་གྱུར་ནས་ཉམས་བརྟ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཏིལ་མར་ལ་སོགས་པའི་སྣུམ་གྱིས་བྱུག་པ་དང༌། སྨན་མར་བཏུང་བ་དང༌། འཇམ་རྩི་མས་གཏོང་བ་དག་རིགས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ཡུལ་དང་དུས་ལ་སོགས་པའི་ཆ་ལས་བརྟགས་ཏེ། ཆོ་ག་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱ་བ་ནི་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་པ་དང༌། རོ་ཙ་བའི་ཆོ་ག་དག་བསྡུའོ། །འཇམ་རྩི་མས་གཏོང་བའི་དབྱེ་བ་ཡང་དང་པོར་སྦྱང་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་རྣམ་པ་གསུམ་ཡོད་དེ། དེ་དག་ཀྱང་ནད་དང༌། སྨན་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཚུལ་ལས་བརྟགས་ནས། སྨན་པས་འདི་དག་རིགས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །བད་ཀན་མ་ཞུའི་བེའུ་སྣབས་ཏེ། །དེ་ནི་མིག་དང་མཁུར་བ་སྐྲང༌། །སྒྲེགས་པ་ཟོས་མ་ཐག་འདྲ་འབྱུང༌། །མཆིལ་མ་མང་ཞིང་ཉེས་གཡོ་ལྕི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བད་ཀན་འཕེལ་བ་ལས། མ་ཞུ་བར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བེའུ་སྣབས་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་བད་ཀན་གྱི་མ་ཞུ་བའི་མཚན་ཉིད་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། མིག་དང་མཁུར་བ་སྐྲངས་པ་སྟེ། མཁུར་བ་དང་མིག་གི་ཁུང་བུར་གཏོགས་པ་སྐྲང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྒྲེགས་པ་ཟོས་མ་ཐག་པའི་འདྲ་བ་འབྱུང་སྟེ། མ་སྨིན་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དང༌། མཆིལ་མ་ཤིན་ཏུ་མང་ཞིང་བད་ཀན་འབྱུང་བ་དང་ཉེས་པ་རྣམས་སྨིན། རང་གི་གནས་ནས་གཡོ་བ་དང༌། བད་ཀན་གྱེན་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དང་ལྕི་བར་འགྱུར་རོ། །རླུང་ལས་རེངས་བག་གཟེར་བ་དང༌། །བཤང་གཅི་འགགས་ཤིང་སྦོས་དྲོད་ཉམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རླུང་ལས་གྱུར་པའི་མ་ཞུ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། མིང་རེངས་བག་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་གཟེར་ཞིང་འཇུག་པ་དང༌། བཤང་བ་དང༌། གཅི་བ་འགགས་
ཤིང་ཐོགས་པ་དང༌། སྦོས་ཤིང་གསུས་པ་རྒྱས་པ་དང༌། མེའི་དྲོད་ཉམས་པ་དང་ཡན་ལག་སྙོམ་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །མཁྲིས་ལས་ཁོང་ཚ་སྒོམ་མགོ་འཁོར། །རྨོངས་བག་སྒྲེགས་པ་སྐྱུར་ཞིང་ཚ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཁྲིས་པ་ལས་གྱུར་པའི་མ་ཞུ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཁོང་ཚ་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་སྐོམ་དད་ཆེ་བ་དང་མགོ་འཁོར་བ་དང༌། རྨོངས་བག་ཅན་སྒྲེགས་པ་སྐྱུར་བ་དང༌། ལུས་ཚ་བ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །མ་ཞུ་བེའུ་སྣབས་སྨྱུང་བ་བྱ། །རེངས་བག་ལ་ནི་དུགས་རབ་བྱ། །ཚ་བའི་མ་ཞུ་སྐྱུག་སྨན་དག །བཏང་བའམ་གནས་སྐབས་གང་ཕན་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བད་ཀན་ལས་བྱུང་བའི་མ་ཞུ་བ་བེའུ་སྣབས་ལ་ནི་སྨྱུང་བ་སྟེ་ཟན་གཅོད་པར་བྱའོ། །རེངས་བག་སྟེ་རླུང་ལས་གྱུར་པའི་མ་ཞུ་བ་ནི་དུགས་རབ་བྱ་བ་སྟེ་ཤས་ཆེར་དུགས

【汉语翻译】
为了使身体的火热增长，为了使其恢复活力，用芝麻油等油类涂抹身体，饮用药油，以及使用缓泻剂等，应根据地点和时间等因素进行检查，并按照仪式进行调配，这样才会有益。等等的词语包括滋补和强身的仪式。使用缓泻剂的分类也有三种，首先是通过净化等方式。这些也应根据疾病和药物等情况进行检查，医生应合理地调配这些。痰不消化的涎，那是眼睛和脸颊肿胀，嗳气像刚吃完东西一样，口水多且不适沉重。这是说，由痰增多引起的消化不良，被称为涎。痰不消化的特征是眼睛和脸颊肿胀，即属于脸颊和眼窝的部分会肿胀。同样，嗳气像刚吃完东西一样，即会产生未消化的嗳气，口水非常多，产生痰，各种不适成熟，从自身的位置移动，痰向上涌，并且感到沉重。风引起的僵硬疼痛，大小便阻塞且腹胀，体温下降。这是说，由风引起的消化不良，名字叫做僵硬。那是刺痛并进入，大小便阻塞不通畅，腹胀且腹部膨胀，体内的火热下降，肢体失去平衡。胆引起的腹热口渴，头晕迷糊，嗳气酸且发热。这是说，由胆引起的消化不良，名字叫做腹热。那是口渴严重，头晕，迷糊，嗳气酸，身体发热。消化不良的涎要禁食，僵硬要多做熏蒸，热性的消化不良要用催吐药，服用或采取任何有益的临时措施。这是说，对于由痰引起的消化不良涎，要禁食，即停止进食。对于僵硬，即由风引起的消化不良，要多做熏蒸。

【英语翻译】
In order to increase the body's heat and to revitalize it, one should apply sesame oil and other oils to the body, drink medicinal oils, and use laxatives, etc. These should be examined based on factors such as location and time, and should be prepared according to the ritual, as this will be beneficial. The word "etc." includes nourishing and strengthening rituals. The classification of using laxatives also has three types, first through purification and other methods. These should also be examined based on the circumstances of the disease and medicine, and the doctor should reasonably prepare these. Phlegm indigestion is called "drool", which is when the eyes and cheeks are swollen, belching is like after just eating, there is a lot of saliva, and discomfort is heavy. This means that indigestion caused by increased phlegm is called "drool". The characteristic of phlegm indigestion is swollen eyes and cheeks, that is, the parts belonging to the cheeks and eye sockets will be swollen. Similarly, belching is like after just eating, that is, undigested belching will occur, there is a lot of saliva, phlegm is produced, various discomforts mature, move from their own position, phlegm rises upwards, and feels heavy. Stiffness and pain caused by wind, constipation and urinary retention, abdominal distension, and decreased body temperature. This means that indigestion caused by wind is called "stiffness". That is, it stings and enters, constipation and urinary retention are not smooth, the abdomen is distended and swollen, the body's heat decreases, and the limbs lose balance. Bile-induced abdominal heat, thirst, dizziness, confusion, sour belching, and fever. This means that indigestion caused by bile is called "abdominal heat". That is, there is severe thirst, dizziness, confusion, sour belching, and fever in the body. For indigestion drool, fasting should be done, for stiffness, steaming should be done a lot, for hot indigestion, emetics should be used, and any beneficial temporary measures should be taken. This means that for indigestion drool caused by phlegm, fasting should be done, that is, eating should be stopped. For stiffness, that is, indigestion caused by wind, steaming should be done a lot.

============================================================

==================== 第 200 段 ====================
【原始藏文】
་བྱའོ། །ཚ་བ་སྟེ་མཁྲིས་པ་ལས་གྱུར་པའི་མ་ཞུ་བ་ལ་ནི་སྐྱུག་སྨན་གཏང་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་གནས་སྐབས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གསུམ་པོ་དག་ཅི་རིགས་པར་བྱའོ། །མ་ཞུའི་བེ་སྣབས་ལྕི་བ་ན། །རྩ་སྦུབས་ཐིམ་ལས་ཡུན་རིངས་ཅན། །བད་ཀན་རླུང་ནི་འདྲེས་མཚན་མ། །དེ་དང་མཉམ་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མ་ཞུ་བའི་བེའུ་སྣབས་ལྕི་བར་གྱུར་པ་རྩ་སྦུབས་སུ་ཐིམ་ཞིང་ཞེན་པར་གྱུར་བ་ལས་ཡུན་རིངས་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་མ་ཞུ་བའི་ཁྱད་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །བད་ཀན་དང་རླུང་འདྲེས་ཤིང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་འགྱུར་བ་ལས་བྱུང་བའི་མ་ཞུ་བ་བེའུ་སྣབས་ཅན་གྱི་མཚན་མ་མིག་སྐྲང་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ནི། མ་ཞུ་བ་དེ་དང་མཉམ་ཞིང་མཚུངས་པར་སྒྲུབ་ཅིང་གསོ་བར་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་དེ་ནི་སྨྱུང་བས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དངས་མ་ལུས་ལས་ཟས་དད་ཆུང༌། །སྙིང་ན་སྒྲེགས་པ་མནམ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཟས་ཀྱི་དངས་མའི་ལྷག་མ་མ་ལུས་པ་ཡོངས་སུ་མ་ཞུ་བར་གྱུར་པ་ལས་ནི་ཟས་དད་ཆུང་བ་སྟེ། ཟས་ལ་མི་དགའ་བ་དང༌། སྙིང་ན་ཞིང་སྒྲེགས་པ་མནམ་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལ་ཅུང་ཟད་གཉིད་ལོག་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དངས་མའི་ལྷག་མ་མ་ཞུ་བ་འདི་ལ་ནི་ཅུང་ཟད་ཅེས་
པ། དུས་ཅུང་ཟད་ཅིག་གཉིད་ལོག་པར་བྱའོ། །མ་ཞུ་ཀུན་གྱིས་ཉིན་པར་ནི། །ཟས་མ་ཟོས་པར་གཉིད་ལོག་ལ། །བཀྲེས་གྱུར་ཡང་ལས་རན་པར་བཟའ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མ་ཞུ་བར་གྱུར་པའི་སྐྱེས་བུ་ཀུན་གྱིས་ནི། པེ་སྣབས་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་བཞི་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་ཀུན་གྱིས་ཀྱང༌། ཟས་མ་ཟོས་པར་ཉིན་པར་གཉིད་ལོག་པར་བྱ་ལ། དེ་ནས་དེ་བཀྲེས་པར་གྱུར་ཅིང་ཟས་ལ་འདོད་པ་སྐྱེས་པར་གྱུར་ནས། འབྲས་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའི་ཟས་ཡང་བ་ལས་རན་པར་ཞེས་བྱ་བ་ཚོད་ཟིན་པར་ཉུང་ཟད་བཟའ་བར་བྱའོ། །མ་ཞུ་སྤྱི་ཡི་མཚན་མ་ནི། །རྣམ་པར་འགགས་སམ་ཤས་ཆེར་འབྱུང༌། །ན་ཞིང་རླུང་ནི་མི་གསལ་རྒྱུ། །མཁྲེགས་ཤིང་ལུས་ལྕི་མགོ་བོ་འཁོར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མ་ཞུ་བ་སྤྱིའི་མཚན་མའམ། རྟགས་སུ་གྱུར་པ་ནི། བཤང་བ་དང་གཅི་བ་དང༌། འཕྱེན་ལ་སོགས་པ་སྲ་ཞིང་རྣམ་པར་འགགས་པར་གྱུར་པའམ། ཡང་ན་བཤང་གཅི་ལ་སོགས་པ་ཤས་ཆེར་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དང༌། ན་ཞིང་རྨྱ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། རླུང་མི་གསལ་བར་རྒྱུ་ཞིང་ཤེས་པར་དཀའ་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དང༌། བཤང་བ་མཁྲེགས་པ་དང༌། ལུས་ལྕི་བ་དང༌། མགོ་བོ་བསྐོར་བ་ལྟ་བུར་འཁོར་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། འདི་དག་ནི་མ་ཞུ་བ་བཞི་ཆར་གྱི

【汉语翻译】
应当进行。对于因热，即胆汁引起的消化不良，应当使用催吐剂。或者，根据情况，这三种方法都应酌情使用。关于“消化不良的粘液沉重，脉搏沉没且持续时间长，白喉风混合症状，应与此相同地治疗”的说法是：消化不良的粘液变得沉重，沉入脉搏并变得粘稠，由此产生持续时间长的消化不良的特殊情况。由于白喉和风混合并相互关联而产生的消化不良，具有粘液的症状，如眼睛肿胀等，对于这种情况，应与该消化不良相同且相似地进行治疗和调理。因此，这应该通过禁食来治疗。关于“精华未尽，食欲减退，心痛嗳气”的说法是：食物精华的残余未完全消化，导致食欲减退，即不喜欢食物，心痛且嗳气。关于“对此稍作睡眠”的说法是：对于精华残余的消化不良，应该稍微，即短暂地睡一会儿。关于“所有消化不良者白天不吃饭就睡觉，饥饿时适量吃”的说法是：所有消化不良的人，即具有粘液等四种类型的所有人，都应该在白天不吃饭的情况下睡觉。然后，当他们感到饥饿并渴望食物时，应该适量食用由大米等制成的清淡食物，即适量地少量食用。关于“消化不良的一般症状是，排泄物阻塞或过多，疼痛，气体不明显，粪便坚硬，身体沉重，头晕”的说法是：消化不良的一般症状或体征是，粪便、尿液和呕吐物等变得坚硬且阻塞，或者粪便、尿液等排泄过多。感到疼痛和迟钝，气体不明显地流动且难以察觉，粪便坚硬，身体沉重，头部像旋转一样。这些是所有四种消化不良的

【英语翻译】
should be done. For indigestion caused by heat, i.e., bile, emetics should be used. Alternatively, depending on the situation, all three methods should be used as appropriate. Regarding the statement, "Indigestion of heavy mucus, pulse sinking and long duration, diphtheria wind mixed symptoms, should be treated the same as this," it means that indigestion of heavy mucus becomes heavy, sinks into the pulse and becomes viscous, resulting in a special case of indigestion that lasts for a long time. Indigestion caused by diphtheria and wind mixing and interrelating, with symptoms of mucus such as swollen eyes, etc., for this condition, treatment and conditioning should be done in the same and similar way as that indigestion. Therefore, this should be treated by fasting. Regarding the statement, "Essence not exhausted, loss of appetite, heartburn belching," it means that the residue of food essence is not completely digested, resulting in loss of appetite, i.e., dislike of food, heartburn, and belching. Regarding the statement, "Take a little sleep for this," it means that for indigestion of essence residue, one should sleep a little, i.e., briefly. Regarding the statement, "All indigestion sufferers sleep during the day without eating, and eat moderately when hungry," it means that all people with indigestion, i.e., all those with the four types of mucus, etc., should sleep during the day without eating. Then, when they feel hungry and crave food, they should eat a moderate amount of light food made from rice, etc., i.e., eat a small amount in moderation. Regarding the statement, "The general symptoms of indigestion are that excretions are blocked or excessive, pain, gas is not obvious, stool is hard, body is heavy, and dizziness," it means that the general symptoms or signs of indigestion are that feces, urine, and vomit, etc., become hard and blocked, or that feces, urine, etc., are excreted excessively. Feeling pain and dullness, gas flows unobtrusively and is difficult to detect, stool is hard, the body is heavy, and the head feels like it is spinning. These are the symptoms of all four types of indigestion.

============================================================

==================== 第 201 段 ====================
【原始藏文】
་ཐུན་མོང་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཟས་ཚོད་ལྷག་པར་གྱུར་པ་ཉིད། །གཅིག་པུ་མ་ཞུར་མ་ཟད་ཀྱི། །མི་འདོད་གགས་བྱེད་ཚིག་མ་ཚོས། །ལྕི་དང་རྩུབ་དང་མི་གཙང་གྲང༌། །ཁོང་ཚ་སྐོམ་དད་ཆུ་མང་དང༌། །བསྲེས་པའི་ཟས་ནི་འཇུ་མི་འགྱུར། །མྱ་ངན་ཁྲོ་དང་བཀྲེས་པ་ཡིས། །ཉེ་བར་གདུངས་ཤིང་ཟས་མི་འཇུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཟས་ཀྱི་ཚོད་ལྷག་པར་གྱུར་པར་ཟོས་པ་གཅིག་པུ་མ་ཞུ་བར་གྱུར་པར་མ་ཟད་ཀྱི། མི་འདོད་བཞིན་དུ་ཟོས་པ་དང༌། འགག་པར་བྱེད་པ་སྟེ། རྩ་སྒོའི་སྦུབས་ཀྱི་གགས་བྱེད་པ་དང༌། ཚིག་པ་སྟེ་བཙོས་པ་ཐལ་དྲགས་པ་དང༌། མ་ཚོས་པ་སྟེ་ལེགས་པར་ཚོས་ཤིང་སྨིན་པར་མ་གྱུར་བ་དང༌། ལྕི་བ་དང་འཇུ་དཀའ་བ་དང༌། རྩུབ་སྟེ་སྣུམ་མེད་པ་དང༌། མི་གཙང་བ་སྟེ་མ་དག་པ་དང༌། གྲང་བ་སྟེ་ཁེངས་པ་དང༌། ཚ་བ་
སྟེ་ལུས་ཀྱི་ཁོང་ཚ་བར་བྱེད་པ་དང༌། སྐམ་པ་སྟེ་ཕལ་ཆེར་སྲ་བ་དང༌། ཆུ་མང་བ་སྟེ། ཆུ་མང་པོ་དང་བསྲེས་པའི་ཟས་འདི་དག་ནི་འཇུ་བར་མི་འགྱུར་ཞིང་ཡོངས་སུ་དེངས་པར་མི་འགྱུར་གྱི། བེའུ་སྣབས་ཀྱི་ཉེས་པ་འབའ་ཞིག་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་གང་མྱ་ངན་ལ་སོགས་པས་གཟིར་བར་ཟོས་པ་དེ་ཡང་མི་མཐུན་པ་ཡིན་ཏེ། མྱ་ངན་ནི་མྱ་ངན་གྱིས་གདུངས་པའོ། །ཁྲོ་བ་ནི་སེམས་འཁྲུགས་པའོ། །བཀྲེས་པ་ནི་བྲུ་བ་ཚ་བས་གདུངས་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུ་མ་ཟོས་པ་དེ་ཡང་འཇུ་བར་མི་འགྱུར་གྱི། མ་ཞུ་བའི་བེའུ་སྣབས་ཀྱི་ཉེས་པར་འགྱུར་རོ། །ཕན་དང་མི་ཕན་བསྲེས་པ་དང༌། །ཟོས་པ་མཉམ་ཟ་ཡིན་པར་འདོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཕན་པ་དང་མི་ཕན་པ་དང༌། འཕྲོད་པ་དང་མི་འཕྲོད་པ་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ནས་ཟོས་པ་ནི། མཉམ་པའི་ཟས་ཟ་བ་ཡིན་པར་སློབ་དཔོན་རྣམས་འདོད་དོ། །འགྲངས་རྗེས་སླར་ཡང་ཟ་གྱུར་བ། །ལྷག་པར་ཟ་བ་ཡིན་ཞེས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁ་ཟས་འགྲངས་བར་ཟོས་ཤིང་ལོངས་སྤྱད་ནས་དེའི་སྟེང་དུ་སླར་ཡང་བཟའ་བ་ཟ་བར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལྷག་པར་ཟ་བ་ཞེས་བྱ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དུས་མིན་ཆེ་བའམ་ཆུང་ཟོས་པ། །མི་མཉམ་པར་ནི་ཟ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དུས་མ་ཡིན་པ་ནི་ཟས་ཀྱི་དུས་ལ་མ་བབ་པའམ། དུས་ལས་ཡོལ་བར་ཟ་བའོ། །ཆེ་བ་ནི་གང་ལྷག་པར་ཟོས་པའོ། །ཆུང་བ་ནི་ཚད་ལས་ཆུང་ཞིང་དམན་པར་ཟོས་པ་སྟེ། དེ་དག་ནི་མི་མཉམ་པར་ཟ་བ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པོ་འདིས་ཀྱང་གསོད་པའམ། །མི་བཟད་ནད་ཀྱིས་འདེབས་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། མཉམ་པར་ཟ་བ་དང་མི་མཉམ་པར་ཟ་བ་སྟེ། གསུམ་པོ་འདི་དག་གིས་ཀྱང་གསོད་ཅིང་འཆིང་བར་བྱེད་པའམ་མ

【汉语翻译】
是共同的特徵。食物過量，不僅僅是不消化，而且是不喜歡的、阻礙的、煮得太過的、沒煮熟的、沉重的、粗糙的、不乾淨的、冷的、熱的、乾燥的、水多的，這些混合的食物是不會消化的，也不會完全飽脹，只會產生黏液的過失。另外，因憂愁等所困擾而進食也是不適宜的，憂愁是被憂愁所困擾，憤怒是心緒不寧，飢餓是被飢渴所困擾，像這樣不進食也是不會消化的，會變成不消化的黏液的過失。有益和無益混合，吃東西被認為是混合飲食。意思是說，將有益和無益的、適宜和不適宜的混合在一起吃，學者們認為這是混合飲食。飽餐後再次進食，被稱為過量飲食。意思是說，吃飽喝足後，再次吃東西，這被稱為過量飲食。非時過量或少量進食，被認為是不均衡飲食。意思是說，非時是指未到進食的時間或過了進食的時間，過量是指吃得過多，少量是指吃得過少，這些應被理解為不均衡飲食。這三者也會導致死亡，或引發難以忍受的疾病。

【英语翻译】
It is a common characteristic. Eating too much food not only leads to indigestion, but also eating unwillingly, obstructively (i.e., obstructing the channels of the body), overcooked, undercooked (i.e., not properly cooked and ripe), heavy and difficult to digest, rough (i.e., without oil), unclean, cold, hot (i.e., causing heat in the body), dry (i.e., mostly solid), and watery (i.e., mixed with a lot of water) foods will not be digested and will not be fully satisfying, but will only produce phlegm-related faults. Furthermore, eating when afflicted by sorrow, etc., is also inappropriate. Sorrow is being afflicted by sorrow. Anger is mental disturbance. Hunger is being afflicted by thirst, and not eating in such a state will also not be digested, but will turn into the fault of undigested phlegm. Mixing beneficial and non-beneficial foods is considered mixed eating. This means that mixing beneficial and non-beneficial, suitable and unsuitable foods together is considered mixed eating by scholars. Eating again after being full is called excessive eating. This means that eating again after eating and enjoying food to the point of fullness is known as excessive eating. Eating too much or too little at the wrong time is considered unbalanced eating. This means that eating at the wrong time, either before or after the proper time for eating, or eating too much or too little, should be understood as unbalanced eating. These three can also kill or cause unbearable diseases.

============================================================

==================== 第 202 段 ====================
【原始藏文】
ི་བཟད་ཅིང་གསོ་དཀའ་བའི་ནད་ཀྱིས་འདེབས་པར་བྱེད་ཅིང་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །དུས་སུ་གོམས་ཤིང་གཙང་ལ་ཕན། །སྣུམ་དྲོ་ཡང་དང་མ་ཡེངས་དང༌། །རོ་དྲུག་ལྡན་ཞིང་མངར་བག་ཆེ། །ཤིན་ཏུ་མྱུར་མིན་དལ་བར་མིན། །ཁྲུས་བྱས་བཀྲེས་ཤིང་དབེན་པར་གནས། །ཁ་གདོང་ལག་པ་རྐང་པ་བཀྲུས། །ལྷ་དང་ཡི་དྭགས་
རྗེད་ཅིང་སྦྱིན། །བླ་མ་བྱིས་པ་མགྲོན་མཆོད་བྱས། །དུད་འགྲོ་རྣམས་ཀྱང་རབ་བརྟགས་ཏེ། །བདག་ཉིད་ལེགས་པར་བརྟགས་ནས་ནི། །མ་སྨད་སྨྲ་འམ་ཡིད་འོང་སྨྲ། །སྐྱེ་བོ་གཙང་ཞིང་གུས་པས་སྟོབས། །ཡིད་འོང་གཉེན་དང་ལྷན་ཅིག་བཟའ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཟས་ནི་དུས་སུ་བཟའ་ཞིང་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ཡང་དུས་ནི་བཤང་དང་གཅི་བསལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་གིས་འོག་ནས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དུས་ཡོལ་ནས་ཟོས་པ་དེ་ནི་རླུང་གིས་བཀག་ནས་ཤིན་ཏུ་དཀའ་བས་འཇུ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། ཟས་ལེན་ཅིང་ཡི་གར་འོང་བ་འགག་བར་འགྱུར་རོ། །གོམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི། བདག་ཉིད་ཀྱིས་གོམས་ཤིང་བསྟེན་པར་གྱུར་ན་འཕྲོད་པར་གྱུར་པ་ཡིན་གྱི། དེ་ལས་བཟློག་པ་མི་འདོད་ཅིང་གནོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཙང་བ་ནི་གང་ལས་འོངས་ཤིང་ཅི་ལྟར་གཡོས་པ་ཤེས་པའོ། །ཕན་པ་ནི་ཟས་ཀྱི་རིགས་གང་གིས་ཁམས་སྙོམས་པ་མཉམ་པ་ཡིན་དུ་འཇོག་པར་བྱེད་ཅིང༌། མ་སྙོམས་པ་རྣམས་སྙོམས་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལས་བཟློག་པ་ནི་མི་ཕན་པའོ། །ཟས་སྣུམ་པ་དང༌། དྲོ་བ་དང༌། ཡང་བས་ནི་མེའི་དྲོད་སྐྱེད་པར་བྱེད་དེ། ཅུང་ཟད་དྲོ་བས་ནི་ལུས་སྦྱོང་ཞིང་ལུས་ཟུངས་འཁྲུག་པར་མི་བྱེད་པ་དང༌། མྱུར་དུ་འཇུ་བར་བྱེད་པ་དང༌། ལམ་མ་ཡིན་བར་ཞུགས་པ་རྣམས་བཟློག་ཅིང་ལུགས་སུ་འཇོག་པར་བྱེད་དོ། །སྣུམ་པ་ནི་དབང་པོ་རྣམས་བརྟན་པར་བྱེད་པ་དང༌། ལུས་བརྟས་ཤིང་འཕེལ་བ་དང། རྒས་སྲ་བ་དང༌། སྟོབས་སྐྱེད་པ་དང༌། ཁ་དོག་དང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་བ་ནི་ཟས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་གནོད་པ་མེད་པར་འཇུ་བར་འགྱུར་ལ། མ་ཞུ་ན་ཡང་གནོད་པ་ཆེན་པོ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་དྲོ་བས་ནི་ཡིག་འབྱེ་བར་བྱེད་པ་དང༌། བད་ཀན་འཇིག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །མ་ཡེངས་པ་ཡིད་ལ་གཏོད་པ་སྟེ། ཡིད་གཞན་དུ་ཡེངས་པའམ། ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་ཟ་བའམ། སྨྲ་བཞིན་ནམ། དགོད་བཞིན་དུ་ཟ་ན། སྣུམ་མདངས་མི་སྐྱེད་པ་དང༌། རྨྱ་བ་དང༌། གནས་སུ་མ་ཆད་པ་དང༌། ཡོན་ཏན་དང་སྐྱོན་མི་རྟོག་པར་འགྱུར་
རོ། །རོ་དྲུག་ལྡན་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངར་བ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང༌། ལན་ཚྭ་དང༌། ཁ་བ་ད

【汉语翻译】
难以忍受且难以治疗的疾病会侵袭和滋生。应时而食，习惯、洁净且有益。油腻、温暖、轻盈且不分心，具备六味且甜味浓。不过快也不过慢，沐浴后饥饿并处于僻静处。清洗口、面、手、脚，勿忘布施天神和饿鬼。供养上师、孩童和宾客，对牲畜也应细致观察。自己也应好好观察，不说粗语或说悦耳之语。以洁净和恭敬之心对待众人，与心仪的亲友一同进食。如是说，食物应按时食用和享用。应如是结合。所谓“时”，即如大小便排泄等，将在下文阐述。过了时间才吃，会被风阻碍，变得非常难以消化，食物的摄取和喜好也会受阻。所谓“习惯”，即自己习惯和依止的，就会变得适宜，反之则不喜且有害。所谓“洁净”，即知道从何而来以及如何烹制。所谓“有益”，即食物的种类能使身体的元素平衡，使不平衡的元素恢复平衡。反之则为无益。食物油腻、温暖、轻盈，能生起火的热量。稍微温暖能锻炼身体，不会扰乱身体的精华，能快速消化，能纠正误入歧途的，使其归于正道。油腻能使诸根稳固，使身体强壮和增长，延缓衰老，增长力量，使气色变好。轻盈是指食物的自性易于消化而无害，即使不消化也不会有太大危害。温暖能打开脉结，摧毁痰液。不分心是指专心致志，如果心神不定，或吃得太快，或边说边吃，或边笑边吃，则不能滋养光泽，会变得愚痴，心神不宁，无法辨别优点和缺点。

【英语翻译】
Insurmountable and difficult-to-treat diseases will invade and proliferate. Eat on time, be accustomed, clean, and beneficial. Oily, warm, light, and without distraction, possessing six tastes and rich in sweetness. Not too fast, not too slow, bathe, be hungry, and stay in a secluded place. Wash your mouth, face, hands, and feet, do not forget to give alms to gods and hungry ghosts. Offerings to gurus, children, and guests, and carefully observe the livestock as well. You should also observe yourself well, do not speak harshly or speak pleasing words. Treat everyone with cleanliness and respect, and eat together with your beloved relatives and friends. It is said that food should be eaten and enjoyed on time. It should be combined as such. The so-called "time" is, for example, the excretion of urine and feces, which will be explained below. Eating after the time has passed will be blocked by the wind, making it very difficult to digest, and the intake and preference of food will also be hindered. The so-called "habit" means that what you are accustomed to and rely on will become suitable, otherwise it will be disliked and harmful. The so-called "clean" means knowing where it comes from and how it is cooked. The so-called "beneficial" means that the type of food can balance the elements of the body and restore the unbalanced elements to balance. Conversely, it is useless. Oily, warm, and light food can generate the heat of fire. Slightly warm can exercise the body, will not disturb the essence of the body, can be quickly digested, can correct those who have gone astray, and return them to the right path. Oiliness can stabilize the senses, strengthen and increase the body, delay aging, increase strength, and improve complexion. Lightness means that the nature of the food is easy to digest and harmless, and even if it is not digested, it will not cause much harm. Warmth can open the pulse knots and destroy phlegm. Not being distracted means being focused. If you are distracted, or eat too fast, or eat while talking, or eat while laughing, you will not be able to nourish your complexion, you will become foolish, restless, and unable to distinguish between advantages and disadvantages.

============================================================

==================== 第 203 段 ====================
【原始藏文】
ང༌། ཚ་བ་དང༌། བསྐ་བའི་རོ་དང་ལྡན་པའོ། །མངར་བག་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕལ་ཆེར་མངར་བའི་ཤས་མང་བའོ། །ཤིན་ཏུ་དལ་ཆེས་བར་བཟའ་བ་ནི་ངོམས་ཤིང་ཆོག་ཤེས་བར་དཀའ་བ་དང༌། མང་དུ་ཟ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། ཟས་ཀྱི་བག་འགྲངས་བར་འགྱུར་བ་དང༌། འཇུ་དཀའ་བར་འགྱུར་རོ། །ཁྲུས་བྱས་པ་ནི་གཙང་སྦྲའི་ཆོ་ག་བྱས་པའོ། །བཀྲེས་པ་ནི་བྲུ་བ་ཚ་བ་དང་ལྡན་པའོ། །དབེན་པར་གནས་པ་སྐྱེ་བོ་མང་པོས་མ་བསྐོར་བའོ། །ཁ་གདོང་ལག་པ་རྐང་པ་གང་དང་གང་གིས་བཀྲུས་ཤིང་དག་པར་བྱས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷ་རྣམས་མཆོད་ཅིང་རྗེད་པ་དང༌། ཡི་དྭགས་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་དང༌། བླ་མ་དང༌། བྱིས་པ་དང༌། མགྲོན་དུ་བོས་པའམ། གློ་བུར་དུ་འོངས་པ་ལ་མཆོད་ཅིང་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་དང༌། ཁྱི་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་སྦྱིན་ཞིང༌། ཕྱུགས་ལ་སོགས་པའི་དུད་འགྲོ་རྣམས་ཀྱང་རབ་ཏུ་བརྟགས་ཤིང༌། རྩྭ་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་ལ། །བདག་ཉིད་ལེགས་པར་བརྟགས་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ངའི་འདི་ནི་གོམས་ཤིང་བསྟེན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་དང༌། རྟག་ཏུ་བག་ཡོད་པས་གནས་པ་དང༌། མ་སྨད་པ་སྟེ་ཟས་ལ་དཔྱས་མི་བརྗོད་པ་དང༌། མི་སྨྲ་བ་དང༌། ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཅུང་ཟད་ཅིག་སྨྲ་བ་དང༌། སྐྱེ་བོ་གཙང་ཞིང་གུས་པས་སྟོབས་ཤིང་བྱིན་པའམ། གཡོས་སུ་བྱས་པ་དེ་ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་སྙིང་དུ་སྡུག་པའི་གཉེན་དང་ལྷན་ཅིག་བཟའ་བར་བྱའོ། །ཟས་ནི་རྩ་དང་སྐྲ་སྤུ་སོགས། །འདྲེས་ཤིང་ཁོང་དུ་སླར་བསྲོས་དང༌། །ཚོད་མ་ཟས་ངན་མང་བ་དང༌། །ཚ་ཆེས་ལན་ཚྭ་མང་བ་སྤང༌། །ཕྲུམ་དང་ཞོ་དང་ཕྲུམ་སྐམ་དང༌། །བ་ཚ་ཚྭ་དང་ལ་ཕུག་རྗེན། །ཕག་རྒོད་ལུག་དང་བ་ལང་ཉ། །མ་ཧེའི་ཤ་དང་རིད་དང་སྐམ། །མ་ཤ་ཆུ་ལྡུམ་ནིས་ཤ་པ། །བད་རྩ་འབྲས་ཁུར་མྱུ་གུར་གྱུར། །ཚོད་མ་སྐམ་དང་ནས་འདྲ་དང༌། །བུ་རམ་ཕྲ་མོ་བཟའ་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཕྲུམ་ནས་བུ་རམ་ཕྲ་མོའི་བར་དུ་བཟའ་བར་མི་བྱའོ། །བཟའ་མི་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པ་
ཡིན་ཏེ། ཕྲུམ་དང་ཆང་ལ་སོགས་པ་རྟག་ཏུ་གོམས་པར་རྒྱུན་དུ་བཟའ་བ་བཀག་པ་ཡིན་གྱི། འདི་དག་ལན་འགའ་ཡང་བཟར་མི་རུང་བར་བཀག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཕྲུམ་ནི་བའི་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའོ། །བ་ཚ་ནི་ཡ་བཀྵར་ལ་སོགས་པའོ། །ཚ་ནི་ཆང་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་སྐྱུར་བར་སོང་བའོ། །ལ་ཕུག་རྗེན་པ་ནི་ལ་ཕུག་རྒན་པོའོ། །ཤ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིད་པ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་དང་སྦྱར་རོ། །རིད་པ་ནི་པགས་པ་དང་རུས་པ་ཙམ་ལུས་པའོ། །སྐམ་པ་ནི་རླན་མེད་པའོ། །ནིས་པ་ནི་གང་བུ་ཅ

【汉语翻译】
具有涩味和苦味。所谓“甜味大”，是指大部分是甜味。吃得太慢很难满足和知足，会吃很多，食物会变得饱胀，难以消化。洗澡就是做了清洁的仪式。饥饿是胃里发热。住在僻静的地方，不被很多人包围。用任何东西清洗和清洁脸、手、脚。同样，要供养和祭祀诸神，布施给饿鬼，供养和布施给上师、孩子、被邀请的客人或突然来访的人，也要布施给狗等，也要仔细考虑牲畜等动物，布施草等。“自己好好观察后”，意思是说：“我的这个是习惯和依止的”，要经常谨慎地安住，不要轻蔑，也就是不要对食物说坏话，不要说话，说一些令人愉快和随顺的话，要和那些干净、恭敬地给予或准备食物的人，以及令人愉快和亲爱的亲戚一起吃。食物要避免混有根、头发等，以及在肚子里重新加热的食物，以及蔬菜、劣质食物过多，以及过热、过咸的食物。不要吃奶渣、酸奶、干奶渣、碱、盐和生萝卜。不要吃野猪、绵羊、牛、水牛肉、瘦肉和干肉。不要吃孔雀肉、水芹、尼斯肉、油渣、变成芽的果实，以及干蔬菜和类似大麦的东西，不要吃细糖。意思是说，从奶渣到细糖都不要吃。所谓“不要吃”，是指禁止经常习惯性地吃奶渣和酒等，而不是说这些东西一次也不能吃。其中，奶渣是用牛奶等制成的。碱是指亚瓦恰等。盐是指所有变得非常酸的酒。生萝卜是指老萝卜。所谓肉，要和瘦肉等一切结合起来。瘦肉是指只剩下皮和骨头的肉。干肉是指没有水分的肉。尼斯肉是指装在袋子里的肉。

【英语翻译】
It has astringent and bitter tastes. The so-called "great sweetness" means that most of it is sweet. Eating too slowly makes it difficult to be satisfied and content, one will eat a lot, the food will become bloated, and it will be difficult to digest. Bathing is performing the ritual of cleanliness. Hunger is having heat in the stomach. Living in a secluded place means not being surrounded by many people. Wash and clean the face, hands, and feet with whatever is available. Similarly, one should make offerings and sacrifices to the gods, give alms to the pretas, make offerings and give alms to the gurus, children, invited guests, or those who come suddenly, and also give alms to dogs, etc. One should also carefully consider livestock and other animals, and give them grass, etc. "After examining oneself well," it means saying, "This of mine is habitual and relied upon," one should always abide with caution, not be contemptuous, that is, not speak ill of food, not speak, say a few pleasant and agreeable words, and eat together with those who are clean and respectfully give or prepare the food, and with pleasant and dear relatives. Food should be avoided if it is mixed with roots, hair, etc., as well as food that is reheated in the stomach, and too much vegetables, inferior food, and food that is too hot or too salty. Do not eat curd, yogurt, dried curd, alkali, salt, and raw radishes. Do not eat wild boar, sheep, cattle, buffalo meat, lean meat, and dried meat. Do not eat peacock meat, water celery, Nisa meat, oil residue, fruits that have become sprouts, as well as dried vegetables and things similar to barley, and do not eat fine sugar. It means that one should not eat from curd to fine sugar. The so-called "do not eat" means that it is forbidden to habitually eat curd and wine, etc., but it is not forbidden to eat these things even once. Among them, curd is made from milk, etc. Alkali refers to Yavakshara, etc. Salt refers to all wines that have become very sour. Raw radish refers to old radish. The so-called meat should be combined with everything such as lean meat. Lean meat refers to meat that only has skin and bones left. Dried meat refers to meat without moisture. Nisa meat refers to meat that is packed in a bag.

============================================================

==================== 第 204 段 ====================
【原始藏文】
ན་གྱི་འབྲུའི་བྱེ་བྲག་གཅིག་གོ །ཆུ་ལྡུམ་ནི་ཨུཏྤ་ལ་ལ་སོགས་པའི་སྡོང་བུའི་ཚོད་མའོ། །འབྲས་ཁུར་ནི་སཱ་ལུ་ལ་སོགས་པ་བཏགས་པ་ལས་བྱས་པའི་ཁུར་བའོ། །མྱུ་གུར་གྱུར་པ་ནི་འབྲས་ལ་སོགས་པའི་ཁྱི་སོ་འཐོན་པའོ། །ཡ་བ་ཀ་ནི་གྲ་མ་ཅན་གྱི་འབྲུའི་བྱེ་བྲག་གོ །བུ་རམ་ཕྲ་མོ་ནི་བུ་རམ་གྱི་ཁྱད་པར་ཆུང་ངུ་ཞིག་གོ །སཱ་ལུའི་འབྲས་དང་གྲོ་དང་ནས། །དྲུག་ཅུ་བ་དང་སྐམ་སའི་ཤ་།ཨ་རུ་སྐྱུ་རུ་རྒུན་འབྲུམ་དང༌། །མུངྒ་ཁ་ར་པ་ཏོ་ལ། །ཞུན་མར་ཆར་ཆུ་འོ་མ་དང༌། །སྦྲང་རྩི་སེའུ་འབྲུ་རྒྱམ་ཚ་བཟའ། །མིག་དང་སྟོབས་ཕྱིར་མཚན་མོ་ནི། །འབྲས་གསུམ་སྦྲང་རྩི་མར་སར་བཟའ། །མི་ནར་འཇོག་པར་བྱེད་གང་དང༌། །ནད་སེལ་བྱེད་པ་གང་ཡིན་བསྟེན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རཀྟ་ཤ་ལི་ལ་སོགས་པ་དང༌། སཱ་ལུའི་འབྲས་ཆན་ལ་སོགས་པ་དང༌། སྐམ་སའི་ཤ་རྟག་ཏུ་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མིག་ལ་ཕན་པ་དང༌། ལུས་ཀྱི་སྟོབས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མཚན་མོའི་དུས་སུ་འབྲས་བུ་གསུམ་དང༌། སྦྲང་རྩི་དང་མར་སར་དུ་སྦྱར་བ་བཟའ་བར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་སྨན་གྱི་རིགས་གང་སྨོས་སུ་ཟིན་ཀྱང༌། སྨིན་པར་བྱེད་ཅིང་བདེ་བར་འཇུ་བར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དང༌། སྨན་གང་ནད་སེལ་ཞིང་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་དེ་ཡང་བསྟེན་ཅིང་བཟའ་བར་བྱའོ། །བད་རྩ་བུར་ཤིང་ཙོ་ཙ་དང༌། །མོ་ཙ་ཨ་མྲའི་འབྲས་བུ་དང༌། །ལ་དུ་ཁུར་བ་བུ་རམ་ཅན། །ཟས་ནི་ལྕི་ཞིང་སྣུམ་པ་དང༌། །མང་ཞིང་འཇུ་དཀའ་བརྟན་པ་རྣམས། །དང་པོ་ཉིད་དུ་བཟའ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། པདྨའི་རྩ་བ་ལ་
སོགས་པ་ནི་ཟས་ཀྱི་དང་པོར་ཐོག་མ་ཉིད་དུ་བཟའ་བར་བྱའོ། །ཙོ་ཙ་ནི་རྒྱ་སྟར་གྱི་འབྲས་བུའོ། །མོ་ཙ་ནི་ཆུ་ཤིང་གི་འབྲས་བུའོ། །ཁུར་བ་བུ་རམ་ཅན་ནི་བཟའ་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །འཇུ་དཀའ་བ་ནི་རོ་རྟུལ་བའོ། །བརྟན་པ་ནི་བརྟན་པོར་གནས་པ་སྟེ། དེ་དག་ཐོག་མར་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེ་ལས་བཟློག་པ་ཐ་མར་བཟའ། །བར་དུ་སྐྱུར་ཚ་ལན་ཚྭ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྔར་བཤད་པ་དེ་ལས་གོ་བཟློག་པ་ནི། ཡང་བ་དང༌། རྩུབ་པ་དང༌། ཚ་བ་དང༌། རྣོ་བ་དང༌། གཡོ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་སྨན་རྣམས་ཁ་བ་དང༌། ཚ་བ་དང༌། བསྐ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཟས་ཀྱི་ཐ་མ་རྫོགས་པའི་དུས་སུ་བཟའ་བར་བྱའོ། །ཟས་ཀྱི་བར་དུ་ནི་སྐྱུར་བ་དང༌། ཚ་བ་དང༌། སྔར་ལན་ཚྭ་ཅན་བཟའ་བར་བྱའོ། །ལྟོ་ཡི་ཆ་གཉིས་ཟས་ཀྱིས་ཏེ། །ཆ་གཅིག་སྐོམ་གྱིས་དགང་བར་བྱ། །རླུང་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་ནི། །ཆ་བཞི་བར་ནི་ལྷག་མར་གཞག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ལྟོའི་ཆ་གཉིས་ན

【汉语翻译】
那是纳（ན་）的谷物的一种。水蕹是乌 উৎপལ་（梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花）等树木的蔬菜。果实堆是萨鲁（སཱ་ལུ་）等谷物碾磨后制成的堆。变成苗芽是指稻米等长出幼芽。雅瓦嘎（ཡ་བ་ཀ་）是带壳谷物的一种。小块红糖是红糖的一种小类别。萨鲁的稻米和青稞与大麦，六十日成熟稻以及旱地肉，诃子、余甘子、葡萄等，辣木、诃梨勒、栝楼，炼制黄油、雨水、牛奶等，蜂蜜、苹果、谷物、碱、盐食用。为了眼睛和力量，夜晚时，食用三果、蜂蜜、黄油。凡是能使人不衰老，以及能消除疾病的，都要依止。意思是说，拉克塔夏里（རཀྟ་ཤ་ལི་）等，以及萨鲁的米饭等，旱地的肉要经常食用。同样，为了有益于眼睛，以及为了增长身体的力量，在夜晚的时候，要食用三果与蜂蜜和黄油混合物。此外，无论提到哪种药物，凡是能使成熟且易于消化的，以及哪种药物能消除和摧毁疾病的，也要依止和食用。藕根、糖树、草豆蔻，水菖蒲、芒果的果实，以及加入红糖的食物堆。食物中沉重且油腻的，以及量多、难以消化、坚固的，最初就要食用。意思是说，莲花的根等是食物的最初，一开始就要食用。草豆蔻是余甘子的果实。水菖蒲是水生树木的果实。加入红糖的食物堆是一种食物的类别。难以消化是指味道迟钝。坚固是指保持坚固，这些最初就要食用。与此相反的最后食用。中间食用酸辣咸味的。意思是说，与之前所说的相反，轻的、粗糙的、热的、锋利的、具有流动性的药物，具有涩味、辣味、苦味的食物，在食物的最后结束时食用。在食物的中间，食用酸味、辣味，以及之前所说的咸味。用食物填满胃的二分之一，用饮料填满四分之一。对于风等的位置，四分之一要留作剩余。

【英语翻译】
That is one kind of Na (ན་) grain. Water spinach is the vegetable of trees such as উৎপལ་ (Sanskrit Devanagari: उत्पल, Sanskrit Romanization: utpala, Chinese literal meaning: blue lotus). The fruit pile is a pile made from grinding grains such as Salu (སཱ་ལུ་). Becoming a sprout refers to the emergence of seedlings from rice and other grains. Yava ga (ཡ་བ་ཀ་) is a type of grain with husks. Small pieces of brown sugar are a small category of brown sugar. Salu rice, barley, and wheat, sixty-day rice, and dryland meat, Terminalia chebula, Phyllanthus emblica, grapes, etc., Moringa, Trichosanthes dioica, pointed gourd, clarified butter, rainwater, milk, etc., honey, apples, grains, alkali, and salt are eaten. For the sake of eyes and strength, at night, eat three fruits, honey, and butter. Whatever can prevent aging, and whatever can eliminate diseases, should be relied upon. It means that Rakta Shali (རཀྟ་ཤ་ལི་), etc., as well as Salu rice, etc., and dryland meat should be eaten regularly. Similarly, in order to benefit the eyes, and in order to increase the strength of the body, at night, eat a mixture of three fruits with honey and butter. In addition, no matter what kind of medicine is mentioned, whatever can ripen and be easily digested, and whatever medicine can eliminate and destroy diseases, should also be relied upon and eaten. Lotus root, sugar tree, cardamom, Acorus calamus, mango fruit, and food piles with brown sugar added. Foods that are heavy and greasy, as well as large in quantity, difficult to digest, and solid, should be eaten first. It means that lotus roots, etc., are the first of the food, and should be eaten at the beginning. Cardamom is the fruit of Phyllanthus emblica. Acorus calamus is the fruit of aquatic trees. A food pile with brown sugar added is a type of food. Difficult to digest means the taste is dull. Solid means to remain solid, these should be eaten first. The opposite of this should be eaten last. Sour, spicy, and salty flavors should be eaten in the middle. It means that the opposite of what was said before, medicines that are light, rough, hot, sharp, and mobile, foods with astringent, pungent, and bitter properties, should be eaten at the end of the food. In the middle of the food, eat sour, spicy, and the previously mentioned salty flavors. Fill two-quarters of the stomach with food, and one-quarter with drinks. For the location of wind, etc., one-quarter should be left as a remainder.

============================================================

==================== 第 205 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཟས་ཀྱིས་དགང་བར་བྱའོ། །ལྟོའི་ཆ་གཅིག་ནི་སྐོམ་སྟེ་བཏུང་བས་དགང་བར་བྱའོ། །རླུང་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་དང་རྟེན་དུ་ནི་ལྟོའི་བཞི་པ་ལྷག་མར་གཞག་ཅིང་ལུས་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་གཞུང་ལས། རླུང་མེའི་ཤས་ཆུང་ནད་མེད་དང༌། །རྒྱལ་པོའི་བདེ་བའི་བདག་ཉིད་ལ། །རིམ་འདི་རྟག་ཏུ་སྦྱར་བྱ་ཡི། །གཞན་དག་ལ་ནི་ངེས་པ་མེད། །ཅེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཟས་ཟོས་ཟིན་ནས། དེའི་རྗེས་ལ་སྐོམ་བཏུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་པས་ན། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། ཟོས་རྗེས་སྐོམ་ནི་བསིལ་བའི་ཆུ། །ནས་དང་བག་ཕྱེའི་གཡོས་བྱས་ཟོས། །ཞོ་ཆང་དུག་འབགས་སྦྲང་རྩི་ལ། །ཆུ་བསིལ་རྗེས་སུ་འཐུངས་ན་ཕན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཟས་ཟོས་པའི་རྗེས་ལ་སྐོམ་དུ་བཏུང་བ་ནི་ཆུ་ཉིད་བཟང་བ་ཡིན་ཏེ། རོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུན་མོང་གི་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། འཚོ་བར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཁྱད་པར་ནི་བསིལ་ཞིང་གྲང་བའི་ཡོན་ཏན་དང་
ལྡན་པའོ། །དེ་ཡང་གང་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་ཞེ་ན། ནས་དང་བག་ཕྱེ་ལས་གཡོས་སུ་བྱས་པ་ཟོས་པ་དང༌། ཞོ་དང༌། ཆང་དང༌། དུག་དང༌། སྦྲང་རྩི་ཟོས་པའི་རྗེས་ལ་འཐུངས་ན་ཕན་ཞིང་བདེ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །མི་འཇུ་འགགས་ལ་ཆུ་དྲོན་གཏང༌། །ཚོད་མ་མུངྒའི་གནོད་པ་ལ། །ཞོ་ག་ཆུ་དང་དར་བ་དང༌། །རང་སྐྱུར་རྩབ་མོ་བཏུང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་ཟས་མི་འཇུ་བ་དང༌། བཤང་གཅི་འགགས་པ་ལ་ནི་ཆུ་བསྐོལ་དྲོན་མོ་བཏུང་བར་བྱ་བ་ལ། ཚོད་མ་དག་དང༌། མུངྒ་ཟོས་པ་ལས་གནོད་པར་གྱུར་པའི་ནད་ལ་ནི་ཞོ་ག་ཆུ་དང༌། དར་བ་དང༌། འབྲས་ཁུ་མནན་པའི་རང་སྐྱུར་གྱི་རྩབ་མོ་བཏུང་བར་བྱའོ། །སྐེམ་པོ་རྒྱས་ཕྱིར་ཆང་བཏུང་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མི་སྐེམ་ཞིང་ཤ་ཆུང་བ་དག་ལ། ལུས་རྒྱས་ཤིང་ལུས་ཟུངས་འཕེལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྐོམ་དུ་ཆང་བཏུང་བ་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །སྦོམ་པོས་སྦྲང་རྩིའི་ཆུ་བཏུང་ངོ༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མི་སྦོམ་ཞིང་ཤ་ཆེ་བ་དག་སྐེམ་པོར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྐོམ་དུ་སྦྲང་རྩིའི་ཆུ་བཏུང་བ་སྟེ། སྦྲང་རྩི་དང་ཆུ་སྦྱར་བའི་སྐོམ་བཏུང་བར་བྱའོ། །གཅོང་ཆེན་ནད་ལ་ཤ་ཁུ་བཏུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཅོང་ཞེས་བྱ་བ་ཟད་བྱེད་ཀྱི་གློ་གཅོང་ཆེན་པོ་ན་བ་ལ་ཤ་ཁུ་བཏུང་བར་བྱའོ། །དྲོད་ཆུང་ཤ་ཟོས་ཆང་བཏུང་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མེ་དྲོད་ཆུང་ཞིང་ཤ་ཟོས་པས་ནི་སྐོམ་དུ་ཆང་བཏུ

【汉语翻译】
应当用食物充满胃的三分之二。胃的四分之一应当用水等饮料充满。为了作为风等疾病的处所和依据，应当将胃的四分之一剩余并留存。这并非在所有情况下都适用，因为经文中说：风火成分少，无病者，以及国王的安乐之体，应始终采用此法，对其他人则不一定。如是吃完食物后，应当在其后饮用饮料，因此说：饭后饮料是凉水，吃了用青稞和面粉做的食物，酸奶、酒、毒物、腐烂物、蜂蜜后，饮用凉水有益。意思是，饭后饮用的饮料，水是最好的，因为它是所有味道的产生处，是所有众生的共同享受，并且具有滋养等功德。特别是具有凉爽寒冷的功德。那么，这与什么相适应呢？吃了用青稞和面粉做的食物，以及酸奶、酒、毒物、蜂蜜后饮用，则有益且安乐。消化不良和大小便不通时，饮用温水。对于蔬菜和萝卜造成的损害，饮用酸奶水、乳浆和酸粥。意思是，对于食物不消化以及大小便不通的情况，应当饮用温开水。对于因食用蔬菜和萝卜而引起的疾病，应当饮用酸奶水、乳浆以及用米汤发酵的酸粥。身体消瘦为了增肥而饮酒。意思是，对于身体消瘦的人，为了使身体丰满，增加身体营养，饮用酒作为饮料是有益的。肥胖者饮用蜂蜜水。意思是，为了使肥胖的人变得消瘦，饮用蜂蜜水作为饮料，即饮用蜂蜜和水混合的饮料。患有重症肺病时，饮用肉汤。意思是，患有被称为消耗性大肺病的患者，应当饮用肉汤。体温低且吃了肉时，应当饮酒。

【英语翻译】
Two-thirds of the stomach should be filled with food. One part of the stomach should be filled with drink, such as water. To serve as a place and basis for ailments such as wind, one-fourth of the stomach should be left over and reserved. This is not to be done in all cases, because it is said in the scriptures: For those with little wind and fire, those without illness, and the king's body of well-being, this order should always be applied, but for others it is not necessary. Having finished eating in this way, one should drink beverages afterwards, therefore it is said: After eating, the drink is cool water, having eaten food made from barley and flour, yogurt, wine, poison, rotten things, honey, it is beneficial to drink cool water afterwards. That is, the beverage to drink after eating, water itself is the best, because it is the place of origin of all tastes, it is the common enjoyment of all sentient beings, and it has the virtues of nourishing and so on. In particular, it has the virtues of being cool and cold. So, what does this correspond to? It is beneficial and comfortable to drink after eating food made from barley and flour, as well as yogurt, wine, poison, and honey. For indigestion and constipation, give warm water. For the harm caused by vegetables and radishes, drink yogurt water, whey, and sour porridge. That is, for cases of indigestion and constipation, warm boiled water should be drunk. For diseases caused by eating vegetables and radishes, yogurt water, whey, and sour porridge fermented with rice soup should be drunk. Thin people drink wine to gain weight. That is, for thin people, in order to make the body plump and increase body nutrition, it is beneficial to drink wine as a beverage. Obese people drink honey water. That is, in order to make obese people thin, drink honey water as a beverage, that is, drink a beverage mixed with honey and water. When suffering from severe lung disease, drink meat broth. That is, patients suffering from severe consumptive lung disease, called wasting disease, should drink meat broth. When the body temperature is low and meat has been eaten, wine should be drunk.

============================================================

==================== 第 206 段 ====================
【原始藏文】
ང་བར་བྱའོ། །ནད་དང་སྨན་སོགས་སྦྲུམ་བུད་མེད། །ཟན་བཅད་དཀའ་ཐུབ་ལས་རྣམས་ཀྱིས། །སྐེམ་དང་བྱིས་པ་རྒན་པོ་ལ། །འོ་མ་བདུད་རྩི་ལྟ་བུར་ཕན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནད་པ་ལ་སོགས་པ་ཉམ་ཆུང་ཞིང་རྨྱ་བར་གྱུར་པའི་མི་དང༌། སྐེམ་པ་དང༌། བྱིས་པ་དང༌། རྒན་པོ་དག་ལ་སྐོམ་དུ་འོ་མ་བཏུང་བ་ནི་བདུད་རྩི་ལྟ་བུར་ཕན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །མདོར་ན་ཟོས་རྗེས་བཏུང་བ་ནི། །གང་ཞིག་ཟས་དང་ཡོན་ཏན་གྱིས། །མི་མཐུན་མི་འཕྲོད་མེད་གྱུར་པ། །དེ་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་བསྔགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མདོར་བསྡུ་ན་ཟས་ཀྱི་རྗེས་ལ་སྐོམ་དུ་བཏུང་བར་བྱ་བ་ནི་གང་ཞིག་ཟས་དང་མི་འདྲ་ཞིང༌། དེ་དང་རང་བཞིན་མི་མཐུན་པར་གྱུར་པ་དེ་ནི། དུས་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་
བསྔགས་ཤིང་ཕན་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་མི་འཕྲོད་པ་མེད་པར་གྱུར་པའོ། །དེ་ཡང་དཔེར་ན་སྣུམ་པ་ལ་རྩུབ་པ་དང༌། རྩུབ་པ་ལ་སྣུམ་པ་དང༌། གྲང་བ་ལ་དྲོ་བ་དང༌། དྲོ་བ་ལ་གྲང་བ་དང༌། མངར་བ་ལ་སྐྱུར་བ་དང༌། སྐྱུར་བ་ལ་མངར་བ་དང༌། མངར་བ་ལ་ཁ་བ་དང༌། ཁ་བ་ལ་མངར་བའོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་འོ་མ་ལས་གཡོས་བྱས་པའི་ཟས་དང༌། འོ་མ་ལས་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་སྐོམ་དུ་རང་སྒྱུར་གྱི་རྩ་བ་མོ་ལ་སོགས་པ་བཏུང་བར་བྱ་དགོས་ཏེ། ཟས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལས་ཡོན་ཏན་མི་མཐུན་པ་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་མི་འཕྲོད་པ་མེད་པ་མི་བྱ་བའི་ཚིག་སྨོས་པ་ཡིན་ཏེ། རྩབ་མོ་རང་སྐྱུར་ལ་སོགས་པ་སྐྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་དང་ཡོན་ཏན་མི་མཐུན་པར་གྱུར་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། དེ་ནི་མི་འཕྲོད་པ་ཡིན་ཏེ། འོ་མ་དང་སྐྱུར་ལྷན་ཅིག་བཟའ་བ་ནི་མི་འཕྲོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སྔར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་གང་ཟས་དང་སྐོམ་ཡོན་ཏན་མི་མཐུན་ཞིང༌། མཚན་ཉིད་ཐ་དད་ཀྱང་མི་འཕྲོད་པ་མེད་པར་གྱུར་བ་བཏུང་བ་དེ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་བ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་སྐོམ་འཐུངས་པའི་ཡོན་ཏན་སྨྲས་པ་ནི། ཟས་རྗེས་སྐོམ་འཐུངས་ངོམས་དང་ཁྱབ། །སྟོབས་འཕེལ་ལུས་ནི་བརྟན་བྱེད་ལ། །ཟས་སྡུད་སྙི་བར་འགྱུར་བ་དང༌། །འདྲུལ་ཞིང་རྣམ་པར་འཇུ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཟས་ཀྱི་རྗེས་སྐོམ་འཐུངས་པ་ནི་ངོམས་ཤིང་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་དང༌། ལུས་ཁྱབ་ཅིང་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་དང༌། གཟི་མ་དངས་འཕེལ་ཞིང་བརྟས་བར་བྱེད་པ་དང། དེ་བཞིན་དུ་ལུས་བརྟན་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཡན་ལག་བརྟན་ཞིང་མཁྲེགས་པར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཟས་ཀྱི་ཚོགས་སྡུད་ཅིང་གཅིག་ཏུ་གནས་བར་བྱེད་ལ་སྒོང་བར་བྱེད་དོ། །སྙི་བར་བྱེད

【汉语翻译】
应当做。疾病和药物等怀孕妇女，断食苦行工作者们，瘦弱和孩子老人，牛奶如甘露般有益。这指的是，对于病人等虚弱和衰老的人，以及瘦弱的人，孩子和老人，饮用牛奶如同甘露般有益。总之，饭后饮用的是，任何食物和功德，不相符不适宜没有的，那在任何情况下都值得赞扬。这指的是，简而言之，饭后饮用的是，任何与食物不同，且与食物性质不相符的，在任何时候都值得赞扬和有益，而且是没有不适宜的。例如，油腻的对应粗糙的，粗糙的对应油腻的，寒冷的对应温暖的，温暖的对应寒冷的，甜的对应酸的，酸的对应甜的，甜的对应苦的，苦的对应甜的。如果是这样，对于牛奶制作的食物和牛奶制品，应该饮用如自生酸根等饮料，因为食物的功德中没有不相符的功德。因此，说了不做不适宜的话，粗糙的自生酸等酸味的东西，虽然与牛奶等功德不相符，但那是不适宜的，牛奶和酸一起食用是不适宜的。因为之前已经说明了。因此，任何食物和饮料功德不相符，性质不同，但没有不适宜的，饮用那种饮料是最好的。现在说饮用饮料的功德：饭后饮用饮料，满足和遍布，力量增长身体稳固，食物聚集变柔软，腐烂且完全消化。这指的是，饭后饮用饮料，使人满足和饱足，身体遍布且圆满，光泽明亮增长且肥胖，同样使身体稳固，肢体稳固且坚硬，同样食物的集合聚集且安住在一起，并使其膨胀。使其柔软

【英语翻译】
It should be done. Diseases and medicines, etc., for pregnant women, those who fast and practice asceticism. For the emaciated, children, and the elderly, milk is as beneficial as nectar. This refers to, for the sick and those who are weak and senile, as well as the emaciated, children, and the elderly, drinking milk is as beneficial as nectar. In short, what is drunk after a meal is, whatever food and qualities, are dissimilar and not unsuitable, that is praised in every way. This refers to, in short, what should be drunk after a meal is, whatever is different from the food, and whose nature is incompatible with it, that is praised and beneficial at all times, and is without unsuitability. For example, oily corresponds to rough, rough corresponds to oily, cold corresponds to warm, warm corresponds to cold, sweet corresponds to sour, sour corresponds to sweet, sweet corresponds to bitter, bitter corresponds to sweet. If that is the case, for food made from milk and milk products, one should drink beverages such as self-generated sour roots, because there are no incompatible qualities among the qualities of the food. Therefore, the words "do not do unsuitable" are spoken, whatever is sour, such as rough self-generated acid, although it is incompatible with the qualities of milk, etc., that is unsuitable, it is unsuitable to eat milk and acid together. Because it has been explained before. Therefore, whatever food and drink have incompatible qualities, and different characteristics, but are without unsuitability, drinking that beverage is the best. Now, speaking of the benefits of drinking beverages: drinking beverages after a meal, satisfies and pervades, increases strength and stabilizes the body, gathers food and becomes soft, rots and becomes completely digested. This refers to, drinking beverages after a meal, makes one satisfied and full, the body pervades and becomes complete, luster brightens and increases and becomes fat, similarly stabilizes the body, limbs stabilize and become hard, similarly the collection of food gathers and abides together, and makes it swell. Makes it soft.

============================================================

==================== 第 207 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ནི་ཟས་བསྡུས་པ་དེ་ལྷོད་ཅིང་སྙི་བར་བྱེད་པ་དང༌། ཟས་དེ་ཉིད་འདྲུལ་བར་བྱེད་ཅིང་སླ་བར་བྱེད་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་འཇུ་ཞིང་བདེ་བར་འཇུ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་ནམ་ཚོང་ཡན་ཆད་ནད། །དབུགས་ལུད་གློ་རྡོལ་ཆམ་པ་དང༌། །གླུ་ལེན་སྨྲ་མང་ལ་ཆགས་དང༌། །སྐད་འགགས་པ་ལ་གནོད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐོམ་འཐུངས་བ་དེ་ནི།
ནམ་ཚོང་ཡན་ཆད་ཀྱི་ནད་ལ་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ནམ་ཚོང་ནི་མཆན་ཁུང་དང༌། དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་གྱི་བར་མཚམས་ལ་ནམ་ཚོང་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ལུང་ལས། ནམ་ཚོང་མགོ་དང་སྐེ་བའི་རྟེན། །མགོ་འཛིན་ཞེས་ཀྱང་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་དེ་ཡན་ཆད་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་ནད་ལ་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་དབུགས་མི་བདེ་བ་དང༌། ལུད་པ་མང་བ་དང༌། གློ་རྡོལ་བ་དང༌། ཆམ་པས་བཏབ་པ་ལ་ཡང་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གླུ་ལེན་པ་དང༌། སྨྲ་བ་མང་པོ་ལ་ཆགས་ཤིང་ཡང་དང་ཡང་དུ་སློན་པ་དང༌། སྐད་འགགས་པ་ལ་ཡང་གནོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་མ་ཞུ་བའི་གནས་ལ་གནོད་བར་གྱུར་ནས། ལྐོག་མར་གྱུར་པའི་ཟས་ལས་བྱུང་བའི་སྣུམ་དང་འདྲེས་ཏེ། སློན་པ་ལ་སོགས་པའི་ནད་སྐྱེད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ལུས་ལས་རྣག་འཛག་གཅིན་ནད་མིག །ལྐོག་ནད་རྨ་ཡི་ནད་ཀྱིས་ཉེན། །སྐོམ་སྤང༌། ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་གི་ལུས་ལ་མཛེ་ལ་སོགས་པས་ཉེན་ཅིང་རྣག་འཛག་བར་གྱུར་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གཅིན་ནད་དེ། ལྒང་པའི་ནད་ཡོད་པ་དང༌། མིག་ན་བ་དང༌། ལྐོག་མའི་ནད་ན་བ་དང༌། རྨའི་ནད་ཀྱིས་ཉེན་ཅིང་གནོད་པར་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྐོམ་སྤང་ཞིང་དོར་བར་བྱའོ། །ཀུན་གྱིས་སྐོམ་འཐུངས་ནས། །མང་སྨྲ་ལམ་ཞུགས་ཉལ་བ་སྤང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཀུན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནད་མེད་པའམ། ནད་དང་ལྡན་པའི་མི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་སྐོམ་འཐུངས་བར་གྱུར་པའི་རྗེས་ཐོགས་ལ་མང་དུ་སྨྲ་ཞིང་འདོན་པ་དང༌། ལམ་དུ་ཞུགས་ཤིང་འགྲོ་བ་དང༌། ཉལ་ཞིང་གཉིད་ལོག་པ་སྟེ། དུས་དེའི་ཚེ་ཉིད་འཕྲལ་དུ་བྱ་བ་དག་སྤང་ཞིང་དོར་བར་བྱའོ། །ཟས་ཟོས་ནས་ནི་ཉི་ཚན་མེ། །རྟ་ཞོན་རྐྱལ་དང་འདེགས་བ་སྤང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཟས་ཟོས་པའི་རྗེས་ཐོགས་ཉིད་ལ་ཉི་ཚན་ལ་སོགས་པ་སྤང་བར་བྱ་སྟེ། ཉི་ཚན་ནི་ཉི་མའི་ཐན་བས་གདུངས་པའོ། །མེ་ནི་མེ་ཚ་བ་ལ་འདེས་པར་གྱུར་པའོ། །བཞོན་པ་ནི་རྟ་ལ་སོགས་པས་འགྲོ་བའོ། །རྐྱལ་བ་ནི་མཚོ་ལ་སོགས་བར་རྐྱལ་བའོ། །འདེགས་པ་ནི་གུར་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་གཞན་དུ་བསྐྱོད་
པ་སྟེ་དེ་སྤ

【汉语翻译】
是使聚集的食物松弛柔软，使食物腐烂且稀薄，同样地，能完全消化且易于消化。那是腋窝以上的疾病，气喘、痰多、肺穿孔、感冒，以及沉迷唱歌、多语，和声音嘶哑都有害。名为“饮用汤水”。
饮用汤水对腋窝以上的疾病有害。其中，腋窝指的是腋窝和左右手臂之间的间隙，经文中说：“腋窝是头和颈的支撑，也称为头领。”因此，对那以上肢体的疾病有害。同样地，对呼吸不畅、痰多、肺穿孔、感冒也有害。同样地，对沉迷唱歌、多语且反复诱发，以及声音嘶哑也有害，因为那些会损害未消化的部位，与隐藏的食物产生的油脂混合，从而引发诱发等疾病。身体流脓、尿病、眼睛，隐疾、疮的疾病所困扰，应戒汤水。名为“戒汤水”。凡是身体被麻风等困扰而流脓，同样地，尿病，即膀胱有疾病，眼睛疼痛，隐疾疼痛，以及被疮的疾病所困扰和损害，所有这些都应戒汤水并抛弃。大家饮用汤水后，应戒多语、走路、睡觉。名为“大家饮用汤水后”。所谓“大家”，无论是无病或有病的所有人，在饮用汤水之后，都应戒除多说话和诵读，走路和行走，以及睡觉和入睡，即在那个时候立即应戒除那些行为。吃完饭后，应戒日光浴、火、骑马、游泳和举重。名为“吃完饭后”。吃完饭后立即应戒除日光浴等，日光浴是指被太阳的热量所炙烤。火是指靠近火的热度。骑乘是指骑马等行走。游泳是指在湖泊等处游泳。举重是指将帐篷等搬到其他地方，应戒除。

【英语翻译】
It makes the collected food loose and soft, makes the food rot and thin, and similarly, it can be completely digested and easily digested. That is harmful to diseases above the armpit, asthma, excessive phlegm, perforated lungs, colds, as well as being addicted to singing, talkativeness, and hoarseness. It is called "Drinking soup."
Drinking soup is harmful to diseases above the armpit. Among them, the armpit refers to the gap between the armpit and the left and right arms. The scripture says: "The armpit is the support of the head and neck, and is also called the leader." Therefore, it is harmful to diseases of the limbs above that. Similarly, it is also harmful to difficulty breathing, excessive phlegm, perforated lungs, and colds. Similarly, it is also harmful to being addicted to singing, talkativeness and repeated inducement, and hoarseness, because those will damage the undigested parts, mix with the oil produced by hidden food, thereby causing inducement and other diseases. Those who are troubled by pus flowing from the body, urinary disease, eyes, hidden diseases, and sore diseases should abstain from soup. It is called "Abstaining from soup." Anyone whose body is troubled by leprosy and other diseases and pus flows out, similarly, urinary disease, that is, having a disease of the bladder, eye pain, hidden disease pain, and being troubled and damaged by sore diseases, all of these should abstain from soup and abandon it. After everyone drinks the soup, they should abstain from talking too much, walking, and sleeping. It is called "After everyone drinks the soup." The so-called "everyone" refers to all people, whether healthy or sick, after drinking the soup, they should abstain from talking and reciting too much, walking and walking, and sleeping and falling asleep, that is, they should immediately abstain from those behaviors at that time. After eating, one should abstain from sunbathing, fire, horseback riding, swimming, and lifting weights. It is called "After eating." Immediately after eating, one should abstain from sunbathing, etc. Sunbathing refers to being scorched by the heat of the sun. Fire refers to being close to the heat of the fire. Riding refers to walking on horseback, etc. Swimming refers to swimming in lakes, etc. Lifting weights refers to moving tents, etc. to other places, and should be abstained from.

============================================================

==================== 第 208 段 ====================
【原始藏文】
ང་བར་བྱའོ། །ཟས་དང་སྐོམ་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དང༌། ཚོད་ཟིན་པར་བྱས་སུ་ཟིན་ཀྱང་དུས་མ་ཡིན་པར་ཟོས་པ་དང་འཐུངས་པས་ལུས་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་བཤང་བ་དང༌། གཅི་བ་བསལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་དེའི་དུས་སྨྲས་པ་ཡིན་ཏེ། བཤང་དང་གཅི་བསལ་སྙིང་ལ་དྲི་མེད་ཉེས་པ་ལམ་མིན་བར་མི་འགྲོ། །སྒྲེགས་པ་དག་ཅིང་བྲུ་བ་ཚ་གྱུར་ཐུར་གྱི་རླུང་ནི་ཐ་མལ་རྒྱུ། །དེ་བཞིན་མེ་ཡི་དྲོད་བདོ་དབང་པོ་གསལ་ཞིང་ལུས་ཀྱང་རབ་ཏུ་ཡང༌། །ཟས་ཀྱི་ཚོད་རན་ཆོ་གར་སྦྱར་བཞིན་ཟ་བ་དེ་ནི་དུས་སུ་འདོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། བཤང་བ་དང་གཅི་བ་ལེགས་པར་བསལ་ཞིང་བཏང་བ་དང༌། སྙིང་ལ་དྲི་མ་མེད་པ་སྟེ། སེམས་དངས་ཤིང་ཉམ་ང་བ་མེད་པ་དང༌། ཉེས་པ་སྟེ་རླུང་ལ་སོགས་བ་ལམ་མ་ཡིན་པ་དག་ཏུ་ལོག་པར་མི་འགྲོ་ཞིང༌། རང་གི་གནས་ན་གནས་པ་དང༌། སྒྲེགས་པ་དག་ཅིང་དྲི་མ་མནམ་པ་མེད་པ་དང༌། བྲུ་བ་ཚ་བར་གྱུར་ཅིང་བཀྲེས་པས་ཟ་འདོད་པར་གྱུར་པ་དང༌། ཐུར་གྱི་རླུང་ཐ་མལ་པར་རྒྱུ་བ་སྟེ། ཐུར་དུ་འབྱུང་བའི་རླུང་ལུགས་བཞིན་འབྱུང་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་བདོ་ཞིང་ཤས་ཆེ་བ་དང༌། དབང་པོ་གསལ་ཞིང་རང་གི་བྱ་བ་རྣམས་ལ་འཇུག་པ་གསལ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་ལུས་ཀྱང་རབ་ཏུ་ཡང་བར་གྱུར་ཅིང་བྱ་བ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་གྱུར་པ་ནི། ཟས་ཀྱི་ཚོད་རན་པའི་ཆོ་གར་སྦྱར་བ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཟ་བ་དེ་ནི་ཟས་ལ་སྤྱོད་པའི་དུས་ཡིན་བར་སློབ་དཔོན་དག་འདོད་ཅིང་བཞེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་ཚིག་གི་དོན་གྱི་ཟླ་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཟླ་བ་ལ་དགའ་བས་རྣམ་པར་སྦྱར་བ་ལས། ལེའུ་བརྒྱད་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པའོ།། །།དེ་ནས་སྨན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ལེའུ་བཤད་བར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་རྗེས་ཐོགས་ལ་སྟེ། ཟས་ཀྱི་ཚོད་ཟིན་པར་བཟའ་བའི་རྗེས་ལ། སྨན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྨན་ལ་སོགས་བ་ཞེས་སྨོས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ནུས་
པ་དང་འཇུ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྡུའོ། །དེ་རྣམས་བྱེ་བྲག་ཤེས་བར་བྱ་བ་ནི། མཚན་ཉིད་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་ལ་ཕན་པའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་གང་གི་ཕྱིར་ཟས་དང་སྐོམ་འདི་དག་ནི་ཟས་དང༌། རོ་དང༌། ནུས་པ་དང༌། འཇུ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་བརྟགས་ནས་སྦྱར་བར་བྱའི་གཞན་དུ་ན

【汉语翻译】
应当行持。饮食具有功德，即使已经适量，但若非时而食或饮，则会对身体造成损害。因此，关于排泄大小便等，以偈颂说明了其时机：大小便排泄，心无垢染，无有罪过不循歧途，嗳气清净，嗳腐转热，下行风则自然运行。如是，火之暖热增盛，感官清晰，身体亦极度轻盈。食物适量，如法调配而食，此乃应时。如是说，大小便良好排泄，心无垢染，即心清明且无恐惧，罪过即风等不循正道，不至歧途，安住于自身之位。嗳气清净，无有异味，嗳腐转热，因饥饿而欲食。下行风自然运行，即下行之风如常运行。如是，胃火暖热增盛，感官清晰，于各自之事业明晰。如是，自身亦极度轻盈，于事业无有阻碍。食物适量，如法调配，如前所说而食，此乃进食之时，导师们如是认为。名为《八支心髓释·语义月光》，乃导师月喜所著，第八品之释。之后，将讲述关于药物等之差别的章节。如是说，之后，乃承接前文所说，于适量饮食之后，将讲述关于药物等之差别应知的章节。此处所说之药物等，以“等”字涵盖了效能与消化等。应知晓其差别，即应通达其体性，为能知晓此理，故将讲述此章节。为何此饮食等，需于食物、味道、效能与消化等方面完全观察之后再行调配，否则呢？

【英语翻译】
It should be practiced. Food and drink have merits, and even if they are in moderation, eating or drinking at the wrong time will harm the body. Therefore, regarding the excretion of urine and feces, the verses explain the timing: Excreting urine and feces, the heart is without defilement, there are no faults that go astray, belching is clean, eructation turns hot, and the downward wind flows naturally. Likewise, the warmth of the fire increases, the senses are clear, and the body is also extremely light. Eating food in moderation, properly prepared, is considered timely. As it is said, urine and feces are well excreted, the heart is without defilement, that is, the mind is clear and without fear, faults such as wind do not go astray, they remain in their own place. Belching is clean, without odor, eructation turns hot, and one desires to eat due to hunger. The downward wind flows naturally, that is, the downward wind flows as usual. Likewise, the warmth of the stomach fire increases, the senses are clear, and one is clear about one's own activities. Likewise, one's own body also becomes extremely light, and there is no hindrance to activities. Eating food in moderation, properly prepared, as previously said, is the time to eat, as the teachers believe. This is called "Essence of the Eight Limbs Commentary: Moonbeams of Meaning," written by the teacher Moon Joy, the commentary on the eighth chapter. After that, the chapter on knowing the differences between medicines and so on will be explained. As it is said, after that, it follows what was said before, after eating food in moderation, the chapter on knowing the differences between medicines and so on will be explained. The medicines and so on mentioned here, the word "so on" includes efficacy and digestion and so on. The differences should be known, that is, the nature should be understood, and for the benefit of knowing this, this chapter will be explained. Why should these foods and drinks be completely examined in terms of food, taste, efficacy, and digestion before being prepared, otherwise?

============================================================

==================== 第 209 段 ====================
【原始藏文】
ི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སྨན་ན་མ་རྫས་ནི་རོ་ལ་སོགས་པ་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་པས་དང་པོར་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། སྨན་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་རོ་ལ་སོགས། །དེ་ནི་དེ་ལ་བརྟེན་པས་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྨན་རྣམ་གཉིས་རོ་དང་ནུས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་མཆོག་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རོ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ནི་སྨན་དེ་ལ་བརྟེན་ཅིང་གནས་པ་ཡིན་གྱི། རོ་ལ་སོགས་པ་འབའ་ཞིག་ཚིག་སྐྱར་གནས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་དེ་ནི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་འབྱུང་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྨན་དེ་ཡང་འབྲས་བུའི་རང་བཞིན་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་དུ་གནས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འབྱུང་བ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་ལྔ་ལས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུའི་རྫས་རྣམས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུའི་རྫས་ཀྱི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར་པ་ནི་སོ་སོར་རང་ཉིད་ཐོབ་བའི་དོན་དུ་གནས་བས་འདི་ནི་ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བའི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོའོ། །འདི་ནི་སའི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་སྨྲ་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་གྱི། ས་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་རྣམས་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་ན། དེའི་སྒྲས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་འབྱུང་བ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་དང་གཅིག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་རྣམ་པ་ལྔས་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་དེའི་དྲིའི་ཤས་ཆེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སའི་ཡིན་ལ། རོའི་ཤས་ཆེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཆུའི་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཤས་ཆེ་བ་དེ་ནི་མེའི་ཡོན་ཏན་ནོ། །རེག་པའི་ཡོན་ཏན་ཤས་ཆེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རླུང་གི་ཡིན་ནོ། །སྒྲའི་ཡོན་ཏན་ཤས་ཆེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ནམ་མཁའ་ཡིན་ཏེ། གང་དང་དེ་ནི་རྟག་ཏུ་འབྲེལ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གང་
ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་འདི་མ་སྨོས་སུ་ཟིན་ཀྱང༌། བསྟན་པ་ཉིད་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་སྨན་དེ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྡས་སྐྱེད་པ་ཡིན་ན། དེ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་གང་གིས་ཇི་ལྟར་བྱས་ནས་བསྐྱེད་པ་ཡིན། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། ས་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྐྱེ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ས་བརྟེན་པའི་གནས་སུ་བྱས་ནས་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོས་རྟེན་དུ་བྱས་པའི་དགོས་པ་བྱས་པས་ན། དེས་བསྐྱེད་ཅིང་བསྐྲུན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་ནི་མེའི་སྐྱེ་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ཆུའི་སྐྱེ་གནས་སུ་གྱུར་ཅིང༌། སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་བྱེད་པས་ན། སྨན་གྱི་

【汉语翻译】
不是的。对于此，药物的本质是因为比味道等更为殊胜，所以首先说明，即：药物各自的味道等，那是依赖于它的殊胜。意思是说，两种药物在味道和功能等方面是殊胜的。为什么呢？因为味道等是依赖于药物而存在的，不是仅仅味道等单独存在，因此它是殊胜的。那也是五种元素的自性。意思是说，药物以果实自性，流动和不流动等方式存在，那是五种元素的自性，要从五大元素来了解。不是虚空等物质，虚空等物质的五大元素自性，各自存在于获得自身意义的地方，因此这是名为虚空的元素。不能说这是地的元素，因为地等元素是五大元素的自性。因此，用它的声音来表示。因此，与五种元素的自性不是一体的。那是通过五种方式来接近观察的，即，其中气味成分较多的是属于地的，味道成分较多的是属于水的。形状的特性较多的是火的特性，触觉的特性较多的是风的，声音的特性较多的是虚空，因为什么和它总是相关的缘故。虽然没有说“什么”这个词，但要知道这本身就是说明。如果药物是由大元素所生，那么它是由哪个大元素以何种方式产生的呢？因此说：依赖于地而生。意思是说，以地作为依赖处而生。像那样，因为大元素作为所依处而发挥作用，所以说是它产生和创造的。同样，那是火的生处，是水的生处，并且作为产生的因，所以药物的

【英语翻译】
It is not. In this regard, the essence of medicine is superior to taste, etc., so it is explained first, that is: the respective tastes of medicines, etc., that is superior because it depends on it. It means that the two kinds of medicines are superior in taste and function, etc. Why? Because taste, etc., depend on the medicine to exist, not just taste, etc., exist alone, so it is superior. That is also the nature of the five elements. It means that medicine exists in the form of fruit nature, flowing and non-flowing, etc., that is the nature of the five elements, and it should be understood from the five great elements. It is not substances such as space, the nature of the five great elements of substances such as space, each exists in the place where it obtains its own meaning, so this is the element called space. It cannot be said that this is the element of earth, because the elements such as earth are the nature of the five great elements. Therefore, it is expressed by its sound. Therefore, it is not one with the nature of the five elements. That is to approach and observe through five ways, that is, what has more odor components belongs to earth, and what has more taste components belongs to water. What has more shape characteristics is the characteristic of fire, what has more tactile characteristics is wind, and what has more sound characteristics is space, because what and it are always related. Although the word "what" is not said, know that this itself is an explanation. If the medicine is produced by the great elements, then by which great element and in what way is it produced? Therefore it is said: it is born depending on the earth. It means that it is born with the earth as the place of dependence. Like that, because the great element acts as the support, it is said that it produces and creates it. Similarly, that is the place of birth of fire, the place of birth of water, and as the cause of production, so the medicine's

============================================================

==================== 第 210 段 ====================
【原始藏文】
སྐྱེ་གནས་ནི་ཆུའི་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ཆུ་ཞེས་བྱ་བའི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོས་རོ་དང་ལྡན་པར་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་དགོས་བ་བྱས་པས་དེས་དེ་སྐྱེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཆུ་ནི་སྐྱེ་གནས་མེ་དང་རླུང༌། །ནམ་མཁའ་རྣམས་ནི་ཚོགས་པ་ལས། །དེ་སྐྱེས་གྱུར་དང་ཁྱད་པར་བྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྨན་དེ་སྐྱེས་ཤིང་བྱུང་བར་གྱུར་པ་དང༌། རྫོགས་པར་འཐོན་པ་དེ་ནི་མེ་དང་རླུང་དང་ནམ་མཁའ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་པ་ལས་སྐྱེས་བར་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། ཚོགས་བས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཚུལ་གྱིས་སྐྱེད་དེ། དེས་ན་དཔེར་ན་མེ་ནི་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དགོས་པ་བྱེད་ལ། རླུང་ནི་གཡོ་འགུལ་གྱིས་སོ། །ནམ་མཁའ་ནི་གོ་འབྱེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །དེ་སྐྱེས་པར་གྱུར་བ་མེ་དང་རླུང་དང་ནམ་མཁའ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་པ་ལས་དེ་སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི་གང་ཁྱད་པར་དུ་གཞན་རྣམས་ཚུལ་ཐ་དད་ཅིང༌། རང་བཞིན་དུ་མ་གྱུར་པའི་བར་དེ་རྣམས་ཀྱང་མེ་དང་རླུང་དང་ནམ་མཁའ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་བ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་སྨན་ཐམས་ཅད་དང་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་ཆར་གྱིས་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ན། འདི་ནི་སའི་འོ། །འདི་ནི་ཆུའིའོ་ཞེས་མིང་ཅིའི་ཕྱིར་དོགས་ཤེན། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། མིང་ནི་ཤས་ཆེ་ལས་གྱུར་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རྫས་གང་ལ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཡིན་ཡང༌། གང་གང་གི་ཤས་ཆེ་ཞིང་མང་བར་གྱུར་པ་དེས། དེ་ཉིད་ཀྱི་མིང་དུ་བཏགས་པ་ཡིན་ཏེ། སའི་ཤས་ཆེ་བ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་སའི་མིང་ཅན་ཡིན་ལ། ཆུའི་ཤས་ཆེ་བ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་ཆུའིའོ། །དེ་ལྟར་ན་སྨན་
ཐམས་ཅད་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་འབྱུང་བ་འདུས་པ་ལས། །འབྱུང་བས་སྨན་ནི་རོ་གཅིག་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་ཕྱིར་འབྱུང་བ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་པ་རྣམས་ལས་སྨན་རྣམས་འབྱུང་ཞིང་སྐྱེ་བ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན། སྨན་རྣམས་ནི་རོ་གཅིག་ཁོ་ནར་མི་འགྱུར་ཏེ། རོ་མང་ཞིང་ཐ་དད་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིར་འདི་ལྟར་གང་རོའི་རྒྱུ་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་གཅིག་པོ་ཆུ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་གཞན་དག་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་རོ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་ནི་རྒྱུ་དང་ཆ་འདྲ་བར་འབྱུང་བ་ཡིན་པས། གཞན་ལས་རོ་འབྱུང་བར་མི་རིགས་སོ་ཞེས་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པར་མི་བྱ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་འབྱུང་བ་འདུས་པ་ལས་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བ་འདི་སྐད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། ཅི་ལྟར་སྨན་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་འདུས་པ་ལས་སྨན་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན་དུ། སྨན

【汉语翻译】
生处是水。如是，名为水的地大，以具有味道而作为生处的需求，因此它使之生长。水是生处，火和风，以及虚空都是集合。它由此而生，并且产生了差别。名为：药由此而生，并且产生，完全显现，那是从火、风和虚空的集合中产生的。集合以因和果的方式产生。因此，例如火以使之成熟本身而作为需求，风以运动摇动，虚空以开阔空间的方式。它生起，不仅仅是从火、风和虚空的集合中生起，而且凡是特别的，其他的，方式不同的，尚未成为自性的那些，也是从火、风和虚空的集合中产生的。如果一切药物都是由五大地大所生，那么，这个是土的，这个是水的，为何要怀疑名称呢？因此说：名称由多数而定。意思是说，对于任何事物，这些都是原因，但是，哪个的成分多而大，就以那个来命名。从土的成分多而生起的，就名为土，从水的成分多而生起的，就名为水。如此，一切药物都是五大地大的自性。
因此，从诸要素的聚集，要素使药物不是单一味道。意思是说，因为药物是从大地大的集合中产生和生长的，所以，药物不是只有一种味道，而是有多种不同的味道。这是它的意思。在此，如果味道的原因是唯一的地大，也就是水。其他的地大不是，因为它们没有味道。果和因的性质相似，因此，不应该从其他产生味道，不应该辩驳和考察。因为，这说明了从要素的聚集而产生。就像药物从大地大的聚集而产生一样，药物。

【英语翻译】
The place of origin is water. Thus, the great element called water, by possessing taste, serves the need of the place of origin, and therefore it causes it to grow. Water is the place of origin, fire and wind, and space are all assemblies. It is born from that, and differences arise. It is said that the medicine is born and arises, and fully manifests from the assembly of fire, wind, and space. The assembly produces in the manner of cause and effect. Therefore, for example, fire serves the need by ripening itself, wind by moving and agitating, and space by opening up space. It arises, not only from the assembly of fire, wind, and space, but also whatever is special, other, different in manner, and has not yet become its own nature, also arises from the assembly of fire, wind, and space. If all medicines are produced by all five great elements, then why doubt the names, saying, "This is of earth, this is of water"? Therefore, it is said: "Names are derived from the majority." This means that for any substance, these are all causes, but whichever has a greater and larger proportion, it is named after that. What arises from a greater proportion of earth is named "earth," and what arises from a greater proportion of water is named "water." Thus, all medicines are of the nature of the five great elements.
Therefore, from the gathering of elements, the elements make the medicine not of one taste. This means that because medicines arise and grow from the assembly of great elements, medicines do not become just one taste, but have many different tastes. This is the meaning. Here, if the cause of taste is the single great element, which is water. The other great elements are not, because they have no taste. The result is similar in nature to the cause, therefore, it is not reasonable for taste to arise from others, and one should not argue or examine. Because, this shows that it arises from the gathering of elements. Just as medicine arises from the gathering of great elements, so does medicine.

============================================================

==================== 第 211 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་བརྟེན་པའི་རོ་ཐ་དད་པར་གྱུར་པ་དག་ཀྱང༌། འབྱུང་བ་འདུས་པ་ཉིད་ལས་སྐྱེ་བ་ཡིན་གྱི། ཡོན་ཏན་གཞན་ལྟར་སྨན་ལ་ལྟོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་འདུས་པ་ཉིད་རོ་འབྱུང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུར་རྫས་གཅིག་པུ་ལ་རག་ལུས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་རོ་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་འདུས་པ་ལས་འབྱུང་གི །གཅིག་ལས་མ་ཡིན་ཏེ། སྨན་ལ་བརྟེན་པའི་རོ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་རྣམས་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་འདུས་པ་ཡིན་ནོ། །ལ་ལ་ནི་ཡང་འབྱུང་བ་གཉིས་ཤས་ཆེ་བ་ལས་སྨན་མངར་བ་ལ་སོགས་པའི་རོ་གསལ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཡང་རོ་ཐ་དད་པ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ལེའུ་ལས། མངར་བ་ལ་སོགས་རོ་སྐྱེ་བ། །ས་ཆུ་མེ་ས་ཆུ་དང་མེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་རོ་ཐམས་ཅད་ནི་འབྱུང་བ་འདུས་པ་ལས་འབྱུང་ལ། དེ་ལ་མང་ཞིང་ཤས་ཆེ་བ་ལས་ནི་འདི་ནི་སྨན་མངར་བའོ། །འདི་ནི་སྐྱུར་བ་ལ་སོགས་པའི་སྨན་རྣམས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་གནས་ཀྱི། མངར་བའི་སྨན་དེ་ལ་སྐྱུར་བ་ལ་སོགས་པའི་ཞད་དུ་གྱུར་པ་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །མྱངས་པར་གྱུར་པ་དང་ནུས་པའི་དབང་གིས་རྫས་རྣམས་ལ་ཕན་ཚུན་དུ་རོ་དུ་མ་སྣང་ལ། ཆུ་ནི་རོ་མི་གསལ་བ་ཡིན་ཏེ། རོ་དྲུག་ཅར་དང་ལྡན་ཡང་མི་གསལ་ཞིང་མི་མངོན་པ་ཡིན་ནོ། །
དེ་ལྟར་ན་འབྱུང་བ་འདུས་པ་ལས་སྨན་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་མངར་བ་ལ་སོགས་བ་རོ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་རྒྱུ་ཡིན་པས། རོ་ཐམས་ཅད་ནི་འབྱུང་བ་འདུས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ཞིང་རོ་གསལ་བ་མང་བོ་བཤད་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཕྱིར་ནད་ཀྱང་ཉེས་གཅིག་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་གི་ཕྱིར་སྨན་རོ་སྣ་ཚོགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཉིད་ཀྱིས་ན་ནད་ནི་གཅིག་པུ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་ནད་ནི་ནད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་སོ། །ཉེས་པ་ནི་རླུང་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཡང་རོ་ལ་བརྟེན་ལ་རོ་ཡང་སྨན་ལ་བརྟེན་ཏེ། སྨན་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་བོའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་རོ་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་ལ་དེ་དང་ཕྲད་པ་ལས་རླུང་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་བསྐྱེད་པ་ལས་ནི་ནད་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ནད་ཀྱང་ཉེས་པ་གཅིག་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཉེས་པ་གསུམ་ཅར་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིར་ཡང་མང་པོ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤུགས་ཀྱིས་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་རླུང་གི་རིམས་སོ། །འདི་ནི་མཁྲིས་པའི་རིམས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལ་འདིར་རོ་ནི་གང༌། རོ་རྗེས་ནི་གང་ཞེ་

【汉语翻译】
即使是依赖于（药物）而产生的各种不同味道，也是从各种要素的聚合中产生的，而不是像其他特性那样依赖于药物。因此，各种大要素的聚合本身会产生味道，而不是像大要素的颜色等那样依赖于单一物质。因此，味道是从各种大要素的聚合中产生的，而不是从单一要素中产生。依赖于药物的各种味道的起因是各种大要素的聚合。有些情况下，两种要素占主导地位，从而使药物的甜味等味道变得明显。也就是说，在《辨别各种味道之章》中说：“甜味等味道的产生，来自地、水、火、地、水和火。”等等，这些都是要素。因此，所有味道都是从各种要素的聚合中产生的，并且根据其中较多和占主导地位的要素，可以确定这是甜味药物，这是酸味等药物。但是，甜味药物中并非完全没有酸味等成分。由于品尝和力量的作用，物质之间会相互显现出多种味道。水是一种味道不明显的物质，虽然具有所有六种味道，但不明显也不显现。
因此，就像各种要素的聚合是药物产生的起因一样，它也是甜味等各种味道的起因。因此，所有味道都是从各种要素的聚合中产生的，并且已经描述了许多明显的味道。因此，“因此，疾病也不是单一的过失。”这句话的意思是，因为药物的味道是多种多样的，所以疾病也不是单一的。这里，疾病指的是各种疾病的集合，过失指的是风等。也就是说，味道依赖于药物，而味道也依赖于药物。由于药物具有各种大要素的性质，因此与各种味道相遇会产生风等，而产生这些风等会导致疾病。因此，疾病也不是由单一过失引起的，而是由所有三种过失引起的。这里也应该暗示性地加上“有很多种”，例如“这是风的瘟疫，这是胆汁的瘟疫”等等。那么，这里什么是味道？什么是味道的后续影响呢？

【英语翻译】
Even the various different tastes that arise in dependence on (medicines) are produced from the aggregation of various elements, and do not depend on medicines like other qualities. Therefore, the aggregation of various great elements itself produces taste, and does not depend on a single substance like the color of great elements, etc. Therefore, taste arises from the aggregation of various great elements, and not from a single element. The causes of the various tastes that depend on medicines are the aggregation of various great elements. In some cases, two elements are dominant, which makes the taste of sweet medicines, etc., obvious. That is to say, in the chapter on "Distinguishing Various Tastes," it says, "The arising of sweet tastes, etc., comes from earth, water, fire, earth, water, and fire." And so on, these are the elements. Therefore, all tastes arise from the aggregation of various elements, and based on which elements are more numerous and dominant, it can be determined that this is a sweet medicine, this is a sour medicine, etc. However, it is not the case that there are no sour, etc., components in sweet medicines. Due to the action of tasting and power, various tastes appear mutually among substances. Water is a substance with indistinct taste, and although it possesses all six tastes, it is not obvious or apparent.
Therefore, just as the aggregation of various elements is the cause of the arising of medicines, it is also the cause of various tastes such as sweetness. Therefore, all tastes arise from the aggregation of various elements, and many obvious tastes have been described. Therefore, "Therefore, diseases are also not a single fault." This means that because the taste of medicines is diverse, diseases are also not singular. Here, diseases refer to the collection of various diseases, and faults refer to wind, etc. That is to say, taste depends on medicines, and taste also depends on medicines. Since medicines possess the nature of various great elements, encountering various tastes will produce wind, etc., and producing these winds, etc., will lead to diseases. Therefore, diseases are not caused by a single fault, but by all three faults. Here, it should also be implicitly added that "there are many kinds," such as "This is the plague of wind, this is the plague of bile," and so on. So, what is taste here? What is the after-effect of taste?

============================================================

==================== 第 212 段 ====================
【原始藏文】
ན། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། དེ་ལ་གསལ་བར་རོ་ཞེས་བཤད། །མི་གསལ་རོ་རྗེས་མཐའ་མར་ནི། །ཅུང་ཟད་གསལ་བ་དག་ཏུ་འང་འདོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་ལས་གྱུར་པའི་སྨན། རོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སུ་གྱུར་པ་དེ་ལ། མངར་བ་ལ་སོགས་བའི་རོ་གང་གསལ་ཞིང་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལ་ནི་རོ་ཞེས་བྱ་བར་བཤད་དེ། འདི་ནི་མངར་བ་ཉིད་དོ། །འདི་ནི་སྐྱུར་བ་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱའོ། །རོའི་རྗེས་ནི་མི་གསལ་བ་ལ་བྱ་སྟེ། སྐྱུ་རུ་ར་ལ་སོགས་པ་གང་ཟ་བ་ན། ལྕེས་གསལ་བ་ཉིད་དུ་མ་རྟོགས་པ་དེ་ནི་རོ་རྗེས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནི་ཐ་མར་ཞབས་སུ་ཅུང་ཟད་ཅེས་ཉུང་ཤས་ཅིག་རོ་དང་བཅས་པ་གསལ་བ་དག་ཏུའང་འདོད་བ་ཡིན་ནོ། །དྲིས་པ། མངར་བ་ལ་སོགས་པའི་རོ་ལ་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་སྨྲ་བར་མི་རིགས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་མངར་བ་ལ་སོགས་པའི་རོ་རྣམས་ནི་ཡོན་ཏན་ཉིད་ཡིན་ལ། ལྕི་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཡོན་ཏན་ཡིན་ཏེ། དེས་
ན་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱི་གནས་མངར་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་བཤད་པར་ནི་མི་རིགས་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་བྱེ་བྲག་བདག་གིས་ཡོན་ཏན་ལ་ནི་ཡོན་ཏན་མེད་བ་ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། སྨན་གྱི་ཡོན་ཏན་ལྕི་སོགས་དང༌། །རོ་ནི་ས་ལ་སོགས་བརྟེན་པས། །མཚུངས་པར་སྤྱོད་བར་ཉེར་གདགས་པས། །རོ་ལས་མིང་དུ་བཏགས་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རོའི་གནས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་དག་པར་ན་སྨན་གྱི་ཡོན་ཏན་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་གང་ཡིན་པར་ནི་འབྲས་བུ་ལས་དཔག་བར་བྱའོ། །དེས་ན་སྨན་གྱི་ཡོན་ཏན་ལྕི་བ་ཡིན་ལ། ལྕི་བ་དེ་བསྟན་པའི་རོ་ཡང་ཡོན་ཏན་ལྕི་བ་ཡིན་པར་མཚུངས་ཤིང་ཐུན་མོང་དུ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ཏེ། ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་བས་ན་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཉེ་བར་གདགས་པ་ནི་ཆ་འདྲ་བར་སྤྱོད་པ་སྟེ། གཞན་གྱི་ཆོས་དང་མཚུངས་པར་བསྒྲེའོ། །དེ་ལྟར་ན་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པའི་ཉེ་བར་གདགས་པས་ཆ་འདྲ་བས་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི། རོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡོན་ཏན་ཡོད་བར་བཏགས་པ་ཡིན་གྱི། ཡང་དག་པར་རོལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་རོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ལས་མིང་དུ་སྒྲོས་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སའི་སྨན་ལྕི་དང་སྦོམ། །སྲ་ཞིང་དྲི་ཡི་ཤས་རབ་ཆེ། །ལྕི་ཞིང་བརྟན་དང་འདུས་པ་དང༌། །ཉེ་བར་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལ་ཞེས་བ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་སའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་སྨན་ནི་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་

【汉语翻译】
那，因此说道：在那之中，显现的称为味。不显现的味之后，最终也认为有些许显现。就像这样，由五大元素组成的药物，成为所有味的处所，其中任何显现且确定的甜味等味，以其方式可以被知晓的，那被称为味。例如，这就是甜味本身，这就是酸味本身。味的痕迹是指不显现的，例如食用余甘子等时，舌头没有清楚地觉察到的，那被称为味之后。那是最终，稍微，即少量与味一起显现的，也被认为是。提问：甜味等味不应该被说成具有沉重等功德，因为甜味等味本身就是功德，沉重等也是同样的功德。因此，沉重等功德的处所不应该被说成是甜味等功德，因为特殊自在者说功德没有功德。因此说道：药物的功德沉重等，味依于地等，相似地运用而近似施设，从味而命名。就像这样，在味的处所等之中，真实而言，药物的功德沉重等也是从果实来推断的。因此，药物的功德是沉重的，显示沉重的味也是功德沉重的，这是相似且共同运用的。一起运用所以称为相似运用。近似施设是相似地运用，与其他法相同。这样，通过相似运用的近似施设，以相似的方式，沉重等的功德，在味等之上施设了功德，但实际上味等并没有功德。因此，从味成为主要之处而附加了名称。其中，土的药物沉重且粗大，坚硬且气味的部分非常大，沉重且稳固和聚集，并且能使之增长。就像这样，在那之中，土的自性之药具有沉重等的功德。

【英语翻译】
Now, therefore it is said: In that, what is clear is called taste. What is unclear, the aftertaste, in the end, is also considered to be somewhat clear. Like this, medicine made of the five great elements, which becomes the place of all tastes, whatever taste such as sweetness is clear and certain, in the way that it can be known, that is said to be called taste. For example, this is sweetness itself, this is sourness itself. The trace of taste refers to what is not clear, for example, when eating amla and so on, what the tongue does not clearly perceive, that is called aftertaste. That is ultimately, slightly, that is, a small amount that appears together with the taste, is also considered to be. Question: It should not be said that tastes such as sweetness have qualities such as heaviness, because tastes such as sweetness are qualities themselves, and heaviness and so on are also qualities in the same way. Therefore, the place of qualities such as heaviness should not be said to be qualities such as sweetness, because the particular sovereign said that qualities have no qualities. Therefore it is said: The qualities of medicine are heaviness and so on, taste depends on earth and so on, similarly applied and approximated, named from taste. Like this, in the place of taste and so on, truly speaking, the qualities of medicine such as heaviness are also inferred from the fruit. Therefore, the quality of medicine is heaviness, and the taste that shows heaviness is also the quality of heaviness, which is similar and commonly used. Used together, so it is called similar use. Approximate application is similar use, the same as other dharmas. In this way, through the approximate application of similar use, in a similar way, the qualities of heaviness and so on, qualities are applied on taste and so on, but in reality taste and so on do not have qualities. Therefore, the name is added from the place where taste becomes the main thing. Among them, earth medicine is heavy and coarse, hard and the part of smell is very large, heavy and stable and aggregated, and can make it grow. Like this, among those, the medicine of earth nature has the qualities of heaviness and so on.

============================================================

==================== 第 213 段 ====================
【原始藏文】
ལྡན་པ་དང་དྲི་ཞེས་བྱ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཤས་རབ་ཏུ་ཆེ་བ་ཡིན་ཏེ། སའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་སྨན་དེའི་ལུས་ནི། ལུས་ལ་སོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ལྕི་བ་ནི་འཇུ་དཀའ་ཞིང་ལྕི་བར་གྱུར་པ་ཉིད་དོ། །བརྟན་བ་ནི་ལུས་བརྟས་བར་བྱེད་པའོ། །འདུས་པ་ནི་ཡན་ལག་མཁྲེགས་ཤིང་སྲ་བའོ། །ཉེ་བར་འཕེལ་བ་ནི་ལུས་ཟུངས་རྣམས་རྒྱས་བར་བྱེད་པའོ། །ཆུ་ཡི་གཤེར་དང་ལྕི་བསིལ་སྣུམ། །རྟུལ་ཞིང་བསྐ་ལ་རོ་ཤས་ཆེ། །འཇམ་ཞིང་བད་ཀན་འདྲ་བ་ལ། །འདྲུལ་ཞིང་ཚིམ་བྱེད་སྡུད་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཆུའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་སྨན་ནི་གཤེར་པ་ལ་སོགས་བའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དང༌། རོའི་ཡོན་
ཏན་གྱི་ཤས་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལུས་ལ་སྦྱར་ན་ལུས་འཇམ་ཞིང་སྣུམ་བར་བྱེད་པ་དང༌། རྩ་སྦུབས་གཤེར་ཞིང་བད་ཀན་འདྲ་བ་འཛག་པ་དང༌། ཟས་འདྲུལ་ཞིང་མྱགས་པ་དང༌། སེམས་ཚིམ་ཞིང་ངོམས་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཚིགས་དང་རྐང་ལག་སྡུད་ཅིང་འབྱོར་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །མེ་ཡི་རྩུབ་རྣོ་ཚ་ཞིང་སྐམ། །ཕྲ་ཞིང་གཟུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཆེ། །ཚ་ཞིང་འབར་ལ་མདོག་སྐྱེད་ཅིང༌། །གསལ་ཞིང་སྨིན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མེའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་སྨན་ནི་རྩུབ་པ་ལ་སོགས་བའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་ཞིང༌། དེ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཤས་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཟོས་ཤིང་སྤྱད་ན་ལུས་ཚ་བར་བྱེད་པ་དང༌། མདངས་འབར་བར་འགྱུར་བ་དང༌། ལུས་ཀྱི་མདོག་སྐྱེད་པ་དང༌། གསལ་ཞིང་སྣང་བ་དང་ལྡན་པ་དང༌། ཟས་སྨིན་ཅིང་འཇུ་བར་བྱེད་པའི་ཡོན་ཏན་ཅན་ཡིན་ནོ། །རླུང་གི་རྩུབ་ཅིང་ཁྱབ་ལ་ཡང༌། །རེག་པའི་ཡོན་ཏན་ཤས་ཆེ་ཡིན། །རྩུབ་ཅིང་ཡང་ལ་དྲི་མ་སེལ། །རྣམ་དཔྱོད་ན་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རླུང་གི་རང་བཞིན་གྱི་སྨན་ནི། རྩུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དང༌། རེག་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཤས་ཆེ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ལུས་ལ་བརྟེན་ན་རྩུབ་པ་དང༌། ཡང་བ་དང༌། དྲི་མ་སེལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ལས་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ནམ་མཁའི་ཕྲ་ཞིང་དངས་ལ་ཡང༌། །སྒྲ་ཡི་ཡོན་ཏན་ཤས་ཆེ་སྟེ། །ཁོང་སྟོང་ཡང་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནམ་མཁའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སྨན་ནི་ཕྲ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དང༌། སྒྲའི་ཡོན་ཏན་ཤས་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལུས་ཀྱིས་བསྟེན་ན་ཁོང་སྟོང་སྟེ། ནང་སྟོང་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཡང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དྲིས་པ། རླུང་དང་ནམ་མཁའི་ནི་གཟུགས་མེད་པ་ཡིན་པས་དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རྫས་ཡོད་པར་ག་ལ་འགྱུར་ཞེས་པ་ལ། ཉེས་པ་

【汉语翻译】
具有和气味之说的功德部分极为广大，地的自性之药的身体是，成为身体等等。其中重是难以消化且变成重。稳固是使身体稳固。聚集是肢体坚硬且牢固。近于增长是使身体精华增长。水的湿润和重冷油滑，迟钝且涩味道部分大，柔软且似于培根，腐烂且满足，收集。名为，水的自性之药是具有湿润等等的功德，味道的功德部分大。那施用于身体则使身体柔软且油滑，脉搏湿润且似于培根滴落，食物腐烂且糜烂，心满足且饱足，关节和腿脚收集且丰饶。火的粗糙锐利热且干，微小且形体的功德大，热且燃烧，且产生颜色，明亮且成熟的自性。名为，火的自性之药是具有粗糙等等的功德，那是形体的功德部分大。那吃了且受用则使身体热，光彩燃烧，且产生身体的颜色，具有明亮且显现，食物成熟且消化的功德。风的粗糙且遍布且轻，触觉的功德部分大。粗糙且轻且消除气味，分别智慧之间做。名为，风的自性的药是，具有粗糙等等的功德，触觉的功德的部分大，那依于身体则粗糙，且轻，且消除气味等等的功德的作用。虚空的微小且清澈且轻，声音的功德部分大，使内部空虚轻。名为，虚空的自性之药是具有微小等等的功德，声音的功德部分大。那身体所依则内部空虚，使内部空，且使轻。问：风和虚空是没有形体的，因此那的自性之物怎么会有呢？过失

【英语翻译】
The qualities of having and smelling are extremely vast. The body of the medicine with the nature of earth is what makes the body and so on. Among them, heavy is difficult to digest and becomes heavy. Stable is what makes the body stable. Accumulation is that the limbs are hard and firm. Near growth is what makes the body's essence grow. Water's moisture and heavy coolness are oily, dull and astringent, and the taste is a large part. Soft and similar to bacon, rotten and satisfying, collecting. Called, the medicine with the nature of water has the qualities of moisture and so on, and the taste is a large part of the quality. Applying it to the body makes the body soft and oily, the pulse moist and similar to bacon dripping, the food rotten and糜烂, the heart satisfied and full, and the joints and legs collected and abundant. Fire's roughness is sharp, hot and dry, small and the merit of the form is great, hot and burning, and produces color, bright and mature nature. Called, the medicine with the nature of fire has the qualities of roughness and so on, which is a large part of the merit of the form. Eating and enjoying it makes the body hot, the radiance burns, and produces the color of the body, has the merit of being bright and manifest, and the food matures and digests. The wind is rough and pervasive and light, and the merit of touch is a large part. Rough and light and eliminate odor, do between discriminating wisdom. Called, the medicine of the nature of wind is, has the qualities of roughness and so on, and the merit of touch is a large part, that depends on the body is rough, and light, and eliminates the function of the merit of odor and so on. The emptiness is small and clear and light, the merit of sound is a large part, making the inside empty and light. Called, the medicine of the nature of emptiness has the qualities of smallness and so on, and the merit of sound is a large part. That the body depends on is empty inside, making the inside empty, and making it light. Question: Wind and emptiness are formless, so how can there be a substance of that nature? fault

============================================================

==================== 第 214 段 ====================
【原始藏文】
འདི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྨན་གང་ལ་རྩུབ་པ་དང༌། ཁོང་སྟོང་གི་ལས་བྱེད་པ་མང་དུ་སྣང་ལ། དེར་ནི་རླུང་དང་ནམ་མཁའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་ཉེ་བར་གདགས་པས་མིང་དུ་བཏགས་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་དད་པ་དང༌། ཚུལ་ཁྲིམས་དང༌། ཐོས་པ་དང༌། གཏོང་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱེད་པ་མཐོང་ནས། སྐྱེས་
བུ་དམ་པ་དག་ལ་འདི་ནི་ལྷ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཉེ་བར་འདོགས་པར་བྱེད་པ་དང་འདྲའོ། །དེ་ལྟར་འགྲོ་ན་དོན་དང་ནི། །སྦྱོར་བ་སྣ་ཚོགས་དབང་གིས་ནི། །སྨན་མིན་ཅི་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བ་འདིས་ན། སྨན་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པས། འགྲོ་བ་སྟེ་འཁོར་བའི་གནས་འདི། སྨན་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའི་རྫས་ཅི་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་ཐམས་ཅད་ནད་སེལ་བར་བྱེད་པའི་དགོས་པ་བྱེད་པས་སྨན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་གྱེན་དུ་ཉེས་པ་སེལ་བར་བྱེད་ནུས་པའི་དགོས་པ་དེའི་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པ་དག་གིས་སྟོད་དུ་ཉེས་པ་སེལ་ཏེ། མེ་དང་རླུང་གི་ཤས་ཆེ་བའི་སྨན་གང་ཡིན་པ་དག་ཕལ་ཆེར་དེ་བྱེད་པར་ནུས་པ་ཡིན་ཏེ། རླུང་ནི་འཕར་བར་བྱེད་པ་དང༌། མེ་ནི་རིང་དུ་འབར་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་བས་ན་རོ་སྟོད་ཀྱི་ནད་བསལ་བའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་མེ་དང་རླུང་ཤས་ཆེ་བའི་སྨན་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་དེའི་སྨན་ཡིན་ནོ། །འོག་གི་ཉེས་པ་སེལ་བར་ནུས་པའི་སྨན་ནི་དོན་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ནུས་པ་དང༌། ཆུ་ཤས་ཆེ་བའི་སྨན་གང་ཡིན་པ་དག་ཕལ་ཆེར་ནི་དེའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། ས་ནི་ལྕི་བ་ཉིད་དང༌། དྲི་དང་རོ་ནི་ཆུའི་རང་བཞིན་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་འོག་གི་ནད་སེལ་བའི་རྒྱུའི་དབང་གིས་ས་དང་ཆུའི་ཤས་ཆེ་བའི་རྫས་གང་ཡིན་པ་དེ། དེའི་སྨན་གྱི་མེ་དང་རླུང་གི་མ་ཡིན་ལ། སྟོད་ཀྱི་ཉེས་པ་སེལ་བ་ནི་ས་དང་ཆུའི་ཤས་ཆེ་བ་དག་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་རྒྱུའི་དོན་གྱི་དབང་གིས་རྫས་ལ་འགའ་ཞིག་སྨན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་གྱི། ཐམས་ཅད་ཐམ་ཅད་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བའི་དབང་གིས་ཀྱང་རྫས་ལ་ལ་དག་ལ་ལར་སྨན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་གྱི། སྦྱོར་བ་གཅིག་གིས་ནད་ཐམས་ཅད་ལ་སྨན་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་སྦྱོར་བའི་དབང་ཁ་ཅིག་གིས་ནད་ཁ་ཅིག་ལ་སྨན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་པོ་སོན་ཆ་ལ་སོགས་པའི་སྨན་སྦྱོར་བའི་ཁྱད་པར་གཞན་དག་གིས་སྔ་མ་ལས་ལྷག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། གཞན་དག་གིས་ཀྱང་གཞན་དུ་འགྱུར་གྱི་གཅིག་གིས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་སྦྱོར

【汉语翻译】
這不是說沒有，而是指有些藥物顯得粗糙，並且具有更多的空虛作用。因此，它們被認為接近風和空的本性，所以才被命名。例如，當我們看到信仰、戒律、聽聞、佈施等行為時，我們就像將這些行為歸於神聖的人，認為他們是神一樣。如果這樣理解，那麼憑藉各種目的和組合的力量，就沒有什麼不是藥物了。正如所說：「如果這樣理解，憑藉各種目的和組合的力量，就沒有什麼不是藥物了。」因此，由偉大元素產生的這些物質，由於具有藥物沉重等特性，在這個輪迴的處所中，沒有任何物質不是藥物，因為所有物質都具有消除疾病的必要作用，所以它們本身就是藥物。那麼，如何消除向上的疾病呢？能夠實現這一目的的能力，就能夠消除上部的疾病。那些火和風元素較多的藥物，通常能夠做到這一點，因為風能使之膨脹，火能使之燃燒。因此，為了消除上部的疾病，那些火和風元素較多的藥物就是治療它們的藥物。能夠消除下部疾病的藥物，是那些能夠實現這一目的，並且水元素較多的藥物，通常具有這種能力，因為土是沉重的，氣味和味道是水的本性。因此，由於消除下部疾病的原因，那些土和水元素較多的物質，是治療它們的藥物，而不是火和風元素；而消除上部疾病的藥物，也不是土和水元素較多的物質。因此，由於原因的目的，有些物質會變成藥物，但不是所有物質在所有情況下都是藥物。同樣，由於組合的力量，有些物質會變成某些物質的藥物，但一種組合並不能治療所有疾病。然而，某些組合可以治療某些疾病，例如，博森茶（藏藥名）等藥物組合的特殊性，會比以前的組合更好，而其他的組合也會變得不同，但沒有一種組合可以治療所有疾病。因此，組

【英语翻译】
It is not that there is nothing, but that some medicines appear rough and have more empty actions. Therefore, they are considered close to the nature of wind and space, so they are named. For example, when we see the actions of faith, discipline, listening, giving, etc., we are like attributing these actions to holy people, thinking they are gods. If understood in this way, then by the power of various purposes and combinations, there is nothing that is not medicine. As it is said, "If understood in this way, by the power of various purposes and combinations, there is nothing that is not medicine." Therefore, these substances produced from the great elements, because they have the properties of medicine being heavy, etc., in this place of samsara, there is no substance that is not medicine, because all substances have the necessary function of eliminating diseases, so they are medicine themselves. So, how to eliminate upward diseases? The ability to achieve this purpose can eliminate diseases in the upper part. Those medicines with more fire and wind elements are usually able to do this, because wind can make it expand, and fire can make it burn. Therefore, in order to eliminate diseases in the upper part, those medicines with more fire and wind elements are the medicines to treat them. Medicines that can eliminate diseases in the lower part are those that can achieve this purpose, and medicines with more water elements usually have this ability, because earth is heavy, and smell and taste are the nature of water. Therefore, due to the reason of eliminating diseases in the lower part, those substances with more earth and water elements are the medicines to treat them, not fire and wind elements; and the medicines to eliminate diseases in the upper part are not substances with more earth and water elements. Therefore, due to the purpose of the cause, some substances become medicines, but not all substances are medicines in all cases. Similarly, due to the power of combination, some substances become medicines for some substances, but one combination cannot cure all diseases. However, certain combinations can cure certain diseases, for example, the particularity of the combination of medicines such as Boson tea (Tibetan medicine name) will be better than the previous combinations, and other combinations will also become different, but no one combination can cure all diseases. Therefore, the com-

============================================================

==================== 第 215 段 ====================
【原始藏文】
་བའི་དབང་གིས་ཀྱང་རྫས་
ཐམས་ཅད་སྨན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སྨན་གྱི་གྱེན་དུ་འགྲོ། །ཕལ་ཆེར་མེ་དང་རླུང་ཤས་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ། སྨན་གྱི་རིགས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། གྱེན་དུ་འགྲོ་ཞིང་སྟེང་དུ་རྒྱུ་བའི་སྨན་སློན་པར་བྱེད་བ་ནི་ཕལ་ཆེར་ཞེས་པ་མང་དུ་མེ་དང་རླུང་གི་ཤས་ཆེ་བ་སྟེ། མེ་དང་རླུང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་གང་གི་ཕྱིར་གྱེན་དུ་འགྲོ་བས་མེ་ཡིན་པ་དང༌། ཡང་བས་རླུང་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཐུར་དུ་འགྲོ་བ་ཕལ་ཆེར་ནི། །ས་ཆུའི་ཡོན་ཏན་ཤས་ཆེར་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྨན་ཐུར་དུ་འགྲོ་ཞིང་འོག་ཏུ་རྒྱུ་བས་འཁྲུ་བར་བྱེད་པའི་ངང་ཚུལ་ཅན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། ས་དང་ཆུའི་ཤས་ཆེ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་གཉིས་ནིས་ལྕི་བ་དང༌། ཆུ་གཞོལ་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་སྨན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ་བྱ་སྟེ། སྨན་གྱི་ཕྱིར་སྨྲ་བར་བྱ་བ་གང་དག་ཡོད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཆ་འདྲེས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སྨན་དང༌། སྟེང་དང་འོག་གི་ཉེས་པ་ཆ་མཉམ་པར་སེལ་བའི་སྨན་ནི། སྔར་སོ་སོར་བསྟན་པའི་དོན་གྱི་ཤུགས་ཀྱིས་ཤེས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། གཞུང་མངས་པར་འགྱུར་བའི་དོགས་པས། རྒྱུད་གཞན་དག་ལྟར་འདིར་མ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྨན་བསྟན་ནས་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་རོ་མངར་བ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་རེ་ཞིག་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནི། རོའི་བྱེ་བྲག །འདི་ཡི་འོག་ནས་སྟོན་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རོའི་བྱེ་བྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་གྲངས་སུ་ངེས་པར་ཆད་པར་འདིའི་འོག་ནས་ཞེས་པ། རོ་ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་ལས་གཞུང་རྩོམ་པར་བྱེད་པས་སྟོན་ཅིང་འཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། འདིར་ནི་བཤད་པར་བྱ་བ་མང་དུ་ཡོད་པས་མ་སྨྲས་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་སྨན་གྱི་ནུས་པ་བཤད་པ་རྩོམ་པར་བྱེད་དེ། དེ་ནི། སྨན་མཐུ་ལ་ལས་བཤད་པ་ནི། །ལྕི་སྣུམ་བསིལ་དང་འཇམ་པ་དང༌། །ཡང་རྩུབ་ཚ་དང་རྣོ་བ་སྟེ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པ་བརྒྱད་དུ་འདོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྨན་གྱི་མཐུ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ཐོགས་བ་དང༌། གཏུགས་པ་མེད་པར་འགྲོ་བ་ཡིན་པས་སྨན་གང་ལ་ཡོན་ཏན་གྱི་རིགས་གང་ཅུང་ཟད་ཡོད་པ་དེ་
ཐམས་ཅད་ལ་མཐུ་འམ་ནུས་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་སློབ་དབོན་གཞན་དག་གིས་བཤད་པ་ནི། སྨན་གྱི་མཐུ་ནི་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་དབྱེ་བ་རྣམ་པ་བརྒྱད་དུ་འཆད་དེ། དེ་ལྟར་རྣམ་པ་འདིས་ནི་གྲངས་ཀྱི་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཡིན་བར་སློབ་དཔོན་དག་འ

【汉语翻译】
由于（药物）力量的缘故，一切事物都是药物。关于“药物向上行，多半是火和风”这句话，在那些药物种类中，能够使药物向上行并向上运行的是，所谓“多半”是指多数是火和风的成分多，即是火和风的自性。这是因为向上行的是火，轻的是风，应当这样理解。关于“向下行者多半是，土水之功德成分多”这句话，药物向下行并向下运行，从而起到泻的作用的性质，是土和水的成分多，因为二者是重的，而且水是向低处流的缘故。如是为药物。关于“如是药物”这句话，“如是”这个词是表示完全、完整的意思，凡是关于药物应该说的，都已经完全说完了的意思。对于具有混合性质的药物，以及能够平等消除上下疾病的药物，由于通过之前分别阐述的含义就能够理解，为了避免文字繁多，因此像其他医典一样，这里没有阐述。如是阐述了药物之后，接下来将要简略地阐述依赖于药物的甜味等，即：味道的差别，将在下面讲述。意思是说，味道的差别确定为六十三种，将在“味道各异”这一章节中，通过著书立说的方式来讲述和阐释，这里因为要说的事情很多，所以没有细说。现在开始著述药物的效能，即：关于药物力量的解说，有沉重、滋润、寒凉和柔和，以及轻盈、粗糙、热性和锋利，如是认为有八种。关于这句话，药物的力量是指在一切事物中无阻碍、无接触地运行，因此，任何药物只要稍微具备某种功德，都称为力量或效能。对此，其他论师们是这样说的：药物的力量是指沉重等功德的分类，阐述为八种。论师们认为，如是这八种形态是数量的形态。

【英语翻译】
Due to the power of (medicines), all things are medicine. Regarding the statement, "Medicines that move upwards are mostly fire and wind," among those types of medicines, what causes medicines to move upwards and flow upwards is, so-called "mostly," meaning that the majority is composed of fire and wind, which is the nature of fire and wind. This is because what moves upwards is fire, and what is light is wind, and it should be understood in this way. Regarding the statement, "Those that move downwards are mostly, the qualities of earth and water are mostly," the nature of medicines that move downwards and flow downwards, thereby acting as a purgative, is that the components of earth and water are abundant, because the two are heavy, and water flows downwards. Thus, it is medicine. Regarding the statement, "Thus, medicine," the word "thus" means complete and whole, meaning that everything that should be said about medicine has been completely said. For medicines with mixed properties, and medicines that equally eliminate diseases of the upper and lower parts of the body, since they can be understood through the meanings previously explained separately, to avoid excessive text, they are not explained here as in other medical texts. Having explained medicine in this way, next, we will briefly explain the sweetness, etc., that depend on medicine, that is: The differences in taste, will be explained below. It means that the differences in taste, determined to be sixty-three types, will be explained and elucidated in the chapter "Different Tastes" through writing and establishing the text. Here, because there are many things to say, it is not explained in detail. Now, we begin to write about the efficacy of medicines, that is: Regarding the explanation of the power of medicines, there are heaviness, oiliness, coolness, and gentleness, as well as lightness, roughness, heat, and sharpness, and it is considered that there are eight types in this way. Regarding this statement, the power of medicine refers to the unobstructed and uncontacted movement in all things. Therefore, any medicine that possesses some kind of virtue is called power or efficacy. Regarding this, other teachers say: The power of medicine refers to the classification of virtues such as heaviness, explained as eight types. Teachers consider that these eight forms are the forms of numbers.

============================================================

==================== 第 216 段 ====================
【原始藏文】
དོད་ཅིང་འཆད་གྱི། རྣམ་པ་གཞན་གྱིས་ནི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ངེས་པ་གཞན་དུ་འདོད་དོ། །སྨན་མཐུ་ཙ་ར་ཀས་བཤད་པ། །གང་གིས་བྱ་བ་གང་བྱེད་པ། །མཐུ་མིན་ཅི་ཡང་མི་བྱེད་ཀྱི། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་མཐུ་ཡིས་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དྲང་སྲོང་ཙ་ར་ཀས་སྨན་གྱི་མཐུ་འམ། ནུས་པ་བཤད་ཅིང་བསྟན་པ་ནི། དངོས་པོ་གང་གིས་བྱེད་པ། གང་ལ་ཞུགས་ཤིང་བྱ་བ། གང་ཞིག་བྱེད་ཅིང་རྫོགས་པར་གྱུར་པའི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཏེ། དེའི་མཐུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་མཐོ་བཙུན་དྲང་སྲོང་ཙ་ར་ཀས་བཤད་དོ། །མཐུ་གང་གིས་བྱས་པ་གང་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་ན། ནུས་པ་ནི་མཐུ་ཡིན་ཞིང་རོ་ཡང་མཐུ་ཡིན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་སྨན་ལ་བརྟེན་པའི་ཡོན་ཏན་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པ་གང་ཅི་ཡང་རུང་བ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི། སྨན་དེའི་མཐུ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ནུས་པ་ཉིད་ལས་མ་འདས་པ་མཐུ་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །སྤྱིར་ནི་སྨན་དེའི་མཐུ་ལ་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཐ་དད་པར་འདོད་དེ། སློབ་དཔོན་ལ་ལས་ནི་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་ལ་མཐུ་ཡིན་པར་འདོད་དེ། དེ་རྣམས་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་ཉིད་ལ་མཐུར་འདོད་ཀྱི། ནུས་པ་ཕྲ་མོ་ཙམ་ལ་ནི་མི་འདོད་དོ། །གལ་ཏེ་ནུས་པ་ཕྲ་མོ་ཙམ་ལ་མཐུར་འདོད་ན་ནི། ལྕི་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་པོའི་ཆ་ཕྲ་མོའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡོད་པར་འགྱུར་བས་མི་རིགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའི་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་ལ་མཐུ་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཡོན་ཏན་ནི་བརྒྱད་པོ་དེ་དག་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་གང་གི་སྦྱོར་བ་བྱེད་པས་བྱེད། རྫས་དེའི་ནུས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་དྲང་སྲོང་ཙ་ར་ཀས་འདོད་ཀྱི་སྨན་གང་ལ་ཡོན་ཏན་གྱི་རིགས་གང་དག་ཡོད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་སྨན་དེའི་མཐུ་དང་བྲལ་ཞིང༌། མཐུ་མ་ཡིན་པས་ན་དངོས་པོའི་རིགས་དེས་བྱ་བ་ཅི་ཡང་མི་བྱེད་དེ། བྱ་བ་གང་ཞིག་ཀྱང་རྫོགས་པར་མི་ནུས་སོ། །དེས་
ན་བྱ་བ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་མཐུས་བྱེད་ཅིང་ནུས་པ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་མཐུ་ཡིན་ན། ཅིའི་ཕྱིར་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་པོ་ཉིད་ལ་མཐུ་ཞེས་བྱ། རོ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དག་ལ་མཐུ་ཞེས་ཅིའི་ཕྱིར་མི་བྱ། དེ་དག་གིས་ཀྱང་བྱ་བ་དེ་ནི་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། དེས་ན་ལྕི་ལ་སོགས་པ་ཉིད། །ནུས་པའི་ཁྱད་པར་ལྡན་པ་དང༌། །ཡོན་ཏན་མ་ལུས་སྙིང་པོར་ནི། །གྱུར་པས་མཐུ་ཞེས་བཤད་པ་དག །དོན་དང་མཐུན་པར་བཏགས་པ་ཡིན། །

【汉语翻译】
应当解释。其他宗派则认为名相的定义另有不同。药力方面，扎拉卡（梵文：Caraka）曾说：以何物行何事，若非药力则一事无成，所有这些皆由药力所成。对此，正士扎拉卡解释并阐明了药物的药力或效能，即任何事物所起的作用，所参与的事物，以及完成的事物的本质，都是它的药力，这是高贵的正士扎拉卡所说的。以“药力所为，所行之事”这句话来说，效能是药力，味道也是药力，同样，依赖于药物的性质，如沉重等，无论什么，都是该药物的药力，药力来源于不离效能本身。一般来说，对于药物的药力，学者们有不同的看法。有些学者认为沉重等八种性质是药力，他们认为只有特殊的性质才是药力，而不认为微小的效能是药力。如果认为微小的效能是药力，那么沉重等八种性质的微小部分就存在于所有事物中，这是不合理的。因此，具有特殊效能的沉重等八种性质才被称为药力。因此，性质就是那八种。也就是说，通过什么结合而起作用，那就是该物质的效能。如此看来，正士扎拉卡认为，任何药物所具有的任何性质，都与该药物的药力无关，因为没有药力，该物质就不能做任何事情，也不能完成任何事情。因此，所有这些作用都是由药力完成的，并且能够完成效能。如果所有作用都是药力，那么为什么只有沉重等八种性质才被称为药力？为什么味道等性质不被称为药力？因为它们也能起作用。因此，才说：因此，沉重等本身，具有特殊的效能，并且是所有性质的精华，所以被称为药力，这是符合实际情况的命名。

【英语翻译】
It should be explained. Other schools hold that the definition of terms is different. Regarding medicinal power, Caraka said: By what does one do what, if not by medicinal power, nothing is accomplished, all these are accomplished by medicinal power. To this, the righteous Caraka explained and elucidated the medicinal power or efficacy of medicine, that is, the nature of what any substance does, what it participates in, and what it accomplishes, is its medicinal power, as said by the noble righteous Caraka. By the words "what is done by medicinal power, what is done," efficacy is medicinal power, and taste is also medicinal power, and similarly, whatever qualities depend on the medicine, such as heaviness, etc., all are called the medicinal power of that medicine, and medicinal power arises from not being separate from efficacy itself. In general, scholars have different views on the medicinal power of medicine. Some scholars consider the eight qualities such as heaviness to be medicinal power, and they consider only special qualities to be medicinal power, and do not consider small efficacy to be medicinal power. If small efficacy is considered medicinal power, then the small parts of the eight qualities such as heaviness would exist in all things, which is unreasonable. Therefore, the eight qualities such as heaviness, which have special efficacy, are called medicinal power. Therefore, the qualities are those eight. That is to say, what is done by what combination, that is the efficacy of that substance. In this way, the righteous Caraka believes that any qualities that any medicine has are unrelated to the medicinal power of that medicine, because without medicinal power, that substance cannot do anything, nor can it accomplish anything. Therefore, all these actions are accomplished by medicinal power, and can accomplish efficacy. If all actions are medicinal power, then why are only the eight qualities such as heaviness called medicinal power? Why are qualities such as taste not called medicinal power? Because they also perform actions. Therefore, it is said: Therefore, heaviness and so on themselves, possessing special efficacy, and being the essence of all qualities, are called medicinal power, which is a naming that is in accordance with reality.

============================================================

==================== 第 217 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེས་ན་སློབ་དཔོན་དྲང་སྲོང་ཙ་ར་ཀས་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་པོ་ཉིད་ནི་ནུས་པའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཞིང༌། ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པའི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ཡིན་པས། མཐུ་ཞེས་བཤད་ཅིང་ནུས་པ་ཞེས་མིང་དུ་བཏགས་པ་དེ་ནི་གཞུང་དང་དོན་མཐུན་ཞིང་ལྡན་པར་མིང་དུ་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ནུས་པའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་ནི་ཡོན་ཏན་ལྷག་པ་ཉིད་དེ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་ནུས་པའོ། །ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པའི་སྙིང་པོ་ནི་ཡོན་ཏན་མཐའ་དག་གི་དམ་བར་གྱུར་པའོ། །ཐ་སྙད་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་དང༌། བསྟན་བཅོས་ཀྱི་བརྟགས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ལས་ཀྱང་འདི་རྣམས་ནི་ཐ་སྙད་གཙོ་བོ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་འདི་སྐད་སྨྲ་བ་དག་ཐོས་ཤིང་མཐོང་སྟེ། འདི་ནི་ལྕི་བའོ། །འདི་ནི་ཡང་བའོ། །འདིའི་ཡོན་ཏན་ནི་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་ཟེར་བ་དེ་བཞིན་དུ་བསྟན་བཅོས་ལས། གཅེས་པ་མང་དུ་ཡོད་ན་ཡང༌། །ཐ་སྙད་གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་གཅེས་པ་མང་དུ་སྨོས་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ལྕི་བ་ལ་སོགས་བ་དེ་ནི་གཅེས་པར་མང་དུ་སྨོས་པ་ཡིན་གྱི། རོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གཙོ་བོ་ཉིད་དུ་སྨོས་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ། རོལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ལས་དེ་རྣམས་མཆོག་ཏུ་བཟུང་བར་འོག་ནས་བཤད་དེ། བད་ཀན་ལ་སོགས་པའི་ནད་ཀྱི་རང་བཞིན་བརྟག་པ་ན། རང་རང་གི་ཡོན་ཏན་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པར་བསྟན་པ་དང༌། བད་ཀན་ལྕི་ཞིང་བསིལ་ལ་སྣུམ། །ཞེས་བཤད་ཀྱི་མངར་བར་མ་བཤད་པ་དང༌། མཁྲིས་པ་སྣུམ་བཅས་
བསིལ་ཞིང་ཚ། །ཞེས་བཤད་ཀྱི་ཡང་བར་མ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་གོ་ནི་བཟློག་པའི་ཕྱིར། །དེ་ནི་རོ་ལ་སོགས་པ་ལ། །སྲིད་དུ་ཟིན་ཀྱང་མ་བཤད་དེ། །དེ་བས་ལྕི་ལ་སོགས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་བས་དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་རྒྱུ་འདིས་ན་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་པའི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ལ་སོགས་པ་ལས། གང་གོ་བཟློག་པར་གྱུར་པའི་རོ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ་སྟེ། རོ་དང་འཇུ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གཞན་དག་ལ་དེ་སྲིད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ། མཐུ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། གཙོ་བོར་མ་གྱུར་པས་མཐུ་ཞེས་དེ་ལ་མ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ནི་ལྕི་པ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་མཐུ་ཉིད་ཀྱི། རོ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དག་ཚ་དང་བསིལ་ཉིད་གཉིས། །སྟོབས་ཡིན་ཞེས་ཀྱང་སྟོན་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གཞན་དག་ནི་སྨན་གྱི་ཚ་བ་དང་བསིལ་བ་གཉིས་ལ་མཐུ་གཉིས་ཞེས་བྱའོ་ཞེས་སྟོན་ཏོ། །ཉིད་ཅེས་བྱ

【汉语翻译】
如是说。因此，导师正命仙人遮罗迦认为，沉重等八者本身具有力量的差别，并且是所有功德的精华，所以被称为“力量”，并被命名为“能力”，这与经文和意义相符，因此被如此命名。其中，具有力量的差别是指功德的殊胜，即卓越的力量。所有功德的精华是指所有功德中最殊胜的。术语是指世俗和论典的分析。其中，这些是主要的术语。也就是说，世俗之人听到和看到这样说：“这是沉重的”，“这是轻的”，“这个的功德是这样的”，就像这样，在论典中也说：“即使有很多珍贵的东西，也以主要术语为主。”等等。另外，意思是说珍贵的东西被多次提及。沉重等被多次珍视地提及，而味道等则不是这样。同样，也被作为主要的东西提及，因为与味道等的功德相比，它们被认为是最好的，这将在下面解释。当检查黏液等疾病的性质时，显示了各自的功德具有沉重等。并且说：“黏液沉重、寒冷且油腻”，但没有说甜。又说：“胆汁伴有油腻，寒冷且热”，但没有说轻。因此，为了颠倒理解，即使味道等存在，也没有说明，因此是沉重等。如是说。因此，由于如此显示的这个原因，从成为所有功德的精华等中，凡是理解为颠倒的味道等，即味道和消化等其他功德，即使存在“力量”这个名称，因为不是主要的，所以没有对它说“力量”。因此，沉重等本身就是力量，而味道等则不是。其他人也显示说，热和冷这二者是力量。如是说。其他的导师则显示说，药物的热和冷这二者被称为二种力量。说“本身”。

【英语翻译】
Thus it is said. Therefore, the teacher, the righteous sage Caraka, considers that the eight, such as heaviness, themselves possess the distinction of power and are the essence of all qualities. Therefore, they are called "power" and named "ability," which is in accordance with and consistent with the scriptures and meaning, and thus they are named. Among them, possessing the distinction of power refers to the superiority of qualities, that is, the excellent power. The essence of all qualities is the most supreme of all qualities. Terms refer to worldly and scriptural analyses. Among them, these are the main terms. That is, worldly people hear and see them saying, "This is heavy," "This is light," "The quality of this is like this." Just like that, in the scriptures it is also said, "Even if there are many precious things, it is mainly by the main terms." and so on. Furthermore, it means that precious things are mentioned many times. Heaviness and so on are mentioned many times as precious, but tastes and so on are not like that. Similarly, they are also mentioned as the main ones, because compared to the qualities of tastes and so on, they are considered the best, which will be explained below. When examining the nature of diseases such as phlegm, it is shown that their respective qualities possess heaviness and so on. And it is said, "Phlegm is heavy, cold, and oily," but it is not said to be sweet. It is also said, "Bile is accompanied by oiliness, cold and hot," but it is not said to be light. Therefore, in order to reverse the understanding, even if tastes and so on exist, they are not explained, therefore it is heaviness and so on. Thus it is said. Therefore, because of this reason that is shown in this way, from becoming the essence of all qualities and so on, whatever is understood as the reversed tastes and so on, that is, other qualities such as taste and digestion, even if the name "power" exists, because it is not the main one, therefore it is not said to be "power." Therefore, heaviness and so on themselves are power, while tastes and so on are not. Others also show that heat and cold, these two, are power. Thus it is said. Other teachers show that the heat and cold of medicine, these two, are called two powers. Saying "itself."

============================================================

==================== 第 218 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བའོ། །དེ་ཡང་རྫས་གང་གིས་བྱ་བ་གང་བྱེད་པ་སྟེ་དེའི་མཐུ་ཞེས་བྱའི། ལྕི་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་ནི་མཐུ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཚ་བ་དང་བསིལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་མཐུ་གཉིས་པོ་འདིར་སྔར་བཤད་པའི་སྟོབས་ལྔར་མ་འདུས་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་དེའི་གཏན་ཚིགས་སྨྲས་པ་ནི། སྨན་ནི་སྣ་ཚོགས་བདག་ཉིད་ཅན། །ཉི་མ་ཟླ་བའི་སྟོབས་ཅན་ཡིན། །འགྲོ་འདི་གསལ་དང་མི་གསལ་ལས། །ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་འདི་འགྲོ་བ་ན་སྨན་རྣམས་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་ཀྱང་སྣ་ཚོགས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་སྣང་ལ། དེ་ཡང་ཉི་མ་དང༌། ཟླ་བ་ཉིད་ནི་སྟོབས་ཆེ་བ་ཡིན་པས་ན། དེའི་རང་བཞིན་ལས་འདའ་བར་མི་བྱེད་དོ། །དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་རྫས་འདི་དག་སྣ་ཚོགས་དག་ཀྱང་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་རང་བཞིན་ལས་འདའ་བར་མི་བྱེད་ཅེ་ན། དེའི་དཔེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འོག་མ་འདི་སྨོས་བ་ཡིན་ཏེ། ཅི་ལྟར་འགྲོ་བ་འདི་དག་ནི་གསལ་བ་དང་མི་གསལ་བར་སྣང་བའི་ཆོས་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྣ་ཚོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གནས་བ་དག་
ཀྱང། ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་རང་བཞིན་ལས་འདའ་བར་མི་བྱེད་དེ། དེ་ལྟར་ན་སྨན་ལ་ལ་ནི་ཉི་མའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་ལ། སྨན་ལ་ལ་ནི་ཟླ་བའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ལ་ལ་ནི་ཚ་བའི་མཐུ་ཡིན་ལ། ལ་ལ་ནི་གྲང་བའི་མཐུ་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཚ་བ་མགོ་འཁོར་སྐོམ། །རྨྱ་རྔུལ་ཚ་ཞིང་མྱུར་འཇུ་བྱེད། །རླུང་དང་བད་ཀན་ཞི་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚ་བ་དང་བསིལ་བའི་མཐུ་གཉིས་ཀྱི་ནང་ན། སྨན་ཚ་བའི་མཐུ་ཅན་ནི་མགོ་འཁོར་བ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་དོ། །མྱུར་འཇུ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཟས་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འཇུ་བར་བྱེད་དོ། །རླུང་དང་བད་ཀན་གཉིས་ཞི་བར་བྱེད་པ་ནི། རླུང་ནད་དང་བད་ཀན་གྱི་ནད་སེལ་བར་བྱེད་པའོ། །བསིལ་བ་དག་ནི་ཚིམ་བྱེད་ཅིང༌། །འཚོ་དང་རེངས་པར་བྱེད་པ་དང༌། །ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་རབ་དང་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྨན་བསིལ་ཞིང་སྟོབས་གྲང་བ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་རབ་ཏུ་དང་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་ཚིམ་པ་ནི་བདེ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །འཚོ་བ་ནི་གཟི་མདངས་འཕེལ་བར་བྱེད་པའོ། །རེངས་པར་བྱེད་པ་ནི་ལུས་ཤིང་བཞིན་རེངས་པར་བྱེད་པའོ། །ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་རབ་ཏུ་དང་བ་ནི་དེ་དག་གསལ་ཞིང་རྙོག་པ་མེད་པ

【汉语翻译】
是必须掌握的。也就是，任何物质做什么事，就称为它的力量。而沉重等八种功德不是力量。其中，具有寒热性质的这两种力量，包含了一切未包含在之前所说的五种力量中的事物。这里说了它的理由：药物具有多种性质，具有日月之力。这个世界永远不会超越光明和黑暗。这句话的意思是，当这个世界运行时，药物虽然本质相同，但却显现出多种性质。而且，太阳和月亮本身就具有强大的力量，因此，它们不会超越自身的本性。因为它们具有这种性质。如果有人问，这些物质虽然多种多样，但不会超越太阳和月亮的本性吗？为了说明这个例子，所以说了下面这段话：就像这些众生永远不会超越显现光明和黑暗的规律一样。同样，以流动和不流动的状态存在的多样性质的事物，也不会超越月亮和太阳的本性。因此，有些药物具有太阳的性质，有些药物具有月亮的性质。因此，有些具有热的力量，有些具有冷的力量。其中，热能导致头晕、口渴、昏迷、出汗、发热和快速消化，平息风和痰。这句话的意思是，在寒热两种力量中，具有热力的药物会引起头晕等症状。快速消化意味着食物能够迅速消化。平息风和痰意味着消除风病和痰病。清凉的药物能够使人满足，滋养身体，使身体僵硬，并使血液和胆汁清澈。这句话的意思是，清凉且具有寒性的药物能够使人感到满足等，并使血液和胆汁变得非常清澈。其中，满足是指产生快乐。滋养是指使光泽增加。僵硬是指使身体和面部变得僵硬。使血液和胆汁变得非常清澈是指使它们清澈透明，没有杂质。

【英语翻译】
must be grasped. That is, whatever a substance does, that is called its power. But the eight qualities such as heaviness are not powers. Among these, the two powers with the characteristics of heat and cold include everything that is not included in the five powers mentioned earlier. Here is the reason for that: Medicines have various properties, and they have the power of the sun and moon. This world will never go beyond light and darkness. This means that when this world operates, medicines, although of the same essence, appear to have various properties. Moreover, the sun and moon themselves have great power, so they do not go beyond their own nature. Because they have this nature. If someone asks, although these substances are diverse, do they not go beyond the nature of the sun and moon? To illustrate this example, the following passage is said: Just as these beings never go beyond the law of appearing light and dark. Similarly, things of diverse nature that exist in a flowing and non-flowing state do not go beyond the nature of the moon and sun. Therefore, some medicines have the nature of the sun, and some medicines have the nature of the moon. Therefore, some have the power of heat, and some have the power of cold. Among them, heat can cause dizziness, thirst, fainting, sweating, fever, and rapid digestion, and pacify wind and phlegm. This means that among the two powers of heat and cold, medicines with heat power can cause symptoms such as dizziness. Rapid digestion means that food can be digested quickly. Pacifying wind and phlegm means eliminating wind and phlegm diseases. Cooling medicines can satisfy, nourish the body, stiffen the body, and make blood and bile clear. This means that cooling and cold medicines can make people feel satisfied, etc., and make blood and bile very clear. Among them, satisfaction means creating happiness. Nourishing means increasing luster. Stiffening means making the body and face stiff. Making blood and bile very clear means making them clear and transparent, without impurities.

============================================================

==================== 第 219 段 ====================
【原始藏文】
ར་བྱེད་པའོ། །ད་ནི་ཕོ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་རྫས་འཇུ་བ་སྨྲས་པ་ཡིན་ཏེ། ཕོ་བའི་མེ་དང་ཕྲད་པ་ལས། །གང་ཞིག་རོ་གཞན་བྱུང་གྱུར་བའི། །རོ་རྣམས་ཀྱི་ནི་མཐར་ཞུ་བ། །དེ་ནི་ཞུ་བ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཕོ་བའི་མེ་དང་སྨན་ཕྲད་ཅིང་འདུས་པ་ལས་གང་རོ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་སྟེ། མངར་བ་ལ་སོགས་པའི་རོ་གཞན་དག་ཏུ་བྱུང་བར་གྱུར་པ་ཟས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་ན། མངར་བ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང༌། ཚ་བའི་རོ་རྣམས་ཀྱི་ཞུ་བའི་ཐ་མར་གང་ཞིག་ཞུ་ཞིང་སྨིན་པར་གྱུར་པ་དེ་ནི་ཞུ་བ་ཞེས་བྱའོ། །ཞེས་དྲང་སྲོང་དག་གིས་བཤད་དོ། །ཇི་ལྟར་མངར་བའི་རོ་ཟོས་པ་ན། དང་བའི་རོའི་ཁྱད་པར་འབྱུང་བར་གྱུར་པ་དེ་ནི་བསྟན་བཅོས་ཤེས་པ་དག་གིས་ཞུ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། མངར་དང་ལན་ཚྭ་ཞུ་རྗེས་མངར། །སྐྱུར་པའི་ཞུ་རྗེས་སྐྱུར་བ་ཡིན། །ཁ་དང་ཚ་དང་
བསྐ་བ་རྣམས། །ཞུ་རྗེས་ཕལ་ཆེར་ཁ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མངར་བ་ནི་རོ་ཞིམ་པའོ། །ལན་ཚྭ་ནི་ཚྭ་རྣམས་ཏ། དེ་གཉིས་ནི་ཞུ་བའི་རྗེས་མངར་བའོ། །རོ་སྐྱུར་བ་ཟོས་པའི་རྗེས་ཀྱང་སྐྱུར་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རོ་ཁ་བ་དང་ཚ་བ་དང་བསྐ་བ་རྣམས་ནི་ཕལ་ཆེར་ཁ་བར་འཇུ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཕལ་ཆེར་ཞེས་སྨོས་པ་ནི། ཁ་ཅིག་ཏུ་འདིར་སྨོས་པ་དང་མི་མཐུན་པ་ཡོད་དེ། འབྲུལ་གནས་པའི་རོ་མངར་བ་ནི་ཞུ་བའི་རྗེས་སྐྱུར་བར་འགྱུར་ལ། དེས་ནི་འབྲུ་ནི་རོ་མངར་ཡང་ཞུ་རྗེས་སྐྱུར་བ་ཡིན་བས། མཁྲིས་པ་སྐྱེད་ཅིང་ལྕི་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཨ་རུ་ར་དང༌། བཅའ་སྒ་དང༌། སྒེའུ་གཤེར་དང༌། པི་པི་ལིང་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་བསྡུས་བ་ལས། འབྲུ་ནི་མངར་དང་སྐྱུར་བ་ཉིད། །དེ་བཞིན་སེའུ་སྐྱུར་ཡང་མངར། །ཏིལ་མར་ཁ་བར་གྱུར་པ་དང༌། །པི་པི་ལིང་ཡང་བསྐ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་འབྲུ་ནི་མངར་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཞུ་བའི་རྗེས་སྐྱུར་བར་འགྱུར་བ་དང༌། སེའུ་སྐྱུར་ཡང་མངར་བར་འཇུ་བ་དང༌། ཏིལ་མར་སྐྱུར་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཁ་བར་འཇུ་བ་དང༌། པི་པི་ལིང་ཚ་ཡང་ཞུ་རྗེས་བསྐ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འདི་ལྟར་མི་མཐུན་པ་དག་ཀྱང་ཡོད་པས་ཕལ་ཆེར་ཞེས་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །རོ་དང་ཞུ་རྗེས་འབྲས་བུ་མཉམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རོ་ཞེས་པ་ལྕེའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་བ་མངར་བ་དང༌། སྐྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཞུ་བའི་རྗེས་འདི་ནི་འབྲས་བུ་ཡིན་པས་མཉམ་ཞིང་མཚུངས་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་མངར་བའི་རོ་མྱངས་པ་ན་ལུས་ཚིམ

【汉语翻译】
是为作也。现在就名为“胃”等等的，说是以诗句形式讲述的物质消化。从与胃火相遇，凡是产生其他味道的，各种味道的最终消化，那即是所谓的消化。这指的是，药物与胃火相遇并结合，凡是变成其他味道的，即变成甜等其他味道，在食物作用的最终阶段，甜味、酸味和辣味等各种味道的消化的最后阶段，凡是消化成熟的，那就是所谓的消化。这是贤哲们所说的。例如，当吃了甜味时，最初的味道的差别显现出来，这就是论典智者们所说的消化。因此而说：甜和咸，消化后是甜的；酸味的消化后是酸的；苦、辣和涩味等，消化后大多是苦的。这指的是，甜的是美味，咸的是各种盐。这二者消化后是甜的。吃了酸味后，其结果也是酸的。苦味、辣味和涩味等，大多消化成苦味。之所以说“大多”，是因为在某些情况下，与这里所说的不一致。例如，谷物所含的甜味，消化后会变成酸味。因此，谷物虽然味道是甜的，但消化后是酸的，会产生胆汁且沉重。同样，诃子、姜黄、石榴和荜茇等也应如此类推。在《摄要》中也说：谷物本身是甜的和酸的，同样，苹果酸也是甜的，芝麻油变成苦的，荜茇也会变成涩的。这就是所说的。这样，谷物虽然本身是甜的，但消化后会变成酸的；苹果酸虽然是酸的，但消化后会变成甜的；芝麻油虽然本身是酸的，但消化后会变成苦的；荜茇虽然是辣的，但消化后会变成涩的。因此，因为存在这样的不一致，所以才说“大多”。味道和消化后的结果相同。这指的是，味道是指舌头所感受到的甜味、酸味等，而消化后的结果是果实，因此是相同且一致的。这是因为品尝甜味时，身体会感到满足。

【英语翻译】
This is for making. Now, concerning what is called "stomach" and so forth, it speaks of the digestion of substances in verse form. From encountering the stomach fire, whatever arises as another taste, the final digestion of various tastes, that is said to be digestion. This refers to the fact that when medicine encounters and combines with the stomach fire, whatever changes into another taste, that is, becomes other tastes such as sweet, at the final stage of the action of food, at the final stage of the digestion of various tastes such as sweet, sour, and spicy, whatever is digested and matured, that is called digestion. This is what the sages said. For example, when a sweet taste is eaten, the difference of the initial taste appears, and that is what the wise ones of the treatises call digestion. Therefore, it is said: Sweet and salty, the after-taste is sweet; the after-taste of sour is sour; bitter, spicy, and astringent, the after-taste is mostly bitter. This refers to the fact that sweet is delicious, and salty is various salts. These two have a sweet after-taste. After eating a sour taste, the result is also sour. Bitter, spicy, and astringent tastes are mostly digested into a bitter taste. The reason for saying "mostly" is that in some cases, it is inconsistent with what is said here. For example, the sweet taste contained in grains will turn into a sour taste after digestion. Therefore, although the taste of grains is sweet, the after-taste is sour, which produces bile and is heavy. Similarly, haritaki, ginger, pomegranate, and long pepper, etc., should also be applied in the same way. It is also said in the Compendium: Grains themselves are sweet and sour, similarly, sour apples are also sweet, sesame oil becomes bitter, and long pepper also becomes astringent. That is what is said. In this way, although grains themselves are sweet, the after-taste will become sour; although sour apples are sour, they will be digested into sweet; although sesame oil itself is sour, it will be digested into bitter; although long pepper is spicy, the after-taste will become astringent. Therefore, because there are such inconsistencies, it is said "mostly." Taste and after-taste have the same result. This refers to the fact that taste refers to the sweet, sour, etc., that are perceived by the tongue, and the after-taste is the fruit, so they are the same and consistent. This is because when tasting a sweet taste, the body feels satisfied.

============================================================

==================== 第 220 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་གང་བྱེད་པ་དེ་ནི་མེ་ཏོག་ལྟ་བུ་ཡིན་ཏེ། རོ་མངར་བ་དེ་ཞུ་བ་དང༌། དེ་མཚུངས་པ་ཡིན་ལ། གང་གཞན་རོ་ཞིམ་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་བྱེད་པ་དེ་ནི། རོ་མངར་བ་དེའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པས་ཐམས་ཅད་དུ་མཐུན་པ་ཡིན་ནོ། །རོ་མངར་བའི་ལས་ནི་འཇུ་བརྟུལ་བ་དང༌། ལུས་ཟུངས་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སྨན་ནི་བཟང་དང་ངན། །ལ་ལ་རོ་ཡིས་ལས་བྱེད་ལ། །གཞན་དག་འཇུ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཡོན་ཏན་གཞན་དང་ནུས་པ་དང༌། །མཐུ་ཡིས་ལ་ལ་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བ་སྟེ། སྨན་དང༌། རོ་དང༌། ནུས་པ་དང༌། མཐུ་སྟོབས་
ཀྱི་ནང་ནས། སྨན་བཟང་དང་ངན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་ལས་སྨན་ལ་ནི་རོ་ཡིས་བྱེད་པ་དང༌། བསྐ་བ་དང་བཅས་པས་བད་ཀན་ཞི་བར་བྱེད་ཅིང༌། ནུས་བ་བསིལ་བར་བྱེད་བས་རླུང་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །རླན་ཅན་གྱི་ཤའི་ཆུ་ནི་ནུས་པ་དྲོ་བ་ཡིན་པས་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཏིལ་མར་ནི་ཞུ་རྗེས་ཁ་བ་ཉིད་ཀྱིས་བཤང་གཅི་སྐྱེད་ལ། རང་སྐྱུར་ཡང་རྩུབ་ཅིང་དྲོ་བ་ཡིན་པ་དང་བིལ་བའི་རྐང་ནི་རྩུབ་པས་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་པ་དང༌། སྐྱུ་རུ་ར་ནི་ནུས་པ་བསིལ་བ་དང༌། ཞུ་རྗེས་མངར་བས་བད་ཀན་སྐྱེད་པ་དང༌། ཨང་ཞིང་རྩུབ་ཀྱང་རླུང་མི་སྐྱེད་པ་དང༌། ལན་ཚྭ་ལྕེ་མྱང་ཚ་ནི་ཞུ་རྗེས་མངར་པས་མཁྲིས་པ་སེལ་ཞིང་ཡང་བད་ཀན་ལ་ཕན་པ་དང༌། པུ་ཤེལ་ཙེ་དང༌། བཅའ་སྐ་ནི་སྣུམ་བ་དང༌། དྲོ་བ་དང༌། ཞུ་རྗེས་མངར་བས་རླུང་སེལ་བ་དང༌། པི་པི་ལིང་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བས། རླུང་སེལ་བ་དང༌། སྒོག་སྐྱ་དང་ཀུན་དོང་དག་ནི་སྣུམ་པ་དང༌། ཚ་བ་དང༌། ལྕི་བས་རླུང་སེལ་བར་བྱེད་ལ། དེ་དག་ནི་སྣུམ་པ་དང༌། ལྕི་བས་བད་ཀན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ལ་ཕུག་སྒོང་པོ་ཡང་ཞུ་རྗེས་མངར་བས་བད་ཀན་སྐྱེད་དོ། །བྲི་ཧ་ཏི་དང༌། ཀཎྜ་ཀ་རི་དང༌། བྱི་ཤ་ལ་ནི་ནུས་པ་ཚ་བས་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཤ་ནི་ནུས་པ་དྲོ་བས་རླུང་སེལ་ཞིང་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་པ་དང༌། ཀུ་ལངྠ་ནི་རོ་བསྐ་ཡང་ཞུ་རྗེས་བསིལ་བས་རླུང་སེལ་ཞིང་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་ནི་ཕྱོགས་གཅིག་ཙམ་གྱི་དཔེར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །སྨན་གྱི་རོ་སོགས་གང་དང་གང༌། །སྟོབས་ལྡན་ཉིད་ཀྱིས་གནས་བྱེད་དེ། །ཤིན་ཏུ་ཟིལ་གནོན་དེ་དང་དེ། །སྒྲུབ་བྱེད་རྒྱུ་ནི་ཉིད་དུ་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྨན་གྱི་རིས་སུ་གཏོགས་བའི་རོ་དང༌། ནུས་པ་དང༌། འཇུ་བ་དང་མཐུ་གང་དང་

【汉语翻译】
做成花朵等任何事物，就像甜味融化一样，与之相同。其他任何产生美味等作用的事物，都是甜味的果实，因此在所有方面都是一致的。甜味的作用是促进消化，滋养身体等。关于这一点，药物有好有坏。有些药物通过味道起作用，有些则促进消化。有些药物通过其他特性、效力和力量起作用。关于“关于这一点”，指的是需要明确掌握的，在药物、味道、效力和力量之中。药物的好坏指的是存在与否的作用。对于药物来说，味道起作用，涩味等可以平息黏液，凉性能量会产生风。潮湿肉类的水具有热性能量，因此会产生胆汁。同样，芝麻油在消化后的味道是涩的，会产生大小便。野生酸味物质粗糙且温暖，而木橘的茎是粗糙的，会产生胆汁。余甘子的能量是凉性的，消化后的味道是甜的，会产生黏液。芒草虽然粗糙，但不会产生风。舔起来咸的盐，消化后的味道是甜的，可以消除胆汁，并且对黏液有益。毛麝香和菖蒲是油性的、温暖的，消化后的味道是甜的，可以消除风。荜茇也与之相似，可以消除风。大蒜和芎藭是油性的、热性的、沉重的，因此可以消除风。这些东西油性且沉重，会产生黏液。萝卜和鸡蛋消化后的味道也是甜的，会产生黏液。茄属植物、刺茄和假酸浆的能量是热性的，会产生胆汁。肉的能量是温暖的，可以消除风并产生胆汁。小扁豆味道是涩的，但消化后的味道是凉性的，可以消除风并产生胆汁。像这样，这些只是一些方面的例子。药物的味道等任何事物，都以其强大的力量存在。极其具有压制性的事物，其成就的原因就在于自身。关于“药物的味道等任何事物，都以其强大的力量存在”，指的是属于药物范畴的味道、能量、消化和力量等任何事物。

【英语翻译】
Whatever is done, such as making flowers, is like the sweetness dissolving, and it is the same. Whatever other actions produce deliciousness, etc., are the fruits of that sweetness, so they are consistent in all respects. The function of sweetness is to promote digestion and nourish the body, etc. Regarding this, medicines are good and bad. Some medicines work through taste, while others promote digestion. Some medicines work through other qualities, potency, and power. Regarding "Regarding this," it refers to what needs to be clearly grasped, among medicines, taste, potency, and power. The good and bad of medicines refers to the action of existence and non-existence. For medicines, taste acts, and astringency, etc., pacifies phlegm, and cooling energy generates wind. The water of moist meat has hot energy, so it generates bile. Similarly, sesame oil, after digestion, has an astringent taste and generates feces and urine. Wild sour substances are rough and warm, and the stem of wood apple is rough, generating bile. Amla has cooling energy, and after digestion, the taste is sweet, generating phlegm. Ang-shing, although rough, does not generate wind. Salt, which tastes salty when licked, has a sweet taste after digestion, eliminating bile and also benefiting phlegm. Pushal-tse and Acorus calamus are oily, warm, and have a sweet taste after digestion, eliminating wind. Long pepper is also similar to this, eliminating wind. Garlic and Ligusticum striatum are oily, hot, and heavy, so they eliminate wind. These things are oily and heavy, generating phlegm. Radish and eggs also have a sweet taste after digestion, generating phlegm. Brihati, Kantakari, and Bisha are hot in energy, generating bile. Meat is warm in energy, eliminating wind and generating bile. Kulattha has an astringent taste, but after digestion, it is cooling, eliminating wind and generating bile. Thus, these are just examples of one aspect. Whatever the taste of medicine, etc., dwells with its powerful strength. That which is extremely overpowering, the cause of accomplishment dwells in itself. Regarding "Whatever the taste of medicine, etc., dwells with its powerful strength," it refers to whatever taste, energy, digestion, and power belong to the category of medicine.

============================================================

==================== 第 221 段 ====================
【原始藏文】
གང་ཡིན་པ་དེ་དག་གི་ནང་ནས། སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྨན་ལ་གནས་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི། སྨན་གྱི་རིགས་དེ་ཤིན་ཏུ་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཅིང་སྟོབས་ཆུང་བ་གཞན་དག་ཕམ་པར་བྱས་ནས། གནས་བདེ་དང་དེ་ནི་བྱ་བ་གང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་དག་ནི། རྒྱུ་ཉིད་དུ་གནས་པར་འགྱུར་ཞིང༌། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་རོས་ནི་འདི་བྱས་སོ། །ནུས་
པས་ནི་འདི་བྱས་སོ། །སྟོབས་ཀྱིས་ནི་འདི་བྱས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །དོན་འདི་ཉིད་ཀྱིས་དཔེར་བརྗོད་པ། བསྡུས་པ་ལས་སྤྲོས་ཏེ་བཤད་པ་འདིར་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། །གང་འདི་ལྟར་རོ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་སུ་གཏོགས་པས་རོ་གཞན་དག་ལ་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་གནས་ཤིག་དེ་དང་དེ་ཉིད་དུ་ཟིལ་གྱིས་མནན་ནས་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་བྱེད་ཀྱི། རང་དང་གཞན་གྱི་སྟོབས་ལ་གནས་པ་དང༌། སྟོབས་དང་ལྡན་པ་དང༌། སྟོབས་ཆུང་བ་དང༌། གཉི་གའི་ཚུལ་གྱིས་རང་རང་གི་ལས་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ན། དེའི་ཕྱིར་འདི་བསྟན་པར་བྱ་བ་སྨྲས་པ་ནི། ཡོན་ཏན་མི་འཕྲོད་སྦྱར་བ་ནི། །མང་པོས་ཉུང་དུ་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཡོན་ཏན་མི་འཕྲོད་པ་དག་སྦྱར་ཞིང་བསྲེས་པ་ནི། མང་པོ་སྟོབས་དང་ལྡན་པས། སྟོབས་ཆུང་དུ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་རྒྱལ་བར་བྱེད་དོ། །ཡོན་ཏན་མི་འཕྲོད་ཅེས་བྱ་བ་འདིར་ནི། རྫས་མི་འཕྲོད་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་བྱའོ། །ཡོན་ཏན་མི་འཕྲོད་པ་ཉིད་དུ་ནི་སྨྲ་བར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དྲང་སྲོང་ཙ་ར་ཀས་བཤད་པ། སྦྱོར་བ་ནི་རྫས་གཉིས་སམ་རྫས་མང་པོ་སྦྱར་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་མི་འཕྲོད་པ་ནི་གཉིས་ཏེ། རང་བཞིན་མི་འཕྲོད་པ་དང༌། འབྲས་བུ་མི་འཕྲོད་པའོ། །རང་བཞིན་མི་འཕྲོད་པ་ནི། དཔེར་ན་སྨན་ཡང་པ་དང༌། ལྕི་བ་སྦྱར་བ་དང༌། ཆབ་དང་བསིལ་བ་སྦྱར་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འབྲས་བུ་མི་འཕྲོད་པ་ནི། དཔེར་ན་རླུང་གི་ནད་བསལ་བའི་ཕྱིར། །སྨན་རྩུབ་པ་དང༌། རོ་ལྷན་ཅིག་སྦྱར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བསིལ་བ་དང༌། དྲོ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་སྦྱར་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་རང་བཞིན་གྱིས་ཡོན་ཏན་མི་འཕྲོད་པའི་སྨན་གྱི་སྦྱོར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་འབྲས་བུ་མི་འཕྲོད་པའི་སྨན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཕན་ཚུན་རིགས་མི་མཐུན་པའི་སྦྱོར་བ་དེ་ནི། གང་ཟས་ཀྱི་རིགས་ཉུང་དུ་རྫས་ཀྱི་རིགས་མང་པོས་ཟིལ་གྱིས་མནན་ནས། དེ་ཉིད་དུ་རྒྱུ་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པར་གནས་པར་མཐོང་ངོ༌། །དེ་ཡང་དཔེར་ན་སྦྲང་རྩི་ནི་མངར་དུ་ཟིན་ཀྱང་བད་ཀན་ཞི་བར་བྱེད་དོ། །རོ་མང

【汉语翻译】
在那些事物之中，以具有力量之性而安住于药物之中，那种药物的种类极其压制并战胜其他弱小的药物之后，安住舒适，并且那些所作之事，就成为因，并且能成办所应成办之事。例如，味道做了这个，效能做了这个，力量做了这个等等。以这个意义为例证，这里显示了从简略到广说的解释。凡是像这样属于味道等种类，对其他味道具有力量而安住，就立刻压制它们而成为成办之因。因为安住于自和他力，具有力量和弱小，以及两种方式各自起作用。因此，为了显示这个，说了：不调和的 गुण  गुण（藏文：ཡོན་ཏན་，梵文天城体：गुण，梵文罗马拟音：guṇa，汉语字面意思： गुण）混合，多数压制少数。意思是，因为混合了不调和的 गुण गुण（藏文：ཡོན་ཏན་，梵文天城体：गुण，梵文罗马拟音：guṇa，汉语字面意思： गुण），多数具有力量，压制并战胜少数。这里所说的不调和的 गुण गुण（藏文：ཡོན་ཏན་，梵文天城体：गुण，梵文罗马拟音：guṇa，汉语字面意思： गुण），是指不调和的物质的混合。不应该说是不调和的 गुण गुण（藏文：ཡོན་ཏན་，梵文天城体：गुण，梵文罗马拟音：guṇa，汉语字面意思： गुण）本身。正如仙人查拉卡所说，混合是两种或多种物质的混合，其中不调和的有两种：自性不调和和结果不调和。自性不调和，例如混合轻和重的药物，混合冷和热等等。结果不调和，例如为了消除风病，混合粗糙的药物和味道，同样混合冷和热等等。这样，自性上 गुण गुण（藏文：ཡོན་ཏན་，梵文天城体：गुण，梵文罗马拟音：guṇa，汉语字面意思： गुण）不调和的药物混合，以及结果不调和的药物混合，这些彼此种类不相符的混合，看到食物种类少，物质种类多而压制，并安住于成为成办之因。例如，蜂蜜虽然是甜的，但能平息黏液。味道甜

【英语翻译】
Among those things, that which abides in medicine with the nature of having power, that kind of medicine greatly suppresses and defeats other weaker medicines, and abides comfortably, and those things that are done become the cause, and accomplish what should be accomplished. For example, the taste did this, the potency did this, the power did this, and so on. This meaning is exemplified, and the explanation from brief to extensive is shown here. Whatever belongs to the category of taste, etc., abides with power over other tastes, and immediately suppresses them and becomes the cause of accomplishment. Because it abides in its own and others' power, having power and being weak, and each acts in both ways. Therefore, to show this, it is said: "Incompatible qualities combined, the many suppress the few." That is, because incompatible qualities are combined and mixed, the many, having power, suppress and conquer the few. Here, the term "incompatible qualities" refers to the combination of incompatible substances. It should not be said that it is the incompatible qualities themselves. As the sage Charaka said, a combination is the mixing of two or more substances, and there are two kinds of incompatibility: incompatibility of nature and incompatibility of result. Incompatibility of nature is, for example, mixing light and heavy medicines, mixing cold and hot, and so on. Incompatibility of result is, for example, to eliminate wind disease, mixing rough medicines and tastes together, and similarly mixing cold and hot together, and so on. Thus, the combination of medicines with incompatible qualities by nature, and similarly the combination of medicines with incompatible results, these combinations of mutually dissimilar kinds, it is seen that when the kind of food is few and the kind of substance is many, they suppress and abide in becoming the cause of accomplishment. For example, honey, although sweet, pacifies phlegm. Sweet taste

============================================================

==================== 第 222 段 ====================
【原始藏文】
ར་བ་ནི་བད་ཀན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཡང༌། སྦྲང་རྩི་བད་ཀན་ཞི་བར་བྱེད་པ་ནི་མི་མཐུན་པ་མི་འཕྲོད་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་
ལྟར་ན་རིགས་མཐུན་པའི་མཚན་ཉིད་སྦྱོར་བ་ལས་ཀྱང་གང་ཞིག་གང་གིས་ཟིལ་གྱིས་མནན་ནས། རང་རྒྱུད་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན་པར་སོམ་ཉིར་གྱུར་པ་དེ་དགག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འདིར་སྨྲས་པ་ནི། རོ་དང་འཇུ་བའི་མཐུ་དག་ནི། །དེ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རོ་དང་ནུས་པ་དང་འཇུ་བ་དང༌། སྟོབས་རྣམས་ནི་ཅི་ལྟར་ལྷན་ཅིག་སྦྱར་ཞིང་ནུས་པ་མཉམ་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་རང་བཞིན་གྱིས་འཇུ་བས་ནི་རོ་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཏེ་དེའི་ནུས་པ་མེད་པར་བྱས་ནས། རང་གི་བྱ་བ་བསྟན་པའི་སྒོ་ནས། དེའི་ནུས་པ་ཟིལ་གྱིས་མནན་ནས། རང་གི་ནུས་པ་གསལ་བར་སྟོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་རོ་དང་འཇུ་བ་དེ་གཉིས་ཀྱང་མཐུས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ལ། མཐུ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ཡིན་ནོ། །རོ་སོགས་དེ་ལྟར་སྟོབས་ནི་མཉམ། །མ་བཅོས་པ་ནི་སྟོབས་དང་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རོ་དང་འཇུ་བ་དང་མཐུ་དང་སྟོབས་རྣམས་ནི། དེ་ལྟར་ཞེས་པ་རྣམ་པ་འདིས་སྟོབས་མཉམ་ཞིང་མཚུངས་པ་ཡིན་ལ། དེའི་སྟོབས་ནི་རོ་ལ་སོགས་པ་ལ་དམིགས་ནས་མ་བཅོས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་བཤད་དེ། རྫས་གང་གི་རོ་མངར་བ་དེ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་དུ་འཇུ་བ་མངར་བ་དང་ལྡན་པ་དང། དེ་བཞིན་དུ་ནུས་པ་བསིལ་བ་དང་ལྡན་པ་ནི་སྟོབས་ཆེ་བ་ཡིན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་རོ་སྐྱུར་བ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཞུ་རྗེས་སྐྱུར་བ་དང་ལྡན་ཞིང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཚ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རོ་ཚ་བ་དང་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་འཇུ་བའི་ཚ་བ་དང་ལྡན་ཞིང་དྲོ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་འོ་མ་དང་ཆང་དང༌། ན་ལེ་ཤམ་ལ་སོགས་པ་ལས་འོ་མ་ནི་རོ་མངར་ལ་འཇུ་བ་དང་ནུས་པ་བསིལ་བ་དང༌། ཆང་ནི་སྐྱུར་ལ་འཇུ་བ་དང་ནུས་པ་དྲོ་པ་དང༌། ན་ལེ་ཤམ་ནི་རོ་ཚ་ལ་འཇུ་བ་དང་ནུས་པ་དྲོ་བ་སྐྱེད་པ་དང༌། སྨན་དེ་དག་ནི་རོ་དང་འཇུ་བ་དང་ནུས་པ་དང་སྟོབས་མཉམ་པ་སམ་བཅོས་པའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཁོ་བོ་ཅག་གིས་རོ་དང་འཇུ་བ་དང་ནུས་པའི་རང་བཞིན་ཅི་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་དེས་ནི་ལས་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཤེས་པས་ནི། མཐུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་ཤེས་པར་དཀའ་བས་དེ་མི་ཤེས་པས་ཐེ་ཚོམ་དུ་གྱུར་ན་མཐུ་ནི་གང་ཞིག་ཡིན། གང་ལས་ནི་རྗེས་སུ་
དཔག་པར་བྱ་ཞེ་ན། འདིར་སྨྲས་པ་ནི། རོ་སོགས་མཉམ་བའ

【汉语翻译】
蜂蜜虽然能平息黏液，但蜂蜜能产生黏液，这是因为它们具有不相容和不相容的品质。因此，为了反驳这样一种观点，即在结合相似性质的事物时，某种东西被某种东西压倒，并在其自身中建立起来，这变得可疑，因此在这里说：味道和消化的力量，被它的力量压倒。这是说，味道、效力和消化，以及力量，无论如何结合在一起并具有相同的效力，但本质上消化会压倒味道，使其无效。通过展示自己的行为，压倒了它的力量，并清楚地展示了自己的力量。同样，味道和消化也被力量压倒，而所有这些力量都被力量的力量压倒。味道等的力量是相等的。未加工的是有力量的。这是说，味道、消化、力量和力量，这样说来，这种方式的力量是相等和相同的。它的力量是指味道等，未加工的是有力量的，因为任何物质的味道是甜的，就像前面说的那样，它具有甜的消化，同样，具有凉爽的效力是强大的。同样，酸味具有前面所说的酸味消化，同样，具有热的效力，同样，辣味具有前面所说的辣味消化，并且具有温暖的效力。同样，从牛奶和酒，以及纳莱沙姆等中，牛奶是甜味的，具有凉爽的消化和效力，酒是酸味的，具有温暖的消化和效力，纳莱沙姆是辣味的，产生辣味的消化和温暖的效力。应该知道，这些药物的味道、消化、效力和力量是相等的，或者说是具有加工的力量。我们通过推断味道、消化和效力的本质是什么来了解工作。因为力量的本质很难知道，如果因为不知道它而变得犹豫，那么力量是什么？应该从什么来推断呢？这里说：味道等相等

【英语翻译】
Although honey can produce mucus, honey can pacify mucus, because they possess incompatible and incongruous qualities. Therefore, in order to refute the view that when combining things of similar nature, something is overwhelmed by something and established in itself, which becomes doubtful, it is said here: The power of taste and digestion, is overwhelmed by its power. This is to say that taste, potency, and digestion, and power, however combined together and having equal potency, but by nature digestion overwhelms taste, rendering it ineffective. By showing its own action, it overwhelms its potency, and clearly shows its own potency. Similarly, taste and digestion are also overwhelmed by power, and all those powers are overwhelmed by the power of strength. The strength of taste etc. is equal in this way. The unprocessed is endowed with strength. This is to say that taste, digestion, power, and strength, in this way, the strength of this manner is equal and the same. Its strength refers to taste etc., the unprocessed is said to be endowed with strength, because whatever substance has a sweet taste, as said before, it has a sweet digestion, and similarly, having a cool potency is powerful. Similarly, the sour taste has the sour digestion as said before, and similarly, having a hot potency, and similarly, the pungent taste has the pungent digestion as said before, and having a warm potency. Similarly, from milk and wine, and Nalesham etc., milk is sweet in taste and has cool digestion and potency, wine is sour and has warm digestion and potency, Nalesham is pungent in taste and produces pungent digestion and warm potency. It should be known that the taste, digestion, potency, and strength of these medicines are equal, or rather, endowed with the power of processing. We know the work by inferring what the nature of taste, digestion, and potency is. Because the nature of power is difficult to know, if one becomes hesitant because of not knowing it, then what is power? From what should it be inferred? Here it is said: Taste etc. are equal

============================================================

==================== 第 223 段 ====================
【原始藏文】
ི་ལས་གང་ནི། །ཁྱད་འཕགས་དེ་ནི་མཐུ་ལས་སྐྱེས། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རོ་ལ་སོགས་པ་མཉམ་ཞིང་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལས་གང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་སྨན་གང་ལ་སྣང་བ་དེ་ནི་མཐུ་ལས་སྐྱེས་བ་ཡིན་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་དེས་ན་མཐུ་ཞེས་བྱ་བ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་རྫས་ཀྱི་མཐུ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་སྨན་གཉིས་རོ་མཚུངས་པ་དང་ནུས་པ་མཉམ་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་ལ་སྨན་གཅིག་ལས་གཞན་བྱེད་ལ་ཅིག་ཤོས་ཀྱང་ལས་གཞན་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེས་ནི་སྟོབས་ཀྱིས་སྟོབས་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་སྨན་རེ་རེའི་འཇུག་བ་དང་ལྡོག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཆོས་རང་གི་རང་བཞིན་དངོས་པོ་རྐྱེན་ཚོགས་པ་ལས་བྱུང་བ་ངེས་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དེ་ནི་མཐུ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དངོས་པོ་གཞན་གྱི་མཐུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དན་ཏི་དང་ནི་ཙི་ཏྲ་ཀ །རོ་སོགས་མཚུངས་ཀྱང་དན་ཏི་འཁྲུ། །ཤིང་མངར་རྒུན་འབྲུམ་འདྲ་ཡང་འཁྲུ། །འོ་མ་མར་འདྲ་མར་དྲོད་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་ན་སྨན་དན་ཏི་དང༌། ཙི་ཏྲ་ཀ་ནི་རོ་དང་ནུས་པའི་ཞུ་རྗེས་མཚུངས་ཏེ། ཙི་ཏྲ་ཀ་ལ་རོ་དང་ནུས་པ་དང་འཇུ་བའི་རྗེས་གང་དག་ཡོད་པ་དེ་དག་དན་ཏི་ལ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། དན་ཏི་ནི་དན་ཏི་རང་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་འཁྲུ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། ཙི་ཏྲ་ཀ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་ལ་མཐུ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མངར་བ་དང༌། རྒུན་འབྲུམ་རོ་མངར་བ་ལ་སོགས་པར་མཐུན་དུ་ཟིན་ཀྱང་རྒུན་འབྲུམ་འཁྲུ་བར་བྱེད་ཀྱི་ཤིང་མངར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་འོ་མ་དང༌། མར་ལ་སོགས་པ་མཚུངས་སུ་ཟིན་ཀྱང་འོ་མ་ནི་འོ་མར་གྱུར་པས་དྲོད་མི་སྐྱེད་ཀྱི། མར་གྱིས་དྲོད་སྐྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཐུ་ལས་གྱུར་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །འདི་ལྟར་རེ་ཞིག་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་ཁྱབ་པ་ཡིན་པས། དེའི་ཕྱིར་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པས་སྨས་པ་ནི། དེ་ལྟར་སྨན་ལ་སོགས་པ་ཡི། །སྤྱི་ཡི་ལས་ཏེ་དེ་ཡང་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བའི་ཚིག་གམ་རྣམ་བའི་དོན་ནོ། །དེ་ཡང་སྨན་ལ་སོགས་པའི་
རོ་དང་འཇུ་བ་དང་ནུས་པ་དང་མཐུ་སྤྱིའི་ལས་རྫོགས་པ་ཡིན་གྱི་ཁྱད་པར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྩོམ་བར་བྱེད་པའི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་སྤྱིའི་ལས་བྱུང་བ་ན་སྤྱིའི་རྐྱེན་སྤྱིའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །ཡང་ན་རྣམ་པའི་དོན་ཏེ། རྣམ་པ་འདིས་སྨན་ལ་སོགས་པ་སྤྱིའ

【汉语翻译】
哪种作用最为殊胜呢？那就是由威力而生。这是说，通过味道等相同和相似的性质，哪种作用最为殊胜，哪种药物显现出来，要知道那就是由威力而生的。通过推断，要知道这叫做威力，这是物质的威力。也就是说，两种药物味道相同，效力也相同，但其中一种药物能起作用，另一种也能起其他作用。因此，要知道这是以力量而具有力量。这样，每种药物的进入和退出的特征，以及其自身的自性，事物由因缘聚合而产生的决定性特征，就叫做威力，而不是其他事物的威力。丹蒂和尼孜札嘎，味道等相同，但丹蒂能泻。木甜和葡萄相似，但葡萄能泻。牛奶和酥油相似，但酥油能产生热量。这是说，这样，药物丹蒂和孜札嘎在味道和效力的消化后是相同的。孜札嘎所具有的味道、效力和消化后的作用，丹蒂也具有，但丹蒂是凭借丹蒂自身的特征而泻，孜札嘎则不能。这种差别的性质就叫做威力。同样，甜味和葡萄在味道等方面相似，但葡萄能泻，而木甜则不能。同样，牛奶和酥油等相似，但牛奶变成牛奶后不能产生热量，而酥油能产生热量。同样，所有这些都是由威力而产生的。像这样，暂时一切事物都普遍存在着共同点和特殊点。因此，论著作者说道：如此药物等，共同的作用，也就是。这是说，如此这个词是完全圆满的词，或者表示种类。也就是说，药物等的味道、消化、效力和威力都是共同的作用，而不是特殊的作用。这是因为，构成它们的大种是由共同的作用产生的，是由共同的因缘和共同的原因产生的。或者表示种类，以这种方式，药物等都是共同的。

【英语翻译】
Which action is the most excellent? That is born from power. This means that through the same and similar properties of taste, etc., which action is the most excellent, which medicine appears, know that it is born from power. Through inference, know that this is called power, this is the power of matter. That is, two medicines have the same taste and the same effect, but one of them can work, and the other can also have other effects. Therefore, know that this is having power by strength. In this way, the characteristics of each medicine's entry and exit, and its own nature, the decisive characteristic of things arising from the aggregation of causes and conditions, is called power, not the power of other things. Danti and Nizitraka, taste etc. are the same, but Danti can purge. Sweet wood and grapes are similar, but grapes can purge. Milk and ghee are similar, but ghee can generate heat. It is said that, in this way, the medicines Danti and Zitraka are the same in taste and potency after digestion. Whatever taste, potency and post-digestion effects Zitraka has, Danti also has, but Danti purges by its own characteristics, while Zitraka does not. This difference in nature is called power. Similarly, sweetness and grapes are similar in taste, etc., but grapes can purge, while sweet wood cannot. Similarly, milk and ghee, etc. are similar, but milk does not generate heat when it becomes milk, while ghee generates heat. Similarly, all of these are produced by power. Like this, for the time being, all things are universally present with commonalities and particularities. Therefore, the author of the treatise said: Thus medicines etc., the common action, that is. This means that the word 'thus' is a completely perfect word, or it means kind. That is, the taste, digestion, potency and power of medicines etc. are all common actions, not special actions. This is because the great elements that constitute them are produced by common actions, and are produced by common causes and common reasons. Or it means kind, in this way, medicines etc. are all common.

============================================================

==================== 第 224 段 ====================
【原始藏文】
ི་ལས་ཉིད་བཤད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་དག་གི་སྨན་ལ་བརྟེན་པའི་རོ་དང་མཐུ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་པ་སྤྱིའི་རྒྱུ་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེའི་ལས་ཀྱང་སྤྱི་ཙམ་དུ་བསྟན་ཏོ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་སྨན་ལ་སོགས་པའི་སྤྱིའི་ལས་བཤད་ནས་ཁྱད་པར་གྱི་དབྱེ་བས་སྨན་དེ་རྣམས་རེ་རེ་ཞིང་ལས་གཞན་དང་གཞན་བྱེད་པའི་ཚུལ་སྨྲས་པ་ནི། སྣ་ཚོགས་རྐྱེན་གྱི་དབྱེ་བ་ཡིས། །སྨན་དབྱེ་ཐ་དད་གྱུར་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྤྱིར་བཤད་བའི་སྨན་གྱི་རོ་དང་འཇུ་བ་དང་ནུས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་དེ་ཡང་ཐ་དད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཞིང༌། བྱེ་བྲག་ཏུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གང་གིས་ཐ་དད་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། སྣ་ཚོགས་པའི་རྐྱེན་གྱི་དབྱེ་བ་ཐ་དད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། སྣ་ཚོགས་པའི་རྐྱེན་ནི་རྣམ་པ་ཐ་དད་པའི་ཚུལ་དུ་གནས་པའི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་རྣམས་ལ་བྱ་ལ། དེ་ཡང་སེམས་ཅན་ཐ་དད་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་བྱས་པའི་ལས་ལས་བྱུང་བའི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་དེ་རྣམས་སྣ་ཚོགས་ཤིང་ཐ་དད་པ་དེ་ལྟ་བུར་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བའི་རྐྱེན་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་སྨན་དེ་རྣམས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ནི་ཁྱད་པར་ཏེ། ཁྱད་པར་གྱི་དབྱེ་བ་དེས་སྤྱིར་བཤད་པའི་སྨན་རྣམས་ལས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཐ་དད་པར་འགྱུར་ཞིང་དུ་མ་ཉིད་དུ་གནས་པ་ཡིན་ལ། །རོལ་སོགས་བ་ཡང་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་པས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ལས་ཀྱང་སྨན་གྱི་དབྱེ་བས་ཐ་དད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྨན་རྣམ་པ་གཉིས་པོ་ལས། ལ་ལ་ནི་རྩོམ་པར་བྱེད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་མཚུངས་པར་སྐྱེད་པ་ཡིན་ལ། ལ་ལ་ནི་ནུས་པ་སྐྱེད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་མཚུངས་པར་སྐྱེད་པ་ཡིན་པས་རྐྱེན་སྣ་ཚོགས་ཉིད་དུ་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་ཕྱོགས་གཅིག་གི་དཔེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། གྲོ་དང་ནས་ནི་མངར་བ་དང༌། །ལྕི་ལས་རླུང་འཇོམས་སྐྱེད་པ་ཡིན། །ཉ་དྲོའོ་མ་བསིལ་བ་དང༌། །སེང་གེ་ཁ་ཡི་ཕག་མ་
ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གྲོ་དང་ནས་དག་ནི་རོ་མངར་བ་དང་ཡོན་ཏན་ལྕི་བ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། གྲོ་ནི་རླུང་འཇོམས་པར་བྱེད་ལ། ནས་ནི་རླུང་སྐྱེད་བར་བྱེད་པ་ནི་རྐྱེན་སྣ་ཚོགས་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྐྱེན་སྣ་ཚོགས་པ་ལས་བྱུང་བས། ཉ་ནི་རོ་མངར་དུ་ཟིན་ཀྱང་ནུས་པ་དྲོ་བ་ཡིན་གྱི་གྲང་བ་མ་ཡིན་ལ། འོ་མ་ནི་མངར་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཞུ་རྗེས་ནུས་པ་བསིལ་བ་ཡིན་གྱི་དྲོ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྐྱེན་སྣ་ཚོགས་པ་ལས་བྱུང

【汉语翻译】
不是说作用本身的差别，而是像四大通过药物所产生的味道和力量等是如何产生的，总的因素被揭示，同样，它的作用也只是总的被揭示。这是所要表达的意思。因此，在阐述了药物等总的作用后，通过特殊的区分，说明了这些药物各自发挥不同作用的方式，即：多种因素的区分，药物区分各异。也就是说，总的来说，药物的味道、消化和功效等作用也是各不相同的，是特殊的。通过什么变得不同呢？通过多种因素的区分而变得不同。多种因素指的是以不同方式存在的大种，也就是不同众生先前所做的善与非善之业所产生的大种，这些大种因多种且不同的因素而完全转变，由这些因素所产生的药物的区分是特殊的。这种特殊的区分使得总的来说的药物的作用区分变得各不相同，并以多种方式存在。味道等也依赖于此，因此它们的作用也因药物的区分而各不相同。这样，在两种药物中，有些是通过相同的产生因素而产生的，有些是通过相同的功效产生因素而产生的，因此存在多种因素。为了展示其中一个方面的例子，所以说：小麦和大麦是甜的，重而能平息和产生风。鱼是热的，牛奶是凉的，狮子的口是猪。小麦和大麦虽然味道是甜的，性质是重的，但是小麦能平息风，大麦能产生风，这是因为它们是由多种因素产生的。同样，由于由多种因素产生，鱼虽然味道是甜的，但是功效是热的而不是冷的，牛奶虽然是甜的，但是消化后的功效是凉的而不是热的。同样，由于由多种因素产生

【英语翻译】
It is not the difference in the action itself, but how the great elements produce taste and power, etc., through medicine, the general cause is revealed, and similarly, its action is only generally revealed. This is the meaning to be expressed. Therefore, after explaining the general action of medicines, etc., the way in which these medicines each perform different actions is explained through special distinctions, namely: By the distinction of various factors, the classification of medicines becomes different. That is to say, in general, the actions of taste, digestion, and efficacy of medicines are also different, and are special. By what do they become different? They become different through the distinction of various factors. Various factors refer to the great elements that exist in different ways, that is, the great elements produced by the good and non-good deeds previously done by different sentient beings. These great elements are completely transformed by various and different factors, and the classification of medicines produced by these factors is special. This special distinction makes the action classification of medicines in general different and exists in various ways. Tastes, etc., also depend on this, so their actions also differ due to the classification of medicines. Thus, among the two types of medicines, some are produced by the same producing factors, and some are produced by the same efficacy producing factors, so there are various factors. In order to show an example of one aspect of these, it is said: Wheat and barley are sweet, heavy, and can pacify and produce wind. Fish is hot, milk is cool, the lion's mouth is a pig. Although wheat and barley are sweet in taste and heavy in nature, wheat can pacify wind and barley can produce wind, because they are produced by various factors. Similarly, because it is produced by various factors, although fish is sweet in taste, its efficacy is hot and not cold, and although milk is sweet, its post-digestive efficacy is cool and not hot. Similarly, because it is produced by various factors

============================================================

==================== 第 225 段 ====================
【原始藏文】
་བའི་ཕྱིར། སེང་གེའི་ཤ་ནི་མངར་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཞུ་རྗེས་ལ་སོགས་བ་ཁ་བ་ཡིན་ལ། ཕག་གི་ཤ་ནི་མངར་བ་ཡིན་བ་ལས། ཞུ་རྗེས་ལ་སོགས་པ་ཡང་མངར་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྐྱེན་སྣ་ཚོགས་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར། རོ་དང༌། ཞུ་རྗེས་དང༌། ནུས་པ་ཐ་དད་ཡིན་པར་དཔེས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་ཚིག་གི་དོན་གྱི་ཟླ་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཟླ་བ་ལ་དགའ་བས་རྣམ་པར་སྦྱར་བ་ལས། ལེའུ་དགུ་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པའོ།། །།དེ་ནས་རོ་ཐ་དད་པ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྨན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ལེའུ་བཤད་པའི་འོག་ཏུ། རོ་ཐ་དད་པ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། རོ་རྣམས་ནི་སྨན་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང༌། སྨན་རྣམས་ཉིད་ཀྱི་རོ་ལ་སོགས། །དེ་ནི་དེ་ལ་བརྟེན་པས་མཆོག །ཅེས་སྔར་བཤད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྨན་མེད་པར་རོལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་དང་པོར་སྨན་བཤད་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་བརྟེན་པ་པོའི་རོའི་བྱེ་བྲག་ཤེས་པ་བསྟན་པ་བརྩམས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རོ་རྣམས་ཀྱི་ཐ་དད་པ་ནི་རོའི་ཁྱད་པར་ཏེ་དེ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ལ་ཕན་པའི་ལེའུ་གང་ཡིན་པ་དེ་བཤད་པར་བྱ་ཞིང་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལ་རོ་ནི་རེ་ཞིག་ཆུའི་རང་བཞིན་དང། དང་པོ་མི་གསལ་བ་ཡིན་པ་ལ། དེ་ནི་དུས་རྣམ་པ་དྲུག་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། འབྱུང་བ་ཆེན་པོའི་ཡོན་ཏན་ཤས་ཆེ་ཆུང་གི་དབང་གིས་བྱུང་བ་དང་མི་མཉམ་ཞིང༌། ཚིག་པ་ལས་མངར་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཆུ་སྨོས་པས་ནི།
རོ་དག་ཆུའི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་པར་ཤེས་བ་ས་ལ་སོགས་པ་ནི། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་དགོས་པ་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་ཚོགས་པ་ནི་ཡང་དག་བར་ན་རོའི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ཤས་ཆེ་བའི་ཁྱད་པར་ལས་རོ་འབྱུང་བའི་ཚུལ་སྨྲས་པ་ནི། མངར་བ་ལ་སོགས་རོ་སྐྱེ་བ། །ས་ཆུ་མེ་ས་ཆུ་དང་མེ། །མཁའ་རླུང་མེ་རླུང་ས་དང་རླུང༌། །གཉིས་གཉིས་ཤས་ཆེ་ལས་རིམ་འབྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རོ་མངར་བ་དང་སྐྱུར་བ་ལ་སོགས་བ་དྲུག་པོ་རྣམས་ནི་སྐྱེ་ཞིང་འབྱུང་བ་ནི་འབྱུང་བ་གཉིས་གཉིས་ཤས་ཆེ་ཞིང་ལྷག་པ་ལས་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྟན་པ་དང་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་འབྱུང་སྟེ། འབྱུང་བ་གཉིས་གཉིས་གང་ལ་ཤས་ཆེ་བར་གྱུར་པ་དེ་ལས་འབྱུང་བའོ། །དེ་ལས་འ

【汉语翻译】
之故。狮子肉虽甜，但消化后等是涩的。猪肉是甜的，消化后等也是甜的。如此，一切皆由各种因缘所生，故味道、消化后、效能各异，以譬喻依次显示。名为《八支精要释·词义月光》者，乃导师月喜所著，第九品之释也。之后，将讲述辨别味道各异之品。在讲述辨别药物等差别的品之后，将讲述辨别味道各异之品，因为味道皆依赖于药物。即如前所说：“药物本身的味道等，皆依赖于药物而为最胜。”因为没有药物，味道等便无法明确显现。因此，先讲述药物，再阐述依赖药物之味道的差别，乃是此论之开端。其中，味道的各异，即味道的差别，为了了解它，将讲述并阐述对此有益的品。味道，暂时是水的性质，最初并不明显，因为它具备六种时节，并且由于大种的功德多少不同，并不相同，从苦到甜等分为六种。如此，提到水，便知味道是水变化的形态，地等是以共同作用的方式发挥作用，因此，集合才是真正味道的作者。因此，阐述了大种多少的差别导致味道产生的道理，即：甜等味道的产生，地水火，地水与火，空风，火风，地与风，由二二增盛而依次产生。也就是说，甜味、酸味等六种味道的产生，是由二二大种增盛而依次显现，即哪两种大种增盛，便由此产生。

【英语翻译】
Therefore, although lion meat is sweet, its aftertaste and so on are astringent. Pork is sweet, and its aftertaste and so on are also sweet. Thus, since everything arises from various causes and conditions, taste, aftertaste, and potency are different, as shown by examples in sequence. This is the commentary on the essence of the Eight Limbs, called "Moonlight on the Meaning of Words," composed by the teacher Zla-ba-la-dga', the commentary on the ninth chapter. After that, the chapter on distinguishing different tastes will be explained. After explaining the chapter on distinguishing the differences of medicines and so on, the chapter on distinguishing different tastes will be explained, because all tastes depend on medicines. That is, as previously stated, "The taste, etc., of the medicines themselves are supreme because they depend on them." Because without medicine, taste and so on cannot be clearly perceived. Therefore, first medicine is explained, and then the knowledge of the differences in taste that depend on it is presented, which is the beginning of this treatise. Among them, the difference of tastes is the distinction of tastes, and for the sake of understanding it, the chapter that is beneficial for this will be explained and elucidated. Taste, for the time being, is the nature of water, and is not clear at first, because it possesses six seasons, and because the qualities of the great elements are different in proportion, they are not the same, and from bitter to sweet, they are divided into six types. Thus, by mentioning water, it is known that taste is a form of water's transformation, and earth and so on function by way of acting together, therefore, the aggregate is the true creator of taste. Therefore, the manner in which taste arises from the difference in the proportion of the great elements is explained, that is: The arising of sweet and other tastes, earth, water, fire, earth, water and fire, space, wind, fire, wind, earth and wind, arise in sequence from the predominance of two and two. That is to say, the arising of the six tastes, sweet, sour, etc., arises in sequence from the predominance of two and two great elements, that is, whichever two great elements predominate, they arise from that.

============================================================

==================== 第 226 段 ====================
【原始藏文】
བྱུང་བ་ཆེན་པོ་གང་དག་རོ་གང་ཞིག་རྩོམ་པ་ལས་ལྷག་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་དག་གྲངས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྨྲས་པ་ནི། ས་ཆུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ས་ཆུ་ཞེས་པ་ས་དང་ཆུའི་འབྱུང་བ་ཤས་ཆེ་བ་ལས་ནི། རོ་མངར་བ་འབྱུང་ལ་མེ་ས་ཞེས་བྱ་བ་མེ་དང་སའི་ཤས་ཆེ་བ་ལས་ནི་སྐྱུར་བ་འབྱུང་ངོ༌། །ཆུ་དང་མེ་ཞེས་བྱ་བ་འབྱུང་བ། ཆུ་དང་མེའི་ཤས་ཆེ་བ་ལས་ནི་ལན་ཚྭའི་རོ་འབྱུང་ངོ༌། །མཁའ་རླུང་ཞེས་བྱ་བ་ནམ་མཁའ་དང་རླུང་ཤས་ཆེ་བ་ལས་ནི་རོ་ཁ་བ་འབྱུང་ངོ༌། །མེ་རླུང་ཞེས་བྱ་བ་མེ་དང་རླུང་ཤས་ཆེ་བ་ལས་ནི་རོ་ཚ་བ་འབྱུང་ངོ༌། །ས་རླུང་ཞེས་བྱ་བ་འབྱུང་བས་དང་རླུང་གི་ཤས་ཆེ་བ་ལས་ནི་རོ་བསྐ་བ་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་ལྟ་ན་གཉིས་གཉིས་ལས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །ཤས་ཆེ་ཞེས་སྨོས་པས་ན་རོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པ་ཡིན་པར་སྟོན་ཏོ། །དེས་ན་ཚོགས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ཡང་ཤས་ཆེ་བའི་ཤས་རྫོགས་པར་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ། གང་དུ་གང་ཞིག་ཤས་ཆེ་བ་སྟེ་དེར་རོའི་ཁྱད་པར་གཞན་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ཤས་ཆེ་བའི་དབང་གིས་ན་རོ་མངར་བ་ནི་འབྱུང་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐྱེད་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། ས་དང་ཆུ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷག་མ་རྣམས་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ད་ནི་མངར་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། དེ་ལས་རོ་ནི་མངར་བ་དག །གང་ཞིག་
མྱངས་པའི་ཚེ་ན་ནི། །ཁ་ལ་ཆགས་ཤིང་ལུས་ཀྱང་ནི། །ཚིམ་བྱེད་དབང་པོ་རབ་དང་བྱེད། །གྲོག་མ་ལ་སོགས་དགའ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རོ་དྲུག་བོ་དེ་དག་གི་ནང་ནས་རོ་མངར་བདག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི་གང་ཞིག་མྱངས་ཤིང་ལྕེ་དང་ཕྲད་བར་གྱུར་བ་ན། ཁ་ལ་ཆགས་ཤིང་འབྱར་བག་ཅན་དུ་གྱུར་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ལུས་ཀྱང་ཚིམ་ཞིང་བདེ་བར་བྱེད་པ་དང༌། དབང་པོ་རྣམས་རབ་ཏུ་དང་ཞིང་དགའ་བར་བྱད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གྲོག་མ་ལ་སོགས་སྲོག་ཆགས་ཕྲ་མོ་རྣམས་ཀྱང་དགའ་ཞིང་སྲེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །སྐྱུར་བ་ཁ་ནས་ཆུ་འཛག་ཅིང༌། །སོ་བརྩེ་སྤུ་ནི་ལྡང་བ་དང༌། །མིག་དང་སྨིན་མ་འཛུམ་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། རོ་སྐུར་བ་ནི་མྱངས་པའི་ཚེ་ཁ་ནས་ཆུ་འཛག་ཅིང༌། གཤེར་བ་འདུ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སོ་བརྩེ་བ་དང༌། སྤུ་ལྡང་བར་བྱེད་བ་དང༌། མིག་གཉིས་དང་སྨིན་མ་གཉིས་འཛུམ་ཞིང་སྡུད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ལན་ཚྭ་ཁར་ནི་མཆིལ་མ་འདུ། །མཁུར་བ་གྲེ་བ་ཚ་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། རོ་ལན་ཚྭ་ནི་ལྕེས་མྱངས་པ་ན་ཁར་མཆིལ་

【汉语翻译】
那麼，哪些大種（梵文，Mahābhūta，梵文天城體，महाभूत，梵文羅馬擬音，mahābhūta，大元素）特別能產生味道呢？ 就像它們的數量一樣，我將說明： 像是地水，地水的意思是地和水的元素佔多數，由此產生甜味；火地，意思是火和土的元素佔多數，由此產生酸味。水火，意思是水和火的元素佔多數，由此產生鹹味。空風，意思是空和風的元素佔多數，由此產生苦味。火風，意思是火和風的元素佔多數，由此產生辣味。地風，意思是地和風的元素佔多數，由此產生澀味。 這樣看來，味道是從兩種元素產生的。 說到“佔多數”，這表明所有味道都是由元素轉化而來的。 因此，雖然它們是從組合中產生的，但主要成分的比例是完整的。在任何地方，哪種元素佔多數，就在那裡產生不同的味道。 這樣，由於主要成分的影響，即使甜味可以由所有元素產生，但我們說它是由地和水產生的。 同樣地，其餘的味道也應該這樣理解。 現在，為了說明甜味等元素的特徵和作用，我將說： 從那之中，甜味， 當被品嚐時， 會附著在口中，身體也會， 感到滿足，使感官愉悅， 螞蟻等會感到高興。 這段話的意思是：在六種味道中，要認識甜味的本質，當它被品嚐並與舌頭接觸時，它會附著在口中，變得黏稠，同樣地，它會使身體感到滿足和舒適，使感官完全愉悅和高興，同樣地，它也會使螞蟻等微小生物感到高興和渴望。 酸味使口中流涎， 牙齒緊咬，毛髮豎立， 眼睛和眉毛皺起。 這段話的意思是：酸味在被品嚐時，會使口中流涎，液體聚集，同樣地，它會使牙齒緊咬，毛髮豎立，使雙眼和雙眉皺起並收縮。 鹹味使口中積聚唾液， 使臉頰和喉嚨感到灼熱。 這段話的意思是：鹹味被舌頭品嚐時，會使口中積聚唾

【英语翻译】
So, which great elements (Sanskrit, Mahābhūta, Devanagari, महाभूत, Romanized Sanskrit, mahābhūta, literal meaning, great element) are particularly capable of producing taste? Just as their number, I will explain: Like earth-water, earth-water means that the elements of earth and water are predominant, from which sweet taste arises; fire-earth, meaning that the elements of fire and earth are predominant, from which sour taste arises. Water-fire, meaning that the elements of water and fire are predominant, from which salty taste arises. Space-wind, meaning that the elements of space and wind are predominant, from which bitter taste arises. Fire-wind, meaning that the elements of fire and wind are predominant, from which pungent taste arises. Earth-wind, meaning that the elements of earth and wind are predominant, from which astringent taste arises. Thus, it seems that taste arises from two elements. By saying "predominant," it shows that all tastes are transformed from elements. Therefore, although they arise from a combination, the proportion of the main component is complete. Wherever which element is predominant, there it produces a different taste. In this way, due to the influence of the main component, even though sweet taste can be produced by all elements, we say that it is produced by earth and water. Similarly, the remaining tastes should also be understood in this way. Now, in order to explain the characteristics and functions of the elements such as sweetness, I will say: From that, sweetness, When tasted, It sticks to the mouth, and the body also, Feels satisfied, delights the senses, Ants and others are pleased. The meaning of this passage is: Among the six tastes, to recognize the essence of sweetness, when it is tasted and comes into contact with the tongue, it sticks to the mouth, becoming viscous, similarly, it makes the body feel satisfied and comfortable, makes the senses completely delighted and happy, similarly, it also makes tiny creatures such as ants feel happy and crave it. Sourness makes saliva drip from the mouth, Teeth clench, hair stands on end, Eyes and eyebrows wrinkle. The meaning of this passage is: Sourness, when tasted, makes saliva drip from the mouth, liquid accumulates, similarly, it makes the teeth clench, hair stands on end, makes the eyes and eyebrows wrinkle and contract. Saltiness makes saliva accumulate in the mouth, Makes the cheeks and throat feel hot. The meaning of this passage is: Saltiness, when tasted by the tongue, makes saliva accumulate in the mouth,

============================================================

==================== 第 227 段 ====================
【原始藏文】
མ་འདུ་ཞིང་འཛག་པ་དང་མཁུར་བ་དང་གྲེ་བ་ཚ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཁ་བ་ཁ་ཡི་དྲི་མ་སྤྱོད། །ལྕེ་ནི་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རོ་ཁ་བ་ནི་མྱངས་པར་གྱུར་པ་ན། ཁའི་དྲི་མ་སྦྱོང་ཞིང་དག་པར་བྱེད་དེ། ལྗན་ལྗིན་སེལ་བ་ཡིན་ཞིང་ལྕེ་འཇོམས་ཏེ། རོ་གཞན་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་འཇིག་པར་བྱེད་པ་སྟེ། རང་གི་ལས་ཀྱི་ནུས་པ་ཉེ་བར་འཇོམས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཚ་བ་ལྕེ་རྩེ་སྐྱོ་བྱེད་ཅིང༌། །ཙག་ཙག་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་དང༌། །ཁ་མིག་སྣ་ལས་འཛག་བྱེད་ཅིང༌། །མཁུར་བ་སྲེག་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རོ་ཚ་བ་ནི་ལྕེ་ལ་མྱངས་པའི་ལྕེའི་རྩེ་མོ་སྐྱོ་བར་བྱེད་ཅིང་ན་བར་བྱེད་པ་སྟེ། ལྕེ་བེམ་བེམ་པོར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཙག་ཙག་བྱེད་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མེ་ལྕེ་ལ་རེག་པ་ལྟར་ལམ་ལམ་པོར་བྱེད་པའམ། སྐེ་ཚོའི་ལྡེ་གུས་བསྐུས་པ་ལྟར་ཚ་བ་ཙག་ཙག་པོར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁ་དང་མི་ཤ་དང་སྣ་ལས་ཆུ་འཛག་པར་བྱེད་པ་དང༌། མཁུར་བ་མེ་ལྕེས་ཕོག་པ་ལྟར་སྲེག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བསྐ་བས་ལྕེ་ནི་བེམ་པོར་
བྱེད། །གྲེ་བ་རྩ་སྦུ་བས་འགགས་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། རོ་བསྐ་བ་ནི་ལྕེས་མྱངས་པ་ན་ལྕེ་བེམ་བེམ་པོར་བྱེད་དོ། །རོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཚོར་བར་གྱུར་པ་ལས་ཉམས་བར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གྲེ་བ་དང་རྩའི་སྦུབས་འགགས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །རོ་ཡི་ཚུལ་ནི་དེ་དག་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རོ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་ནས་དེ་དག་གི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དོན་གྱི་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཚིག་ཏུ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྨྲས་པ་ཡིན་ཏེ། མངར་བ་ལ་སོགས་པའི་རོའི་ཚུལ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་རྣམ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལས་ནི་རོ་མངར་བ་དག་གིས། །སྐྱེས་ནས་འཕྲོད་པར་བྱེད་པ་དང༌། །ལུས་ཟུངས་མཐུ་སྟོབས་རབ་སྐྱེད་ཅིང༌། །བྱིས་པ་རྒན་པོ་གློ་རྡོལ་སྐེམ། །མདོག་མདངས་སྐྲ་དང་དབང་པོ་བཟང༌། །ལུས་བརྟས་སྐད་འགགས་ཕན་ཞིང་ལྕི། །ནུ་ཞོ་སྐྱེད་ཅིང་རྨ་འབྱོར་བྱེད། །ཚེ་རིང་འཚོ་བྱེད་སྣུམ་པ་དང༌། །རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དུག་རྣམས་སེལ། །ཧ་ཅང་དྲགས་ན་ཚིལ་བཅས་དང༌། །བད་ཀན་ལས་བྱུང་ནད་སྐྱེད་ཅིང༌། །ལུས་སྦོམ་དྲོད་འབྲི་ཆང་ནད་དང༌། །གཅིན་ནད་ལྦ་བ་རྨེ་ན་སོགས་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། རོ་མངར་བ་བསྟེན་ཅིང་སྤྱད་ན་ལས་འདི་དག་བྱེད་དོ། །དེ་ཡང་སྐྱེས་ནས་འཕྲོད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། སྐྱེས་པ་ནས་

【汉语翻译】
不聚集且流出，使脸颊和喉咙发热。涩味能清洁口腔气味，破坏舌头。意思是说，涩味一旦被品尝，就能清洁和净化口腔气味，消除污垢，破坏舌头，摧毁感知其他味道的能力，从而摧毁自身的作用。辛辣味使舌尖麻木，变得粗糙，并从口、眼、鼻流出液体，灼烧脸颊。意思是说，辛辣味被舌头品尝时，会使舌尖麻木和疼痛，使舌头变得僵硬。变得粗糙的意思是，像接触火焰一样感到刺痛，或者像用芥末涂抹一样感到辛辣。同样，它会使口、肉和鼻子里流出液体，并像被火焰击中一样灼烧脸颊。涩味使舌头僵硬，阻塞喉咙和血管。意思是说，涩味被舌头品尝时，会使舌头变得僵硬，使舌头丧失如实感知味道的能力，并阻塞喉咙和血管。味道的性质就是这些。意思是说，在描述了各种味道的特征之后，导师用总结性的话语来结束关于它们本质的讨论，即应该理解甜味等味道的性质就是前面所说的那些特征。甜味的作用是，从出生起就使身体健康，增强体质、力量和体力，对儿童、老人、肺部穿孔和消瘦的人有益，改善肤色、光泽、头发和感官，使身体强壮，有益于声音嘶哑，增加乳汁，促进伤口愈合，延长寿命，滋养身体，使身体油润，消除风、胆和毒素。但如果过量，则会增加脂肪，引发由黏液引起的疾病，使身体肥胖，降低体温，引发酒精中毒、尿路疾病、甲状腺肿和痣等疾病。意思是说，如果食用和使用甜味，就会产生这些作用。也就是说，从出生起就使身体健康，从出生开始

【英语翻译】
It does not gather and flows out, and makes the cheeks and throat hot. Astringent taste cleanses the breath of the mouth, and destroys the tongue. That is to say, when the astringent taste is tasted, it cleanses and purifies the breath of the mouth, eliminates dirt, destroys the tongue, and destroys the ability to perceive other tastes, thereby destroying its own function. Pungent taste makes the tip of the tongue numb, becomes rough, and causes liquid to flow from the mouth, eyes, and nose, and burns the cheeks. That is to say, when the pungent taste is tasted on the tongue, it makes the tip of the tongue numb and painful, making the tongue stiff. Becoming rough means feeling a tingling sensation like touching a flame, or feeling spicy like being smeared with mustard. Similarly, it causes liquid to flow from the mouth, flesh, and nose, and burns the cheeks as if struck by a flame. Astringent taste makes the tongue stiff and blocks the throat and blood vessels. That is to say, when the astringent taste is tasted on the tongue, it makes the tongue stiff, causing the tongue to lose the ability to perceive tastes as they are, and blocks the throat and blood vessels. The nature of tastes is these. That is to say, after describing the characteristics of various tastes, the teacher uses concluding words to end the discussion about their essence, that is, it should be understood that the nature of tastes such as sweetness is the characteristics mentioned earlier. The function of sweet taste is that it makes the body healthy from birth, enhances constitution, strength, and physical strength, is beneficial for children, the elderly, those with perforated lungs, and those who are emaciated, improves complexion, luster, hair, and senses, strengthens the body, is beneficial for hoarseness, increases milk, promotes wound healing, prolongs life, nourishes the body, makes the body oily, and eliminates wind, bile, and toxins. But if it is excessive, it will increase fat, cause diseases caused by mucus, make the body obese, lower body temperature, cause alcoholism, urinary tract diseases, goiter, and moles. That is to say, if sweet taste is eaten and used, these effects will occur. That is, it makes the body healthy from birth, starting from birth.

============================================================

==================== 第 228 段 ====================
【原始藏文】
བརྩམས་ཏེ་འཕྲོད་ཅིང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བཅུད་ཀྱི་དངས་མ་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ཟུངས་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་རབ་ཏུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། ནུས་པ་ཁྱད་བར་ཅན་དང་ལྡན་པའི་སྟོབས་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྟག་ཏུ་བྱིས་པ་དང་རྒན་པོ་གློ་རྒོལ་བ་དང་སྐེམ་བ་དང་མདོག་མདངས་དང༌། སྐྲ་དང་དབང་པོ་རྣམས་ལ་བཟང་ཞིང་བསྔགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལུས་བརྟས་པར་བྱེད་པ་དང་སྐད་འགགས་པའི་ལྐོག་མ་ལ་ཕན་པ་དང་བུད་མེད་ཀྱི་ནུ་ཞོ་སྐྱེད་པ་དང༌། རྨ་དང་རུས་པ་ཆག་བ་འབྱོར་ཞིང་འཚོ་བར་བྱེད་བ་དང༌། ཚེ་རིང་བར་བྱེད་པ་དང༌། འཚོ་བར་བྱེད་ཅིང་མདངས་སྐྱེད་བ་དང༌། སྣུམ་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རླུང་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་དང་དུག་ལས་གྱུར་པའི་ནད་རྣམས་སེལ་བར་བྱེད་པ་
ཡིན་ནོ། །ཡང་རོ་མངར་བ་དེ་ཧ་ཅང་དྲགས་ཤིང་ཤས་ཆེར་བསྟེན་པར་གྱུར་ན། ཚིལ་དང་བད་ཀན་ལས་བྱུང་བའི་ནད་རྣམས་སྐྱེད་ཅིང་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། ལུས་སྦོམ་བ་ལ་སོགས་བར་བྱེད་པ་དང༌། ཆང་ནད་ནི་འོག་ནས་བཤད་དོ། །དེ་ལ་སོགས་བ་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །སྐྱུར་བ་མེ་དྲོད་སྐྱེད་བྱེད་སྣུམ། །ཞིམ་ཞིང་འཇུ་བྱེད་ཡི་ག་འབྱེད། །དྲོ་བའི་ནུས་སྐྱེད་རེག་པ་བསིལ། །ཚིམ་བྱེད་འདྲུལ་བྱེད་ཡང་བ་སྟེ། །བད་ཀན་ཁྲག་མཁྲིས་རྒྱས་པར་བྱེད། །རླུང་འགགས་རྒྱུ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་བསྟེན་དྲགས་ན། །ལུས་ལྷོད་རབ་རིབ་མགོ་འཁོར་དང། །གཡན་པ་སྐྱ་རྦབ་མེ་དབལ་དང༌། །འོར་ནད་ཐོར་བུ་སྐོམ་རིམས་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། རོ་སྐྱུར་བ་བསྟེན་ཅིང་སྤྱད་ན། ཁོང་པའི་མེ་དྲོད་སྐྱེད་ཅིང་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྣུམ་པ་དང༌། ཞིམ་ཞིང་སེམས་དགའ་བར་བྱེད་པ་དང༌། ཁ་ཟས་འཇུ་ཞིང་སྨིན་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཡི་ག་འབྱེད་ཅིང་ཟས་ལེན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དྲོ་བའི་ནུས་པ་སྐྱེད་པ་དང༌། བསྐུས་ན་རེག་པ་ཁ་བ་ལྟར་བསིལ་བ་དང༌། ཚིམ་བར་བྱེད་པ་དང༌། ཁ་ཟས་འདྲུལ་ཞིང་སླ་བར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཡང་བ་དང༌། བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་དང༌། ཁྲག་རྒྱས་པར་བྱད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རླུང་ལམ་འགགས་ཤིང་འཁྱིལ་བ་དག་བདེ་བར་རྒྱུ་བར་བྱེད་ཅིང་འབྱུང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །རོ་སྐྱུར་བ་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་བསྟེན་དྲགས་ཤིང་ཤས་ཆེར་ཟོས་ན་ལུས་ལྷོད་ཅིང་མི་མཁྲེགས་པར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རབ་རིབ་ལ་སོགས་པའི་ནད་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ལན་ཚྭ་སྲ་དང་འཁྱིལ་བ་དང༌། །འ

【汉语翻译】
因为已经制作完成，并且适宜和随后一致的缘故。能够极大地增长精华的精微部分等身体营养成分的力量，意思是说，能够产生具有特殊能力的体力。同样，它对于儿童和老人、咳嗽、消瘦、肤色光泽、头发和感官都很好，值得称赞。同样，它能使身体强壮，有益于因声音嘶哑而阻塞的喉咙，增加妇女的乳汁，促进伤口和骨折的愈合和生长，延长寿命，滋养并增添光彩，具有油性的优点，同样，它能消除风、胆汁疾病和由毒引起的疾病。
此外，如果甜味过于强烈且过度食用，会增加和加剧由脂肪和粘液引起的疾病，导致身体肥胖等，关于酒病将在下文讨论。它会增加这些疾病。酸味能生火热，油性，美味且助消化，开胃，产生温暖的能量，触感凉爽，令人满足，使食物稀烂，轻盈。它会增加粘液、血液和胆汁，使阻塞的气流动起来。如果过度食用，会导致身体松弛、视力模糊、头晕、瘙痒、疥疮、烧灼感、水肿、麻疹和发烧。意思是说，食用酸味会增加和促进胃里的火热，同样，它具有油性，美味且令人愉悦，能够消化和成熟食物，开胃并促进食欲，同样，它能产生温暖的能量，涂抹时触感像雪一样凉爽，令人满足，使食物稀烂，同样，它很轻盈，会增加粘液、胆汁和血液，同样，它能使阻塞和停滞的气脉顺畅流动。如果过度食用酸味，会导致身体松弛而不坚硬，同样，它会导致视力模糊等疾病。盐具有坚硬和收敛的特性，

【英语翻译】
Because it has been made and is suitable and consistent afterwards. It greatly increases the power of the body's nutrients, such as the essence of vitality, meaning that it will generate strength with special abilities. Likewise, it is always good and praiseworthy for children and the elderly, coughs, emaciation, complexion, hair, and senses. Similarly, it strengthens the body, benefits the throat blocked by hoarseness, increases breast milk in women, promotes the healing and growth of wounds and fractures, prolongs life, nourishes and enhances radiance, possesses oily qualities, and likewise, it eliminates diseases of wind and bile, and diseases caused by poison.
Furthermore, if the sweet taste is too strong and excessively consumed, it will increase and aggravate diseases caused by fat and phlegm, leading to obesity, etc. The disease of alcohol will be discussed below. It will increase these diseases. Sourness generates fire heat, oiliness, is delicious and aids digestion, opens the appetite, generates warm energy, has a cool touch, is satisfying, makes food mushy, and is light. It increases phlegm, blood, and bile, and makes obstructed wind flow. If it is excessively consumed, it causes body relaxation, blurred vision, dizziness, itching, scabies, burning sensation, edema, measles, and fever. It means that consuming sourness increases and promotes the fire heat in the stomach, likewise, it has oiliness, is delicious and pleasing, can digest and mature food, opens the appetite and promotes appetite, likewise, it generates warm energy, and when applied, the touch is as cool as snow, it is satisfying, makes food mushy, likewise, it is light, it increases phlegm, bile, and blood, likewise, it makes obstructed and stagnant wind channels flow smoothly. If sourness is excessively consumed, it causes the body to relax and not be firm, likewise, it will cause diseases such as blurred vision. Salt has hard and astringent properties,

============================================================

==================== 第 229 段 ====================
【原始藏文】
གགས་པ་འབྱིན་ཅིང་དྲོད་སྐྱེད་བྱེད། །སྣུམ་དང་དུགས་ཀྱིས་རྡུལ་ཞིང་རྣོ། །ཡི་ག་འབྱེད་ཅིང་གཅོད་འབྱེད་བྱེད། །དེ་ནི་དྲགས་པས་རླུང་ཁྲག་དང༌། །སྐྲ་འབྱི་སྐྲ་དཀར་གཉེར་མ་དང༌། །སྐོམ་མཛེ་དུག་དང་མེ་དབལ་རྣམས། །སྐྱེད་ཅིང་སྟོབས་ནི་འདྲི་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། རོ་ལན་ཚྭ་ཅན་བསྟེན་ཅིང་ལོངས་སྤྱད་ན། སྲ་བ་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་དང༌། འཁྱིལ་བ་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་དང༌། འགགས་པ་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སྲ་བ་ནི་རེངས་ཤིང་འགྱུར་མི་ཤས་བའོ། །འཁྱིལ་བ་ནི་བཤང་བ་ལ་སོགས་
པའི་ཚོགས་པ་འཁྱིལ་ཞིང་འབྱུང་དུ་མི་བཏུབ་པའོ། །འགགས་པ་ནི་རྩ་སྦུབས་རྣམས་འགགས་པ་སྟེ། དེ་དག་འབྱིན་ཅིང་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་དྲོད་སྐྱེད་དེ་མེའི་ཤས་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། སྣུམ་པ་དང༌། དུགས་ཀྱིས་རྡུལ་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་དང༌། རྣོ་ཞིང་འཇུག་པ་མྱུར་བ་དང༌། ཡི་ག་འབྱེད་ཅིང་ཟས་འདོད་པ་དང༌། གཅོད་ཅིང་ཁ་གཉིས་སུ་བྱེད་པ་དང༌། འབྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ལན་ཚྭའི་རོ་དེ་དྲགས་ཤིང་ཤས་ཆེར་བསྟེན་པས་རླུང་དང་ཁྲག་གི་ནད་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྐྲ་འབྱི་ཞིང་སྤྱི་ཐེར་དུ་འགྱུར་བ་དང༌། རྒས་སྲ་བའི་མཚན་མ་སྐྲ་དཀར་བ་དང༌། གཉེར་མ་ཞེས་པ་པགས་པ་འདུས་པ་དག་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྐོམ་དད་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཅིང༌། སྟོབས་འབྲི་ཞིང་འཇིག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཁ་བ་རང་ཉིད་ཞིམ་མིན་ཞིང༌། །ཡི་ག་འཆུས་དང་སྲིན་སྐོམ་དུག །མཛེ་དང་བརྒྱལ་དང་རིམས་སློན་བྲོ། །ཚ་དང་མཁྲིས་པ་བད་ཀན་འཇོམས། །འདྲུལ་དང་ཚིལ་དང་ཞག་དང་རྐང༌། །བཤང་དང་གཅི་བ་སྐེམས་པ་དང༌། །ཡང་ཞིང་ཡིད་གཞུངས་བསིལ་ཞིང་རྩུབ། །ནུ་མའི་ནད་དང་སྐད་འགགས་སེལ། །དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་དྲགས་གྱུར་ནས། །ལུས་ཟུངས་ཟད་ཅིང་རླུང་ནད་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། རོ་ཁ་བ་ནི་རང་ཉིད་ཞིམ་པ་མ་ཡིན་ཞིང་ཡི་ག་འབྱེད་པར་བྱེད་བ་ཡིན་ལ། རང་ཉིད་ཡི་གར་མི་འོང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་ཡི་ག་འཆུས་པ་ནས་བད་ཀན་གྱི་བར་དུ་འཇོམས་པར་བྱེད་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་འདྲུལ་བ་ལ་སོགས་བཞུ་ཞིང་གཤེར་བའི་ཚུལ་ཅན་དག་སྐེམ་པར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བ་ཞིན་ཡང་བ་དང༌། ཡིད་གཞུངས་ཤིང་ཤེས་རབ་འཕེལ་བ་དང༌། བསིལ་ཞིང་གྲང་བའི་ནུས་པ་སྐྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རྩུབ་པ་དང༌། བུད་མེད་ཀྱི་ནུ་མའི་ནད་དང༌། སྐད་འགགས་པའི་ལྐོག་མའི་ནད་སེལ་ཞིང་འཇོམས་པ་ཡིན་ནོ། །རོ་ཁ་བ་དེ་ཤིན་ཏུ་དྲགས་པར་བསྟེན་ཅིང་གོམས་པར་གྱུར་ན།

【汉语翻译】
能排出阻碍并产生热量，用油和蒸汽消除尘垢且锋利，能打开食欲并切割分离。如果过度，则会引发风血疾病，以及脱发、白发、皱纹，还会引发口渴、麻风、毒素和烧伤等，并使体力衰退。因此，如果食用咸味，就能排出坚硬之物，排出凝结之物，排出阻碍之物。其中，坚硬之物是指僵硬且不易变化之物。凝结之物是指粪便等聚集凝结且无法排出之物。阻碍之物是指脉管等阻塞，能排出并清除这些。同样，能产生热量，使火的成分增加，并且油润，用蒸汽消除尘垢，锋利且进入迅速，能打开食欲并渴望食物，能切割成两半，并能分离。如果过度食用咸味，则会引发风和血的疾病，同样，会脱发并变成秃顶，出现衰老的迹象，如白发，以及产生皱纹，还会引发口渴等，并使体力衰退和消减。苦味本身并不美味，能打开食欲，但本身并不令人愉快。同样，能消除从食欲不振到寒症之间的疾病。同样，能干燥融化和潮湿之物，并且轻盈，使心平静并增长智慧，产生凉爽和寒冷的力量，并且粗糙，能消除女性的乳腺疾病和声音嘶哑的喉咙疾病。如果过度食用苦味，

【英语翻译】
It eliminates obstructions and generates heat, removes dirt with oil and steam, and is sharp. It opens the appetite and cuts and separates. If excessive, it causes diseases of wind and blood, as well as hair loss, white hair, wrinkles, and also causes thirst, leprosy, toxins, and burns, and diminishes strength. Therefore, if you consume salty taste, it can eliminate hard things, eliminate congealed things, and eliminate obstructed things. Among them, hard things refer to things that are stiff and not easily changed. Congealed things refer to things like feces that accumulate and congeal and cannot be excreted. Obstructed things refer to the obstruction of blood vessels, etc., which can be discharged and cleared. Similarly, it can generate heat, increase the element of fire, and is oily, removes dirt with steam, is sharp and enters quickly, opens the appetite and craves food, can cut in half, and can separate. If excessive consumption of salty taste, it will cause diseases of wind and blood, similarly, it will cause hair loss and become bald, signs of aging such as white hair, and wrinkles, and also cause thirst, etc., and weaken and diminish physical strength. Bitter taste itself is not delicious, it can open the appetite, but it is not pleasant in itself. Similarly, it can eliminate diseases from loss of appetite to cold diseases. Similarly, it can dry up melting and moist things, and is light, calms the mind and increases wisdom, generates cool and cold power, and is rough, can eliminate breast diseases in women and throat diseases of hoarseness. If bitter taste is consumed excessively,

============================================================

==================== 第 230 段 ====================
【原始藏文】
 ལུས་ཟུངས་དངས་མ་ལ་སོགས་པ་ཟད་ཅིང་འབྱེ་བ་དང༌། རླུང་ལས་གྱུར་བའི་ནད་རྣམས་སྐྱེད་ཅིང་འབྱིན་པ་ཡིན་ནོ། །ཚ་བས་ལྐོག་ནད་འགགས་པ་དང༌། །མཛེ་དང་མ་ཞུ་འོར་ནད་སེལ། །
རྨ་འཇིག་བྱེད་ཅིང་སྣུམ་པ་དང༌། །ཚིལ་དང་འདྲུལ་བག་སྐེམས་པར་བྱེད། །དྲོད་སྐྱེད་འཇུ་ཞིང་ཡི་ག་འབྱེད། །སྦྱོང་ཞིང་ཟས་ནི་འཇིག་པར་བྱེད། །འཆིང་བ་གཅོད་ཅིང་རྩ་སྦུབས་དག །རྣམ་པར་འབྱེད་ཅིང་བད་ཀན་སེལ། །དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་དྲགས་གྱུར་བས། །སྐོམ་སྐྱེད་ཁུ་བ་སྟོབས་ཟད་ཅིང༌། །བརྒྱལ་ཞིང་ལུས་འཁུམས་འདར་བ་དང༌། །རྐེད་པ་རྒྱ་བ་སོགས་ན་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། རོ་ཚ་བས་ནི་ལྐོག་མའི་ནད་ལ་སོགས་པ་སེལ་བར་བྱེད་དོ། ལྐོག་ནད་ནི་ལྐོག་མའི་ཕྱོགས་སུ་བྱུང་བའི་ནད་དོ། །འགགས་པ་ནི་བྲང་འགགས་ཤིང་བད་ཀན་གྱིས་རྒྱས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་ལ་བྱའོ། །ལ་ལ་ནི་གྲང་བའི་འདར་ནད་ལ་ཨུ་དར་དུ་ཞེས་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །གཞན་དག་ནི་གྲང་པའི་དུས་སུ་ཁྱད་པར་དུ། གྲང་བ་ཆུ་ཡི་རེག་པ་ལས། །ལྐོག་མར་སྐྲངས་པར་གྱུར་པའི་ནད། །གག་བ་ཞེས་བྱ་བད་ཀན་འབྱུང༌། །ཞེས་བཤད་དོ། །མ་ཞུ་བ་ནི་མ་ཞུ་བ་བེའུ་སྣབས་ཅན་ནོ། །རྨ་འཇིག་པར་བྱེད་པ་ནི། རྨ་ཤིན་ཏུ་མཐོ་བའི་སྐྲངས་བག་ཅན་འཛུམ་ཞིང་འབྲི་བར་བྱེད་པའོ། །ཡང་རྨ་འབྱོར་བ་དག་གི་གགས་བྱེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྣུམ་པ་དང༌། ཚིལ་ལ་སོགས་པ་སྐེམས་ཤིང་འབྲི་བར་བྱེད་པ་དང༌། མེའི་དྲོད་སྐྱེད་ཅིང་འཕེལ་བ་དང༌། མ་ཞུ་བ་ཞུ་བར་བྱེད་པ་དང༌། ཁ་ཟས་ཡི་ག་འབྱེད་པར་བྱེད་པ་དང༌། རྩ་སྦུབས་སྦྱོང་བ་དང༌། ཟས་འཇིག་བར་བྱེད་པ་དང༌། འཆིང་བ་གཅོད་པ་སྟེ། རྣོ་བས་ལྷུ་ཚིགས་ཀྱི་འཆིང་བ་དམ་པོ་ལྷོད་བར་བྱེད་བ་དང༌། རྩ་སྦུབས་ཀྱི་ཁ་རྣམ་བར་འབྱེད་པ་དང༌། བད་ཀན་སེལ་ཞིང་འཇོམས་པ་ཡིན་ནོ། །ཚ་བ་དེ་ཤིན་ཏུ་དྲགས་པར་བསྟེན་ཅིང་ཟོས་པས་ནི་སྐོམ་དད་སྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བརྒྱལ་བ་ནི་རྨོངས་བར་གྱུར་པའོ། །ལུས་འཁུམས་བ་ནི་ཡན་ལག་འཇས་བ་ལྟར་གྱུར་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདར་བ་དང༌། རྐེད་པ་དང་རྒྱབ་ན་བ་སྟེ། དེ་དག་ཏུ་གཟེར་བ་ལ་སོགས་པ་མི་བཟད་པས་འདེབས་པ་དང༌། སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་རྐང་བ་དང༌། རྩིབ་ལོགས་ན་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བསྐ་བས་མཁྲིས་བ་བད་ཀན་སེལ། །ལྕི་ཞིང་ཁྲག་ནད་རྣམ་བར་སྦྱོང༌། །སྐེམ་ཞིང་རྨ་འཚོ་བསིལ་བ་དང༌། །འདྲུལ་
དང་ཚིལ་ནི་རྣམ་བར་སྐེམས། །བེའུ་སྣབས་འཁྱིལ་ཅིང་སྲི་བར་བྱེད། །རྩུབ་ཅིང་པགས་མདོག་རབ་དང་བྱེད། །དེ་ནི་ཤིན་ཏ

【汉语翻译】
使身体精华等耗尽分离，产生并引发由风引起的疾病。辛辣味能消除隐匿之病和梗阻，麻风和消化不良，以及水肿病。能损毁伤口，使之干燥，能使脂肪和腐烂物干燥。能产生热量，促进消化，增进食欲，能净化，并能损毁食物。能切断束缚，清洁脉道，能分离，并能消除黏液。如果它变得非常强烈，会引起口渴，耗尽体液和力量，导致昏厥、身体蜷缩、颤抖，以及腰部、背部等疼痛。所谓辛辣味，能消除隐匿之病等。隐匿之病是指发生在胰腺部位的疾病。梗阻是指胸部梗阻，由黏液增多引起的疾病。有些人说，寒冷的颤抖病被称为“乌达尔”。另一些人则说，特别是在寒冷的时候，由于寒冷的水的接触，胰腺肿胀引起的疾病，被称为“嘎嘎”，会产生黏液。消化不良是指消化不良的黏液性疾病。损毁伤口是指使非常高的、有肿胀物的伤口收缩和减少。也能阻止伤口蔓延。同样，也能使油腻和脂肪等干燥和减少，能产生和增加火的热量，能消化未消化的食物，能增进食物的食欲，能净化脉道，能损毁食物，能切断束缚，即用锋利切断关节的紧密束缚，能分离脉道的开口，并能消除和摧毁黏液。如果过度食用辛辣味，会引起口渴等。昏厥是指变得迷茫。身体蜷缩是指肢体变得僵硬。同样，也会引起颤抖、腰部和背部疼痛，即在这些部位产生难以忍受的刺痛等。以及“等”字表示也会引起腿部和肋骨疼痛。涩味能消除胆汁和黏液，沉重且能净化血液疾病，干燥且能滋养伤口，清凉，能使腐烂物和脂肪干燥，能使黏液凝结并使其萎缩，粗糙且能使皮肤颜色增光。它非常……

【英语翻译】
It exhausts and separates the body's essence and so on, and generates and causes diseases arising from wind. Pungent taste eliminates hidden diseases and obstructions, leprosy and indigestion, and edema. It destroys wounds and makes them dry, and dries up fat and putrefaction. It generates heat, promotes digestion, increases appetite, purifies, and destroys food. It cuts bonds and cleanses the pulse channels, separates, and eliminates phlegm. If it becomes too strong, it causes thirst, depletes fluids and strength, leading to fainting, body contraction, trembling, and pain in the waist, back, etc. So-called pungent taste eliminates hidden diseases, etc. Hidden disease refers to diseases occurring in the pancreas area. Obstruction refers to chest obstruction, a disease caused by increased phlegm. Some say that cold trembling disease is called "Udar." Others say that especially in cold weather, a disease caused by swelling of the pancreas due to contact with cold water is called "Gagga," which produces phlegm. Indigestion refers to indigestion with mucus. Destroying wounds means shrinking and reducing very high wounds with swelling. It also prevents wounds from spreading. Similarly, it can dry and reduce oiliness and fat, generate and increase the heat of fire, digest undigested food, increase the appetite for food, purify the pulse channels, destroy food, cut bonds, that is, use sharpness to cut the tight bonds of joints, separate the openings of the pulse channels, and eliminate and destroy phlegm. If pungent taste is excessively consumed, it causes thirst, etc. Fainting means becoming confused. Body contraction means the limbs become stiff. Similarly, it also causes trembling, pain in the waist and back, that is, unbearable stinging pain in these areas, etc. And the word "etc." indicates that it also causes pain in the legs and ribs. Astringent taste eliminates bile and phlegm, is heavy and purifies blood diseases, is drying and nourishes wounds, is cooling, dries up putrefaction and fat, coagulates mucus and makes it shrink, is rough and brightens skin color. It is very...

============================================================

==================== 第 231 段 ====================
【原始藏文】
ུ་བསྟེན་དྲགས་ན། །བཤད་འགགས་ལྟོ་སྦོས་སྙིང་ནད་དང༌། །སྐོམ་དང་སྐེམ་ཞིང་སྐྱེས་མཐུ་ཉམས། །རྩ་སྒོ་འགགས་ཤིང་དྲི་མ་སྲི། །ཞེས་བྱ་བ། རོ་བ་སྐ་བ་བསྟེན་ཅིང་སྤྱད་པས་ནི། མཁྲིས་ཕ་བད་ཀན་སེལ་ཞིང་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་དང༌། ལྕི་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དང༌། ཁྲག་གི་ནད་རྣམ་པར་སྦྱོང་པ་སོགས་པ་བྱེད་བ་དང༌། བེའུ་སྣབས་འཁྱིལ་ཞིང་ཐོགས་བ་དང༌། བཤད་བ་སྲི་བར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཤིན་ཏུ་རྩུབ་པ་དང༌། པགས་པའི་མདོག་རབ་ཏུ་དངས་ཞིང་མདོག་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །རོ་བསྐ་བ་དེ་བསྟེན་པ་དྲགས་ཤིང་ཤས་ཆེར་ཟོས་ན་བཤང་བ་འགག་པ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང༌། སྐྱེས་བུའི་མཐུ་ཉམས་ཤིང་ཁུ་བ་ཟད་པར་འགྱུར་བ་དང། དྲི་མ་སྲི་བ་སྟེ། གཅིན་དང་ཕྱི་ས་འགགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །མངར་བ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ཀྱི་སྡེ་ཚན་སྨྲས་པ་ནི། ཞུན་མར་བུ་རམ་སྟར་ག་གསེར། །མོ་ཙ་ཙོ་ཙ་པ་རུ་ཤ་།ཉེའུ་ཤིང་ར་མཉེ་བ་ནས། །ར་ཛ་དན་བ་ལ་གསུམ། །མེ་ད་གཉིས་དང་པརྞི་བཞི། །འཚོ་བྱེད་ཛི་བ་རི་ཤོ་བ། །ཤིང་མངར་མ་དུ་ཀ་པིམ་བི། །ཤྲ་བ་ནི་གཉིས་བི་ད་རི། །ཅུ་གང་ཀིཥར་ཤུ་ཀུ་ལ། །ས་ཧ་འོ་ཅན་གཤྨ་རི། །འོ་མ་བུ་རམ་ཤིང་གཟེ་མ། །རྒུན་འབྲུམ་སྦྲང་སོགས་མངར་བའི་སྡེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཞུན་མར་ནས་རྒུན་འབྲུའི་བར་གྱི་སྡེ་ཚན་ནི་རྫས་མངར་བ་སྟེ། སྨན་མངར་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་མོ་ཙ་ནི་ཆུ་ཤིང་གི་འབྲས་བུའོ། །ཙོ་ཙ་ནི་རྒྱ་སྐྱེགས་གྱི་འབྲས་བུའོ། །ཉེའུ་ཤིང་ནི་ཨ་བི་རུའོ། །ར་མཉེ་བ་ནས་ནི་བི་རའོ། །ར་ཛ་དན་ནི་བ་ན་ཡ་བྲི་ཡའོ། །བལ་གསུམ་ནི་བལ་དང༌། ཨ་ཏི་བལ་དང༌། ནཱ་གབ་ལའོ། །མེ་ད་གཉིས་ནི་མེད་དང༌། མ་ཧཱ་མེ་དའོ། །པརྞི་བཞི་ནི་སལ་པརྞི་དང༌། ཀྲྀཥྞ་པརྞི་དང༌། མུངྒ་པརྞི་དང༌། མ་ཤ་པརྞིའོ། །འཚོ་བྱེད་ནི་ཛི་བན་ཏིའོ། །ཛི་བ་ཀ་ནི་ཀུར་ཙ་ཤིར་ཤའོ། །རི་ཤོ་བ་ནི་བི་ལ་བར་དྷའོ། །མ་དུ་ཀ་ནི་མ་དུ་ཀའི་མེ་ཏོག་གོ །
བིམ་བི་ནི་ཏུན་ཏ་ཀེ་རིའོ། །ཤྲ་བ་གཉིས་ནི། ཤྲི་བ་ནི་དང༌། མ་ཧཱ་ཤྲི་བའོ། །བི་ད་རི་ནི་ཀཥི་ད་རིའོ། །ཅུ་གང་ནི་ཏུ་ཀ་ཀཥི་རའོ། །ཀཥིར་ཤུ་ཀུ་ལ་ནི། ཀཥི་ར་ཀ་ལོ་ལིའོ། །མཧཱ་གཉིས་ནི་མ་ཧཱ་ས་ཧ་དང༌། ཀྵུ་དས་ཧའོ། །འོ་མ་ཅན་ནི་འོ་མ་ཡོད་བའི་ཕྱིར་འོ་མ་ལ་སོགས་པའོ། །ཀཤྨ་རི་ནི་ཀད་པ་ལའོ། །གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །སྐྱུར་བ་སྐྱུ་རུ་ཨམིལ་ཀ །བ་ལུང་དང་ནི་སྟར་བུ་དང༌། །སེའུ་འབྲུ་རྡུལ་དང་དར་བ་དང༌། །ཚ་དང་ཀུ་ཤུ་ཨ་མྲ་དང༌། །ཨམ

【汉语翻译】
如果过度食用涩味，会导致排便不畅、腹胀、心脏病，口渴和消瘦，体能下降，脉门阻塞，大小便不通畅。食用涩味食物可以消除胆、痰，具有厚重之性，可以净化血液疾病等，可以消除积聚的鼻涕，使排便通畅，而且非常粗糙，使皮肤颜色清澈明亮。如果过度食用涩味食物，会导致排便不畅等问题，降低男性性能力，耗尽精液，大小便不通畅。接下来讲述甜味等物质的类别：酥油、红糖、沙棘、黄金，莫扎、措扎、巴茹夏，尼乌树、拉门也瓦纳斯，拉扎丹、巴拉三种，梅达两种和帕尔尼四种，养命、吉瓦、瑞肖瓦，甜木、玛杜卡、宾比，什拉瓦尼两种、比达日，朱冈、吉沙尔、舒库拉，萨哈、奥玛坚、格什玛日，牛奶、红糖、木瓜，葡萄、蜂蜜等甜味类。从酥油到葡萄的类别是甜味物质，意思是甜药。其中，莫扎是水树的果实。措扎是藏茴香的果实。尼乌树是阿比茹。拉门也瓦纳斯是比拉。拉扎丹是瓦纳亚布里亚。巴拉三种是巴拉、阿底巴拉和纳嘎巴拉。梅达两种是梅达和玛哈梅达。帕尔尼四种是萨尔帕尔尼、克里希纳帕尔尼、蒙嘎帕尔尼和玛沙帕尔尼。养命是吉瓦提。吉瓦卡是库尔扎希尔沙。瑞肖瓦是比拉瓦尔达。玛杜卡是玛杜卡的花。宾比是敦达克日。什拉瓦尼两种是什里瓦尼和玛哈什里瓦。比达日是卡希达日。朱冈是图卡卡希拉。吉沙尔舒库拉是吉拉卡洛里。玛哈两种是玛哈萨哈和舒达萨哈。奥玛坚是因为有牛奶，所以是牛奶等。格什玛日是卡达帕拉。其他的很容易理解。酸味：酸石榴、醋栗，巴隆和沙棘，苹果、石榴籽和酸奶，酸橙、库舒、阿姆拉。

【英语翻译】
If one consumes too much astringent taste, it will cause difficulty in bowel movements, bloating, heart disease, thirst and emaciation, decreased physical strength, blocked pulse gates, and obstructed urination and defecation. Consuming astringent foods can eliminate bile and phlegm, possess the quality of heaviness, purify blood diseases, etc., eliminate accumulated mucus, facilitate bowel movements, and make the skin clear and bright. If one consumes too much astringent taste, it will cause problems such as difficulty in bowel movements, reduce male sexual ability, deplete semen, and obstruct urination and defecation. Next, the categories of sweet substances, etc., are described: ghee, jaggery, sea buckthorn, gold, motza, tsoza, parusha, niu tree, ramnyewanas, rajadan, three balas, two medas and four parnis, life-giving, jiva, rishova, sweet wood, madhuka, bimbi, two shravanis, bidari, chugang, kishar, shukula, saha, omaken, gshmari, milk, jaggery, papaya, grapes, honey, etc., are sweet categories. The category from ghee to grapes is sweet substances, meaning sweet medicine. Among them, motza is the fruit of the water tree. Tsoza is the fruit of Tibetan fennel. Niu tree is abiru. Ramnyewanas is bira. Rajadan is vanayabriya. The three balas are bala, atibala, and nagabala. The two medas are meda and mahameda. The four parnis are salparni, krishnaparni, munga parni, and masha parni. Life-giving is jivanti. Jivaka is kurza shirsha. Rishova is bilavarda. Madhuka is the flower of madhuka.
Bimbi is tundakeri. The two shravanis are shrivani and mahashriva. Bidari is kshidari. Chugang is tukakshira. Kishar shukula is kirakaloli. The two mahas are mahasaha and shudasaha. Omaken is because it contains milk, so it is milk, etc. Gshmari is kadapala. The others are easy to understand. Sour taste: sour pomegranate, gooseberry, balong and sea buckthorn, apple, pomegranate seeds and yogurt, lime, kushu, amra.

============================================================

==================== 第 232 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ཏ་ཀ་བྷ་བྱ་དང༌། །ཀར་མ་རྡ་ཀ་བིད་ཐའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྱུར་ར་ནས་ཀ་བིད་ཐའི་བར་གྱི་སྡེ་ཚན་འདི་ནི་སྨན་སྐྱུར་བའི་སྡེ་ཚན་ཡིན་ནོ། །ཨམླི་ཀ་ནི་ཙུ་ཀྲི་ཀའོ། །བ་ལུང་ནི་པི་ཟ་པུ་རའོ། །གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །ཚ་མཆོག་རྩལ་རུ་ཁ་རུ་ཚ། །བིད་རྒྱ་མཚོ་བཀོད་པའི་ཚ། །མཚོ་ཚ་སྐམ་ཚ་རོ་ཉེ་དང༌། །ཀཥ་ར་ལན་ཚྭའི་སྡེ་ཚན་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཚ་མཆོག་ནས་ལན་ཚྭའི་བར་ནི། ཚའི་སྡེ་ཚན་གྱི་སྨན་གྱི་།ཚོགས་སོ། །ཚ་མཆོག་ནི་རྒྱམ་ཚ་དང༌། ལྕེ་མྱང་ཚའོ། །རྩལ་རུ་ཚ་ནི་སོ་བར་ཙ་ལ་སྟེ། མིང་གི་རྣམ་གྲངས་རུ་ཙིཀ་ཞེས་བྱའོ། །ཁ་རུ་ཚ་ནི་ཚ་ནག་པོའོ། །བིད་ནི་ཁ་རུ་ཚ་ནག་པོ་དྲི་མི་ཞིམ་པའོ། །རྒྱ་མཚོའི་ཚ་ནིས་མུ་ཏྲ་ལ་ཝ་ནའོ། །རོ་ཉེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞ་ཉེ་ནག་པོའོ། །ཀཥ་རིན་སརྫི་ཀ་དང༌། ཡ་བཀྵ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁ་བ་ཀྱི་ལྕེ་པ་ཏོ་ལ། །ཙནྡན་ཨུར་ཤི་བ་ལེ་ཀ །ཅི་སྐྲིགས་ནིམ་པ་པུ་ཙེ་ཤེལ། །རྒྱ་སྤོས་ཨ་ཀར་བ་ཙཀ །ནག་ཏ་མལ་སེར་པོ་གཉིས། །གླ་སྒང་མུར་བ་བ་ཤ་ཀ །ཨ་པ་མརྒ་པོ་སོན་ཆ། །འཁར་ལྕགས་སླེ་ཏྲེས་བྱི་ཚེར་བ། །རྩ་བ་ཆེ་ལྔ་བྱ་གྲི་གཉིས། །བོང་ང་ཤུ་དག་བི་ཤལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཀྱི་ལྕེ་བ་ནས་བི་ཤ་ལའི་བར་གྱི་སྡེ་ཚན་འདི་ནི་སྨན་ཁ་བའི་སྡེ་ཚོམས་སོ། །ཅི་སྐྲིགས་ནི་ཀ་རི་ཏ་ཏིག་ཏའོ། །ནག་ཏ་མ་ལ་ནི་ཀ་རཉྫའོ། །སེར་པོ་གཉིས་ནི་ཡུང་བ་དང་སྐྱེར་བའོ། །བ་ཤ་ཀ་ནི་ཨང་ཏ་རུ་ཤ་ཀའོ། །བྱི་ཚེར་བ་ནི་དུར་ལ་བའོ། །རྩ་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་ནི། བིལ་བ་དང་ཀ་ཀཥ་རི་ལ་སོགས་པའོ། །བྱ་གྲི་ནི་བྲི་ཧ་ཏི་དང༌། ཀཎྜ་ཀ་རིའོ། །ཚ་བ་ཤིང་ཀུན་ན་ལེ་ཤམ། །བྱི་དང་ག་དང་ཚ་བ་ལྔ། །ཀུ་ཐེར་སོགས་
ལྡུམ་རྔད་སྔོ། །མཁྲིས་བ་གཅིན་དང་གོ་བྱེ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤིང་ཀུན་ནས་གོ་བྱེའི་བར་གྱི་སྡེ་ཚན་འདི་ནི། སྨན་ཚ་བའི་སྡེ་ཚན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཚ་བ་ལྔ་ནི་བི་བི་ལིང་དང༌། པི་པི་ལིང་མཱུ་ལ་དང༌། དབྱི་མོང་དང༌། ཙི་ཏྲ་ཀ་དང༌། བཅའ་སྒའོ། །ཀུ་ཐེ་ར་སོགས་ལྡུམ་རྔད་སྔོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚོད་མའི་ནང་ནས་ལྡུམ་གྱི་སྔོ་རྔད་ཀུ་ཐེ་ར་དང༌། ཤི་ཀྲུ་དང༌། བྱིའུ་རུག་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མཁྲིས་པ་ནི་རི་དགས་དང་བྱ་ལ་སོགས་པའི་མཁྲིས་པའོ། །གཅིན་ནི་བ་ལང་དང་ར་ལུག་ལ་སོགས་པའི་གཅིན་རྣམ་པ་བརྒྱད་དོ། །གོ་བྱེ་བ་ནི་པ་ལ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་བསེ་ཤིང་འབྲས་བུའོ། །བསྐ་ཚན་ཨ་རུ་བ་རུ་ར། །སྦྲང་རྩི་སེང་ལྡེང་ཤི་རི་ཤ་།ཀ་དམ་ཨུ་དུམྦཱ་ར་དང༌། །མུ་ཏིག་བྱི་རུ་ཨན་ཙན་བཙག །ཀ་བིད་ཏ་གཞོན

【汉语翻译】
ལ་ཏ་ཀ་བྷ་བྱ་དང༌། །ཀར་མ་རྡ་ཀ་བིད་ཐའོ། །
拉达嘎巴嘉当，嘎玛达嘎比塔奥。
ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྱུར་ར་ནས་ཀ་བིད་ཐའི་བར་གྱི་སྡེ་ཚན་འདི་ནི་སྨན་སྐྱུར་བའི་སྡེ་ཚན་ཡིན་ནོ། །
如是说者，从酸石榴至嘎比达之间的部类，是药酸味的部类。
ཨམླི་ཀ་ནི་ཙུ་ཀྲི་ཀའོ། །
阿姆利嘎尼祖吉嘎奥。
བ་ལུང་ནི་པི་ཟ་པུ་རའོ། །
瓦隆尼比萨布热奥。
གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །
其他容易理解。
ཚ་མཆོག་རྩལ་རུ་ཁ་རུ་ཚ། །
擦巧擦汝喀汝擦。
བིད་རྒྱ་མཚོ་བཀོད་པའི་ཚ། །
毕嘉措果贝擦。
མཚོ་ཚ་སྐམ་ཚ་རོ་ཉེ་དང༌། །
措擦嘎擦若涅当。
ཀཥ་ར་ལན་ཚྭའི་སྡེ་ཚན་ཡིན། །
喀惹拉兰擦的部类是。
ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཚ་མཆོག་ནས་ལན་ཚྭའི་བར་ནི། ཚའི་སྡེ་ཚན་གྱི་སྨན་གྱི་།ཚོགས་སོ། །
如是说者，从擦巧至兰擦之间，是擦的部类的药的集合。
ཚ་མཆོག་ནི་རྒྱམ་ཚ་དང༌། ལྕེ་མྱང་ཚའོ། །
擦巧是嘉擦和杰酿擦。
རྩལ་རུ་ཚ་ནི་སོ་བར་ཙ་ལ་སྟེ། མིང་གི་རྣམ་གྲངས་རུ་ཙིཀ་ཞེས་བྱའོ། །
擦汝擦是索瓦擦拉，名称的异名叫做汝吉嘎。
ཁ་རུ་ཚ་ནི་ཚ་ནག་པོའོ། །
喀汝擦是黑盐。
བིད་ནི་ཁ་རུ་ཚ་ནག་པོ་དྲི་མི་ཞིམ་པའོ། །
毕是喀汝擦黑色的气味不好的。
རྒྱ་མཚོའི་ཚ་ནིས་མུ་ཏྲ་ལ་ཝ་ནའོ། །
嘉措的擦是母扎拉瓦纳。
རོ་ཉེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞ་ཉེ་ནག་པོའོ། །
叫做若涅的是黑铅。
ཀཥ་རིན་སརྫི་ཀ་དང༌། ཡ་བཀྵ་ལ་སོགས་པའོ། །
喀仁萨吉嘎和雅瓦夏等。
ཁ་བ་ཀྱི་ལྕེ་པ་ཏོ་ལ། །
喀瓦吉杰巴多拉。
ཙནྡན་ཨུར་ཤི་བ་ལེ་ཀ །
赞丹吾尔西瓦列嘎。
ཅི་སྐྲིགས་ནིམ་པ་པུ་ཙེ་ཤེལ། །
吉吉尼姆巴布杰谢。
རྒྱ་སྤོས་ཨ་ཀར་བ་ཙཀ །
嘉波阿嘎尔瓦匝嘎。
ནག་ཏ་མལ་སེར་པོ་གཉིས། །
纳达玛尔色波尼。
གླ་སྒང་མུར་བ་བ་ཤ་ཀ །
拉冈姆尔瓦瓦夏嘎。
ཨ་པ་མརྒ་པོ་སོན་ཆ། །
阿巴玛嘎波森恰。
འཁར་ལྕགས་སླེ་ཏྲེས་བྱི་ཚེར་བ། །
喀嘉列哲吉哲瓦。
རྩ་བ་ཆེ་ལྔ་བྱ་གྲི་གཉིས། །
擦瓦切瓦嘉哲尼。
བོང་ང་ཤུ་དག་བི་ཤལ། །
邦阿秀达毕夏拉。
ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཀྱི་ལྕེ་བ་ནས་བི་ཤ་ལའི་བར་གྱི་སྡེ་ཚན་འདི་ནི་སྨན་ཁ་བའི་སྡེ་ཚོམས་སོ། །
如是说者，从吉杰瓦至毕夏拉之间的部类，是药苦味的集合。
ཅི་སྐྲིགས་ནི་ཀ་རི་ཏ་ཏིག་ཏའོ། །
吉吉是嘎日达迪达奥。
ནག་ཏ་མ་ལ་ནི་ཀ་རཉྫའོ། །
纳达玛拉是嘎然匝奥。
སེར་པོ་གཉིས་ནི་ཡུང་བ་དང་སྐྱེར་བའོ། །
黄色二者是油菜和刺柏。
བ་ཤ་ཀ་ནི་ཨང་ཏ་རུ་ཤ་ཀའོ། །
瓦夏嘎是昂达汝夏嘎奥。
བྱི་ཚེར་བ་ནི་དུར་ལ་བའོ། །
吉哲瓦是杜拉瓦奥。
རྩ་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་ནི། བིལ་བ་དང་ཀ་ཀཥ་རི་ལ་སོགས་པའོ། །
五大根是，毕瓦和嘎喀日等。
བྱ་གྲི་ནི་བྲི་ཧ་ཏི་དང༌། ཀཎྜ་ཀ་རིའོ། །
嘉哲是哲哈迪和甘达嘎日奥。
ཚ་བ་ཤིང་ཀུན་ན་ལེ་ཤམ། །
擦瓦辛衮纳列香。
བྱི་དང་ག་དང་ཚ་བ་ལྔ། །
吉当嘎当擦瓦瓦。
ཀུ་ཐེར་སོགས་
库特索
ལྡུམ་རྔད་སྔོ། །
顿埃哦。
མཁྲིས་བ་གཅིན་དང་གོ་བྱེ་ཡིན། །
哲瓦坚当果杰因。
ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤིང་ཀུན་ནས་གོ་བྱེའི་བར་གྱི་སྡེ་ཚན་འདི་ནི། སྨན་ཚ་བའི་སྡེ་ཚན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །
如是说者，从辛衮至果杰之间的部类是，药辣味的部类，如是说之义。
ཚ་བ་ལྔ་ནི་བི་བི་ལིང་དང༌། པི་པི་ལིང་མཱུ་ལ་དང༌། དབྱི་མོང་དང༌། ཙི་ཏྲ་ཀ་དང༌། བཅའ་སྒའོ། །
五辣是毕毕灵和毕毕灵姆拉和义蒙和吉扎嘎和加嘎奥。
ཀུ་ཐེ་ར་སོགས་ལྡུམ་རྔད་སྔོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚོད་མའི་ནང་ནས་ལྡུམ་གྱི་སྔོ་རྔད་ཀུ་ཐེ་ར་དང༌། ཤི་ཀྲུ་དང༌། བྱིའུ་རུག་པ་ལ་སོགས་པའོ། །
库特拉等顿埃哦叫做蔬菜之中顿的埃库特拉和西哲和吉吾汝嘎巴等。
མཁྲིས་པ་ནི་རི་དགས་དང་བྱ་ལ་སོགས་པའི་མཁྲིས་པའོ། །
胆汁是山羊和鸟等胆汁。
གཅིན་ནི་བ་ལང་དང་ར་ལུག་ལ་སོགས་པའི་གཅིན་རྣམ་པ་བརྒྱད་དོ། །
尿是牛和山羊绵羊等尿的种类八种。
གོ་བྱེ་བ་ནི་པ་ལ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་བསེ་ཤིང་འབྲས་བུའོ། །
果杰瓦是叫做巴拉嘎的犀树果实。
བསྐ་ཚན་ཨ་རུ་བ་རུ་ར། །
嘎灿阿汝瓦汝惹。
སྦྲང་རྩི་སེང་ལྡེང་ཤི་རི་ཤ་།
章吉森丹西日夏。
ཀ་དམ་ཨུ་དུམྦཱ་ར་དང༌། །
嘎当吾敦巴惹当。
མུ་ཏིག་བྱི་རུ་ཨན་ཙན་བཙག །
姆迪吉日安赞匝。
ཀ་བིད་ཏ་གཞོན
嘎毕达雄

【英语翻译】
Lata Kabha Jya Dang, Karma Dakabit Tao.
It is said that, the category from sour pomegranate to Kabitha is the category of sour medicine.
Amlika Ni Tsuki Kao.
Walong Ni Pisa Purao.
The rest is easy to understand.
Tsa Chok Tsal Ru Kha Ru Tsa.
Bit Gyatso Kobai Tsa.
Tso Tsa Kam Tsa Ro Nye Dang.
Kasha Ra Lan Tsa's category is.
It is said that, from Tsa Chok to Lan Tsa, it is the collection of medicines of the Tsa category.
Tsa Chok is Gyam Tsa and Je Nyang Tsa.
Tsal Ru Tsa is Sowa Tsa La, the synonym of the name is called Ru Tsik.
Kha Ru Tsa is black salt.
Bit is Kha Ru Tsa black with an unpleasant smell.
Gyatso's Tsa is Mutra Lawana.
What is called Ro Nye is black lead.
Karin Sajika and Yawa Sha etc.
Khawa Kyi Je Pato La.
Tsandan Urshi Wale Ka.
Ji Jik Nimba Puje She.
Gya Pos Akar Watsak.
Nakta Mal Serpo Nyi.
La Gang Murwa Washa Ka.
Apa Marga Poson Cha.
Khar Chak Le Tre Ji Tserwa.
Tsawa Che Nga Jya Tri Nyi.
Bong Nga Shudak Bishal.
It is said that, the category from Kyi Jewa to Bishala is the collection of bitter medicines.
Ji Jik is Kari Ta Tiktao.
Nakta Mala is Karanjao.
The two yellows are rapeseed and juniper.
Washa Ka is Angta Rusha Kao.
Ji Tserwa is Durlawao.
The five great roots are, Bilwa and Kakari etc.
Jya Tri is Trihati and Gandakari.
Tsawa Shingkun Nale Sham.
Ji Dang Ga Dang Tsawa Nga.
Kuter Sok
Dun Nge Oo.
Triwa Jin Dang Go Jye Yin.
It is said that, the category from Shingkun to Gojye is, the category of spicy medicine, which means it.
The five spices are Bibi Ling and Bibi Ling Mula and Yimong and Jitraka and Jaga'o.
Kutera etc. Dun Nge Oo is called Dun's Nge Kutera and Shitu and Jiwu Rugpa etc. among vegetables.
Bile is the bile of mountain goats and birds etc.
Urine is the eight types of urine of cattle and goats and sheep etc.
Gojewa is the fruit of the rhinoceros tree called Palaka.
Gatsan Aru Waru Re.
Drangtsi Sengdeng Shiri Sha.
Kadam Udumbara Dang.
Mutik Jiru Antsan Tsa.
Kabita Shyon

==================== 第 233 段 ====================
【原始藏文】
་ཁར་ཛུ་ར། །པད་ཙ་པདྨ་ཨུཏྤ་ལའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཨ་རུ་ར་ནས་ཨུཏྤ་ལའི་བར་གྱི་སྡེ་ཚན་འདི་ནི་རོ་བསྐ་བའི་སྨན་གྱི་ཚོགས་སོ། །ཨན་ཙན་ནི་ལིག་བུ་མིག་དང་དངུལ་རྡོའོ། །བཙག་ནི་སུ་བར་ན་གི་རི་སྟེ། བཙག་ཡུག་སྣམ་མོ། །ཀ་བིད་ཐ་གཞོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བ་ལི་ཀ་བིད་ཐ་གཞོན་ནུའོ། །ཁར་ཛུ་ར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀ་བིད་ཐ་རློན་པ་དང༌། ཁར་ཛུ་ར་མ་སྨིན་པའོ། །འབྲས་རྙིང་ནས་རྙིང་གྲོ་རྙིང་དང༌། །མུངྒ་སྦྲང་རྩི་ཤ་ཁ་ར། །སྐམ་སའི་ཤ་རྣམས་མ་གཏོགས་པའི། །མངར་བ་ཕལ་ཆེར་བད་ཀན་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། མར་ལ་སོགས་པའི་སྨན་རོ་མངར་འཕལ་མོ་ཆེ་དེ་དག་ནི། བད་ཀན་སྐྱེད་ཅིང་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འབྲས་རྙིང་པ་དང༌། ནས་རྙིང་པ་དང༌། གྲོ་རྙིང་པ་དང༌། སྲན་མུངྒ་སྟེ། མོན་སྲན་སྡེའུ་དང༌། སྦྲང་རྩི་དང༌། ཤ་ཁ་ར་དང༌། སྐམ་སའི་ཤ་རྣམས་ནི་མ་གཏོགས་ཏེ། འདི་དག་མངར་ཡང་བད་ཀན་མི་སྐྱེད་ཀྱི། དེ་ལས་གཞན་པའི་མངར་བ་ཕལ་ཆེར་བད་ཀན་སྐྱེད་བ་ཡིན་ནོ། །སྐྱུ་རུ་སི་འབྲུམ་གཏོགས་བའི། །སྐྱུར་བ་ཕལ་ཆེར་མཁྲིས་པ་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། གང་སྐྱུར་བའི་སྨན་ཕལ་ཆེར་ཞེས་བ་མང་དུ་སྟེ། མ་དུ་ལུང་ག་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་བདེ་ཐམས་ཅད་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་ཅིང་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི། རྒྱམ་ཚ་ལྕེ་མྱང་
ཚ་མ་གཏོགས། །ལན་ཚྭ་ཕལ་ཆེར་མིག་ལ་གནོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། རྒྱམ་ཚ་དང༌། ལྕེ་མྱང་ཚ་ནི་མིག་ལ་ཕན་ནོ་ཞེས་དོན་གྱི་ཤུགས་ཀྱིས་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །སླེ་ཏྲེས་བ་ཏོ་ལ་བཅའ་སྒ། །སྒོག་སྐྱ་པི་པི་ལིང་མ་གཏོགས། །ཁ་དང་ཚ་བ་ཕལ་ཆེར་ནི། །རོ་ཙ་འདྲི་ཞིང་རླུང་སྐྱེད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྨན་ཁ་བ་དང་ཚ་བ་ཐམས་ཅད་ལས་ཕལ་ཆེར་ཏེ་རོ་ཙ་ཞིང་ཁུ་བ་འཕེལ་བ་ལ་གནོད་ཅིང་འབྲི་བར་བྱེད་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རླུང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི། གཞན་དུ་ན་སྨན་ཁ་བའི་ནང་ན་སླེ་ཏྲེས་དང༌། པ་ཏོ་ལ་མ་གཏོགས་པ། སྨན་ཚ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་བཅའ་སྒ་དང། སྒོག་སྐྱ་དང༌། པི་པི་ལིང་སྟེ། གསུམ་མ་གཏོགས་པ་སྨན་ཁ་བ་དང༌། ཚ་བ་གཞན་དག་ནི་རོ་ཙ་བ་འབྲི་ཞིང་རླུང་སྐྱེད་པ་ཡིན་ཞིང༌། ལྔ་པོ་དེ་དག་ནི་རོ་ཙ་བར་བྱེད་བ་ཡིན་ལ། རླུང་འཇོམས་པ་ཡིན་ནོ། །བསྐ་ལས་ཨ་རུ་ར་མ་གཏོགས། །ཕལ་ཆེར་བསིལ་ཞིང་སྲི་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྨན་བསྐ་བ་ཤི་རི་ཤ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ཕལ་ཆེར་ཏེ། མང་དུ་བསིལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་ཞིང༌། བཤང་བ་ལ་སོགས་པ་སྲི་བར་བྱེད་བ་ཡིན་མོད་ཀྱི། ཨ་རུ་ར་མ་གཏོགས་ཏེ། དེ་ནི་ནུས་པ

【汉语翻译】
ཁར་ཛུ་ར། །莲花、睡莲、乌 উৎপ་ལའོ། །这就是说，从诃梨勒到乌 উৎপ་ལའི་之间的一组是味涩的药物集合。ཨན་ཙན་是眼药和银矿石。བཙག་是苏瓦尔纳吉里，བཙག་ཡུག་是粗布。所谓ཀ་བིད་ཐ་གཞོན་是巴利ཀ་བིད་ཐ་གཞོན་ནུའོ。所谓ཁར་ཛུ་ར་是湿的ཀ་བིད་ཐ་和未成熟的ཁར་ཛུ་ར་。陈米陈麦陈青稞，绿豆蜂蜜和砂糖，除了旱地肉之外，大多数甜味都生寒痰。这就是说，像酥油等味道偏甜的药物，虽然会产生和增加寒痰，但是陈米、陈麦、陈青稞、绿豆，也就是小绿豆、蜂蜜、砂糖和旱地肉除外，这些虽然是甜的，但是不生寒痰，除了这些之外的大多数甜味都会生寒痰。除了余甘子等，大多数酸味都生胆。这就是说，大多数酸味的药物，比如酸橙等，都会产生和增加胆，但是岩盐和舌盐除外。大多数盐对眼睛有害。这就是说，岩盐和舌盐对眼睛有益，这是通过含义的力量来表明的。姜黄、诃子和姜，大蒜和荜茇除外，大多数苦味和辣味，会减少食欲并产生风。这就是说，大多数苦味和辣味的药物，会损害和减少食欲和营养，同样也会产生风，但是在苦味药中，除了姜黄和诃子之外，在辣味药中，除了姜、大蒜和荜茇这三种之外，其他的苦味和辣味的药物会减少食欲并产生风，这五种则会增加食欲并消除风。除了诃梨勒之外，大多数涩味都凉且收敛。这就是说，大多数涩味的药物，比如石榴皮等，都具有凉性，并且会收敛大小便等，但是诃梨勒除外，因为它具有

【英语翻译】
khar dzu ra. pad tsa padma utpala'o. That is to say, this group from arura to utpala is a collection of astringent medicines. An tsan is eye medicine and silver ore. Btsag is Suvarnagiri, btsag yug is coarse cloth. The so-called ka bid tha gzhon is Bali ka bid tha gzhon nu'o. The so-called khar dzu ra is wet ka bid tha and immature khar dzu ra. Old rice, old wheat, old barley, mung beans, honey and sugar, except for dry land meat, most sweets produce phlegm. That is to say, although medicines with a sweet taste, such as ghee, produce and increase phlegm, except for old rice, old barley, old wheat, mung beans, that is, small green beans, honey, sugar and dry land meat, although these are sweet, they do not produce phlegm, and most sweets other than these produce phlegm. Except for amla, most sour tastes produce bile. That is to say, most sour medicines, such as lime, produce and increase bile, but rock salt and tongue salt are exceptions. Most salt is harmful to the eyes. That is to say, rock salt and tongue salt are beneficial to the eyes, which is shown by the power of meaning. Turmeric, haritaki and ginger, except for garlic and pippali, most bitter and pungent tastes reduce appetite and produce wind. That is to say, most bitter and pungent medicines damage and reduce appetite and nutrition, and also produce wind, but in bitter medicines, except for turmeric and haritaki, in pungent medicines, except for ginger, garlic and pippali, the other bitter and pungent medicines reduce appetite and produce wind, and these five increase appetite and eliminate wind. Except for haritaki, most astringent tastes are cool and astringent. That is to say, most astringent medicines, such as pomegranate peel, have a cooling property and astringe feces and urine, but haritaki is an exception, because it has

============================================================

==================== 第 234 段 ====================
【原始藏文】
་དྲོ་ཞིང་འཁྲུ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །རོ་ཚ་སྐྱུར་དང་ལན་ཚྭ་རྣམས། །གོ་རིམས་བཞིན་དུ་དྲོ་ནུས་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རོ་ཚ་བ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང༌། ལན་ཚྭ་རྣམས་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་ཏེ། རིམ་པ་མ་འཆོལ་བར་ཚ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ཚ་བ་ནི་ཚ་ཞིང་དྲོ་བ་ཡིན་ལ། སྐྱུར་བ་ནི་རབ་ཏུ་ཚ་བ་ཡིན་ཏེ། ལན་ཚྭ་ནི་མཆོག་ཏུ་དྲོ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །ཁ་དང་བསྐ་དང་མངར་བ་རྣམས། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་བསིལ་བ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། རོ་ཁ་བ་དང་བསྐ་བ་དང་མངར་བ་རྣམས་ནི་དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ། གོ་རིམས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསིལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་གྱི་ཁ་བ་ནི་བསིལ་བ་ཡིན་ལ། བསྐ་བ་ནི་རབ་ཏུ་བསིལ་བ་ཡིན། མངར་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་བསིལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཁ་དང་ཚ་དང་བསྐ་བ་རྣམས། །དེ་བཞིན་རྩུབ་ཅིང་དྲི་མ་སྲི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རོ་ཁ་བ་དང༌། ཚ་བ་དང༌། བསྐ་བ་རྣམས་ནི་དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྩུབ་ཅིང་དྲི་མ་
སྲི་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཁ་བ་ནི་རྩུབ་པ་དང་དྲི་མ་སྲི་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། ཚ་བ་ནི་རབ་ཏུ་རྩུབ་ཅིང་རབ་ཏུ་དྲི་མ་སྲི་བ་ཡིན་ཏེ། བསྐ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྩུབ་ཅིང་དྲི་མ་སྲི་བ་ཡིན་ནོ། །ལན་ཚྭ་སྐྱུར་མངར་སྣུམ་བ་དང༌། །བཤང་གཅི་ཐུར་གྱི་དབུགས་འབྱིན་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། རོ་ལན་ཚྭ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང༌། མངར་བ་རྣམས་ནི་སྣུམ་པ་དང༌། བཤང་གཅི་དང་ཐུར་གྱི་དབུགས་འབྱིན་ཅིང་འདོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། གོ་རིམས་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་འདིར་ཡང་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། ལན་ཚྭ་ནི་སྣུམ་པ་དང༌། བཤང་གཅི་དང་ཕྱི་རོལ་གྱི་དབུགས་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། སྐྱུར་བ་ནི་རབ་ཏུ་སྣུམ་པ་དང༌། བཤང་བ་དང་གཅི་བ་དང་ཕྱི་རོལ་གྱི་དབུགས་རབ་ཏུ་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །མངར་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྣུམ་པ་དང༌། བཤང་བ་དང་གཅི་བ་དང་ཕྱི་རོལ་གྱི་དབུགས་ཤིན་ཏུ་འབྱིན་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ལན་ཚྭ་ལས་བསྐ་དེ་བས་ཀྱང༌། །མངར་བ་མཆོག་ཏུ་ལྕི་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རོ་ལན་ཚྭ་ལས་ནི་རོ་བསྐ་བ་ལྕི་བ་ཡིན་ལ། དེ་བས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ། རོ་བསྐ་བ་བས་ཀྱང་རོ་མངར་བ་མཆོག་ཏུ་ལྕི་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །སྐྱུར་ལས་ཚ་དང་དེ་བས་ཀྱང༌། །ཁ་བ་དག་ནི་ཡང་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རོ་སྐྱུར་བ་ནི་ཡང་བ་ཡིན་ལ། དེ་བས་ཀྱང་ཚ་བ་ཡང་བ་ཡིན་ཞིང་རོ་ཚ་བ་དེ་ལས་ཀྱང་ཁ་བ་དག་ཡང་བ་ཡིན་ནོ། །རོ་རྣམས་ཀྱི་དབྱེ་བ་བཤད་པ་ནི། རོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དབྱེ་བ་ལས། །སྦྱོར་བ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བདུན་དང༌། །བ

【汉语翻译】
是温暖并能引起腹泻的。味道辛辣、酸和咸，按照顺序具有温暖的能量。也就是说，辛辣味是热和温暖的，酸味是非常热的，咸味是极其温暖的。味道苦、涩和甜，同样具有清凉的性质。苦味是凉的，涩味是非常凉的，甜味是极其凉的。味道苦、辣和涩，同样粗糙且收敛。苦味是粗糙和收敛的，辣味是非常粗糙和非常收敛的，涩味是极其粗糙和收敛的。咸、酸、甜味是油性的，并能促进排便、排尿和向下排气。这里也应按照顺序理解：咸味是油性的，并能促进排便、排尿和向外排气；酸味是非常油性的，并能非常促进排便、排尿和向外排气；甜味是极其油性的，并能极其促进排便、排尿和向外排气。涩味比咸味重，甜味比涩味更重。也就是说，涩味比咸味重，甜味比涩味极其重。辣味比酸味轻，苦味比辣味更轻。也就是说，酸味是轻的，辣味比酸味轻，苦味比辣味更轻。关于味道的分类的解释是：通过味道的分类，有五十七种组合和

【英语翻译】
It is warming and causes diarrhea. The tastes pungent, sour, and salty, in order, possess warming energy. That is, the pungent taste is hot and warm, the sour taste is very hot, and the salty taste is extremely warm. The tastes bitter, astringent, and sweet, similarly, possess cooling properties. The bitter taste is cool, the astringent taste is very cool, and the sweet taste is extremely cool. The tastes bitter, pungent, and astringent, similarly, are rough and astringent. The bitter taste is rough and astringent, the pungent taste is very rough and very astringent, and the astringent taste is extremely rough and astringent. Salty, sour, and sweet tastes are oily and promote defecation, urination, and downward expulsion of gas. Here, too, it should be understood in order: the salty taste is oily and promotes defecation, urination, and outward expulsion of gas; the sour taste is very oily and very much promotes defecation, urination, and outward expulsion of gas; the sweet taste is extremely oily and extremely promotes defecation, urination, and outward expulsion of gas. The astringent taste is heavier than the salty taste, and the sweet taste is even heavier than the astringent taste. That is, the astringent taste is heavier than the salty taste, and the sweet taste is extremely heavier than the astringent taste. The pungent taste is lighter than the sour taste, and the bitter taste is even lighter than the pungent taste. That is, the sour taste is light, the pungent taste is lighter than the sour taste, and the bitter taste is even lighter than the pungent taste. The explanation of the classification of tastes is: Through the classification of tastes, there are fifty-seven combinations and

============================================================

==================== 第 235 段 ====================
【原始藏文】
རྟག་པ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་དུ། །རགས་རིམ་ཇི་བཞིན་ཕྱེ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རོ་རྣམས་ཀྱི་གཞི་བོ་སྨན་གྱི་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་ལས་འོག་ནས་བཤད་པའི་ཚུལ་དུ་ཕན་ཚུན་འདྲེས་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ཤིང་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་ལས་སྦྱོར་བ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བདུན་ཐ་དད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པ་དང༌། ཡང་འདི་རྣམས་ལ་བརྟག་པ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་དུ་ཕྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་བྱས་ནས་རོ་རྣམས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བདུན་དང༌། བརྟག་པ་དྲུག་ཅུ་བྱས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། རགས་རིམ་ཇི་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རགས་པའི་གོ་རིམས་ལ་ལྟོས་ཤིང་མཚོན་ནས། རོ་གསལ་བར་མྱང་བའི་ཚུལ་དང༌། །
རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བྱས་པ་ཡིན་གྱི། རོ་ཕྲ་མོ་ཡན་ཆད་རབ་དང་མཆོག་གི་དབྱེ་བ་ལས་ནི་རོ་མཐའ་ཡས་པ་ཡིན་པས། ཕྲ་མོ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཇི་ཙམ་ཞིག་ལུས་ལས་དགོས་པ་ཡོད་པ་དེ་ཙམ་གྱི་རགས་རིམ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཕྱེ་ཞིང་གྲངས་སུ་ཆད་པར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །སྦྱོར་བ་ཉིད་རོ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་བཤད་པ་ནི། དེ་ལྔ་རེ་རེ་ཕྲི་བ་ལས། །ལྔར་གྱུར་བ་ནི་རོ་གཉིས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རོ་གཉིས་སྦྱར་བ་ནི་གཉིས་པ་སྟེ། རོའི་གཞི་སྨན་དང་འབྲེལ་པའི་སྦྱོར་བ་གཉིས་པ་དེ་ལ་རོ་ལྔ་པོ་དེ་དག་གི་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་ལས་འགྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། རེ་རེ་ཕྲི་བ་ལས་གྱུར་ཏེ། མངར་བ་ཕྲི་བའི་སྐྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། སྐྱུར་བ་ཕྲི་བའི་ལན་ཚྭ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཁ་བ་ཕྲི་བའི་ཚ་བ་དང་བསྐ་བ་གཉིས་དང༌། ཚ་བ་ཕྲི་བའི་བསྐ་བའོ། །དེ་ལྟར་ན་མངར་བ་ལ་སོགས་པའི་རོ་རེ་རེ་ཕུལ་བའི་རོ་ལྔ་ནི་སྦྱོར་བའི་དོན་དུ་འགྲོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །སྐྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ། མངར་བ་དང་སྐྱུར་བར་སྦྱར་བ་དང༌། མངར་བ་དང་ལན་ཚྭ་སྦྱར་བ་དང༌། མངར་བ་དང་ཁ་བ་སྦྱར་བ་དང༌། མངར་བ་དང་ཚ་བ་སྦྱར་བ་དང༌། མངར་བ་དང་བསྐ་བ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་མངར་བ་དབྱེ་བ་རྣམ་པ་ལྔར་འགྱུར་རོ། །སྐྱུར་བའི་གཉིས་པ་ནི་མངར་བ་ལ་ལྟོས་ནས་རེ་རེ་ཕྲི་བར་གྱུར་ན། དབྱེ་བ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འགྱུར་བ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ལན་ཚྭ་དང་ཁ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། ལན་ཚྭ་དང་ཚ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། ལན་ཚྭ་དང་བསྐ་བར་སྦྱར་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ལན་ཚྭའི་གསུམ་པར་འགྱུར་རོ། །ཁ་བའི་གཉིས་པ་ནི་ལན་ཚྭ་ལ་ལྟོས་ནས། རེ་རེ་ཕྲི་བར་གྱུར་ན་དབྱེ་བ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་འགྱུར་བ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཁ་བ་དང་ཚ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། ཁ་བ་དང་བསྐ་བར་

【汉语翻译】
于六十三种观察中，粗略次第地进行区分。名为此者，各种味道的基础是药物的配制，从下面所说的道理来看，是做了互相混合的配制并进行区分，由此要将五十七种配制作为不同的区分。而且，对于这些还要区分成六十三种观察。如果问：如何做了五十七种味道的配制和六十种观察呢？名为粗略次第，是依赖于粗略的顺序并加以表示，以及清楚地品尝味道的方式。
是做了随顺的，但从细微的味道乃至极好和最佳的区分来看，味道是无限的，因此不是以细微的味道为主。而且，身体需要多少，就按照那个数量，如实地进行区分并确定数量。配制本身是用两种味道等区分来讲述的。从中各自减去五种，变为五种的是两种味道。名为此者，两种味道混合是第二种，味道的基础是与药物相关的第二种配制，对它进行那五种味道的配制，由此会发生变化。如果问：如何变化呢？是从各自减去而变化的，减去甜味的酸味等等，减去酸味的咸味等等，减去苦味的热味和涩味两种，减去热味的涩味。这样，去除甜味等每一种味道的五种味道，是为了配制的目的而起作用的。酸味等是进行配制的，也就是这样，甜味和酸味混合，甜味和咸味混合，甜味和苦味混合，甜味和热味混合，甜味和涩味混合，这样甜味就变成五种分类了。酸味的第二种是相对于甜味，各自减去，就变成三种分类，就像这样，咸味和苦味混合，咸味和热味混合，咸味和涩味混合，这样就变成咸味的第三种了。苦味的第二种是相对于咸味，各自减去，就变成两种分类，就像这样，苦味和热味混合，苦味和涩味

【英语翻译】
In the sixty-three examinations, they are roughly and sequentially distinguished. This is called, the basis of various tastes is the preparation of medicine, from the perspective of what is said below, it is the preparation of mutual mixing and distinction, thereby distinguishing the fifty-seven preparations as different. Moreover, these are to be divided into sixty-three examinations. If asked, how are the fifty-seven taste preparations and sixty examinations done? It is called rough sequence, relying on the rough order and indicating, as well as the way to clearly taste the taste.
It is done in accordance, but from the distinction of subtle tastes to the best and most excellent, the taste is infinite, so it is not mainly subtle tastes. Moreover, how much the body needs, according to that amount, the rough sequence is distinguished and the number is determined as it is. The preparation itself is described by the distinction of two tastes, etc. Subtracting five from each of them, what becomes five is two tastes. This is called, the mixture of two tastes is the second, the basis of taste is the second preparation related to medicine, the preparation of those five tastes is done to it, thereby changes occur. If asked, how does it change? It changes by subtracting each, subtracting the sour taste of sweetness, etc., subtracting the salty taste of sourness, etc., subtracting the hot and astringent tastes of bitterness, subtracting the astringent taste of heat. In this way, the five tastes that remove each taste such as sweetness are for the purpose of preparation. Sourness, etc., are for preparation, that is, mixing sweetness and sourness, mixing sweetness and saltiness, mixing sweetness and bitterness, mixing sweetness and heat, mixing sweetness and astringency, so sweetness becomes five categories. The second of sourness is relative to sweetness, subtracting each, it becomes three categories, like this, mixing saltiness and bitterness, mixing saltiness and heat, mixing saltiness and astringency, so it becomes the third of saltiness. The second of bitterness is relative to saltiness, subtracting each, it becomes two categories, like this, mixing bitterness and heat, mixing bitterness and astringency

============================================================

==================== 第 236 段 ====================
【原始藏文】
སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཚ་བ་དང་ཁ་བ་ལ་ལྟོས་ནས་གཅིག་ཕྲི་བར་གྱུར་ན། དབྱེ་བ་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། ཚ་བ་དང་བསྐ་བར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་གཉིས་པ་དེ་དག་དབྱེ་བ་རྣམ་པ་བཅོ་ལྔར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་མངར་བཅུ་སྐྱུར་དྲུག་སྟེ། །ལན་ཚྭ་གསུམ་སྟེ་ཁ་བ་གཅིག །བཞི་པ་ལ་ནི་མངར་པོ་
བཅུ། །སྐྱུར་པ་བཞི་པོ་ལན་ཚྭ་གཅིག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། གསུམ་པ་མངར་བཅུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྨན་གྱི་རོ་གསུམ་པ་ལ། རོ་མངར་བ་དབྱེ་བ་རྣམ་པ་བཅུར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཡང་འདི་ལྟར་མངར་བ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང༌། ལན་ཚྭར་སྦྱར་བ་དང༌། མངར་བ་དང་སྐྱུར་བ་དང་ཁ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། མངར་བ་དང་སྐྱུར་བ་དང་ཚ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། མངར་བ་དང་སྐྱུར་བ་དང་བསྐ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། མངར་བ་དང་ལན་ཚྭ་དང་ཁ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། མངར་བ་དང་ལན་ཚྭ་དང་ཚ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། མངར་བ་དང་ལན་ཚྭ་དང་བསྐ་བར་སྦྱར་བ་དང། །མངར་བ་དང་ཁ་བ་དང་ཚ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། མངར་བ་དང་ཁ་བ་དང་བསྐ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། མངར་བ་དང་ཚ་བ་དང་བསྐ་བར་སྦྱར་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་བཅུའོ། །སྐྱུར་དྲུག་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རོ་སྐྱུར་བ་གསུམ་པའི་དབྱེ་བ་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་བ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། སྐྱུར་བ་དང་ལན་ཚྭ་དང་ཁ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང་ལན་ཚྭ་དང་ཚ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང་ལན་ཚྭ་དང་བསྐ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང་ཁ་བ་དང་ཚ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང་ཁ་བ་དང་བསྐ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང་ཚ་བ་དང་བསྐ་བར་སྦྱར་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་དྲུག་གོ །ལན་ཚྭ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལན་ཚྭའི་གསུམ་པ་ནི་དབྱེ་བ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་གྱུར་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ལན་ཚྭ་དང་ཁ་བ་དང་ཚ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། ལན་ཚྭ་དང་ཁ་བ་དང་བསྐ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། ལན་ཚྭ་དང་ཚ་བ་དང་བསྐ་བར་སྦྱར་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་དབྱེ་བ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འགྱུར་རོ། །ཁ་བ་གཅིག་པུ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རོ་ཁ་བ་ནི་ཁ་བ་དང་ཚ་བ་དང༌། བསྐ་བར་སྦྱར་བ་སྟེ། དབྱེ་བ་གཅིག་པུ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་གསུམ་པ་ཉི་ཤུར་འགྱུར་རོ། །བཞི་པ་ལ་ནི་མངར་པོ་བཅུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཞི་པ་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་དབྱེ་བ་བཞི་པ་ཅན་ལ་རོ་མངར་བ་དབྱེ་བ་བཅུར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ། མངར་བ་དང་སྐྱུར་བ་དང༌། ལན་ཚྭ་དང་ཁ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། མངར་བ་དང་སྐྱུར་བ་དང་ལན་ཚྭ་དང་ཚ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། མངར་བ་དང་སྐྱུར་བ་དང་ལན་ཚྭ་དང་བསྐ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། མངར་བ་དང་སྐྱུར་བ་དང་ཁ་བ་དང་ཚ་བར་སྦྱར་བ་
དང། མངར་བ་དང་སྐྱུར་བ་དང་ཁ་བ

【汉语翻译】
应当组合。如果考虑到热和苦而减少一个，则会变成一种分类，即热和涩组合。这样，第二个的那些分类会变成十五种。第三个是甜十酸六，咸三苦一。第四个是甜十，酸四咸一。所谓的“第三个甜十”是指，药物的第三种味道，甜味会变成十种分类。也就是这样，甜和酸组合，甜和酸与苦组合，甜和酸与热组合，甜和酸与涩组合，甜和咸与苦组合，甜和咸与热组合，甜和咸与涩组合，甜和苦与热组合，甜和苦与涩组合，甜和热与涩组合。这样就是十种。所谓的“酸六”是指，酸味的第三种分类会变成六种，也就是这样，酸与咸与苦组合，酸与咸与热组合，酸与咸与涩组合，酸与苦与热组合，酸与苦与涩组合，酸与热与涩组合。这样就是六种。所谓的“咸三”是指，咸味的第三种是变成三种分类，也就是这样，咸与苦与热组合，咸与苦与涩组合，咸与热与涩组合。这样就变成三种分类。所谓的“苦一”是指，苦味是苦与热和涩组合，变成一种分类。这样，第三种就变成二十种。所谓的“第四个甜十”是指，第四个，即具有四种分类的，甜味会变成十种分类。也就是这样，甜与酸与咸与苦组合，甜与酸与咸与热组合，甜与酸与咸与涩组合，甜与酸与苦与热组合，甜与酸与苦

【英语翻译】
It should be combined. If one is subtracted considering heat and bitterness, it becomes one type of classification, that is, heat and astringency are combined. Thus, those of the second type become fifteen classifications. The third is sweet ten, sour six, salty three, and bitter one. The fourth is sweet ten, sour four, and salty one. The so-called "third sweet ten" refers to the third taste of medicine, the sweet taste becomes ten classifications. That is, sweet and sour are combined, sweet and sour are combined with bitter, sweet and sour are combined with heat, sweet and sour are combined with astringency, sweet and salty are combined with bitter, sweet and salty are combined with heat, sweet and salty are combined with astringency, sweet and bitter are combined with heat, sweet and bitter are combined with astringency, sweet and heat are combined with astringency. Thus, there are ten types. The so-called "sour six" refers to the third classification of sour taste becoming six types, that is, sour, salty, and bitter are combined, sour, salty, and heat are combined, sour, salty, and astringent are combined, sour, bitter, and heat are combined, sour, bitter, and astringent are combined, sour, heat, and astringent are combined. Thus, there are six types. The so-called "salty three" refers to the third of salty taste becoming three classifications, that is, salty, bitter, and heat are combined, salty, bitter, and astringent are combined, salty, heat, and astringent are combined. Thus, it becomes three classifications. The so-called "bitter one" refers to the bitter taste being bitter combined with heat and astringency, becoming one classification. Thus, the third type becomes twenty. The so-called "fourth sweet ten" refers to the fourth, that is, having four classifications, the sweet taste becomes ten classifications. That is, sweet, sour, salty, and bitter are combined, sweet, sour, salty, and heat are combined, sweet, sour, salty, and astringent are combined, sweet, sour, bitter, and heat are combined, sweet, sour, bitter

============================================================

==================== 第 237 段 ====================
【原始藏文】
་དང་ལན་ཚྭར་སྦྱར་བ་དང༌། མངར་བ་དང་སྐྱུར་བ་དང་ཁ་བ་དང་བསྐ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། མངར་བ་དང་སྐྱུར་བ་དང་ཚ་བ་དང་བསྐ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། མངར་བ་དང་སྐྱུར་བ་དང་ཁ་བ་དང་བསྐ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། མངར་བ་དང་ལན་ཚྭ་དང་ཚ་བ་དང་བསྐ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། མངར་བ་དང་ལན་ཚྭ་དང་ཁ་བ་དང་བསྐ་བར་སྦྱར་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་དབྱེ་བ་རྣམ་པར་བཅུར་འགྱུར་རོ། །སྐྱུར་བ་བཞི་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྐྱུར་བ་བཞི་པོ་དབྱེ་བ་བཞིར་འགྱུར་བ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། སྐྱུར་བ་དང༌། ལན་ཚྭ་དང་ཁ་བ་དང་ཚ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང་ལན་ཚྭ་དང་ཁ་བ་དང་བསྐ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང་ལན་ཚྭ་དང་ཚ་བ་དང་བསྐ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང་ཁ་བ་དང་ཚ་བ་དང་བསྐ་བར་སྦྱར་བ་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་དབྱེ་བ་རྣམ་པ་བཞིར་འགྱུར་རོ། །ལན་ཚྭ་སྣ་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། རོ་ལན་ཚྭའི་བཞི་པ་ནི། དབྱེ་བ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། ལན་ཚྭ་དང་ཚ་བ་དང་ཁ་བ་དང་བསྐ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་དབྱེ་བ་རྣམ་པ་བཅོ་ལྔར་འགྱུར་རོ། །ལྔ་པ་ལ་ནི་སྐྱུར་གཅིག་པུ། །མངར་བ་ལྔ་ལ་བསྟེན་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དབྱེ་བ་རྣམ་པ་ལྔ་ནི། རོ་སྐྱུར་བའི་དབྱེ་བ་གཅིག་པུ་བསྟེན་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། སྐྱུར་བ་དང། ལན་ཚྭ་དང༌། ཁ་བ་དང༌། ཚ་བ་དང་བསྐ་བར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ལྔ་པ་ལ་རོ་མངར་བ་ནི་དབྱེ་བ་ལྔ་བསྟེན་ཅིང་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་མངར་བ་དང་སྐྱུར་བ་དང་ལན་ཚྭ་དང་ཁ་བ་དང་ཚ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། མངར་བ་དང་སྐྱུར་བ་དང་ལན་ཚྭ་དང་ཁ་བ་དང་བསྐ་བར་སྦྱར་བ་དང། མངར་བ་དང་ལན་ཚྭ་དང་ཁ་བ་དང་ཚ་བ་དང་བསྐ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། མངར་བ་དང་སྐྱུར་བ་དང་ཁ་བ་དང་ཚ་བ་དང་བསྐ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། མངར་བ་དང་སྐྱུར་བ་དང་ལན་ཚྭ་དང་ཚ་བ་དང་བསྐ་བར་སྦྱར་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་རྣམ་པ་ལྔ་དང༌། སྔ་མ་དང་བཅས་པ་ལྔ་པ་དབྱེ་བ་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །སྨན་ནི་རོ་དྲུག་གཅིག་པུ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྨན་ནི་རོ་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་གཅིག་བུར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། མངར་བ་དང་སྐྱུར་བ་དང༌། ལན་ཚྭ་དང༌། ཁ་བ་དང༌། ཚ་བ་དང༌། བསྐ་བ་སྟེ། སྤྱིར་གཅིག་བུ་ཁོ་ནར་འདུས་ཤིང་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་
བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་སྦྱོར་བ་ནི་ལྔ་བཅུ་རྩ་བདུན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །མ་འདྲེས་བ་ནི་རོ་དྲུག་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མ་འདྲེས་པ་ནི་གཅིག་དང་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་དང་འབྲེལ་ཏེ། གཅིག་པུ་ཉིད་དུ་ནི་རོ་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། མངར་བ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང༌། ལན་ཚྭ་དང༌། ཁ་བ་དང༌། ཚ་བ་དང༌། བསྐ་བའོ། །དེ་རྣམས་

【汉语翻译】
以及与咸味混合，与甜味、酸味、苦味和涩味混合，与甜味、酸味、辣味和涩味混合，与甜味、酸味、苦味和涩味混合，与甜味、咸味、辣味和涩味混合，与甜味、咸味、苦味和涩味混合。这样一来，分类就变成十种了。所谓“四种酸味”，四种酸味变成四种分类是这样的：酸味，与咸味、苦味和辣味混合，与酸味、咸味、苦味和涩味混合，与酸味、咸味、辣味和涩味混合，与酸味、苦味、辣味和涩味混合，这样一来，分类就变成四种了。所谓“一种咸味”，咸味的第四种是，变成一种分类，即咸味与辣味、苦味和涩味混合。这样一来，分类就变成十五种了。第五种是只有酸味，依赖于五种甜味。所谓“第五种是只有酸味，依赖于五种甜味”，五种分类是，依赖于只有酸味的分类是这样的：酸味，与咸味、苦味、辣味和涩味混合。第五种是甜味，是依赖并存在于五种分类中，就像这样，甜味与酸味、咸味、苦味和辣味混合，与甜味、酸味、咸味、苦味和涩味混合，与甜味、咸味、苦味、辣味和涩味混合，与甜味、酸味、苦味、辣味和涩味混合，与甜味、酸味、咸味、辣味和涩味混合。这样一来，五种以及与之前的五种合起来，第五种就变成六种分类了。药物是唯一的六味。所谓“药物是唯一的六味”，药物是六味，变成唯一的是，甜味、酸味、咸味、苦味、辣味和涩味。总的来说，是完全聚集在一起并变成唯一的。
这样一来，组合就变成五十七种了。不混合的是六味。所谓“不混合的是六味”，不混合的是与一和二等组合相关联的，单独来说就变成六味，即甜味、酸味、咸味、苦味、辣味和涩味。这些

【英语翻译】
and mixed with salt, mixed with sweet, sour, bitter and astringent, mixed with sweet, sour, spicy and astringent, mixed with sweet, sour, bitter and astringent, mixed with sweet, salty, spicy and astringent, and mixed with sweet, salty, bitter and astringent. In this way, the classification becomes ten types. The so-called "four sour tastes", the four sour tastes become four classifications are like this: sour taste, mixed with salty, bitter and spicy, mixed with sour, salty, bitter and astringent, mixed with sour, salty, spicy and astringent, and mixed with sour, bitter, spicy and astringent. In this way, the classification becomes four types. The so-called "one salty taste", the fourth type of salty taste is, it becomes one classification, that is, salty taste is mixed with spicy, bitter and astringent. In this way, the classification becomes fifteen types. The fifth is only sour taste, relying on five sweet tastes. The so-called "the fifth is only sour taste, relying on five sweet tastes", the five classifications are, relying on the classification of only sour taste is like this: sour taste, mixed with salty, bitter, spicy and astringent. The fifth is sweet taste, which relies on and exists in five classifications, just like this, sweet taste is mixed with sour, salty, bitter and spicy, mixed with sweet, sour, salty, bitter and astringent, mixed with sweet, salty, bitter, spicy and astringent, mixed with sweet, sour, bitter, spicy and astringent, and mixed with sweet, sour, salty, spicy and astringent. In this way, the five types, together with the previous five types, the fifth type becomes six classifications. Medicine is the only six tastes. The so-called "medicine is the only six tastes", medicine is six tastes, becoming the only one is, sweet, sour, salty, bitter, spicy and astringent. In general, it is completely gathered together and becomes the only one.
In this way, the combination becomes fifty-seven types. What is not mixed is the six tastes. The so-called "what is not mixed is the six tastes", what is not mixed is related to the combination of one and two, etc., and alone it becomes the six tastes, namely sweet, sour, salty, bitter, spicy and astringent. These

============================================================

==================== 第 238 段 ====================
【原始藏文】
བྱེ་བྲག་གི་ཆོགས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་ཡིན་ལ། བྱེ་བྲག་དེ་ནི་སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་ལ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཡང་རོ་དབྱེ་བ་དེ་གཉིས་གཅིག་པུ་གཉིས། དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་དག་ཏུ་བརྟག །སྣུམ་གྱིས་གཞན་དག་ཟིལ་མནན་ཅིང༌། །ཉུང་བ་ཉིད་ཀྱི་རིམ་ལས་བཤད། །ཅེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དབྱེ་བ་དེ་དག་བྱེ་བྲག་དྲན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པར་བསྡུས་ཏེ་སྨྲས་པ་ནི། ལྔ་པ་དྲུག་དང་རོ་ནི་ཐ་དད་དྲུག །བཞི་པ་གཉིས་པ་རྣམ་པ་བཅོ་ལྔ་ཡིན། །དབྱེ་བ་གསུམ་པ་ཉི་ཤུ་གཅིག་ཉིད་དེ། །སྨན་ནི་རོ་དྲུག་དེ་ལྟར་དྲུག་ཅུ་གསུམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རོ་ལྔའི་སྦྱོར་བ་དུ་ཡོད་ཅེ་ན། དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། ལྔ་པ་ལ་ནི་སྐྱུར་གཅིག་པུ། །མངར་བ་ལྔ་ནི་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་བཤད་པས་ནི། དེ་ལྟར་ལྔ་པ་ལ་ནི་སྦྱོར་བའི་དབྱེ་བ་དྲུག་ཡིན་ནོ། །རོ་ཐ་དད་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མ་འདྲེས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་ནི་མངར་བ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང༌། ལན་ཚྭ་དང༌། ཚ་བ་དང༌། བསྐ་བ་སྟེ། རོ་དྲུག་གི་དབྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །བཞི་པ་གཉིས་པ་རྣམ་པ་བཅོ་ལྔ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཞི་པ་དང་གཉིས་པའི་དབྱེ་བ་ནི་རྣམ་པ་བཅོ་ལྔ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་བཞི་བ་དང༌། གཉིས་པའི་རྣམ་བ་ཕྱེ་བའི་རོ་ནི་དབྱེ་བ་རྣམ་བ་སུམ་ཅུར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང༌། །བཞི་པ་ལ་ནི་མངར་བོ་བཅུ། །སྐྱུར་བ་བཞི་བོ་ལན་ཚ་གཅིག །ཅེས་སྨོས་པའི་ཕྱིར་བཅོ་ལྔ་ཡིན་ནོ། །དབྱེ་བ་གསུམ་པ་ཉི་ཤུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དབྱེ་བ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་ཕྱེ་བའི་རོ་རྣམས་ནི། དབྱེ་བ་ནི་རྣམ་པ་ཉི་ཤུར་འགྱུར་ཏེ། གསུམ་པ་མངར་བཅུ་སྐྱུར་དྲུག་སྟེ། །ལན་ཚྭ་གསུམ་སྟེ་ཁ་བ་གཅིག །ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་པས་ན་ཉི་ཤུའོ། །གཅིག་ཉིད་དེ། སྨན་ནི་རོ་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། སྨན་ནི་
རོ་དྲུག་གཅིག་པུ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རོ་རྣམས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་ཡོད་བའོ། །དེ་དག་ཀྱང་གོང་དུ་གྲངས་ལྔ་བཅུ་རྩ་བདུན་དུ་ཆད་པའི་བཅོས་མར་ཡོངས་སུ་དབྱེ་བའི་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་པར་བཤད་པ་དང༌། མ་བཅོས་པའི་རོ་དྲུག་སྟེ། རོ་དྲུག་ཅུར་རོ་རྣམས་དབྱེ་བར་བཤད་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དགོས་པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ལས། མཚོན་ཅིང་ལུས་ལ་དགོས་པའི་ཡུལ་དུ་རིགས་པ་ཉིད་ལས། རགས་རིམ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཕྱེ་ཞིང་བཤད་པ་ཡིན་གྱི། ཕྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བརྩིས་པའི་ཚུལ་འདི་ཙམ་དུ་ཟད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ལ། དབྱེ་བ་ཡང་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་དུ་ཟད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ཕྲ་ཞི

【汉语翻译】
这是对个别仪轨的简要结合。这些个别仪轨在油的仪轨中会变成六十三种。也就是味道的分类，那两种单独算两种，总共是六十三种。用油来压制其他东西，从少量开始依次说明。是这样说的。为了记住这些分类的细节，所以用偈颂概括来说：第五类有六种，味道有六种不同。第四类和第二类有十五种形态。第三类有二十一种分类。药物有六种味道，总共是六十三种。这里面，五种味道的组合有多少种呢？有六种。第五类只有酸味一种，五种甜味是已经说明的。这样说来，第五类就有六种组合方式。味道有六种不同，是指从没有混合的自性中，有甜味、酸味、咸味、辣味、涩味，变成六种味道的分类。第四类和第二类有十五种形态。是指第四类和第二类的分类有十五种形态。这样一来，第四类和第二类分开的味道，分类就变成三十种。也就是，第四类有十种甜味，四种酸味，一种咸味。因为这样说的缘故，所以是十五种。第三类有二十种分类，是指用三种方式分开的味道，分类会变成二十种。第三类有十种甜味，六种酸味，三种咸味，一种苦味。因为这样说的缘故，所以是二十种。只有一种，药物有六种味道，是指药物只有六种味道。是这样说的。像这样六十三种，是指味道的分类有六十三种。这些也像前面所说的，分为五十七种的调和物，以及完全分开的组合，还有没有调和的六种味道。将味道分为六十种味道，这是根据需要而说的。从象征和身体需要的角度来看，这是根据道理，粗略地分开说明的。但也不仅仅是计算细微组合的方式，分类也不仅仅是六十三种。因为什么呢？因为细微

【英语翻译】
This is a brief combination of individual rituals. These individual rituals will become sixty-three types in the oil ritual. That is, the classification of tastes, those two alone count as two, totaling sixty-three types. Using oil to suppress other things, starting from a small amount and explaining in order. It is said like this. In order to remember the details of these classifications, they are summarized in verses and said: The fifth category has six types, and there are six different tastes. The fourth and second categories have fifteen forms. The third category has twenty-one classifications. Medicines have six tastes, totaling sixty-three types. Here, how many combinations of five tastes are there? There are six types. The fifth category has only one sour taste, and the five sweet tastes have already been explained. In this way, the fifth category has six combination methods. Having six different tastes means that from the unmixed nature, there are sweet, sour, salty, spicy, and astringent tastes, becoming the classification of six tastes. The fourth and second categories have fifteen forms. It means that the classification of the fourth and second categories has fifteen forms. In this way, the tastes separated by the fourth and second categories, the classification becomes thirty types. That is, the fourth category has ten sweet tastes, four sour tastes, and one salty taste. Because it is said like this, it is fifteen types. The third category has twenty classifications, which means that the tastes separated by three methods, the classification will become twenty types. The third category has ten sweet tastes, six sour tastes, three salty tastes, and one bitter taste. Because it is said like this, it is twenty types. There is only one type, medicine has six tastes, which means that medicine only has six tastes. It is said like this. Like this, sixty-three types refer to the fact that there are sixty-three types of taste classifications. These are also like what was said before, divided into fifty-seven types of mixtures, as well as completely separated combinations, and six unmixed tastes. Dividing tastes into sixty tastes is said according to need. From the perspective of symbolism and bodily needs, this is based on reason, roughly separated and explained. But it is not just a matter of calculating subtle combinations, and the classification is not just sixty-three types. Because why? Because subtle

============================================================

==================== 第 239 段 ====================
【原始藏文】
ང་རབ་ཏུ་ཕྲ་བར་བརྟག་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རབ་དང་མཆོག་ཏུ་བརྟག་པའི་དབང་དང༌། དེ་བཞིན་རོ་དང་རོ་རྗེས་ཀྱི་དགོས་པའི་དབང་ལས་ནི། འདི་རྣམས་ཀྱི་དབྱེ་བ་གྲངས་མེད་པ་ཡིན་པས་ན། འདི་དག་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། དེ་རྣམས་རོ་དང་རོ་རྗེས་རོའི་དབྱེ་བ། །རབ་དང་རབ་མཆོག་དག་ཏུ་བྲགས་པ་ལས། །རྩིས་ལས་འདས་པར་བྱུང་བར་གྱུར་བ་ནི། །ནད་དང་སྨན་གྱི་དབང་ལས་ཉེ་བར་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་གྲངས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བ་དེ་རྣམས་ནི་རྩིས་ལས་འདས་པ་ཡིན་ཏེ། ཤིན་ཏུ་མང་བའི་ཕྱིར་བརྩི་བར་མི་ནུས་བར་འགྱུར་ཞིང་སྐྱེས་པར་གྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅི་ལྟ་ཞེ་ན། རོ་དང་རྗེས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལས་ཏེ། དེ་བས་འབྱུང་བ་འདུས་པ་ལས། །བྱུང་བས་སྨན་རྣམས་རོ་གཅིག་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་པ་ཡིན་ཏེ། རོ་དང་རྗེས་དེ་གཉིས་ཀྱང་འདི་ལྟར་མངར་བའི་རྗེས་ནི་སྐྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ལ། སྐྱུར་བའི་རྗེས་ནི་མངར་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྐྱུར་བ་ནི་ལན་ཚྭའི་ལ་སོགས་པའོ། །ལན་ཚྭ་ནི་ཁ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་ཐམས་ཅད་ལ་སྙེགས་སུ་ཟིན་ཀྱང༌། ལྔ་བཅུ་རྩ་བདུན་བོ་ཉིད་ལ་ཅི་རིགས་པར་རོ་དང་རོ་རྗེས་ཀྱི་དབྱེ་བ་བྱས་ན་གྲངས་མེད་པར་འགྱུར་ལ། རོ་དྲུག་པོ་འབའ་ཞིག་ལ་རབ་དང་རབ་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་བརྟག་
པ་ལས་གྲངས་མེད་བར་འགྱུར་བ་ལྟ་སུ་ཞིག་འགོག །དེ་གཉིས་ཀྱིས་ན་རབ་དང༌། རབ་མཆོག་དག་ཏུ་བརྟག་པ་ལས་ཞེས་སྨོས་པ་ཡིན་ཏེ། རོ་སྦྱར་བ་དང༌། མ་སྦྱར་བའི་དབྱེ་བ་མཆོག་དང༌། རབ་མཆོག་དག་ཏུ་བརྟག་པ་ནི་འདི་ལྟར་མངར་བ་དང༌། རབ་ཏུ་མངར་བ་དང༌། རབ་མཆོག་ཏུ་མངར་བ་དང༌། ཅུང་ཟད་མངར་བ་དང༌། ཅུང་ཟད་རབ་ཏུ་མངར་བ་དང༌། ཅུང་ཟད་རབ་མཆོག་ཏུ་མངར་བ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དག་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཡང་རོའི་དབྱེ་བ་དེ་རྣམས་ནད་ཀྱི་སྨན་གྱི་དབང་གིས་ཉེ་བར་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ནད་ནི་རླུང་ལ་སོགས་པའོ། །སྨན་ནི་ཨ་རུ་ར་ལ་སོགས་པའོ། །ནད་དང་སྨན་གྱི་མངར་བ་ནི་དེའི་ཆེད་དམ། དབང་དུ་བྱས་པའམ། དེ་ལ་ལྟོས་པ་སྟེ། དེའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ལས་ཡོངས་སུ་བརྟགས་ཏེ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །བབ་བབ་ཏུ་འཆོལ་བར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ནད་དང་སྨན་ཞེས་སྨོས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་བ་ཙམ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་ཚིག་གི་དོན་གྱི་ཟླ་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དབོན་ཟླ་བ་ལ་དགའ་བས་རྣམ་པར

【汉语翻译】
我仔细观察细微之处，同样地，凭借观察最好和极好的能力，以及凭借味道和味道余韵的需求，这些的差别是无数的。因此，为了阐述这些，我说道：那些味道和味道余韵的味道差别，从最好和极好之处进行辨别，从中产生超出计算的数量，应根据疾病和药物的情况进行适当调配。也就是说，以六十三种数量的差别来区分的那些，是超出计算的，因为非常多，以至于无法计算，并且已经产生。那是怎样的呢？从味道和余韵的差别来说，因此，从诸要素的集合中，产生了药物的味道不是单一的。这样说是因为，味道和余韵这两者也是如此，例如甜味的余韵是酸味等，酸味的余韵是甜味等，同样地，酸味是咸味等，咸味是苦味等。虽然“那些”这个词涵盖了一切，但如果对五十七种进行适当的味道和味道余韵的区分，就会变得无数。仅仅对六种味道进行最好和极好等的观察，就会变得无数，谁能阻止呢？因此，才说了从最好和极好之处进行观察。味道混合和未混合的差别，在最好和极好之处进行观察，例如甜味、非常甜、极其甜、稍微甜、稍微非常甜、稍微极其甜，同样地，也应将其应用于其他味道。此外，那些味道的差别，应根据疾病和药物的情况进行适当调配。其中，疾病是指风等，药物是指诃子等。疾病和药物的甜味是为了那个目的吗？是凭借它吗？是依赖于它吗？应该凭借它来进行全面观察和调配。不能随意混合，这是它的意思。提到疾病和药物，应该知道这仅仅是近似的表示。名为《八支精要释·词义月光》的论著，是学友月喜所著。

【英语翻译】
I carefully examine the subtle aspects, and similarly, by the power of observing the best and the excellent, and by the power of the needs of taste and aftertaste, the differences of these are countless. Therefore, in order to explain these, I say: Those differences of taste and aftertaste, distinguished from the best and the excellent, from which arise numbers beyond calculation, should be appropriately combined according to the conditions of disease and medicine. That is to say, those distinguished by the differences of sixty-three kinds of numbers are beyond calculation, because they are so many that they cannot be counted, and have arisen. How is that? From the difference of taste and aftertaste, therefore, from the collection of elements, the taste of medicines is not singular. This is said because the two, taste and aftertaste, are also like this, for example, the aftertaste of sweetness is sourness, etc., the aftertaste of sourness is sweetness, etc., similarly, sourness is saltiness, etc., saltiness is bitterness, etc. Although the word "those" encompasses everything, if the fifty-seven are appropriately distinguished by taste and aftertaste, they will become countless. Who can prevent the six tastes alone from becoming countless through the observation of the best and the excellent, etc.? Therefore, it is said that observation is made from the best and the excellent. The difference between mixed and unmixed tastes, observation is made in the best and the excellent, for example, sweet, very sweet, extremely sweet, slightly sweet, slightly very sweet, slightly extremely sweet, and similarly, it should be applied to other tastes as well. Furthermore, those differences of taste should be appropriately combined according to the conditions of disease and medicine. Among them, disease refers to wind, etc., and medicine refers to haritaki, etc. Is the sweetness of disease and medicine for that purpose? Is it by its power? Is it dependent on it? It should be fully observed and combined by its power. It is not to be mixed randomly, that is its meaning. It should be known that mentioning disease and medicine is only an approximate representation. The treatise called "Essence of Eight Limbs Explained: Moonlight on the Meaning of Words" was written by the student, Delight in the Moon.

============================================================

==================== 第 240 段 ====================
【原始藏文】
་སྦྱར་བ་ལས། ལེའུ་བཅུ་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པའོ།། །།དེ་ནས་ནད་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེའི་རྗེས་ཐོགས་ལ་ནད་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པར་བྱ་བ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །གང་གི་ཕྱིར་རོ་རྣམས་ཀྱིས་དབྱེ་བ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱིས་ཕྱེ་བ་དེ་དག་ཀྱང་ནད་ཀྱི་སྨན་གྱི་དབང་དུ་སྦྱར་བར་བྱ་བ་ཡིན་པར་བཤད་ལ། དེ་ལྟ་བས་ན་ནད་ལས་རྗེས་སུ་དཔགས་ཏེ་སྦྱར་བར་བྱའི། བབ་བབ་ཏུ་འཆོལ་བར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ནད་དེ་རྣམས་ནི་རང་གི་ལས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་ཉིད་ལས་རྗེས་སུ་དཔགས་ཏེ་ཤེས་པར་བྱ་དགོས་ཏེ། དེ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ན་ལེའུ་འདི་བརྩམས་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ནད་རྣམས་གཞི་མེད་པར་ནི་ཇི་ལྟར་ཡང་ཤེས་པར་མི་ནུས་ལ། དེ་བས་ན་ནད་དེ་རྣམས་ཀྱི་གཞིར་གྱུར་པ། ལུས་ཟུངས་དང་དྲི་མ་རྣམས་གང་ཡིན་པ་དེ་ཤེས་པར་བྱ་དགོས་པས་ན། ནད་ཤེས་པར་བྱ་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་
ཟད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་པར་གནས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་ནད་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པར་བྱ་བ་དེ་ལ་ཕན་པའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱ་ཞིང་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ནད་དང་ལུས་ཟུངས་དྲི་མ་རྣམས། །རྟག་ཏུ་ལུས་ཀྱི་རྩ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནད་དང་ལུས་ཟུངས་དང་དྲི་མ་རྣམས་ནི། ནད་དང་ལུས་ཟུངས་དང་དྲི་མ་རྣམས་ཏེ། དེ་ནི་རྟག་པར་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ལུས་ཀྱི་རྩ་བར་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། ལུས་ནི་དེ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྩ་བ་དང་འདྲ་བས་ན་རྩ་བ་སྟེ། རྒྱུའི་གཙོ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་རླུང་དབུགས་འབྱུང་དབུགས་རྔུབ་དང༌། །བསྐྱོད་དང་ལས་སྤྱོད་ཤུགས་འབྱིན་དང༌། །ལུས་ཟུངས་ལེགས་པར་རྒྱུ་བ་དང༌། །དབང་པོ་རྣམས་ནི་གསལ་བ་དག །མི་གནོད་པ་ནི་རྗེས་འཛིན་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལུས་དེ་ནི་རླུང་མི་གནོད་ཅིང༌། དབུགས་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པས་མཉམ་པར་གནས་ན་ལུས་རྗེས་སུ་འཛིན་ཅིང་རྟེན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དབུགས་འབྱུང་བ་ནི་གྱེན་དུ་དབུགས་འབྱིན་ཅིང་གཏོང་བའོ། །དབུགས་རྔུབ་བ་ནི་དབུགས་སྡུད་ཅིང་ཐུར་དུ་འཇུག་པའོ། །བསྐྱོད་པ་ནི་དབུགས་སུ་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་བརྩོན་ཞིང་རྩོལ་བའོ། །ལས་ལ་སྤྱོད་པ་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་ལས་ལ་སྤྱོད་ཅིང་འཇུག་པའོ། །ཤུགས་འབྱིན་པ་ནི་བཤང་བ་དང༌། གཅི་བ་དང་རླུང་ཕྱི་རོལ་ཏུ་འབྱིན་པའོ། །ལུས་ཟུངས་ལེགས་པར་རྒྱུ་བ་ཞེས་པ་ནི། ལུས་ཟུངས་ཀྱི་སྒྲས་ནི་དངས་མ་ལ་སོགས་པ་དང༌། མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་དག་གཟུང་ངོ༌། །དེ་རྣམས་ལེགས་པར་རྒྱུ་བ་ན

【汉语翻译】
尔时，于结合（本续）之上，第十章之释解竟。

此后，当说知晓疾病等之理之品，名为：于彼之后，当开始知晓疾病等。何以故？诸味以六十三种差别而分，彼等亦应结合于疾病之医药之权能中而说。如是，当从疾病之后推测而结合，不应随意散乱。因此，彼等疾病当从自身业之相如何而推测知晓，为知晓彼等之故，故造此品。于此，若无根基，则如何亦不能知晓疾病，故当知晓彼等疾病之根基，即身为精华与垢染者为何，故不仅是知晓疾病，而且必定安住于此。如是，当说且示现利益于知晓疾病等之品之义。

疾病与身精华垢染等，恒常是身体之根本。名为：疾病与身精华与垢染等，疾病与身精华与垢染等，彼等恒常于一切时中是身体之根本，身体是从彼等所生之故。如根本相似，故为根本，即主要之因之义。

彼风气息出入息，动与业用劲力出，身精华善行与，诸根皆明净，无损害是随持。名为：彼身若风无损害，且以气息出入等而平等安住，则随持且维系身体。其中，气息出者，向上呼出气息且放出。气息入者，吸入气息且向下进入。动者，于一切气息之事皆勤奋努力。业用者，于身语意之业中运用且进入。劲力出者，排泄粪便与小便及向外排出气息。身精华善行者，以身精华之声，则摄取清净者等，以及胆汁与痰液等。彼等善行者。

【英语翻译】
Then, upon the combination (of this tantra), the explanation of the tenth chapter is complete.

After this, the chapter on knowing the nature of diseases, etc., shall be explained, named: After that, the understanding of diseases, etc., shall be initiated. Why? The tastes are divided into sixty-three distinctions, and they should also be combined with the power of medicine for diseases and explained. Thus, one should infer and combine from the diseases, and should not be scattered randomly. Therefore, those diseases should be inferred and known from the nature of one's own karma. For the sake of knowing them, this chapter is composed. Here, without a basis, one cannot know diseases in any way. Therefore, one must know the basis of those diseases, that is, what are the body's essence and impurities. Therefore, it is not only about knowing diseases, but it must reside here. Thus, the meaning of the chapter that benefits the understanding of diseases, etc., shall be spoken and shown.

Diseases, body essence, impurities, etc., are always the root of the body. Named: Diseases, body essence, and impurities, etc., diseases, body essence, and impurities, etc., they are always at all times the root of the body, because the body is born from them. Like the root, it is the root, that is, the meaning of the main cause.

That wind, breath, exhalation, movement, and action, exertion of strength, body essence, good conduct, and all senses are clear, harmless is the sustainer. Named: If that body is harmless to the wind, and remains equally with breath, exhalation, etc., then it sustains and maintains the body. Among them, the exhalation of breath is to exhale breath upwards and release it. The inhalation of breath is to inhale breath and enter downwards. Movement is to be diligent and strive in all matters of breath. Action is to use and enter into the actions of body, speech, and mind. Exertion of strength is to excrete feces, urine, and exhale air outwards. Body essence, good conduct, with the sound of body essence, then take the pure ones, etc., as well as bile and phlegm, etc. Those good conduct.

==================== 第 241 段 ====================
【原始藏文】
ི་མཉམ་པར་གནས་ཤིང་འཇུག་པའོ། །དེ་ལ་མཉམ་པར་རྒྱུ་བའི་གནས་སྐབས་ཉིད་ཀྱིས་དེ་རྣམས་རླུང་ཉིད་མི་གནོད་པར་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་རྣམ་པར་འཐོར་ཞིང་འཁྲུགས་པ་སྡུད་ཅིང་བཞི་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དབང་པོ་རྣམས་གསལ་བ་སྟེ། མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་ཡུལ་འཛིན་པ་ལ་གསལ་བར་གནས་པ་སྟེ། ཡོན་ཏན་དེ་དག་དང་ལྡན་ན་མི་གནོད་ཅིང་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ། །མཁྲིས་པ་འཇུ་དྲོད་མཐོང་བྱེད་དང༌། བཀྲེས་སྐོམ་ཟས་ལེན་མདངས་ཡིད་གཞུངས། །
བློ་ལྡན་དཔའ་སྙིང་ལུས་འཇམ་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་མཁྲིས་པར་འགྱུར་བ་མེད་ཅིང་འཇུ་བ་ལ་སོགས་པས་རྗེས་སུ་འཛིན་ཅིང་རྟེན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་འཇུ་བ་ནི་ཟས་སྨིན་ཅིང་འཇུ་བའོ། །དྲོད་ནི་མེའི་ཤས་སོ། །མཐོང་བ་ནི་གཟུགས་འཛིན་པར་ནུས་པའོ། །བཀྲེས་པ་ནི་ཟས་འདོད་པའོ། །སྐོམ་པ་ནི་འཐུང་འདོད་པའོ། །ཟས་ལེན་པ་ནི་ཡི་ག་འབྱེད་ཅིང་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པར་འདོད་པའོ། །མདངས་ནི་བཞིན་མདོག་གསལ་ཞིང་གཟི་མདངས་ཆེ་བའོ། །ཡིད་གཞུངས་པ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པའོ། །བློ་དང་ལྡན་པ་ནི་བློ་གྲོས་དང་ལྡན་པའོ། །དཔའ་སྙིང་ནི་སེམས་ཀྱིས་རྟུལ་ཕོད་པ་ཡིན་ཏེ། བརྟན་ཞིང་མི་གཡོ་བའོ། །ལུས་འཇམ་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་ཤ་མདངས་འཇམ་ཞིང་མཉེན་པ་སྟེ། དེ་དག་གིས་ལུས་ཀྱི་རྟེན་བྱེད་དོ། །བད་ཀན་བརྟན་ཞིང་སྣུམ་ཉིད་དང༌། །ཚིགས་འབྲེལ་བཟོད་ལ་སོགས་པས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལ་བད་ཀན་ནི་མི་འགྱུར་ཞིང་བརྟན་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ། ལུས་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་བྱེད་དོ། །བརྟན་པ་ནི་མི་གཡོ་བ་ཉིད་དོ། །སྣུམ་པ་ཉིད་ནི་ལུས་སྣུམ་པར་གྱུར་པ་ཉིད་དོ། །ཚིགས་འབྲེལ་པ་ནི་ལྷུ་ཚིགས་ཀྱི་བར་དེ་རྣམ་པར་འབྲེལ་ཞིང་དམ་དུ་གནས་པའོ། །བཟོད་པ་ནི་གནོད་པ་ལ་མི་འཁྲུགས་པ་སྟེ། དེ་དག་ལ་སོགས་པས་ཕན་པའི་ལས་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ལུས་ཟུངས་ལས་གཙོ་གོ་རིམས་བཞིན། །ཚིམ་བྱེད་འཚོ་བྱེད་གཡོགས་པ་དང༌། །སྣུམ་དང་བརྟན་དང་འགེངས་པ་དང༌། །མངལ་ནི་སྐྱེད་བྱེད་ཡིན་པར་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། བཅུད་ཀྱི་དངས་མ་ལ་སོགས་པ། ལུས་ཟུངས་བདུན་པོ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་དང༌། གཙོ་བོ་བདུན་ནི་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་པར་སློབ་དཔོན་དག་གིས་བཤད་ཅིང་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་ནི་ལུས་ཟུངས་ཚིམ་ཞིང་སེམས་དགའ་བར་བྱེད་པ་ནི་དངས་མའི་བཅུད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །འཚོ་བར་བྱེད་ཅིང་སྲོག་འཛིན་པར

【汉语翻译】
一起安住和进入。对此，仅仅是平等运行的状态，就是使那些风不受到损害的原因。因为能收摄和调伏分散和扰乱的东西。同样，诸根清明，眼等诸根在执持对境时安住于清明。如果具有那些功德，就不会受到损害并且能够受持。胆汁能消化、产生热量、使能见，以及饥渴、摄取食物、光彩和心意调顺。
具有智慧、勇敢坚强和身体柔软。对此，它不会变成胆汁，而是通过消化等来受持和作为所依。其中，消化是食物成熟和消化。热是火的部分。见是能够执持色法。饥饿是想要食物。口渴是想要饮用。摄取食物是打开食道并想要接近享受。光彩是面色明亮且光泽大。心意调顺是具有智慧。具有智慧是具有聪明才智。勇敢坚强是内心能够忍耐，稳定而不动摇。身体柔软是身体的肌肉光泽柔软而柔顺，那些是身体的所依。黏液稳定且具有油性，以及连接关节、忍受等。对此，黏液是不变且具有稳定等性质，能受持身体。稳定是不动摇。油性是身体变得油润。连接关节是肢节之间的连接处相互连接且紧密安住。忍受是不受损害的扰乱，那些等能做利益的事业。身体精华中最主要的是按照次第：充满、滋养、覆盖，以及油润、稳定和充满，子宫是产生者。对此，精微的精华等，七种身体精华中的最好和最主要的是，按照次第，如其顺序，充满等，导师们这样宣说和开示。其中，充满是使身体精华充满且使心喜悦，这是精微精华之事业的最好。

【英语翻译】
together abiding and entering. Regarding that, merely the state of equal movement is the very cause of those winds not being harmed. Because it gathers and subdues what is scattered and disturbed. Similarly, the senses are clear, the senses such as the eye abide in clarity when holding objects. If one possesses those qualities, one will not be harmed and will be able to uphold. Bile digests, produces heat, enables seeing, as well as hunger, thirst, taking food, radiance, and a compliant mind.
Possessing wisdom, bravery, and a tender body. Regarding that, it does not become bile, but it upholds and serves as a support through digestion and so forth. Among these, digestion is the ripening and digestion of food. Heat is the element of fire. Seeing is the ability to grasp forms. Hunger is the desire for food. Thirst is the desire to drink. Taking food is opening the esophagus and wanting to approach enjoyment. Radiance is a clear complexion with great luster. A compliant mind is possessing intelligence. Possessing wisdom is possessing cleverness and intelligence. Bravery and fortitude is the mind being able to endure, being stable and unmoving. A tender body is the body's muscle tone being soft and supple, those are the supports of the body. Phlegm is stable and possesses oiliness, as well as connecting joints, endurance, and so forth. Regarding that, phlegm is unchanging and possesses stability and so forth, it upholds the body. Stability is being unmoving. Oiliness is the body becoming oily. Connecting joints is the connection between the joints being interconnected and tightly abiding. Endurance is not being disturbed by harm, those and so forth perform beneficial actions. Among the essential elements of the body, the most important are in order: filling, nourishing, covering, as well as oiliness, stability, and filling, and the womb is said to be the producer. Regarding that, subtle essences and so forth, the best and most important of the seven essential elements of the body are, in order, such as filling, as the order is, the teachers have thus declared and taught. Among these, filling is making the essential elements of the body full and making the mind joyful, this is the best of the activities of the subtle essence.

============================================================

==================== 第 242 段 ====================
【原始藏文】
་བྱེད་པ་ནི་ཁྲག་གི་ལས་སོ། །ལུས་ཀྱི་རུས་པ་གཡོགས་ཤིང་ཁེབས་པར་བྱེད་པ་ནི་ཤའི་ལས་སོ། །ལུས་སྣུམ་ཞིང་བཅུད་ཅན་དུ་བྱེད་པ་ནི་ཚིལ་གྱི་
ལས་སོ། །ལུས་བརྟན་ཞིང་མཁྲང་པོར་བསྒྲེང་བ་ནི་རུས་པའི་ལས་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་ལུས་ལ་རུས་པ་མེད་ན་ཤའི་གྲོང་བུ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །རུས་པའི་རྐང་སྦུབས་འགེངས་པ་ནི་རྐང་གི་ལས་སོ། །མངལ་སྐྱེད་ཅིང་འབྱུང་བར་བྱེད་པ་ནི་ཁུ་བའི་ལས་ཀྱི་མཆོག་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །བརྟན་པར་བྱེད་པ་བཤང་བ་ཡིན། །འདྲུལ་དང་འབྱིན་པ་གཅིན་གྱི་ཡིན། །བ་སྤུ་བརྟན་པ་རྡུལ་གྱི་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལུས་བརྟན་ཅིང་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་ནི། །བཤང་པའི་ལས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་ནོ། །ཟས་འདྲུལ་ཞིང་མྱགས་པ་དང༌། ཕྱི་རོལ་དུ་འབྱིན་ཞིང་འདོན་པ་ནི། གཅིན་གྱི་ལས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་ནོ། །སྐྲ་དང་བ་སྤུ་བརྟན་པར་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ནི། རྡུལ་གྱི་ལས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་ནོ། །རླུང་ནི་འཕེལ་བར་གྱུར་པ་ཡིས། །སྐེམ་དང་མདོག་གནག་དྲོད་བག་དགའ། །འདར་དང་ལྟོ་སྦོས་བཤང་བ་སྲི། །སྟོབས་དང་གཉིད་དང་དབང་པོ་ཉམས། །སྨྲ་མང་མགོ་འཁོར་ཞུམ་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། རླུང་གི་ནད་འཕེལ་ཞིང་སྐྱེས་པར་གྱུར་པས་སྐེམ་པ་ལ་སོགས་བསྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་སྐེམ་པ་ནི་ཁྲག་ལ་སོགས་པ་ཟད་པས་སྐེམ་ཞིང་ཉམ་ཆུང་བའོ། །མདོག་ནག་པ་ནི་ཁ་དོག་ཉམས་པའོ། །དྲོད་བག་ལ་དགའ་བ་ནི་དྲོ་བ་མངོན་པར་འདོད་པའོ། །འདར་བ་ནི་གཡོ་ཞིང་འགུལ་བའོ། །ལྟོ་སྦོས་པ་ནི་གསུད་པ་རྒྱས་པའོ། །བཤང་བ་སྲི་བ་ནི་བཤང་གཅི་འགགས་པའོ། །སྟོབས་ལ་སོགས་པ་ཉམས་པ་ནི་དེ་དག་དང་བྲལ་བའོ། །སྨྲ་མང་བ་ནི་མ་འབྲེལ་བར་མང་དུ་སྨྲ་བའོ། །མགོ་འཁོར་བ་ནི་ལུས་མལ་ན་མི་གནས་ཤིང་འཁོར་བའོ། །ཞུམ་པ་ནི་སེམས་མི་དགའ་ཞིང་གདུང་བར་བྱེད་པའོ། །མཁྲིས་པ་བཤང་གཅི་པགས་མིག་སེར། །བཀྲེས་སྐོམ་ལུས་ཚ་གཉིད་ཆུང་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། མཁྲིས་པ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ན། བཤང་བ་ལ་སོགས་པ་སེར་པོར་བྱེད་པ་སྟེ། བཤང་བ་དང་གཅི་བ་སྲིབ་དང༌། པགས་པ་དང༌། མིག་གི་མདོག་ཁ་དོག་སེར་པོར་འགྱུར་བར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བཀྲེས་པ་དང༌། སྐོམ་པ་དང༌། ལུས་ཚ་བ་དང་གཉིད་ཆུང་བ་ཉིད་དུ་བྱེད་པར་
འགྱུར་རོ། །བད་ཀན་དྲོད་ཉམས་མཆིལ་མ་མང༌། །ཁོང་སྙོམ་ལྕི་དང་ཤ་མདོག་དཀར། །ལུས་གྲང་ཡན་ལག་ལྷོད་པ་དང༌། །ལུད་པ་དབུགས་མི་བདེ་གཉིད་ཆེ། །དངས་མའང་བད་ཀན་དང་འདྲ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བད་ཀན་འཕེལ་བས་མེ་དྲོད་ཉམས་པ་ལ་སོགས་པ

【汉语翻译】
起作用的是血液的作用。覆盖身体骨骼的是肉的作用。使身体油润且有营养的是脂肪的作用。使身体稳固且坚硬挺立的是骨骼的作用，否则身体没有骨骼就会变成肉囊。充满骨髓空隙的是骨髓的作用。产生和生育胎儿，据说这是精液的最好的作用。使之稳固的是粪便。腐烂和排泄的是尿液。毛发稳固是尘的作用。叫做：使身体稳固且排泄的是，粪便的主要作用。食物腐烂且消化，向外排泄和排出的是，尿液的主要作用。使头发和毛发稳固保持的是，尘的主要作用。风增长后，导致干瘦和肤色发黑，喜欢微温，颤抖和腹胀，大便闭塞，力量和睡眠及感官衰退，多语，头晕，沮丧。叫做：风的疾病增长和产生后，会产生干瘦等。其中，干瘦是血液等耗尽而干瘦衰弱。肤色发黑是气色衰退。喜欢微温是明显想要温暖。颤抖是摇动和晃动。腹胀是肠胃胀大。大便闭塞是大小便阻塞。力量等衰退是与那些分离。多语是不相关地多说话。头晕是身体不在床上而旋转。沮丧是不高兴且悲伤。胆汁使粪便尿液皮肤眼睛发黄，导致饥渴身体发热睡眠减少。叫做：胆汁增长和扩大后，会使粪便等变黄，即粪便和尿液涩滞，皮肤和眼睛的颜色变成黄色，同样地，导致饥饿和口渴，身体发热和睡眠减少。痰导致体温下降，唾液增多，腹泻沉重和肤色发白，身体寒冷四肢松弛，痰多呼吸不畅睡眠增多，血清也和痰一样。叫做：痰增多导致体温下降等

【英语翻译】
The function is the function of blood. Covering the bones of the body is the function of flesh. Making the body oily and nutritious is the function of fat. Making the body stable and hard and upright is the function of bones, otherwise, if the body has no bones, it will become a sac of flesh. Filling the bone marrow cavity is the function of bone marrow. Producing and giving birth to a fetus, it is said that this is the best function of semen. What makes it stable is feces. What rots and excretes is urine. Hair is stable is the function of dust. It is called: What makes the body stable and excretes is, the main function of feces. Food rots and digests, and excretes and discharges to the outside is, the main function of urine. What makes the hair and hair stable is, the main function of dust. When the wind increases, it leads to dryness and black complexion, likes warmth, trembling and bloating, constipation, loss of strength and sleep and senses, talkativeness, dizziness, and depression. It is called: When the disease of wind increases and arises, it will produce dryness and so on. Among them, dryness is the exhaustion of blood and so on, resulting in dryness and weakness. Black complexion is the decline of complexion. Liking warmth is obviously wanting warmth. Trembling is shaking and shaking. Bloating is the enlargement of the stomach. Constipation is the blockage of urination and defecation. The decline of strength and so on is separation from those. Talkativeness is talking a lot irrelevantly. Dizziness is the body not being in bed and spinning. Depression is being unhappy and sad. Bile makes feces, urine, skin, and eyes yellow, leading to hunger, thirst, body heat, and reduced sleep. It is called: After bile increases and expands, it will make feces and so on yellow, that is, feces and urine are astringent, and the color of the skin and eyes turns yellow, and similarly, it leads to hunger and thirst, body heat and reduced sleep. Phlegm leads to a decrease in body temperature, increased saliva, diarrhea, heaviness, and white complexion, cold body, loose limbs, excessive phlegm, difficulty breathing, and increased sleep. Serum is also the same as phlegm. It is called: Increased phlegm leads to a decrease in body temperature, etc.

============================================================

==================== 第 243 段 ====================
【原始藏文】
་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་དྲོད་ཉམས་པ་ནི་ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་ཉམས་པའོ། །མཆིལ་མ་མང་བ་ནི་མཆིལ་མ་ལྷག་པར་འབྱུང་བའོ། །ཁོང་སྙོམ་པ་ནི་སྤྲོ་བ་ཆུང་ཞིང་སྒྱིད་ལུག་པའོ། །ལྕི་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ལྕི་བ་ཉིད་དོ། །ཤ་མདོག་དཀར་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་མདོག་དཀར་ཞིང་སྐྱ་བ་ཉིད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལུས་གྲང་བ་ནས་གཉིད་ཆེ་བའི་བར་ཡང་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དངས་མའང་བད་ཀན་དང་འདྲ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཅུད་ཀྱི་དངས་མ་འཕེལ་བར་གྱུར་ན། དྲོད་ཉམས་པ་ནས་གཉིད་ཆེ་བའི་བར་བད་ཀན་དང་འདྲ་བར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །ཁྲག་འཕེལ་མེ་དབལ་ཁོང་འབྲས་མཆེར། །མཛེ་དང་རླུང་ཁྲག་མཁྲིས་པ་ཁྲག །སྐྲན་དང་རྙིལ་ནད་མིག་སེར་དང༌། །བསྐྱོད་དཀའ་དྲོད་ཉམས་རྨོངས་བག་དང༌། །མིག་དང་གཅིན་པགས་དམར་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁྲག་འཕེལ་བ་ལས་ནི་མེ་དབལ་ལ་སོགས་ནད་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །རླུང་ཁྲག་ནི་རླུང་དང་ཁྲག་འདྲེས་པ་ལས་གྱུར་པའི་ནད་དོ། །མཁྲིས་པ་དང་ཁྲག་ནི་མཁྲིས་པ་དང་ཁྲག་འདྲེས་པའོ། །རྙིལ་ནད་ནི་སོའི་ཤ་ལས་ཁྲག་ལས་གྱུར་པའི་ཤ་ལྷག་སྐྱེ་བའམ་སྐྲང་བའོ། །བསྐྱོད་དཀའ་བ་ནི་རྐང་ལག་ལྕི་བ་ལ་བྱའོ། །ཡང་ན་བྱང་གྱ་ཞེས་པ་གདོང་ལ་དམར་པོ་ཏལ་ཏིལ་བྱུང་བའི་པགས་ནད་ལ་བྱའོ། །གཞན་དག་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །ཤ་འཕེལ་ཝ་བ་རྨེན་བུམ་དུད། །མཁུར་ཚོས་བྲང་ལྟོ་བརླ་སྦོམ་ཞིང༌། །མགུལ་སོགས་ལྷག་པར་ཤ་ཡང་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤ་འཕེལ་བ་ལས་ནི་ཝ་བལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཁུར་ཚོས་དང༌། བྲང་དང༌། ལྟོ་བ་དང༌། བརླ་སྦོམ་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་དང༌། མགུལ་པ་ལ་སོགས་པར་ལྷག་པར་ཤ་ཆེ་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། ཤའི་སྟེང་དུ་ཤ་སྐྱེས་པ་ལྟ་བུར་འགྱུར་རོ། །ཚིལ་འཕེལ་དེ་འདྲ་དེ་
བཞིན་ངལ། །ཅུང་ཟད་བསྐྱོད་ཀྱང་དབུགས་རྒོད་ཅིང༌། །རྐུབ་ཚོས་ནུ་མ་གསུས་འཕྱང་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཚིལ་འཕེལ་བ་ནི་ཤ་འཕེལ་བ་དེ་དང་འདྲ་བར་ཝ་བ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་བར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ངལ་བ་དང༌། ཅུང་ཟད་བསྐྱོད་ཅིང་གཡོ་བ་དག་ལ་ཡང་དབུགས་རྒོད་པར་འགྱུར་བ་དང༌། རྐུབ་ཚོས་དང་ནུ་མ་དང་གསུས་པ་དག་ཀྱང་སྦོམ་ཞིང་རྒྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཕྱང་བར་འགྱུར་རོ། །རུས་འཕེལ་རུས་ལྷག་སོ་ལྷག་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རུས་པ་འཕེལ་བས་ནི་རུས་པའི་སྟེང་དུ་རུས་པ་སྐྱེ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སོའི་སྟེང་དུ་སོ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །རྐང་འཕེལ་ལུས་ལྕི་མིག་རྩ་གཡུང༌། །ཚིགས་ཀྱི་མགོ་བོ་སྦོམ་པ་དང༌། །ཚིགས་ལ་ཐོར་བུ་གསོ་དཀའ

【汉语翻译】
这样做。其中，体温下降是胃火下降。唾液增多是唾液过多。腹部不适是食欲不振且懒惰。沉重是身体四肢沉重。肤色苍白是身体颜色苍白而灰暗。同样，从身体寒冷到嗜睡也是由它引起的。精华也与黏液相似。意思是说，如果营养精华增加，从体温下降到嗜睡，都会像黏液一样产生作用。血增生会引发疖肿、腹部肿块和脾脏肿大。
麻风病、风血、胆汁血。
肿瘤、齿龈疾病、黄疸，
行动困难、体温下降、神志不清、恍惚，
眼睛、尿液和皮肤变红。
意思是说，血增生会导致疖肿等疾病。风血是由风和血混合引起的疾病。胆汁和血是胆汁和血的混合。齿龈疾病是由牙龈肉中的血液引起的肉赘生长或肿胀。行动困难指的是腿脚沉重。或者，“བྱང་གྱ་”指的是脸上出现红色斑点和雀斑的皮肤病。其他的就很容易理解了。肉增生会导致狐臭、腺体肿大。
脸颊、胸部、腹部、大腿肥大，
颈部等部位的肉也特别多。
意思是说，肉增生会导致狐臭等疾病。同样，脸颊、胸部、腹部、大腿会变得肥大，颈部等部位的肉也会特别多，就像肉上长肉一样。脂肪增生也一样，
同样感到疲劳。
稍微活动也气喘吁吁，
臀部、乳房、腹部下垂。
意思是说，脂肪增生与肉增生相似，也会导致狐臭等疾病。同样，会感到疲劳，稍微活动和摇晃也会气喘吁吁，臀部、乳房和腹部也会因肥大而下垂。骨增生会导致骨赘和牙齿增生。
意思是说，骨增生会导致骨头上长出骨头，同样，牙齿上也会长出牙齿。筋增生会导致身体沉重、眼脉发青，
关节头部肿大，
关节出现难以治愈的皮疹。

【英语翻译】
This is how it works. Among them, the decrease in body temperature is the decrease in stomach fire. Excessive saliva is the excessive production of saliva. Abdominal discomfort is poor appetite and laziness. Heaviness is the heaviness of the limbs of the body. Pale skin is the pale and dull color of the body. Likewise, from cold body to excessive sleepiness is also caused by it. Essence is also similar to phlegm. It means that if the nutritional essence increases, from the decrease in body temperature to excessive sleepiness, it will act like phlegm. Blood proliferation will cause boils, abdominal masses, and splenomegaly.
Leprosy, wind-blood, bile-blood.
Tumors, gingival disease, jaundice,
Difficulty moving, decreased body temperature, confusion, absent-mindedness,
Eyes, urine, and skin turn red.
It means that blood proliferation will cause diseases such as boils. Wind-blood is a disease caused by the mixture of wind and blood. Bile and blood are a mixture of bile and blood. Gingival disease is the growth or swelling of flesh caused by blood in the gums. Difficulty moving refers to heavy legs and feet. Alternatively, "བྱང་གྱ་" refers to a skin disease with red spots and freckles on the face. The others are easy to understand. Meat proliferation can cause body odor and enlarged glands.
Cheeks, chest, abdomen, and thighs are enlarged,
The meat on the neck and other parts is also particularly large.
It means that meat proliferation can cause diseases such as body odor. Similarly, the cheeks, chest, abdomen, and thighs will become enlarged, and the meat on the neck and other parts will also be particularly large, like meat growing on meat. Fat proliferation is the same,
Also feel tired.
Even a little movement makes you panting,
The buttocks, breasts, and abdomen droop.
It means that fat proliferation is similar to meat proliferation and can also cause diseases such as body odor. Similarly, you will feel tired, and even a little movement and shaking will make you panting, and the buttocks, breasts, and abdomen will also droop due to enlargement. Bone proliferation can cause bone spurs and tooth proliferation.
It means that bone proliferation will cause bones to grow on bones, and similarly, teeth will grow on teeth. Sinew proliferation can cause body heaviness and blue eye veins,
The head of the joint is swollen,
Joints have rashes that are difficult to heal.

============================================================

==================== 第 244 段 ====================
【原始藏文】
་འབྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྐང་འཕེལ་ནས་ནི་ལུས་ལྕི་བ་དང༌། མིག་རྩ་གཡུང་ཞིང་ཞན་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཚིགས་མདུད་ཀྱི་མགོ་བོ་རྣམས་སྦོམ་ཞིང་ཆེ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། ཚིགས་ལ་ཐོར་བུ་གཡོ་ཞིང་མི་བཟད་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཁུ་འཕེལ་བུད་མེད་ལ་རབ་གདུ། །ཁུ་བའི་རྡེའུ་དག་ཏུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁུ་བ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་ནི་བུད་མེད་ལ་རབ་ཏུ་གདུ་ཞིང་ཆགས་པ་ཆེ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། ཁུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་རྡེའུ་དག་ཆགས་པར་འགྱུར་རོ། །བཤང་འཕེལ་ལྟོ་སྦོས་རྒྱུ་འཁྲུག་ཅིང༌། །ལུས་ལྕི་ལྟོ་བ་ན་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། བཤང་བ་འཕེལ་བར་འགྱུར་བ་ནི། ལྟོ་བ་སྟེ་ཁོང་སྦོས་ཤིང་གང་བ་དང༌། རྒྱུ་མ་འཁྲུག་ཅིང་ཀྲུག་ཀྲུག་ཟེར་བ་དང༌། ལུས་ལྕི་ཞིང་བསྐྱོད་དཀའ་བ་དང༌། ལྟོ་བ་ན་ཞིང་ཟུག་གཟེར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གཅིན་འཕེལ་ཆུ་སོར་ཟུག་ཅིང་ན། །གཅིས་ཀྱང་མ་གཅིས་སྙམ་སེམས་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཅིན་འཕེལ་བར་གྱུར་པ་ནི་ཆུ་སོར་ཟུག་ཅིང་ལྷག་པར་ན་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གཅིས་ཤིང་བཏང་དུ་ཟིན་ཀྱང་མ་གཅིས་པ་སྙམ་སེམས་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། ཡོངས་སུ་འདོར་བ་སྙམ་སེམས་པར་འགྱུར་ཏེ། ཡང་དང་ཡང་འོང་བས་ན་གཅིས་སོ་སྙམ་དུ་སེམས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །རྡུལ་འཕེལ་རྡུལ་ཆེ་དྲི་མི་
ཞིམ། །གཡན་པ་ཉིད་ཀྱང་སྐྱེད་ཅེས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡུལ་ཆེན་ནང་དུ་འཕེལ་བས་རྡུལ་རབ་ཏུ་ཆེ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། ལུས་དྲི་མི་ཞིམ་པ་ཉིད་དུ་བྱེད་དོ། །གཡན་པ་ཉིད་ཀྱང་སྐྱེད་ཅིང་འབྱུང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །མིག་རྡུལ་ལ་སོགས་དྲི་མ་རྣམས། །མང་བས་ལྕི་ལ་སོགས་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། མིག་རྡུལ་ནི་མིག་གི་དྲི་མའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་རྣ་བ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་མ་རྣམས་ཀྱང་བསྡུ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་མིག་རྡུལ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་མ་རྣམས་མང་ཞིང་འཕེལ་བས་ལྕི་ཞིང་མང་དུ་འབྱུང་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སོགས་པ་ཞེས་སྨོས་པས་གཡའ་བ་དང༌། འདྲུལ་བ་ལ་སོགས་པར་བྱེད་པ་བསྡུའོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཟད་ཅིང་འབྲི་བར་འགྱུར་བའི་མཚན་ཉིད་ནི། རླུང་ཟད་མཚན་མ་ལུས་མི་བདེ། །སྨྲ་ཉུང་རྩོལ་བ་ཆུང་བར་འགྱུར། །དྲན་པ་མི་གསལ་བད་ཀན་འཕེལ། །སྔར་བཤད་པ་ཡི་ནད་རྣམས་འབྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རླུང་ཟད་ཅིང་འབྲི་བར་འགྱུར་བའི་མཚན་མ་ནི་ལུས་མི་བདེ་ཞིང་སྒྱིད་སྙོམ་པ་དང༌། སྨྲ་བ་ཉུང་ཞིང་གཅོམ་ཆུང་བ་དང༌། རྩོལ་ཞིང་ལུས་ཀྱི་ལས་སུ་བྱེད་པ་དག་ཀྱང་ཆུང་ཞིང་ཞན་པ་དང༌། དྲན་པ་མི་གསལ་བ་སྟེ

【汉语翻译】
生。名为此者，足增则身重，目脉弱而损，节结之首皆粗大，节上生疮动摇不适。精增于妇女极贪，变为精之石。名为此者，精液增盛则于妇女极贪且欲大，由精所生之石亦生。粪增则腹胀肠鸣，身重腹痛。名为此者，粪便增多则腹胀满，肠鸣漉漉作响，身重难行，腹痛刺痛。尿增则尿道刺痛，虽尿已尽仍觉未尽。名为此者，尿增则尿道刺痛且剧痛，如是虽已尿尽仍觉未尽，似未尽倾，因频频而至，故觉已尿。尘增则尘大味不
馨，亦生瘙痒。名为此者，大尘内增则尘极增，身味不馨。须知亦生瘙痒。眼尘等垢，多则身重等。名为此者，眼尘乃眼之垢也。等字亦摄耳等垢。如是眼尘等垢多而增则身重且多生，如是言等者，摄生锈、腐烂等。彼等亦有尽减之相者，风尽之相身不适，语少力小，忆念不明，痰增，前说之病生。名为此者，风尽减之相，乃身不适且懒散，语少且小，勤作身业亦小且弱，忆念不明也。

【英语翻译】
arise. As it is called, if the feet increase, the body becomes heavy, the eye veins become weak and impaired, the heads of the joints become thick and large, and sores appear on the joints, shaking and unpleasant. Semen increase causes extreme greed for women, and it turns into semen stones. As it is called, the increase and growth of semen causes extreme greed and great desire for women, and stones produced from semen also form. Feces increase causes abdominal bloating and intestinal rumbling, making the body heavy and causing abdominal pain. As it is called, the increase of feces causes the abdomen to swell and become full, the intestines to rumble and make gurgling sounds, the body to become heavy and difficult to move, and the abdomen to ache and cause stabbing pain. Urine increase causes stabbing pain in the urethra, and even after urinating, one feels as if one has not finished. As it is called, the increase of urine causes stabbing pain in the urethra and especially severe pain. Similarly, even after urinating and finishing, one feels as if one has not finished. One feels as if one has not completely emptied, and because it comes again and again, one feels as if one has urinated. Dust increase causes large dust and an unpleasant odor.
It also causes itching. As it is called, the increase of large dust inside causes the dust to increase greatly, and it makes the body odor unpleasant. One should know that it also causes and produces itching. Eye dust and other impurities, when abundant, cause heaviness and so on. As it is called, eye dust is the impurity of the eye. The word "etc." also includes impurities of the ears and so on. Thus, when eye dust and other impurities are abundant and increase, they become heavy and abundant. Similarly, the mention of "etc." includes the generation of rust and decay. Those also have the characteristics of decreasing and diminishing: the signs of wind depletion are an uncomfortable body, little speech, little effort, unclear memory, increased phlegm, and the diseases previously described arise. As it is called, the signs of wind depletion and decrease are an uncomfortable and lazy body, little and small speech, and physical work is also small and weak, and memory is unclear.

============================================================

==================== 第 245 段 ====================
【原始藏文】
། རིག་ཅིང་ཚོར་བ་ཆུང་བ་དང་དེ་བཞིན་དུ་བད་ཀན་འཕེལ་བར་གྱུར་པའི་སྐབས་སུ་སྔར་བཤད་པའི་ནད་དྲོད་ཉམས་པ་དང༌། མཆིལ་མ་མང་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །མཁྲིས་ཟད་དྲོད་ཉམས་གྲང་བ་དང༌། །མདོག་ཉམས་བྱེད་དེ། ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཁྲིས་པ་ཟད་པའི་མཚན་མ་ནི་མེའི་དྲོད་ཉམས་ཤིང་རྟུལ་བ་དང༌། ལུས་གྲང་ཞིང་བསིལ་བག་ཏུ་འགྱུར་བ་དང༌། མདོག་མདངས་ཉམས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །བད་ཀན་ཟད། །མགོ་འཁོར་བད་ཀན་གནས་སྟོངས་ཤིང༌། །སྙིང་འདར་ཚིགས་ནི་ལྷོད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བད་ཀན་ཟད་པའི་མཚན་མ་ནི་མགོ་འཁོར་བ་སྟེ། ལུས་དང་སེམས་མལ་ལ་མི་གནས་པ་དང༌། བད་ཀན་གྱི་གནས་སྣ་ལ་སོགས་པ་སྟོངས་ཤིང་བསྐམས་པ་དང༌། སྙིང་འདར་ཞིང་གཡོ་ལ་འཛག་པ་དང༌། ཚིགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་
ལྷོད་ཅིང་ཤིག་ཤིག་པོར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཅུང་ཟད་རྩུབ་ངལ་སྐམ་པ་དང༌། །ན་ཞིང་སྒྲ་ཆེར་མི་བཟོད་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཅུད་དམ་དངས་མ་ཟད་པའི་མཚན་མ་ནི། ལུས་རྩུབ་པ་ཉིད་དང༌། ང་ལ་ཞིང་དུབ་པ་དང༌། ཁ་སྐམ་པ་དང༌། ན་ཞིང་ཉམ་ཆུང་བ་དང༌། སྒྲ་ཆེར་གྲགས་པ་མི་བཟོད་ཅིང༌། ཚིག་སྨྲས་བརྣག་དཀའ་བར་འགྱུར་རོ། །ཁྲག་ཟད་སྐྱུར་དང་བསིལ་ལ་དགའ། །རྩ་ལྷོད་པགས་པ་རྩུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁྲག་ཟད་པའི་མཚན་མ་ནི་རོ་སྐྱུར་བ་དང༌། རེག་པ་བསིལ་བ་ལ་མངོན་པར་དགའ་ཞིང་འདོད་པ་དང། རྩ་ལྷོད་ཅིང་རྙིང་བ་དང༌། ལུས་ཀྱི་པགས་པ་རྩུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཤ་ཟད་དབང་ཉམས་མིག་མཁུར་བའི། །རུས་སྐམས་ལྷུ་ཚིགས་ན་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤ་ཟད་པའི་མཚན་མ་ནི་དབང་པོ་ཉམས་ཤིང་རང་གི་ཡུལ་འཛིན་པར་མི་ནུས་པ་དང༌། མིག་དང་མཁུར་བའི་རུས་པ་སྐམས་ཤིང་ཤ་ཟད་པ་དང༌། ལྷུ་ཚིགས་རྣམས་ན་ཞིང་བཅག་པ་སྙམ་སེམས་པར་འགྱུར་རོ། །ཚིལ་ཟད་གཉིད་ཆེ་དཔྱི་རྐེད་མངོན། །མཆེར་བ་ཆེ་དང་ལུས་སྐེམས་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཚིལ་ཟད་པའི་མཚན་མ་ནི་དཔྱི་དང་རྐེད་པ་མངོན་ཞིང་ཚོར་བ་ཆུང་བ་དང༌། མཆེར་པ་ཆེ་ཞིང་འཕེལ་བ་དང༌། ལུས་སྐེམས་ཤིང་རིད་པར་འགྱུར་རོ། །རུས་ཟད་རུས་ཟུག་སོ་དང་ནི། །སེན་མོ་སྐྲ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རུས་པ་ཟད་པའི་མཚན་མ་ནི་རུས་པ་ཉིད་ཟུག་ཅིང་ན་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སོ་དང་སེན་མོ་དང། སྐྲ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་ཞིང་འབྱི་བར་འགྱུར་རོ། །རྐང་ཟད་རྐང་སྦུབས་སྟོང་པ་དང༌། མགོ་འཁོར་རབ་རིབ་ཅན་དུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྐང་ཟད་པའི་མཚན་མ་ནི་རྐང་གི་རུས་པའི་སྦུབས་ཁོང་སྟོང་དུ་འདུག་

【汉语翻译】
当知觉和感觉减弱，并且同样地，当黏液增加时，先前所说的疾病，体温下降，以及唾液增多等等将会发生。胆耗尽，体温下降而寒冷，颜色衰退。 意思是说，胆耗尽的征象是火的热量降低而迟钝，身体寒冷而变得凉飕飕的，颜色光泽衰退。黏液耗尽。头晕，黏液的处所空虚，心悸，关节松弛。 意思是说，黏液耗尽的征象是头晕，身体和心不安宁，黏液的处所鼻等空虚而干燥，心悸而摇动和滴落，关节的集合
变得松弛而嘎吱作响。稍微粗糙，疲劳，干燥，生病并且不能忍受大声。 意思是说，精微物质或精华耗尽的征象是，身体变得粗糙，我感到疲劳和疲惫，口干，生病和虚弱，不能忍受大声的声音，并且难以忍受说话。血耗尽，喜欢酸味和凉爽，脉搏松弛，皮肤变得粗糙。 意思是说，血耗尽的征象是喜欢酸味，非常喜欢和渴望凉爽的触感，脉搏松弛而陈旧，身体的皮肤变得粗糙。肉耗尽，官能衰退，眼睛和面颊的骨头干燥，关节疼痛。 意思是说，肉耗尽的征象是官能衰退，不能抓住自己的对境，眼睛和面颊的骨头干燥且肉耗尽，关节疼痛并且感觉好像要断裂。脂肪耗尽，嗜睡，臀部和腰部明显，脾脏增大，身体消瘦。 意思是说，脂肪耗尽的征象是臀部和腰部明显且感觉迟钝，脾脏增大和增长，身体消瘦而憔悴。骨耗尽，骨头刺痛，牙齿和指甲，头发等脱落。 意思是说，骨头耗尽的征象是骨头自身刺痛和疼痛，同样地，牙齿和指甲以及头发等脱落和掉落。骨髓耗尽，骨髓腔空虚，头晕且变得模糊。 意思是说，骨髓耗尽的征象是腿的骨头腔是空的

【英语翻译】
When perception and sensation diminish, and likewise, when phlegm increases, the previously mentioned diseases, decreased body temperature, and increased saliva, etc., will occur. Bile depleted, heat decreases, cold, and color fades. This means that the signs of bile depletion are that the heat of fire decreases and becomes dull, the body becomes cold and feels chilly, and the color and luster fade. Phlegm depleted. Dizziness, the place of phlegm is empty, palpitations, joints become loose. This means that the signs of phlegm depletion are dizziness, the body and mind are restless, the place of phlegm, such as the nose, is empty and dry, the heart palpitates and shakes and drips, and the collection of joints
becomes loose and creaks. Slightly rough, tired, dry, sick and cannot tolerate loud noises. This means that the signs of depletion of subtle matter or essence are that the body becomes rough, I feel tired and exhausted, the mouth is dry, sick and weak, cannot tolerate loud noises, and it is difficult to endure speaking. Blood depleted, likes sour and cool, pulse is loose, skin becomes rough. This means that the signs of blood depletion are liking sour taste, greatly liking and craving cool touch, the pulse is loose and old, and the skin of the body becomes rough. Flesh depleted, senses decline, bones of eyes and cheeks are dry, joints ache. This means that the signs of flesh depletion are that the senses decline and cannot grasp their own objects, the bones of the eyes and cheeks are dry and the flesh is depleted, the joints ache and feel as if they are about to break. Fat depleted, lethargy, hips and waist are obvious, spleen enlarges, body becomes thin. This means that the signs of fat depletion are that the hips and waist are obvious and the feeling is dull, the spleen enlarges and grows, and the body becomes thin and emaciated. Bone depleted, bones sting, teeth and nails, hair, etc. fall out. This means that the signs of bone depletion are that the bones themselves sting and ache, and likewise, teeth and nails, and hair, etc. fall out and fall off. Marrow depleted, marrow cavity is empty, dizzy and becomes blurred. This means that the sign of marrow depletion is that the bone cavity of the leg is empty

============================================================

==================== 第 246 段 ====================
【原始藏文】
པ་དང་དེ་བཞིན་དུ་མགོ་འཁོར་བ་དང༌། རབ་རིབ་ཅན་དུ་འགྱུར་ཞིང་མུན་པར་འཐོམས་པར་འགྱུར་རོ། །ཁུ་བཟད་པས་རིང་ནས་འབྱུང༌། །ཡང་ན་ཁུ་བ་ཁྲག་ཉིད་འབྱུང༌། །རླིག་པ་ཤིན་ཏུ་ན་བ་དང༌། །ཕོ་མཚན་ཚིག་པ་སྙམ་དུ་སེམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁུ་བཟད་པའི་མཚན་མ་ནི། ཁུ་བ་རིང་ཞིང་འགོར་
ནས་འབྱུང་བ་དང༌། ཡང་ན་ཁུ་བ་ཁྲག་ཉིད་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དང༌། རླིག་པ་དེ་འབྲས་བུ་སྦུབས་ཅན་ཤིན་ཏུ་ན་ཞིང་འཇུག་པ་དང༌། ཕོ་མཚན་ཚིག་ཅིང་དུ་བ་འཐུལ་བ་སྙམ་དུ་སེམས་པར་འགྱུར་རོ། །བཤང་ཟད་རླུང་ནི་རྒྱུ་མའི་ནང༌། །སྒྲ་བཅས་འཁྱིལ་བ་ལྟ་བུར་བྱེད། །ལྟོ་བར་རྒྱུ་ཞིང་གྱེན་དུ་འགྲོ། །སྙིང་ག་རྩིབ་ལོགས་མི་བཟད་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཤང་བ་ཟད་པའི་མཚན་མ་ནི་རླུང་རྒྱུ་མའི་ནང་ན་རྒྱུ་བ་སྒྲ་དང་བཅས་ཤིང་འཁྱིལ་བ་ལྟ་བུར་ཡན་མན་དུ་རྒྱུ་བ་དང་དེ་བཞིན་དུ་ལྟོ་བར་གྱེན་དུ་རྒྱུ་ཞིང་འགྲོ་བས་ན་བར་བྱེད་པ། སྙིང་ག་དང་རྩིབ་ལོགས་གཉིས་སུ་མི་བཟད་པར་ན་ཞིང་གཟེར་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གཅིན་ཟད་གཅིན་ནི་ཉུང་སྲི་དང༌། །མདོག་འགྱུར་བའམ་ཁྲག་བཅས་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། གཅིན་ཟད་པའི་མཚན་མ་ནི་གཅིན་ཟད་ཅིང་ཅུང་ཟད་འབྱུང་བ་དང༌། སྲི་ཞིང་ན་བར་འབྱུང་བ་དང། མདོག་འགྱུར་བ་དང༌། ཁྲག་དང་བཅས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །རྡུལ་ཟད་སྤུ་འབྱི་སྤུ་འགྲེངས་ལ། །པགས་པ་རྣམས་ནི་འགས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྡུལ་ཟད་པའི་མཚན་མ་ནི་སྤུ་འབྱི་ཞིང་ལྷུང་བ་དང༌། བ་སྤུའི་བུ་ག་འཛུམས་ཤིང་འགྲེངས་པ་དང༌། པགས་པ་རྣམས་འགས་ཤིང་འགྱེས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དྲི་མ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་རྣམས། །ཟད་པས་བརྟག་དཀའ་དྲི་མ་ཡི། །རང་གནས་བསྐམས་དང་ན་བ་དང༌། །སྟོང་དང་ཡང་བ་ལས་ཤེས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མིག་རྡུལ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་མ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་རྣམས་ཟད་པའི་མཚན་མ་ནི་བརྟག་པར་དཀའ་སྟེ། དེ་བས་ན་དྲི་མ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་གནས་སྐབས་ལ་སོགས་པ་ལས་ཤེས་ཤིང་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དྲི་མ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་གནས་ཡིན་པས་ན་དྲི་མའི་རང་གནས་ཏེ། མིག་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་བསྐམས་པ་དང༌། ན་བ་དང་སྟོང་པ་དང༌། ཡང་བ་ལས་ཟད་པ་བརྟག་པར་དཀའ་བའི་དྲི་མ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཟད་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ནད་དང་ལུས་ཟུངས་དང༌། དྲི་མ་རྣམས་ཀྱི་ཟད་པ་དང་འཕེལ་བ་རྒྱ་ཆེར་བཤད་ནས། མདོར་བསྡུས་ནས་སྨྲས་པ་ནི། ནད་སོགས་རང་ཉིད་ཇི་ལྟ་བའི། །ཡོན་ཏན་འདི་ནི་བཟློག་པ་དག །ཟད་
པ་དང་ནི་འཕེལ་འགྱུར་ལས། །འཕེལ་འབྲི་སྨན་པས་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས

【汉语翻译】
以及同样地，头晕和变得模糊，并且陷入黑暗中。精液耗尽导致精液长时间才排出，或者精液变成血。睾丸非常疼痛，并且感觉阴茎好像要烧起来一样。所谓精液耗尽的征象是：精液排出时间长且延迟，或者精液变成血。睾丸像带囊的果实一样非常疼痛和收缩，并且感觉阴茎燃烧且冒烟。粪便耗尽，气体在肠道内，发出声音并像盘绕一样。在腹部游走并向上行，心脏和肋骨难以忍受。所谓粪便耗尽的征象是：气体在肠道内游走，发出声音，并且像盘绕一样来回游走，同样地，在腹部向上游走并导致疼痛，心脏和肋骨两个部位都难以忍受地疼痛和刺痛。小便耗尽，小便量少且涩痛，颜色改变或带血。所谓小便耗尽的征象是：小便耗尽且仅排出少量，涩痛且疼痛，颜色改变，以及变成带血。微尘耗尽，毛发脱落，毛孔竖立，皮肤全部开裂。所谓微尘耗尽的征象是：毛发脱落和掉落，毛孔闭合且竖立，皮肤全部开裂和裂开。极其微小的污垢，因耗尽而难以检查，污垢的自身位置干燥、疼痛、空虚和减轻，由此可知。所谓极其微小的眼尘等污垢耗尽的征象是难以检查的，因此，应该从污垢的自身状态等来了解和认识。污垢的自身位置，即污垢的自身位置，眼睛等变得干燥、疼痛和空虚，以及从减轻中可知那些难以检查的污垢的耗尽。这样广泛地讲述了疾病、身体营养和污垢的耗尽和增长之后，简要地说：疾病等自身如何的，这种功德是相反的，从耗尽和增长的变化中，增减应由医生来了解。

【英语翻译】
And similarly, dizziness and becoming blurred, and falling into darkness. Semen depletion causes semen to be discharged after a long time, or semen turns into blood. The testicles are very painful, and it feels like the penis is about to burn up. The signs of semen depletion are: semen is discharged slowly and delayed, or semen turns into blood. The testicles are very painful and contract like a fruit with a sac, and it feels like the penis is burning and smoking. Feces depletion, gas is in the intestines, making sounds and like coiling. It wanders in the abdomen and goes upwards, the heart and ribs are unbearable. The signs of feces depletion are: gas wanders in the intestines, making sounds, and wanders back and forth like coiling, similarly, it wanders upwards in the abdomen and causes pain, both the heart and ribs are unbearably painful and stabbing. Urine depletion, urine is little and astringent pain, color changes or with blood. The signs of urine depletion are: urine is depleted and only a small amount is discharged, astringent pain and painful, color changes, and turns into with blood. Dust depletion, hair falls out, pores stand up, skin all cracks. The signs of dust depletion are: hair falls out and drops, pores close and stand up, skin all cracks and splits. Extremely tiny dirt, difficult to examine due to depletion, the dirt's own position is dry, painful, empty and lightened, from this it can be known. The signs of extremely tiny eye dust and other dirt depletion are difficult to examine, therefore, it should be understood and recognized from the dirt's own state and so on. The dirt's own position, that is, the dirt's own position, the eyes and so on become dry, painful and empty, and from the lightening it can be known the depletion of those difficult to examine dirt. After extensively discussing the depletion and increase of diseases, body nutrients and dirt, briefly saying: how the diseases and so on are themselves, this merit is the opposite, from the changes of depletion and increase, the increase and decrease should be understood by the doctor.

============================================================

==================== 第 247 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བ་ལ། ཇི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་ཞེ་ན། རང་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བའི་གོ་བཟློག་པ་ཟད་པ་ལས་ནི་འཕེལ་བར་ཤེས་པར་བྱ་ལ། རང་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གོ་བཟློག་པ་འཕེལ་བར་འགྱུར་བ་ལས་ནི་འབྲི་བར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ནད་ལ་སོགས་པའི་ནམ་མཚན་ཉིད་ལས་གོ་བཟློག་པར་འགྱུར་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ཇི་ལྟར་རླུང་གི་ནད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལས་གོ་བཟློག་པ་ནི་སྣུམ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མཁྲིས་པའི་ནི་བསིལ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །བད་ཀན་གྱི་ནི་རྩུབ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ལས་གོ་བཟློག་པ་ཟད་ཅིང། བྲི་བ་ལས་ནི་ནད་འཕེལ་བར་ཤེས་པར་བྱ་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ལས་ཀྱང་གོ་བཟློག་པའི་མཚན་ཉིད་འཕེལ་ཞིང་ལྷག་པར་གྱུར་བ་ལས་ནི། འབྲི་ཞིང་ཟད་པར་འགྱུར་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དྲི་མ་ཐོགས་ལས་འཕེལ་བ་སྟེ། །ཤིན་ཏུ་འབྱུང་ལས་ཟད་ཤེས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཤང་བ་དང་གཅི་བ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་མ་རྣམས་ཐོགས་ཤིང་འབྱུང་བར་མི་བྱེད་པ་ལས་ནི་འཕེལ་བར་ཤེས་པར་བྱ་ལ། ཤིན་ཏུ་འབྱུང་ཞིང་ལྷག་པར་ཕྱིར་འབྱུང་བ་ལས་ནི་ཟད་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། སྔར་བཤད་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། ཚུལ་འདིས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དྲི་མ་རྣམས་འཕེལ་བ་དང༌། ཟད་པ་གཉི་ག་ཡང་ནད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་ཡང་གང་ཞིག་ཟད་པར་འགྱུར་བ་དེ་འཕེལ་བ་བས་ཆེས་ལྷག་པར་འཕེལ་ཏེ་གནོད་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན། ལུས་ནི་དྲི་མས་བརྟེན་པས་ན། །འཕེལ་བས་ཟད་པ་གནོད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལུས་ཏེ་ཕུང་པོ་འདི་ནི་དྲི་མས་བརྟེན་ཅིང་གྲོགས་སུ་བྱས་པ་ཡིན་པས་དྲི་མ་རྣམས་འཕེལ་ཞིང་ལྷག་པར་གྱུར་པས་ཟད་ཅིང་འགྲིབ་པར་གྱུར་པས་ཆེས་ལྷག་པར་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ནད་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་དེ་རྣམས་ལས་གང་ཞིག་གཞི་གང་ལ་བརྟེན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། དེ་ལ་རླུང་ནི་རུས་པར་གནས། །མཁྲིས་པ་རྡུལ་དང་ཁྲག་ལ་གནས། །བད་ཀན་ལྷག་མ་གནས། ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལ་རླུང་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་རླུང་ནི་རུས་པ་ལ་བརྟེན་ཞིང་གནས་ལ། མཁྲིས་པ་ནི་རྡུལ་དང་ཁྲག་ལ་གནས་
སོ། །བད་ཀན་ནི་ལྷག་མ་ལ་གནས་པ་སྟེ། རུས་པ་དང༌། རྡུལ་དང༌། ཁྲག་ནི་གནས་པ་པོ་དང་ལྡན་པས། དེ་མ་གཏོགས་པ་ལྷག་མ་དངས་མ་དང༌། ཤ་དང༌། ཚིལ་དང༌། རྐང་དང༌། ཁུ་ཆུ་དང༌། བཤང་བ་དང་གཅི་བ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དག་ལ་གནས་ཏེ། དེ་དག་ལ་གནས་པ་པོ་མེད་པས་ལྷག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དངས་མ་ལ་སོགས་པ་ལྷག་མ་དེ་རྣམས་ལ་བད་ཀན་བརྟེན་ཞིང་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་འདི། །ཕན་ཚུན་རྟེན་དང་བརྟེ

【汉语翻译】
对于行为，如何知晓呢？应当知晓，自身的体性如何，从其相反的减少中可以知晓增加。应当知晓，自身的功德相反的增长中可以知晓减少。疾病等是与体性相反的体性。那是什么样的呢？比如，风的疾病的功德相反的是油腻等。胆的疾病相反的是寒冷等。痰的疾病相反的是粗糙等。从这些相反的减少和减少中，可以知晓疾病的增加。并且，从这些行为相反的体性增长和增多中，可以知晓减少和耗尽。大小便停滞则增加，过度排出则知耗尽。意思是说，不仅仅是之前所说的，也要通过这种方式来知晓。大小便的增加和减少都会引发疾病。其中，哪一个减少了，它就会比增加更加增加，成为损害的原因。因此说：身体依赖于排泄物，增加胜过减少则有害。意思是说，身体，也就是这个聚合体，是依赖于排泄物并以其为助力的，因此排泄物增加并增多，胜过耗尽和减少，就会造成更大的损害。疾病等事物，它们依赖于什么基础呢？因此说道：其中风存在于骨中，胆存在于尘和血中，痰存在于剩余物中。意思是说，在风等之中，风依赖并存在于骨中。胆存在于尘和血中。痰存在于剩余物中。因为骨、尘和血具有存在者，除了它们之外的剩余物，如津液、肉、脂肪、骨髓、精液、大小便等其他事物，都存在于这些之中。因为它们没有存在者，所以称为剩余物。痰依赖并存在于津液等剩余物之中。因此，这互相依赖和被依赖

【英语翻译】
Regarding actions, how should one know? One should know that from the decrease of the opposite of one's own nature, one can know the increase. One should know that from the increase of the opposite of one's own qualities, one can know the decrease. Diseases and the like are natures that are the opposite of the nature. What are they like? For example, the opposite of the qualities of wind diseases is oiliness and the like. The opposite of bile diseases is coolness and the like. The opposite of phlegm diseases is roughness and the like. From the decrease and reduction of these opposites, one should know the increase of the disease. And from the increase and excess of the opposite nature of these actions, one should know that it will decrease and be exhausted. Retention of excrement increases, excessive discharge indicates depletion. It means that not only what was said before, but also one should know through this method. Both the increase and decrease of excrement cause disease. Among them, whichever decreases will increase even more than the increase, becoming the cause of harm. Therefore, it is said: The body relies on excrement, increase is more harmful than decrease. It means that the body, that is, this aggregate, relies on and is assisted by excrement, so if excrement increases and becomes excessive, it will cause greater harm than depletion and reduction. What basis do diseases and other things rely on? Therefore, it is said: Among them, wind resides in the bones, bile resides in dust and blood, and phlegm resides in the residue. It means that among wind and the like, wind relies on and resides in the bones. Bile resides in dust and blood. Phlegm resides in the residue. Because bones, dust, and blood have a resident, the residue other than them, such as lymph, flesh, fat, marrow, semen, feces, urine, and other things, reside in these. Because they have no resident, they are called residue. Phlegm relies on and resides in the residue such as lymph. Therefore, this mutual reliance and being relied upon.

============================================================

==================== 第 248 段 ====================
【原始藏文】
ན་པ་ཡིན། །འཕེལ་དང་ཟད་པར་བྱེད་པའི་སྨན། །གཅིག་གི་གང་ཡིན་གཞན་གྱིའང་དེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་ཚུལ་དེ་ལྟ་བུ་དེས་ན་ནད་དྲི་མ་རྣམས་གནས་དང་གནས་པ་པོ་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། གང་བརྟེན་ཅིང་ཟད་པར་བྱེད་པ་ན་བརྟེན་པ་པོའི་ཡང་ཟད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ན་གཅིག་གི་སྨན་གང་ཡིན་པ་གཞན་གྱི་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་གང་རླུང་གི་གནས་རུས་པ་འཕེལ་བའི་སྨན་དེས་ནི། དང་པོ་རླུང་ཡང་འཕེལ་བར་བྱེད་ལ། རུས་པ་ཟད་པར་བྱེད་པའི་སྨན་དེས་ནི་རླུང་ཡང་ཟད་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། རུས་པ་རླུང་གཉིས་ལ་འདི་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རུས་པ་དང་རླུང་གཉིས་མ་འཕེལ་བ་དང༌། ཟད་པར་བྱེད་པའི་སྨན་འདི་ལྟར་མི་སྦྱོར་རོ་ཞེས་ཤུགས་ཀྱིས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཕལ་ཆེར་བརྟས་པས་འཕེལ་བར་འགྱུར། །བད་ཀན་རྗེས་མཐུན་དེ་ཡི་ཕྱིར། །དེ་ལས་བཟློག་པས་ཟད་པ་ཡིན། རླུང་དང་རྗེས་མཐུན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་གི་ཕྱིར་ནད་དང་ལུས་ཟུངས་འདི་རྣམས་ནི་ཕལ་ཆེར་བརྟས་པར་བྱས་ཤིང་ཚིམ་པར་བྱས་པས་འཕེལ་ཞིང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ལ། འཕེལ་བ་དེ་ཡང་བད་ཀན་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཡིན་ནོ། །ཕལ་ཆེར་ཞེས་སྨོས་པ་ནི་གཞན་དག་ཏུ་ནི་ཁ་ཅིག་འདི་ལྟར་མ་ཡིན་པ་ཡང་ཡོད་དོ་ཞེས་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བརྟན་པ་ལས་འཕེལ་བར་འགྱུར་པའི་རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་བརྟེན་པ་པོའི་ཚུལ་ཅན་དང་ནད་དང་ལུས་ཟུངས་འདི་དག་ཟད་པར་བྱ་བ་ནི་དེ་ལས་བཟློག་པ་སྟེ། ཉམས་སྨད་པ་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་སུ་སྨྱུང་བར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བས་ཟད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན། གང་ཡང་རུས་པ་འཕེལ་བར་བྱེད་པའི་སྨན་སྣུམ་པ་དང་མངར་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ནི་རླུང་ཟད་པར་བྱེད་
པ་ཡིན་ནོ། །གང་རླུང་འཕེལ་བར་འགྱུར་བའི་སྨན་རྩུབ་པ་དང༌། ཁ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ནི་ཉམས་སྨད་པར་བྱེད་པ། སྨྱུང་བའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པས་ནི་རུས་བཟད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་རུས་པ་རླུང་གཉིས་ལ་འདི་ཡིན་ཞེས་སྨོས་ཏེ། བསྟན་བཅོས་བྱེད་པས་ཕལ་མོ་ཆེའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་སྨྲས་པ་ནི། འཕེལ་དང་ཟད་པ་འབྱུང་འགྱུར་བའི། །སྨྱུང་དང་བརྟ་བར་བྱ་བ་ཡིས། །ནད་ནི་རིམ་གྱིས་གསོ་བར་བྱ། །རླུང་མ་གཏོགས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བལྟ་བའི་ཚུལ་ལས་ནི་འཕེལ་བར་འགྱུར་ལ། ཉམས་སྨད་པའི་ཚུལ་ལས་ནི་ཟད་པར་འགྱུར་བ་དེས་ན་ནད་ཀྱི་འཕེལ་བ་དང་ཟད་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་སྨྱུང་བ་དང་བརྟ་བར་བྱ་བ་དག་གིས་ནད་ཀྱི་རྣམ་པ་རིམ་གྱིས་གསོ་བར་བྱ་ཞིང་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ད

【汉语翻译】
是那样的。
增长和损耗的药，
一个的什么，另一个也是。
名为此者，以彼等如是之理，则疾病垢染，令处所与处所之主增长。何者滋养且损耗，则亦损耗滋养者，故一个的药是什么，另一个也是那样的。若是那样，则何者为风之处所，增长骨头的药，最初亦令风增长。损耗骨头的药，则亦令风损耗吗？若如是问，
骨头风二者，此非。
名为此者，骨头和风二者，不增长和损耗的药，不应如此调配，应以暗示调配之。
大多滋养而增长，
黏液随顺，因此。
从彼违逆而损耗，风亦随顺。
名为此者，因为疾病和身体精华这些，大多通过滋养和满足而增长和产生，增长也与黏液随顺。
说“大多”是为了表明其他地方也有一些不是这样的。
因此，从那样滋养而增长的缘故，具有滋养者之相的疾病和身体精华这些，要损耗它们，就从那违逆，即衰损，名称的同义词是禁食，通过禁食而损耗。
那样的话，凡是增长骨头的药，油腻和甘甜等，就是损耗风的。
凡是令风增长的药，粗糙和涩味等，就是令衰损的，与禁食随顺，就是损耗骨头的。
因此说了骨头风二者是这样的。论著作者从大多数的角度出发而说：
增长和损耗将生起，
以禁食和滋养。
疾病次第应医治，
除了风。
名为此者，因为从那样观察的道理会增长，从衰损的道理会损耗，因此以疾病的增长和损耗将生起的禁食和滋养，应次第医治和成办疾病的形态。

【英语翻译】
It is like that.
A medicine that increases and decreases,
What is one, the other is also.
Called this, with such a reason, the diseases and impurities cause the place and the owner of the place to increase. Whatever nourishes and decreases, it also decreases the nourisher, so whatever is one medicine is the same as the other. If so, then what is the place of wind, the medicine that increases bones, at first also increases wind. Does the medicine that depletes bones also deplete wind? If asked like that,
Bone and wind, these are not.
Called this, bone and wind, the medicine that does not increase and decrease, should not be mixed like this, it should be mixed by implication.
Mostly it increases by nourishing,
Phlegm is in accordance, therefore.
From that reversal it decreases, wind is also in accordance.
Called this, because these diseases and body essences mostly increase and arise by being nourished and satisfied, and that increase is also in accordance with phlegm.
Saying "mostly" is to indicate that there are some that are not like this in other places.
Therefore, from the reason that it increases from such nourishment, these diseases and body essences that have the aspect of a nourisher, to deplete them, reverse from that, that is, to weaken, the synonym of the name is fasting, and it decreases through fasting.
If so, whatever medicine increases bones, oily and sweet, etc., is what depletes wind.
Whatever medicine increases wind, rough and astringent, etc., is what causes weakening, and in accordance with fasting, it depletes bones.
Therefore, it is said that bone and wind are like this. The author of the treatise speaks from the perspective of the majority:
Increase and decrease will arise,
With fasting and nourishing.
Diseases should be treated sequentially,
Except for wind.
Called this, because from the way of observing like that it will increase, and from the way of weakening it will decrease, therefore, with the fasting and nourishing that will cause the increase and decrease of diseases to arise, the forms of diseases should be treated and accomplished sequentially.

============================================================

==================== 第 249 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཡང་འཕེལ་བ་ལས་གྱུར་པའི་ནད་ལ་སྨྱུང་བ་དང་ཉམས་སྨད་པས་གསོ་བར་བྱ་ལ། ཟད་པ་ལས་གྱུར་པའི་ནད་ལ་ནི་བརྟ་ཞིང་ཚིམ་པར་བྱ་བས། བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་རླུང་གསོ་བར་བྱ་བ་དག་ལ་རླུང་འཕེལ་བ་ལས་གྱུར་པའི་ནད་ལ་ནི་སྨྱུང་བར་བྱ་བས་གསོ་དགོས་ལ། རླུང་ཟད་པ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་ལ་བརྟ་བར་བྱ་དགོས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་རྟོགས་པར་གྱུར་པས། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། རླུང་མ་གཏོགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། གསོ་བའི་རིམ་པ་དེ་ལ་རླུང་ནི་མ་གཏོགས་ཏེ། འདི་ལས་གཞན་དུ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐྱེས་ལ། །དེ་ཉིད་བཟློག་ཐབས་སྦྱར་བར་བྱ། ཞེས་བྱ་བ་ལ། རླུང་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ནད་རྣམས་ལ་ནི་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྨྱུང་བ་དང༌། བརྟ་བར་བྱ་བ་དག་གི་བཟློག་པའི་ཐབས་ཀྱིས་གསོ་བར་བྱ་བ་སྟེ། འཕེལ་བ་ནི་བརྟ་བར་བྱ་བ་དང༌། ཟད་པ་ལ་ནི་སྨྱུང་བར་བྱ་བས་གསོ་བར་བྱའོ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་བྲག་སྐྱེས་ནད། །གཏར་ག་བཀྲུ་སྨན་དག་གིས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནད་ཀྱི་གསོ་བ་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་ནི་ཁྲག་སྐྱེས་ཤིང་འཕེལ་བ་ལས་ནད་དུ་གྱུར་པ་ལས། གཏར་ག་བྱ་ཞིང་ཁྲག་དབྱུང་བ་དང༌། བཀྲུ་སྨན་བཏང་བདག་གིས་གསོ་ཞིང་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཤ་ཆེར་སྐྱེས་ལས་བྱུང་བའི་ནད། །གཏར་ག་མེ་བཙའ་ཐལ་སྨན་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤ་ཆེར་སྐྱེས་ཤིང་སྦོམ་པ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་ལ་ནི་གཏར་ག་བྱ་བ་དང་མེ་བཙའ་གདབ་པ་དང༌། ཐལ་སྨན་རྣོན་པོ་སྦྱར་བ་ལ་སོགས་པས་
གསོ་བར་བྱའོ། །ཚིལ་ཆེས་སྦོམ་སྐེམས་གསོ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཚིལ་ཆེས་ཤིང་འཕེལ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་ལ་ནི། སྦོམ་པ་གསོ་བའི་ཆོ་ག་རྣམ་པ་གཉིས་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གསོ་བར་བྱ་ལ། ཚིལ་ཟད་པ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་ལ་ནི་སྐེམ་པོ་གསོ་བའི་ཆོ་ག་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་གསོ་བར་བྱའོ། །རུས་པ་ཟད་པ་ལས་བྱུང་ལ། །མར་དང་འོ་མ་ཁ་རར་སྦྱར། །དེ་བཞིན་འཇམ་རྩི་གཏང་བས་གསོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རུས་པ་ཟད་པ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་ལ་ནི། སྨན་རོ་ཁ་བ་དང་སྦྱར་བའི་འོ་མ་ལ་སོགས་པས་གསོ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་འཇམ་རྩི་མས་གཏོང་བས་གསོ་བར་བྱའོ། །བཤང་བ་འཕེལ་ལ་འཁྲུ་བས་གསོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཤང་བ་འཕེལ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་ལ་ནི་དྲག་ཏུ་འཁྲུ་བའི་ཆོ་གས་གསོའོ། །བཤང་བ་ཟད་ལས་བྱུང་བའི་ནད། །ར་ལུག་ནང་ཁྲོལ་ཟན་དྲོན་དང༌། །སྦྱར་ཐུག་མ་ཤ་གཉིས་སོགས་སྦྱིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཤང་བ་ཟད་པ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་ལ་ནི། ར་དང་ལུག་གི་ནང་ཁྲོལ་རྒྱུ་མ་ལ་སོགས་པ་གཡོས་སུ་བྱས་པ་དང༌། ཟན་དྲོན་དང༌། ས

【汉语翻译】
而且对于由增生引起的疾病，应通过禁食和减少食物来治疗。对于由耗尽引起的疾病，则应通过滋养和满足来治疗。如果是这样，那么在治疗隆病时，对于由隆增生引起的疾病，必须通过禁食来治疗；对于由隆耗尽引起的疾病，则必须通过滋养来治疗。因此，所说的是：“除了隆之外”，意思是说，在治疗的顺序中，隆是不包括在内的，必须与此不同。从那产生，将那反转的方法结合起来。意思是说，对于由隆产生的疾病，应通过反转禁食和滋养的方法来治疗，即增生应通过滋养来治疗，耗尽应通过禁食来治疗。特别是，对于血生的疾病，应通过放血和泻药来治疗。意思是说，在治疗疾病时，特别要治疗的是由血增生引起的疾病，应通过放血和排血，以及使用泻药来治疗和实现。对于由肉过度生长引起的疾病，应结合放血、艾灸和灰药。意思是说，对于由肉过度生长和肥胖引起的疾病，应通过放血、艾灸和结合锋利的灰药等方法来治疗。对于脂肪过多，应通过肥胖和消瘦来治疗。意思是说，对于由脂肪过多和增生引起的疾病，应通过解释肥胖的两种治疗方法来治疗；对于由脂肪耗尽引起的疾病，应通过两种消瘦的治疗方法来治疗。对于由骨骼耗尽引起的疾病，应将黄油和牛奶与苦味混合。同样，应通过施用软化剂来治疗。意思是说，对于由骨骼耗尽引起的疾病，应通过用与苦味混合的牛奶等药物来治疗，同样，应通过施用软化剂来治疗。对于排泄物增多，应通过腹泻来治疗。意思是说，对于由排泄物增多引起的疾病，应通过强烈的腹泻方法来治疗。对于由排泄物耗尽引起的疾病，应给予山羊和绵羊的内脏、热粥等。意思是说，对于由排泄物耗尽引起的疾病，应给予烹制的山羊和绵羊的内脏，如肠子等，以及热粥和

【英语翻译】
Moreover, for diseases caused by proliferation, treatment should be done through fasting and reducing food. For diseases caused by depletion, treatment should be done through nourishing and satisfying. If that is the case, then in treating rlung diseases, for diseases caused by rlung proliferation, it is necessary to treat by fasting; for diseases arising from rlung depletion, it is necessary to treat by nourishing. Therefore, what is said is: "Except for rlung," meaning that in the order of treatment, rlung is not included, it must be done differently from this. From that arising, combine the method of reversing that. Meaning that for diseases arising from rlung, treatment should be done by reversing the methods of fasting and nourishing, i.e., proliferation should be treated by nourishing, and depletion should be treated by fasting. In particular, for blood-born diseases, treatment should be done through bloodletting and purgatives. Meaning that in treating diseases, what is particularly to be treated is diseases caused by blood proliferation, treatment should be done through bloodletting and draining blood, and by administering purgatives. For diseases arising from excessive growth of flesh, combine bloodletting, moxibustion, and alkaline medicine. Meaning that for diseases arising from excessive growth and obesity of flesh, treatment should be done through bloodletting, applying moxibustion, and combining sharp alkaline medicine, etc. For excessive fat, treatment should be done through obesity and emaciation. Meaning that for diseases arising from excessive fat and proliferation, treatment should be done by explaining the two methods of treating obesity; for diseases arising from fat depletion, treatment should be done through the two methods of treating emaciation. For diseases arising from bone depletion, mix butter and milk with bitterness. Similarly, treatment should be done by administering emollients. Meaning that for diseases arising from bone depletion, treatment should be done with medicine such as milk mixed with bitterness, and similarly, treatment should be done by administering emollients. For increased excrement, treatment should be done through diarrhea. Meaning that for diseases arising from increased excrement, treatment should be done through strong methods of diarrhea. For diseases arising from depleted excrement, give goat and sheep entrails, warm porridge, etc. Meaning that for diseases arising from depleted excrement, give cooked goat and sheep entrails, such as intestines, etc., and warm porridge and

============================================================

==================== 第 250 段 ====================
【原始藏文】
ྦྱོར་ཐུག་དང༌། མ་ཤ་གཉིས་པོ་སྟེ་མོན་སྲན་སྡེའུ་དང༌། མོན་སྲན་དཀར་པོ་གཉིས་སྦྱིན་པ་དང༌། སོགས་པའི་སྒྲས་རྒྱ་སྣེའུའི་ཚོད་མ་དང། ཞོ་ག་ཆུ་དང༌། རྩབ་མོ་རང་སྐྱུར་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པ་བསྡུའོ། །གཅིན་འཕེལ་གྱུར་ལ་གཅིན་འབྲི་བ། །གཅིན་ཟད་ལས་བྱུང་གཅིན་སྙི་གསོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཅིན་མང་བ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་ལ་ནི། གཅིན་འབྲི་བའི་གསོ་བའི་ཆོ་གས་གསོ་བར་བྱའོ། །གཅིན་ཟད་པ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་ལ་ནི། གཅིན་སྙི་བ་གསོ་བའི་ཆོ་གས་གསོ་བར་བྱའོ། །རྔུལ་མི་འབྱུང་ལ་རྩོལ་དང་བསྐུ། །རྔུལ་འབྱུང་ཆོ་གས་གསོ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྔུལ་ཟད་པ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་ལ་ནི། རྩོལ་བ་ལ་སོགས་པས་རྔུལ་དབྱུང་བའི་ཆོ་གས་གསོ་བར་བྱའོ། །ལུས་ཀྱི་མེ་དྲོད་རང་གནས་འདུག །ཆ་ཤས་ལུས་ཟུངས་རྣམས་ལ་བརྟེན། །དེ་རྣམས་འབྲི་ཞིང་རབ་འབར་བས། །ལུས་ཟུངས་འཕེལ་དང་ཟད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། །ལུས་ཀྱི་མེ་དྲོད་ཅེས་བྱ་བ། ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་ཡིན་ལ། རང་གནས་སུ་འདུག་ཅེས་བྱ་བ། རང་གི་གནས་ཞུ་བའི་
གནས་ཀྱི་བར་ན་འདུག་པ་དེའི་ཆ་ཤས་གང་ཡིན་པ་རྣམས་ལུས་ཟུངས་ལ་བརྟེན་ཅིང་གནས་པའི་ཆ་དེ་རྣམས་འབྲི་ཞིང་ཉམས་དམས་པས་དངས་མ་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ཟུངས་རྣམས་འཕེལ་བར་འགྱུར་ལ། ཆ་ཤས་དེ་རྣམས་ཉིད་རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་སྟོབས་ཆེ་བར་གྱུར་བས་ནི་ལུས་ཟུངས་རྣམས་ཟད་པར་འགྱུར་རོ། །ལུས་ཟུངས་དང་པོ་ཕྱི་མ་ནི། །རྒྱས་བྱེད་ཟད་པའང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལུས་ཟུངས་ཀྱི་དང་པོ་དངས་མ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱས་པར་གྱུར་ན་དེའི་ཕྱི་མ་ཁྲག་ཅེས་བྱ་བའི་ལུས་ཟུངས་རྒྱས་པར་བྱེད་ལ། ལུས་ཟུངས་ཀྱི་དངས་མ་ཟད་ན་ཕྱི་མ་ཁྲག་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་ཟད་པར་འགྱུར་རོ། །ནད་དང༌། ལུས་ཟུངས་དང༌། དྲི་མ་དང༌། དྲི་མ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལ་གནོད་པའི་རིམ་པ་དང༌། ནད་འབྱུང་བའི་རིམ་པ་སྨྲས་པ་ནི། ཉེས་འཁྲུགས་པས་ནི་ལུས་ཟུངས་ཉེན། །གཉི་གས་དྲི་མ་ལ་གནོད་བྱེད། །འོག་ན་གཉིས་ཏེ་མགོ་བོར་བདུན། །བུ་ག་དང་ནི་རྔུལ་འབྱུང་བའི། །དྲི་མའི་གནས་ནི་དྲི་མ་སྟེ། །རང་རང་གནས་སུ་ནད་སྐྱེད་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཉེས་པ་ནི་རླུང་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་འཁྲུགས་པ་ནི་རང་གི་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱིས་ལྡང་ཞིང་གཡོས་སོ། །དེས་ན་ལུས་ཟུངས་བྱ་བ་དངས་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཉེན་ཅིང་གནོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཉེས་པ་དང་ལུས་ཟུངས་དེ་གཉིས་ཀ་འཁྲུགས་ཤིང་གཡོས་པས་ནི་དྲི་མ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་ལ། གནོད་པ་དང་ལྡན་པ་ནི་དྲི་མ་དེས་ནི་དྲི་མའི་གནས་ལ་གནོ

【汉语翻译】
肉汤和两种豆类，即小碗豆和白碗豆的施舍，以及等等的词语包括了汉式蔬菜、酸奶水和酸酸的粗粮粥等的施舍。对于尿液增多引起的疾病，要用减少尿液的疗法来治疗。对于尿液耗尽引起的疾病，要用治疗尿崩症的方法来治疗。对于不出汗的情况，要进行努力和按摩，用促进出汗的方法来治疗。意思是说，对于因汗液耗尽引起的疾病，要通过努力等方式，用促进出汗的方法来治疗。身体的火热保持在自身的位置，部分依赖于身体的营养成分。这些成分减少和过度燃烧，导致身体营养成分的增加和减少。意思是说，身体的火热，指的是胃的火热。保持在自身的位置，指的是保持在自身消化位置之间。它的哪些部分依赖于身体的营养成分而存在，这些部分减少和衰弱，导致精华等的身体营养成分增加。这些部分本身过度燃烧和变得强大，导致身体营养成分的减少。身体营养成分的第一个和最后一个，是增长的原因，耗尽也是如此。意思是说，身体营养成分的第一个，即精华，如果增长，就会使它的下一个，即血液，增长。如果身体营养成分的精华耗尽，那么下一个血液也会同样耗尽。疾病、身体营养成分、排泄物和排泄物的位置受到损害的顺序，以及疾病产生的顺序是：紊乱导致身体营养成分受损，两者损害排泄物，下面两个，头部七个，孔和汗液产生的排泄物的位置就是排泄物，在各自的位置产生疾病。意思是说，过错，即风等，它们紊乱，即被自身的因素所激发和扰动。因此，身体营养成分，即精华等，会受到损害。过错和身体营养成分这两者都紊乱和扰动，就会损害排泄物，具有损害的是排泄物，它会损害排泄物的位置。

【英语翻译】
The offering of broth and two kinds of beans, namely small bowl beans and white bowl beans, and the word "etc." includes the offering of Han-style vegetables, yogurt water, and sour coarse grain porridge, etc. For diseases caused by increased urine, treatment should be given to reduce urine. For diseases caused by depleted urine, treatment should be given to treat diabetes insipidus. For the condition of not sweating, effort and massage should be applied, and treatment should be given to promote sweating. It means that for diseases caused by depletion of sweat, treatment should be given by promoting sweating through effort and other means. The body's heat stays in its own place, partly relying on the body's nutrients. These components decrease and over-burn, leading to the increase and decrease of the body's nutrients. It means that the body's heat refers to the stomach's heat. Staying in its own place means staying between its own digestive positions. Which parts of it rely on the body's nutrients to exist, these parts decrease and weaken, leading to the increase of the body's nutrients such as essence. These parts themselves over-burn and become strong, leading to the depletion of the body's nutrients. The first and last of the body's nutrients are the cause of growth, and depletion is also the same. It means that the first of the body's nutrients, namely essence, if it increases, it will cause its next, namely blood, to increase. If the essence of the body's nutrients is depleted, then the next blood will also be depleted in the same way. The order of damage to diseases, body nutrients, excrement, and the location of excrement, and the order of the occurrence of diseases is: disturbance causes damage to body nutrients, both damage excrement, two below, seven in the head, the location of excrement from pores and sweat production is excrement, and diseases occur in their respective locations. It means that faults, such as wind, etc., are disturbed, that is, they are stimulated and agitated by their own factors. Therefore, body nutrients, such as essence, etc., will be damaged. Both faults and body nutrients are disturbed and agitated, which will damage excrement, and what has damage is excrement, which will damage the location of excrement.

============================================================

==================== 第 251 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་སྐྱེད་པར་འགྱུར་ན། དྲི་མའི་གནས་དེ་དག་གང་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། འོག་ན་གཉིས་ཏེ་བཤང་བའི་ལམ་དང་གཅི་བའི་ལམ་མོ། །མགོ་བོར་ནི་དྲི་མའི་གནས་བདུན་ཏེ། མིག་གཉིས་དང་རྣ་བའི་བུ་ག་གཉིས་དང༌། སྣའི་བུ་ག་གཉིས་དང༌། ལྐོག་མའི་བུ་ག་གཅིག་སྟེ། བུ་ག་ནི་བུ་གའི་ཁུང་བུ་རྣམས་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རྔུལ་འབྱུང་བར་བྱེད་པ་སྟེ། ལུས་ཐམས་ཅད་དུ་གཏོགས་པའི་བ་སྤུའི་བུ་ག་རྣམས་ཏེ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དྲི་མའི་གནས་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་ནི་གནོད་པ་ཅན་གྱི་དྲི་མས་གནོད་པ་སྐྱེད་དོ། །དེ་བས་ན་ལུས་ཟུངས་དང་དྲི་མའི་གནས་དེ་རྣམས་སུ་རང་རང་གི་གནས་པ་དེ་རྣམས་སུ་རང་གི་ནད་སྐྱེད་ཅིང་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་ལུས་ཟུངས་རྣམས་ལ་ཉེས་བས་གནོད་པ་སྐྱེད་ལ། དྲི་མའི་
གནས་རྣམས་སུ་ནི་དྲི་མས་གནོད་པ་བསྐྱེད་ནས་རང་རང་ཇི་ལྟ་བའི་ནད་རྣམས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཉེས་པ་དང་ལུས་ཟུངས་དང་དྲི་མ་རྣམས་རང་གི་ལས་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་བཤད་ནས། ད་ནི་ཉེས་པ་དང་ལུས་ཟུངས་དང་དྲི་མ་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བ། ལུས་འདིའི་ཉེས་པ་དང་ལུས་ཟུངས་དང་དྲི་མ་རྣམས་ཟད་དམ་མ་ཟད་པར་གྱུར་ཀྱང་སྲོག་དང་བཅས་པར་ཟད་པར་གྱུར་ལ། དེ་འཕེལ་བས་སྲོག་དང་བཅས་པ་འཕེལ་བར་འགྱུར་བའི་ལུས་གནས་པའི་རྒྱུའི་གཙོ་བོ་དེ་སྨྲས་པ་ནི། ལུས་ཟུངས་ཁུ་བའི་མཐར་ཐུག་པའི། །ནང་ནས་གཟི་ཅན་མདངས་མཆོག་ཡིན། །སྙིང་ལ་གནས་ཀྱང་ཁྱབ་པ་དང༌། །ལུས་ནི་བརྟན་པར་གནས་པ་ཡིན། །གང་ཞིག་འཇིག་ན་དེས་འཇིག་ལ། །གང་ཞིག་གནས་ན་གནས་གྱུར་པ། །གང་ལ་དངོས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་པ། །ལུས་ལ་བརྟེན་པ་འབྱུང་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལུས་ཟུངས་དངས་མ་ནས་ཁུ་བའི་མཐར་ཐུག་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་གཟི་ཅན་མདངས་ནི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། ཤིན་ཏུ་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ཡིན་ལ། དེ་ནི་མདངས་ཞེས་བྱ་བར་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཤད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྙིང་ག་ལ་གནས་སུ་ཟིན་ཀྱང་ལུས་མ་ལུས་པར་ཁྱབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བཤད་དེ། ཐིག་ལེ་དྲུག་པའི་ཚད་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་དེ། །དེ་ནི་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་ཅིང་ཐིག་ལེ་དྲུག་པ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་དང༌། དམར་པོ་ལྟ་བུ་དང༌། ཅུང་ཟད་སེར་པོར་སྣང་བ་ཁྱད་པར་དུ་སྙིང་ལ་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ལུས་ནི་བརྟན་པར་གནས་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ནི་ལུས་བརྟན་པར་གནས་པ་དང༌། དེ་བསྲུང་ཞིང་གནས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལུས་གནས་ཤིང་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་གང་ཞིག་འཇིག་ཅི

【汉语翻译】
如果产生垢染，那么垢染的处所是哪些呢？因此说道：下面有两个，即排泄粪便的通道和排泄小便的通道。头部有七个垢染的处所，即两只眼睛和两个耳朵的孔，以及两个鼻孔和一个喉咙的孔。孔就是孔的空隙处，同样，也是产生汗液的地方，即遍布全身的毛孔，这些都是垢染的处所，这些处所会被有害的垢染所损害。因此，身体的精华和垢染的处所，各自存在于各自的处所，从而产生各自的疾病。也就是说，罪过会损害身体的精华，而垢染会损害垢染的处所，从而产生各自相应的疾病。
像这样，通过各自的业力等差别来阐述罪过、身体的精华和垢染之后，现在要说的是罪过、身体的精华和垢染的根本。这个身体的罪过、身体的精华和垢染，无论耗尽与否，都会与生命一同耗尽。由于它们的增长，与生命一同增长，因此要说的是身体存在的根本原因：身体精华直至精液的最终，内在具有光泽，光彩最为殊胜。虽然位于心脏，却也遍布全身，身体因此得以稳固存在。如果什么东西坏灭，它也会随之坏灭；如果什么东西存在，它也会随之存在；万物所依赖的，是身体所依赖而产生的。就像这样，身体精华从清液直至精液的最终，其中光泽最为殊胜，是极其精华的部分，导师称之为光彩。同样，即使它位于心脏，也遍布整个身体。这又分为两种情况来阐述：具有六滴的量并且遍布全身。它遍布整个身体，六滴呈现白色、红色等颜色，略微呈现黄色，特别存在于心脏。也就是说，身体得以稳固存在，它使身体稳固存在，并且守护和维持身体，它使身体存在和安住。另外，如果什么东西坏灭，

【英语翻译】
If defilements arise, what are the places of defilement? Therefore, it is said: There are two below, namely the path of excrement and the path of urine. There are seven places of defilement in the head, namely two eyes and two ear holes, and two nostrils and one throat hole. Holes are the spaces of the holes, and likewise, it is also the place where sweat is produced, namely the pores of the hair belonging to the whole body. All of these are places of defilement, and these places will be harmed by harmful defilements. Therefore, the essence of the body and the places of defilement exist in their respective places, thereby producing their respective diseases. That is to say, faults will harm the essence of the body, and defilements will harm the places of defilement, thereby producing their respective corresponding diseases.
In this way, after explaining the faults, the essence of the body, and the defilements through the differences of their respective karmas, etc., now it is necessary to speak of the root of the faults, the essence of the body, and the defilements. Whether the faults, the essence of the body, and the defilements of this body are exhausted or not, they will be exhausted together with life. Because of their increase, they increase together with life, so it is necessary to speak of the root cause of the existence of the body: the ultimate of the essence of the body up to semen, the inner one has luster, and the radiance is the most supreme. Although it is located in the heart, it also pervades the whole body, and the body is thus able to exist firmly. If something perishes, it will also perish with it; if something exists, it will also exist with it; what all things depend on is what the body depends on to arise. Just like this, the essence of the body from the clear liquid to the ultimate of semen, among them the luster is the most supreme, it is the most essential part, and the teacher calls it radiance. Likewise, even if it is located in the heart, it pervades the entire body. This is again explained in two ways: it has the amount of six drops and pervades the whole body. It pervades the whole body, and the six drops appear white, red, etc., and slightly yellow, and exist especially in the heart. That is to say, the body is able to exist firmly, it makes the body exist firmly, and it protects and maintains the body, it makes the body exist and abide. In addition, if something perishes,

============================================================

==================== 第 252 段 ====================
【原始藏文】
ང་མེད་པར་གྱུར་ན། ངེས་པར་གདོན་མི་ཟ་བར་འཇིག་པར་འགྱུར་ལ། དེ་བཞིན་དུ་མདངས་གང་ཞིག་གནས་ཤིང་ཡོད་པར་གྱུར་ན། སྐྱེས་བུ་དེ་གནས་ཤིང་འཚོ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མདངས་གང་ལས་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་རྣམས་རྣམ་པ་དུ་མར་འབྱུང་ཞིང་སྣང་བར་འགྱུར་ལ། ལུས་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཞིང་བརྟེན་པ་དེ་ནི་མདངས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་བསྡུས་པ་ལས། འབྱུང་བ་ཀུན་གྱི་མདངས་གང་ཡིན། །གཟི་ཅན་དེ་ནི་མཆོག་ཏུ་བཤད། །དེ་
ནི་ཟླ་བའི་རང་བཞིན་དག །དམར་ཞིང་ཅུང་ཞིག་སེར་དང་བཅས། །དང་པོ་མངལ་གྱི་སྙིང་པོ་གང༌། །གང་དེ་མངལ་གྱི་དངས་མར་གནས། །སྙིང་ནི་ཆགས་པར་གྱུར་པ་ན། །གང་ཞིག་སྔོན་ཆད་བརྟེན་གྱུར་ཅིང༌། །ལུས་ཀྱི་དངས་མ་སྣུམ་དག་དང༌། །སྲོག་ནི་གང་ལ་བརྟེན་གྱུར་ལ། །གང་ཞིག་འཇིགས་པས་འཇིག་འགྱུར་ཞིང༌། །གང་གིས་ལུས་ཅན་འཚོ་བྱེད་ལ། །སྙིང་ལ་གནས་ཀྱང་ཁྱབ་གྱུར་གང༌། །དེ་ནི་སྲོག་གི་གནས་མཆོག་ཡིན། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །མདངས་ནི་སེམས་འཁྲུགས་བཀྲེས་སེམས་ལས། །མྱ་ངན་ངལ་ལ་སོགས་པས་ཟད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། མདངས་དེ་ནི་སེམས་བྱུང་འཁྲུགས་པ་ལ་སོགས་པས་ཟད་པར་འགྱུར་ཏེ་སེམས་འཁྲུགས་པ་ནི་ཁྲོས་པའོ། །བཀྲེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པར་བྲུབ་ཚ་བའོ། །སེམས་ལས་ནི་ཡུལ་རྣམ་པ་དུ་མ་ལ་དཔྱོད་པའོ། །མྱ་ངན་ནི་སེམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ལོ། །ངལ་བ་ནི་ལུས་ཉོན་མོངས་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་འཇིག་པ་ལ་སོགས་པ་བསྡུའོ། །དེ་ཟད་སྡངས་ཤིང་ལུས་རིད་ལ། །ཡང་ཡང་སེམས་ཤིང་དབང་པོ་ཉམས། །གཟི་ཉམས་རྩུབ་དང་ཡིད་མི་དགའ། །ཉམ་ཆུང་བར་ནི་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མདངས་དེ་ཟད་ཅིང་ཉམས་པར་གྱུར་ན་མི་སྡངས་པ་སྟེ། གློ་བུར་དུ་སྐྲག་པ་དང་བཅས་པར་འགྱུར། དེ་བཞིན་དུ་ལུས་རིད་ཅིང་མེ་སྟོབས་ཆུང་བ་དང༌། ཡང་དང་ཡང་དུ་སེམས་ཤིང་དཔྱོད་པ་ལ་བརྩོན་པར་གྱུར་པ་དང༌། དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ཉམས་ཤིང་སྡུག་བསྔལ་ལ། མྱོ་མྱོ་པོར་ནུས་པ་ཆུང་བར་འགྱུར་བ་དང༌། གཟི་བྱིན་ཉམས་ཤིང་སྐྱ་བོ་འོད་འོད་པོར་འགྱུར་བ་དང༌། རྩུབ་པ་སྟེ་པགས་པ་ལ་སོགས་པ་སྣུམ་མེད་པ་དང༌། ཡིད་མི་དགའ་ཞིང་སེམས་ཀྱི་མདུད་པའི་ཤས་ཆེ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། ཉམ་ཆུང་བ་སྟེ་ལུས་ཟུངས་རྣམས་ཟད་ཅིང་འབྲི་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །འཚོ་བྱེད་སྨན་དང་འོ་མ་དང༌། །ཤ་ཁུ་ལ་སོགས་དེའི་སྨན་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མདངས་ཟད་པ་དེའི་སྨན་ནི་ཛི་བན་ཏི་དང༌། ཉེའུ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་འཚོ་བྱེད་ཀྱི་སྨན་རྣམས་དང༌། དེ་བཞིན

【汉语翻译】
如果我消失了，肯定无疑会毁灭。同样，如果精华存在并存在，那么这个人就会存在并活着。同样，从精华中，事物的本质以多种形式出现和显现，身体等以各种形式出现并依赖，这被称为精华。此外，在总结中说：一切元素的精华是什么？有光彩的那个被认为是最好的。那
是月亮的自性，红色且略带黄色。最初，子宫的精华是什么？那个存在于子宫的精华中。当心形成时，先前所依赖的是什么？身体的精华是纯净的油，生命所依赖的是什么？什么因恐惧而毁灭，什么使有情众生得以生存？虽然存在于心中，但什么遍布一切？那是生命的至高居所。如是说。精华因情绪激动、饥饿、心念、悲伤、疲劳等而耗尽。也就是说，精华因情绪等而耗尽，情绪激动就是愤怒。饥饿是非常难以忍受的饥渴。心念是对多种对境进行思考。悲伤是内心的痛苦。疲劳是身体的烦恼。等等的“等”字包括毁灭等等。它耗尽、变得丑陋、身体消瘦，反复思虑，感官衰弱，光彩消失、粗糙、不悦，变得虚弱。也就是说，如果精华耗尽和衰退，就会变得丑陋，即突然变得恐惧。同样，身体消瘦，火力减弱，反复思虑并努力思考，所有感官都衰弱并痛苦，变得迟钝而虚弱，光彩消失，变得灰暗无光，粗糙，即皮肤等没有油性，不悦，内心的纠结增多，虚弱，即身体的营养耗尽和减少。滋养的药物、牛奶和肉汤等是它的药物。也就是说，精华耗尽的药物是吉瓦提和檀香等滋养的药物，以及

【英语翻译】
If I were to disappear, I would certainly and undoubtedly be destroyed. Similarly, if essence exists and is present, then that person exists and lives. Likewise, from the essence, the nature of things arises and appears in various forms, and the body and so on arise in various forms and depend, that is called essence. Furthermore, in the summary it says: What is the essence of all the elements? That which is radiant is said to be supreme. That
is the nature of the moon, red and slightly yellow. What is the essence of the womb in the beginning? That which dwells as the essence of the womb. When the heart is formed, what was previously relied upon? The essence of the body is pure oil, and what does life rely on? What is destroyed by fear, and what sustains living beings? What dwells in the heart but pervades everything? That is the supreme abode of life. Thus it is said. Essence is exhausted by emotional turmoil, hunger, thoughts, grief, fatigue, and so on. That is to say, the essence is exhausted by emotional disturbances and so on, emotional disturbance is anger. Hunger is unbearable thirst. Thoughts are contemplating various objects. Grief is mental suffering. Fatigue is physical affliction. The word "etc." includes destruction and so on. It is exhausted, becomes ugly, the body becomes emaciated, repeatedly thinks, the senses weaken, radiance diminishes, becomes rough and unpleasant, and becomes weak. That is to say, if the essence is exhausted and deteriorated, it becomes ugly, that is, suddenly becomes fearful. Similarly, the body becomes emaciated, the fire element weakens, repeatedly thinks and strives to contemplate, all the senses weaken and suffer, becomes dull and weak, radiance diminishes, becomes gray and dull, rough, that is, the skin and so on become without oil, unpleasant, the knots of the mind increase, and weak, that is, the nutrients of the body are exhausted and reduced. Nourishing medicines, milk, and broth, etc., are its remedies. That is to say, the remedies for depleted essence are Jivanti and sandalwood, etc., nourishing medicines, and also

============================================================

==================== 第 253 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་འོ་མ་དང༌། ཤའི་ཁུ་བ་དང༌། སོགས་པའི་སྒྲས་བརྟས་པར་བྱེད་པའི་སྨན་རྒུན་འབྲུམ་ལ་སོགས་པའི་སྨན་མངར་བའི་སྡེ་ཚན་ལས་བསྟན་པ་རྣམས་བསྡུས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་དེའི་སྨན་ཡིན་ནོ། །འོ་མ་ཡང་འཚོ་བྱེད་
ཡིན་པས། འཚོ་བྱེད་ཀྱི་སྨན་གྱི་སྡེ་ཚན་གྱི་ནང་དུ་གཏོགས་ན། ཅིའི་ཕྱིར་ལོགས་ཤིག་ཏུ་སྨོས་ཤེ་ན། འོ་མ་ནི་དེར་སྨན་གྱི་མཆོག་ཡིན་པས་ཁྱད་པར་དུ་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །ཟད་པ་དང་འཕེལ་བ་དག་ནི་སྨན་མདོར་བསྡུས་ཏེ་སྨྲས་པ་ནི། ཟས་གང་མི་འདོད་གང་ཞིག་སློང༌། །དེ་ལ་མི་འཕྲོད་འཕྲོད་པ་ནི། །སྤང་དང་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་དག །དེ་དང་དེས་འཕེལ་ཟད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཟའ་བར་བྱ་བའི་ཟས་གང་སྐྱེས་བུ་མི་འདོད་ཅིང་འགྲངས་པ་དང༌། ཡང་ཟས་གང་ཞིག་སློང་ཞིང་འདོད་པར་བྱེད་པ་དེ་དང་དེ་ལ་ཟས་མི་འཕྲོད་པ་དང་ཞེ་འགྲངས་པ་ནི། སྤང་ཞིང་མི་བཟའ་བ་དང། འཕྲོད་པ་དང་ཡིད་ལ་འདོད་པ་ནི་སྦྱིན་ཞིང་བཟའ་བར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་དེ་ནི་ནད་འཕེལ་བ་དང་ནད་ཟད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་འདོད་ཅིང་སློང་བའི་ཟས་དེ་མི་འཕྲོད་པ་མེད་པར་གྱུར་ན་བཟའ་བར་བྱའི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཉེས་པ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པ་དང༌། །མཐུན་པས་སྲེད་པ་སྐྱེད་བྱེད་དེ། །ཕལ་ཆེར་འཕེལ་དང་ཟད་པ་དག །མི་མཁས་པ་ཡིས་མི་ཤེས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་གི་ཕྱིར་རླུང་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་དག་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཟས་ཀྱིས་ཡུལ་དེ་ལ་སྲེད་ཅིང་དགའ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ལ། དེ་ཡང་ཕལ་ཆེར་ཏེ་ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཡིན་ནོ། །ཟད་པ་ནི་ཟས་ཀྱི་རིས་སུ་གཏོགས་པ་དང་ཆ་འདྲ་ཞིང་མཐུན་པའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་ཡུལ་དེ་སྲེད་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དེ། ཇི་སྲིད་རླུང་འཕེལ་བ་ནི། ཟས་སྣུམ་པ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང༌། མངར་བ་ལ་དགའ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །མཁྲིས་པ་འཕེལ་བས་གྲང་བ་དང་བསིལ་བའོ། །བད་ཀན་འཕེལ་བ་ནི་ཁ་བ་དང་རྩུབ་པ་ལ་སྲེད་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་ཟད་པ་ལ་རླུང་ཟད་པས་སྣུམ་པ་དང་ལན་ཚྭའོ། །མཁྲིས་པ་ཟད་པས་ནི་སྐྱུར་བ་ལ་སོགས་པའོ། །བད་ཀན་ཟད་པས་ནི་ཟས་སྣུམ་པ་དང༌། མངར་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་དགའ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ནམ་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཉེས་པའི་རང་བཞིན་ནི་སྨན་པ་མི་མཁས་ཤིང། ཤེས་རབ་ཆུང་བས་མི་ཤེས་ཤིང་ཡུལ་དེའི་རང་བཞིན་ཤེས་པ་དེ་ལ་མི་སྐྱེའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་མཚན་ཉིད་གཞན་དག་མདོར་བསྡུས་ཏེ་སྨྲས་པ་ནི། ཅི་བཞིན་སྟོབས་དང་རང་ཇི་བཞིན། །འཕེལ་ན་ཉེས་པ་རྒྱས་པར་

【汉语翻译】
牛奶和肉汤等，用“等”字来概括的，能使身体强壮的药物，如葡萄干等甜味药物，都包括在内。这些也都是药物。牛奶也是滋养品，属于滋养药物的范畴。为什么要单独提及呢？因为牛奶是其中最好的药物，所以特别提及。关于损耗和增益，简要地说明药物：食物若不欲，何物求？于彼不适与适宜，应舍与应予，彼与彼增损。意思是说，对于一个人来说，什么食物不想要，已经饱了，又想要什么食物，对于这些食物，不适宜的和已经饱的，应该舍弃不吃，适宜的和心里想要的，应该给予并食用，这些都会导致疾病的增益和损耗。也就是说，想要和寻求的食物，如果没有不适宜的情况，才可以食用，否则就不要食用。过失颠倒与，相符生贪欲，大抵增与损，庸医不能知。意思是说，因为风等过失，被颠倒的食物会使人对那个地方产生贪恋和喜爱，但这只是大多数情况，并非全部。损耗是指与食物类别相同，性质相似的功德，会使人对那个地方产生贪恋。例如，风增多时，会让人喜欢油腻、酸味和甜味的食物。胆增多时，会让人喜欢寒冷和凉爽的食物。痰增多时，会让人喜欢辛辣和粗糙的食物。对于损耗，风损耗时，会让人喜欢油腻和咸味。胆损耗时，会让人喜欢酸味等。痰损耗时，会让人喜欢油腻和甜味等食物，这是事物的本性或规律。像这样的过失的本性，不精通医术，智慧浅薄的人是不会知道的，也不会对那个地方的本性产生了解。这就是它的意思。再次，简要地说明其他的特征：如实力与自如，增则过失盛。

【英语翻译】
Milk and meat broth, etc., medicines that strengthen the body, such as raisins and other sweet medicines, are all included by the word "etc." These are also medicines. Milk is also a nutrient, belonging to the category of nourishing medicines. Why mention it separately? Because milk is the best medicine among them, it is mentioned specifically. Regarding depletion and gain, briefly explain the medicines: What food is not desired, what is sought? What is unsuitable and suitable for it, should be abandoned and should be given, that and that will cause increase and decrease. It means that for a person, what food is not wanted, already full, and what food is wanted, for these foods, what is unsuitable and already full, should be abandoned and not eaten, what is suitable and desired in the heart, should be given and eaten, these will lead to the increase and decrease of diseases. That is to say, the food that is wanted and sought, if there is no unsuitable situation, can be eaten, otherwise do not eat it. Faults reversed and, matching generates desire, mostly increase and decrease, incompetent doctors cannot know. It means that because of faults such as wind, the reversed food will make people have greed and love for that place, but this is only most of the time, not all. Depletion refers to the merits that are the same as the food category and have similar properties, which will make people have greed for that place. For example, when wind increases, it will make people like greasy, sour and sweet foods. When bile increases, it will make people like cold and cool foods. When phlegm increases, it will make people like spicy and rough foods. For depletion, when wind is depleted, it will make people like greasy and salty. When bile is depleted, it will make people like sour, etc. When phlegm is depleted, it will make people like greasy and sweet foods, etc., this is the nature or law of things. The nature of such faults, doctors who are not proficient in medicine and have shallow wisdom will not know, and will not have an understanding of the nature of that place. That is what it means. Again, briefly explain other characteristics: As real strength and freedom, increase then faults flourish.

============================================================

==================== 第 254 段 ====================
【原始藏文】
འགྱུར། །ཟད་པས་རང་བཞིན་འདོར་བར་འགྱུར། །མཉམ་ན་
རང་གི་ལས་རྣམས་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ནད་དང་ཉེས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྟོབས་ཅི་ལྟ་བ་དང༌། རང་གི་རང་བཞིན་ཅི་ལྟ་བ་ལས་ཚད་ལས་འཕེལ་བར་གྱུར་ན་ནི། ཉེས་པ་རྒྱས་ཤིང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ཟད་པ་སྟེ་རང་གི་སྟོབས་ཇི་ལྟ་བ་དང༌། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཆེན་པོ་དང་འབྲིང་དང་ཆུང་ངུ་ཅི་ལྟ་བ་དང༌། རང་གི་རང་བཞིན་རྩུབ་པ་དང༌། དྲོ་བ་དང་སྣུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅི་ལྟ་བ་ཟད་པ་ལས་ནི་ནད་དེ་རྣམས་རང་གི་མཚན་ཉིད་འདོར་ཞིང་སྤོང་བར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཚེ་ཉེས་པ་དེ་རྣམས་མཉམ་པ་སྟེ་འཕེལ་བ་ཡང་མེད་ལ་ཟད་པ་ཡང་མེད་པ་དེའི་ཚེ་ནི་རང་གི་ཚད་དང་ལྡན་པར་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཚེ་ན་ནི་མཉམ་ཞིང་མི་འགྱུར་བར་གནས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན། རང་གི་ལས་ནད་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ལས་བཤད་པ། དབུགས་རྔུབ་པ་དང་དབུགས་དབྱུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་དེ་རྣམས་བྱེད་ཅིང་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །མཚན་ཉིད་དེས་ན་དེ་རྣམས་མཉམ་ཞིང་འགྱུར་བ་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཉེས་པ་ཟད་པ་རྣམས་ནི་ལུས་ལ་ཉེས་པ་ཅི་ཡང་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་དེ། མི་ལྡང་བའི་ཕྱིར་དང༌། ནུས་པ་ཟད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཅི་ཡང་མི་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཉེས་པ་ཅི་ཡང་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་དོ་སྙམ་དུ་སེམས་ནས། སྨན་པ་དག་ཉེས་པ་ཟད་པ་འཕེལ་བའི་ཕྱིར། བཟའ་བ་དག་སྟེར་བར་བྱེད་པ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་ནི་ནམ་ཡང་མ་གྱུར་ཅིག་སྙམ་ནས་སྨྲས་པ་ནི། གང་ཞིག་མཉམ་པས་ལུས་འདི་འཕེལ་བར་བྱེད། །ཉེས་པ་དེ་ཉིད་མི་མཉམ་གསོད་པར་བྱེད། །དེ་བས་ཟད་པའང་འཕེལ་བ་ལྟ་བུ་ནི། །ཕན་པའི་སྤྱོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྲུང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཉེས་པ་གང་ཞིག་མཉམ་ཞིང་སྙོམས་པར་གྱུར་པས་ལུས་འཕེལ་བར་བྱེད་པའི་དོན་དུ་འགྱུར་ཏེ་རང་གི་ཚད་དང་ལྡན་པར་གནས་པ་ནི་ལུས་མཉམ་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་རོ། །ཉེས་པ་དེ་ཉིད་མི་མཉམ་ཞིང་རང་གི་ཚད་ལས་ལྷག་པའམ་ཆད་པར་གྱུར་ན་ལུས་གསོད་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཉེས་པ་མཉམ་པ་ནི་ལུས་འཕེལ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ལ། མི་མཉམ་པ་ནི་ལུས་གསོད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན། ཉེས་པ་རྣམས་ཟད་ཀྱང་འཕེལ་བ་བཞིན་དུ་ཕན་པའི་སྤྱོད་པས་བསྲུང་བར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་འདི་རྣམས་འཕེལ་ནས་ནད་ལྡང་ཞིང་གནོད་པར་འགྱུར་བས་ན། ཁྱད་པར་དུ་མི་འཕེལ་བའི་ཕྱིར་སྲུང་བར་བྱེད་པ་བཞིན་དུ་ཟད་པ་ལས་ཀྱང་
རྗེས་སུ་མཐུན་ཞིང་ཕན་པའི་སྤྱོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་བསྲུང་ཞིང་བསྐྱང་བར་བྱའོ། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པའ

【汉语翻译】
将要转变。耗尽则将舍弃自性。若平衡，则将行持自身之事业。如是说，疾病与诸罪过之力量如何，以及自身之自性如何，若从量上增长，则罪过将增长与生起。同样，耗尽，即自身之力量如何，以及自身之相大、中、小如何，以及自身之自性粗糙、温暖与油腻等自性如何耗尽，则彼等疾病将舍弃与抛弃自身之相。何时彼等罪过平衡，即无增长亦无耗尽之时，则安住于具足自身之量，彼时以平衡且不转变而安住之故，自身之事业，从疾病等之理应知晓中所说，呼吸与呼气等事业，彼等将行持与生起。以彼等之相，应知彼等平衡且无转变。诸罪过耗尽，则于身体不生起任何罪过，以不足之故，且能力耗尽之故，且以不作任何事之故，不生起任何罪过如是思念后，医师等为使罪过耗尽而增长，施与食物等之行事，切莫曾有，如是思念后所说：何者以平衡使此身增长，彼罪过不平衡则杀害，因此耗尽亦如增长般，应以有益之行持守护。如是说，何罪过平衡且平稳，则将成为使身体增长之义，安住于具足自身之量，则将成为身体平衡之因。彼罪过不平衡且从自身之量上过多或减少，则将杀害身体。何故罪过平衡是身体增长之因，不平衡是身体杀害之因，因此，诸罪过即使耗尽，亦如增长般，应以有益之行持守护，如若此等增长后，以疾病生起且损害之故，特别是不增长之故而守护般，从耗尽上，亦应以随顺且有益之行持守护与保护。八支

【英语翻译】
Will transform. Exhaustion will abandon its own nature. If balanced, it will perform its own actions. As it is said, how is the power of diseases and faults, and how is its own nature, if it increases from the amount, then the faults will increase and arise. Similarly, exhaustion, that is, how is its own power, and how is its own characteristic, great, medium, and small, and how is its own nature, such as roughness, warmth, and oiliness, exhausted, then those diseases will abandon and discard their own characteristics. When those faults are balanced, that is, when there is no increase or decrease, then it remains in possession of its own measure, at that time, because it remains balanced and unchanged, its own actions, as stated in the knowledge of the nature of diseases, etc., the actions of breathing in and breathing out, etc., they will perform and arise. By those characteristics, it should be known that they are balanced and unchanging. The exhaustion of faults does not cause any faults in the body, because of insufficiency, and because of the exhaustion of power, and because of not doing anything, it does not cause any faults. After thinking like this, the doctors, etc., in order to increase the exhaustion of faults, giving food, etc., should never have happened, after thinking like this, it is said: Whatever balances this body makes it grow, that fault, if unbalanced, kills, therefore, exhaustion is also like growth, it should be protected by beneficial conduct. As it is said, whatever fault is balanced and stable, it will become the meaning of making the body grow, staying in possession of its own measure, it will become the cause of body balance. That fault, if unbalanced and excessive or deficient from its own measure, will kill the body. For what reason, the balance of faults is the cause of body growth, and imbalance is the cause of body killing, therefore, even if the faults are exhausted, like growth, it should be protected by beneficial conduct, as if these grow up, because of the arising of diseases and harm, especially because of not growing, it is protected, from exhaustion, it should also be protected and maintained by conforming and beneficial conduct. Eight limbs

============================================================

==================== 第 255 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྙིང་པོའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་བ་ཚིག་གི་དོན་གྱི་ཟླ་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཟླ་བ་ལ་དགའ་བས་རྣམ་པར་སྦྱར་བ་ལས། ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པའོ།། །།དེ་ནས་ནད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྔར་ནད་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་ཤེས་པར་བྱ་བ་བཤད་མོད་ཀྱི། ནད་རྣམས་ནི་ཐ་དད་པར་འབྱུང་བ་ཡིན་པས། དེའི་ཕྱིར་ནད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཤེས་པར་བྱ་བ་མེད་པར་ནད་མ་ལུས་པའི་ཚུལ་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་བཤད་པ་མ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་ནད་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་འོག་ཏུ་ནད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ལེའུ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ནད་རྣམས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ནི་ནད་ཀྱི་དབྱེ་བ་སྟེ། གནས་དང་མིང་དང༌། དབྱེ་བ་ལ་སོགས་པའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བས་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་རྟོགས་པར་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལ་ཕན་པའི་གཞུང་ནི་ནད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ལེའུ་བཤད་ཅིང་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་རླུང་ལ་སོགས་པ་ལུས་ལ་གནས་པའི་དབྱེ་བའི་ངེས་པར་བརྟག་པ་སྨྲས་པ་ནི། ཞུ་བའི་གནས་དང་རྐེད་པ་དཔྱི། །རྣ་བ་རུས་པ་རེག་དབང་པོ། །རླུང་གནས་ཡིན་ཏེ་དེ་ལས་ཀྱང༌། །ཞུ་བའི་གནས་སུ་ཁྱད་པར་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རླུང་གི་གནས་ནི་ཞུ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། ལྟེ་བའི་འོག་ནས་རྐེད་པ་དང༌། དཔྱི་དང༌། རྣ་བ་དང༌། རུས་པ་དང༌། རེག་པའི་དབང་པོ་སྟེ། པགས་པ་རྣམས་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཀྱང་ཞུ་བའི་གནས་ནི་རླུང་གི་ཁྱད་པར་གྱི་གནས་ཡིན་ཏེ། ཟས་འཇུ་བ་རྣམས་གང་ན་གནས་ཤིང་བརྟེན་པ་དེ་ནི་ལྷག་པར་རླུང་གི་གནས་ཡིན་ནོ། །མཁྲིས་གནས་ལྟེ་བ་ཕོ་བ་རྡུལ། །ཆུ་སེར་དངས་མ་ཁྲག་དང་ནི། །མིག་དང་པགས་པ་དག་ཡིན་ཏེ། །དེ་ལས་ལྟེ་བ་ཁྱད་པར་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཁྲིས་པའི་གནས་ནི་ལྟེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། ཕོ་བ་ནི་ལྟེ་བ་ཡན་ཆད་ཀྱི་མ་ཞུ་བའི་གནས་སྤྱི་ལ་བྱའོ། །ཆུ་སེར་ནི་པགས་པའི་ཤ་མདངས་ན་ཆུར་གནས་ཏེ་འདུག་པ་ལ་བྱ་སྟེ། པགས་པ་ཕྲུགས་པ་ལས་ཆུའི་རྣམ་པར་བྱུང་བར་སྣང་བའོ། །དངས་མ་དང་ཁྲག་ནི་ལུས་ཟུངས་དང་པོ་
དང་གཉིས་པའོ། །མིག་ནི་མིག་གི་དབང་པོའོ། །པགས་པ་ནི་རེག་པའི་དབང་པོ་སྟེ། དེ་ནི་རླུང་གནས་ཡིན་པར་བསྟན་མོད་ཀྱི། མཁྲིས་པའི་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། རླུང་གི་གྲོགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་གནས་དེ་དག་ལས་ཀྱང་ལྟེ་བ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་གནས་ཡིན་ནོ། །བད་ཀན་བྲང་དང་མགུལ་པ་མགོ །གློ་བ་རུས་ཚིགས་མ་ཞུའི་གནས། །དངས་མ་ཚིལ་དང་སྣ་ལྕེར་གནས། །བྲང

【汉语翻译】
名为《月光释义》的心髓释义，由乐月论师所著。第十一章释义完毕。接下来，将要讲解关于了解疾病分类的章节。之前已经讲解了关于了解疾病等情况的方法，但疾病的产生方式各不相同。因此，如果不了解疾病的分类，就无法了解所有疾病的情况。所以，在了解疾病等情况之后，才讲解关于了解疾病分类的章节。其中，疾病的分类就是疾病的分类，通过对处所、名称和分类等的详细区分来了解和理解。对此有益的论述是，要了解疾病的分类，因此将讲解和阐述这一章节。接下来，简要说明风等在身体中的位置分类的确定性考察：消化之所与腰髋，耳骨触觉诸感官，风之所依彼等中，消化之所尤为要。意思是，风的处所是消化之所等，即肚脐以下至腰部、髋部、耳朵、骨骼和触觉感官，也就是皮肤。在这些处所中，消化之所是风的特殊处所，食物消化之处是风特别存在和依赖的地方。胆之所依脐胆囊，血清水液及血液，眼与皮肤皆是处，脐为胆之特殊处。意思是，胆的处所是肚脐等，胃是指肚脐以上的未消化食物的总处所。清水是指皮肤的肤色中水分存在之处，即皮肤起泡后呈现水状。清液和血液是身体的第一和第二营养素。眼睛是眼睛的感官。皮肤是触觉的感官，虽然之前已指出是风的处所，但也是胆的处所，因为它是风的助手。在这些处所中，肚脐是特殊的处所。痰之所依胸与颈，头肺关节未消化，清液脂肪鼻与舌，胸

【英语翻译】
This is the commentary on the essence, called "Moonlight Explanation," written by the teacher Devachandra. Commentary on Chapter Eleven is completed. Next, the chapter on understanding the classification of diseases will be explained. Previously, the method of understanding diseases and other conditions has been explained, but diseases arise in different ways. Therefore, without understanding the classification of diseases, it is impossible to understand all the conditions of diseases. Therefore, after understanding diseases and other conditions, the chapter on understanding the classification of diseases is explained. Among them, the classification of diseases is the classification of diseases, which is understood and comprehended through detailed distinctions of location, name, and classification, etc. The beneficial discussion on this is that the classification of diseases should be understood, therefore this chapter will be explained and elucidated. Next, a brief explanation of the definitive examination of the classification of the location of wind and other elements in the body: The place of digestion, waist and hips, ears, bones, and tactile senses, are the abodes of wind, and among them, the place of digestion is especially important. This means that the abodes of wind are the place of digestion, etc., that is, from below the navel to the waist, hips, ears, bones, and tactile senses, which is the skin. Among these places, the place of digestion is the special place of wind, and the place where food is digested is where wind especially exists and relies on. The abode of bile is the navel, gallbladder, blood, serous fluid, and blood, the eyes and skin are all places, and the navel is the special place of bile. This means that the abode of bile is the navel, etc., and the stomach refers to the general place of undigested food above the navel. Serous fluid refers to the place where moisture exists in the complexion of the skin, that is, the appearance of water after the skin blisters. Serous fluid and blood are the first and second nutrients of the body. The eye is the sense organ of the eye. The skin is the sense organ of touch, although it has been pointed out as the abode of wind, it is also the abode of bile, because it is the assistant of wind. Among these places, the navel is a special place. The abode of phlegm is the chest and neck, the head, lungs, joints, undigested matter, serous fluid, fat, nose and tongue, chest

============================================================

==================== 第 256 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་ཁྱད་པར་དག་གི་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བད་ཀན་གྱི་གནས་ནི་བྲང་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་བྲང་ནི་ཐོད་ཁའི་གནས་སོ། །མགུལ་བ་ནི་ལྐོག་མའོ། །མགོ་བོ་ནི་སྤྱི་བོའོ། །གློ་བ་ནི་ཁོང་པའི་ནང་ཆ་སྟེ། ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་དབྱེ་བ་ལས་འོག་ནས་བཤད་དོ། །རུས་ཚིགས་ནི་ཚིགས་ཀྱི་མདུད་པའོ། །ཕོ་བའི་གནས་ནི་ལྟེ་བ་ཡན་ཆད་དོ། །དངས་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །འདིར་གནས་འདི་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་བྲང་ནི་བད་ཀན་གྱི་ཁྱད་པར་གྱི་གནས་སོ། །རླུང་ནི་སྲོག་སོགས་དབྱེ་བ་ཡིས། །ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད། ཅེས་བྱ་བ་ལ། རླུང་གཅིག་པུ་གཡོ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན། གཅིག་པུ་ནི་སྲོག་དང༌། སྟོད་དུ་རྒྱུ་བ་དང༌། ཁྱབ་བྱེད་དང༌། མེ་དང་མཉམ་དུ་གནས་པ་དང༌། ཐུར་དུ་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གནས་པ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་འགྱུར་རོ། །འདིར་སྲོག་ནི། སྤྱིར་གནས་བྲང་དང་གྲེ་བར་རྒྱུ། །བློ་དང་དབང་པོ་སེམས་འཛིན་བྱེད། །མཆིལ་འདོར་སྦྲིད་འབྱུང་སྒྲེགས་པ་འདོན། །དབུགས་རྔུབ་ཟས་ནི་མིད་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། འདིར་ལྔ་པོ་འདི་དག་གི་ནང་ནས་སྲོག་ཅེས་བྱ་བའི་རླུང་ནི་སྤྱི་བོར་གནས་ཤིང་མགོ་ལ་བརྟེན་པ་དང༌། བྲང་དང་གྲེ་བར་རྒྱུ་ཞིང་འགྲོ་བ་དང༌། བློ་དང་དབང་པོ་དང་སེམས་འཛིན་པར་བྱེད་པ་དང༌། མཆིལ་མ་ལ་སོགས་པ་འདོར་ཞིང་འབྱིན་པར་བྱེད་དོ། །མཆིལ་མ་ནི་ཁ་ནས་བད་ཀན་འབྱུང་བའོ། །དབུགས་རྔུབ་པ་ནི་དབུགས་ནང་དུ་སྡུད་པའོ། །གྱེན་རྒྱུའི་གནས་ནི་བྲང་ཡིན་ཏེ། །སྣ་དང་ལྕེ་དང་ལྐོག་མར་རྒྱུ། །ཚིག་འབྱིན་འབད་རྩོལ་མདངས་དང་ནི། །སྟོབས་དང་ཁ་དོག་དྲན་ལས་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། རླུང་གྱེན་དུ་རྒྱུ་བའི་གནས་ནི་བྲང་ཡིན་ཏེ། དེར་བརྟེན་ནས་སྣ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་དུ་རྒྱུ་བར་བྱེད་དོ། །དེའི་དབྱེ་བ་ནི་ཚིག་འབྱིན་པ་
ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། འབད་རྩོལ་ནི་བྱ་བ་ལ་བརྩོན་པའོ། །མདངས་ནི་གཟི་མདངས་དང་ལྡན་པའོ། །སྟོབས་ནི་ནུས་པའོ། །ཁ་དོག་ནི་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བའོ། །དྲན་པ་ནི་འདས་པའི་དོན་མ་བརྗེད་པའོ། །ཁྱབ་བྱེད་སྙིང་གནས་ལུས་ཀུན་ལ། །མ་ལུས་ཁྱབ་ཅིང་རབ་ཏུ་མགྱོགས། །འགྲོ་དང་འདེགས་དང་འཇོག་པ་དང༌། །མིག་འབྱེད་འཛུམས་པ་ལ་སོགས་པ། །ལུས་ཅན་བྱ་བ་ཕལ་ཆེར་ནི། །དེ་ལ་རག་ནི་ལུས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རླུང་ཁྱབ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་ལ་གནས་ཏེ། ལུས་ཀུན་མ་ལུས་པར་ཁྱབ་ཅིང་རྒྱུ་བ་ཡིན་ལ། རབ་ཏུ་མགྱོགས་པ་སྟེ་མྱུར་དུ་འགྲོ་ཞིང་ཤས་ཆེར་མགྱོག

【汉语翻译】
是为特殊之所依处。名为此，则隆之所依处为胸等。其中，胸为头盖之所依处。喉咙为锁骨。头为头顶。肺为腹内之部分，于身体支分之差别中，于下将述说。骨节为关节之结。胃之所依处为脐以上。津液等易于理解。此处，此等所依处之中，胸为隆之特殊所依处。风以命等之差别，为五之自性。名为此，则风唯一为动之自性。唯一者，即命、上行、遍行、与火同住、下泄，名为五种之自性而住等之差别而转变。此处，命者，通常住于胸与喉，能持心与诸根。吐痰、生喷嚏、出嗝声，吸气、食入食物。名为此。此处，此等五者之中，名为命之风，住于头顶而依于头，于胸与喉中行走游动，能持心与诸根，吐出唾液等。唾液为口中生出之隆。吸气为将气吸入。上行之所依处为胸，于鼻、舌、锁骨中行走。发出语词、勤奋努力、光彩照人，力量与颜色、记忆皆由此生。名为此。风上行之所依处为胸，依于彼而于鼻等三者中行走。其差别为发出语词等。勤奋努力为精勤于事业。光彩为具有光泽。力量为能力。颜色为以白色等之差别而区分。记忆为不忘过去之义。遍行住于心，遍布全身。无余遍布且极为迅速。行走、举起、放下等，睁眼、闭眼等，有身者之多数行为，皆依赖于彼。名为此。名为风遍行者，住于心，无余遍布且行走于全身，极为迅速，即快速行走且多数迅速。

【英语翻译】
It is the place of special distinctions. That is to say, the place of phlegm is the chest and so on. Among them, the chest is the place of the skull. The throat is the collarbone. The head is the crown. The lung is the inner part of the abdomen, which will be described below in the distinction of the limbs of the body. The bone joint is the knot of the joint. The place of the stomach is above the navel. The humors and so on are easy to understand. Here, among these places, the chest is the special place of phlegm. Wind is the nature of the five by the distinction of life and so on. That is to say, the wind alone is the nature of movement. The only one is life, upward movement, pervasive, dwelling with fire, and downward elimination, which are called the nature of the five kinds of existence and so on. Here, life is generally located in the chest and throat, and it holds the mind and the senses. It spits phlegm, sneezes, and emits hiccups. It inhales and swallows food. That is to say. Here, among these five, the wind called life dwells on the crown of the head and depends on the head, and it walks and moves in the chest and throat, and it holds the mind and the senses, and it spits out saliva and so on. Saliva is the phlegm that comes out of the mouth. Inhaling is inhaling air. The place of upward movement is the chest, and it moves in the nose, tongue, and collarbone. It produces words, diligence, radiance, strength, color, and memory. That is to say. The place of upward movement of wind is the chest, and it depends on it to move in the three, such as the nose. The difference is the utterance of words and so on. Diligence is diligence in business. Radiance is having luster. Strength is ability. Color is distinguished by the difference of white and so on. Memory is not forgetting the past. Pervasive dwells in the heart and pervades the whole body. It is completely pervasive and extremely fast. Walking, lifting, putting down, opening and closing the eyes, and so on, most of the actions of embodied beings depend on it. That is to say. The so-called pervasive wind dwells in the heart and pervades and moves throughout the body without remainder. It is extremely fast, that is, it walks quickly and is mostly fast.

============================================================

==================== 第 257 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ལས་ནི་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ཅན་ཏེ། སེམས་ཅན་གྱི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལས་ཕལ་ཆེར་ཏེ། མང་དུ་རླུང་དེ་ལས་རག་ལས་ཤིང་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་འགྲོ་བ་ནི་ཡུལ་ནས་ཡུལ་གཞན་དུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འདེགས་པ་ནི་གྱེན་དུ་འདྲེན་པའོ། །འཇོག་པ་ནི་ཡན་ལག་སྨད་དེ་འཇོག་པའོ། །མིག་འབྱེད་པ་ནི་མིག་གི་རྫི་མ་གཉིས་འབྱེད་པའོ། །འཛུམས་པ་ནི་དེ་ཉིད་འཛུམས་པའོ། །མཉམ་གནས་མེ་དྲོད་ཉེ་བར་གནས། །ནང་ཁྲོལ་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་བ་ཡིན། །བྱ་བ་ཟས་ལེན་འཇུ་བ་དང༌། །དངས་སྙིགས་འབྱེད་ཅིང་འདོར་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། རླུང་མེ་དང་མཉམ་དུ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་དང་ཉེ་བར་གནས་ཏེ། ནང་གྲོལ་གྱི་ནང་ན་མ་ཞུ་བའི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་དེར་བརྟེན་ནས་ནང་གྲོལ་དུ་རྒྱུ་ཞིང་སྤྱོད་པ་ཡིན་ལ། དེའི་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ནི་ཟས་ལེན་ཅིང་འཛིན་པ་དང་དེ་བཞིན་དུ་འཇུ་ཞིང་སྨིན་པར་བྱེད་པ་དང་དངས་སྙིགས་འབྱེད་ཅིང་བྱེ་བྲག་འབྱེད་པ་དང་ཕྱི་རོལ་དུ་འདོར་ཞིང་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཐུར་སེལ་གཞང་གནས་འདོང་མོ་དང༌། །ལྒང་པ་ཕོ་མཚན་བརླ་ནང་རྒྱུ། །བྱ་བ་ཁུ་བ་བཟླ་མཚན་དང༌། །བཤང་གཅི་མངལ་ནས་འབྱིན་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། རླུང་ཐུར་དུ་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞང་ན་གནས་པ་སྟེ། རྐེད་པའི་འོག་ན་འདུག་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་འདོང་མོ་ཞེས་བྱ་བ་མཇུག་ཏོའི་ནང་ལ་སོགས་པའི་གནས་ན་རྒྱུ་བ་དང༌། ལྒང་པ་དང་ཕོ་མཚན་དང་བརླའི་ནང་ན་རྒྱུ་བ་ཡིན་ནོ། །བྱ་བའི་ལས་
ནི་ཁུ་བ་དང་ཟླ་མཚན་འབྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ནོ། །མཁྲིས་པའི་རང་བཞིན་ལྔ། ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཁྲིས་པའི་རང་བཞིན་ནི་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། འཇུ་བྱེད་དང༌། དམར་སྒྱུར་དང༌། སྒྲུབ་བྱེད་དང༌། མཐོང་བྱེད་དང༌། མདོག་གསལ་ལོ། །དེ་ལ། །ཞུ་དང་མ་ཞུའི་བར་ན་གནས། །འབྱུང་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་ནི། །གང་མེའི་ཡོན་ཏན་ཤས་ཆེ་བས། །གཤེར་ཉིད་སྐེམས་བྱེད་འཇུ་ལ་སོགས། །ལས་ཀྱི་མེ་ཡི་སྒྲར་བཤད་དོ། །ཟས་ནི་འཇུ་དང་དེ་བཞིན་དུ། །དངས་མ་སྙིགས་མ་འབྱེད་པར་བྱེད། །དེར་གནས་བཞིན་དུ་མཁྲིས་པ་ནི། །ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱི་གྲོགས་བྱེད་པས། །སྟོབས་སྐྱེད་པ་ཡིས་བྱེད་འགྱུར་བ། །དེ་ནི་འཇུ་བྱེད་ཅེས་བཤད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལྔ་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། མཁྲིས་པ་འཇུ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཞུ་བའི་གནས་དང་མ་ཞུ་བའི་གནས་ཀྱི་བར་ན་གནས་ཤིང་བརྟེན་ལ། དེ་ཡང་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་གྱ

【汉语翻译】
是地。其作用是行走等有身者，众生的一切行为大多依赖于风。行走是从一地到另一地等。举起是向上提。放下是放下下肢。睁眼是睁开双眼皮。闭眼是闭上眼睛。平住近于火热，内脏各处运行。作用是取食消化，分离精华糟粕并舍弃。所谓“平住近于火热”，是说靠近胃的火热，依靠未消化的内脏之处，在内脏中运行和使用。其作用的差别是取食和执持，同样地消化和成熟，分离精华和糟粕，并区分，向外舍弃和排出。下行清扫肛门处，膀胱阴茎大腿内运行。作用是排出精液月经，从子宫排出粪便尿液。所谓“风下行清扫”，是指位于肛门，位于腰部之下，同样地，所谓“阴道”，是指在阴道等处运行，在膀胱、阴茎和大腿内运行。作用是排出精液和月经等。胆汁的自性五种。所谓“胆汁的自性”，是指有五种形态：消化、变红、成办、见、明色。其中，位于消化与未消化之间，以五大种的自性，以火的功德为主，湿性干燥，消化等，说是业之火。食物消化，同样地，分离精华和糟粕。住在那里，胆汁是其余的帮助者，以生力而行，那被称为消化。所谓“在那里”，是指五者之中，胆汁消化是指位于消化之处和未消化之处之间，并依靠它。它也是五大种的自性。

【英语翻译】
It is the place. Its function is the embodied beings who walk, etc. Most of the actions of sentient beings depend on the wind. Walking is going from one place to another, etc. Lifting is lifting upwards. Putting down is putting down the lower limbs. Opening the eyes is opening the two eyelids. Closing the eyes is closing the eyes. Staying level is close to the heat of fire, running throughout the internal organs. The function is to take food and digest it, separate the essence and dregs and discard them. The so-called "staying level is close to the heat of fire" means staying close to the heat of the stomach fire, relying on the undigested internal organs, running and using in the internal organs. The difference in its function is taking food and holding it, and similarly digesting and maturing it, separating the essence and dregs, and distinguishing them, discarding and discharging them outwards. The downward sweeping cleans the anus, and runs inside the bladder, penis, and thighs. The function is to discharge semen and menstruation, and discharge feces and urine from the uterus. The so-called "downward sweeping of the wind" refers to being located in the anus, located below the waist, and similarly, the so-called "vagina" refers to running in the vagina and other places, and running inside the bladder, penis, and thighs. The function is to discharge semen and menstruation, etc. The five natures of bile. The so-called "nature of bile" refers to having five forms: digestion, reddening, accomplishment, seeing, and clear color. Among them, it is located between digestion and non-digestion, with the nature of the five great elements, mainly with the merits of fire, moist and dry, digestion, etc., it is said to be the fire of karma. Food is digested, and similarly, the essence and dregs are separated. Staying there, bile is the helper of the rest, acting with vitality, that is called digestion. The so-called "there" refers to among the five, bile digestion refers to being located between the place of digestion and the place of non-digestion, and relying on it. It is also the nature of the five great elements.

============================================================

==================== 第 258 段 ====================
【原始藏文】
ིས་ཀྱང་གང་གི་ཕྱིར་མེའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཤས་ཆེ་ཞིང་བདོ་བས་གཤེར་བ་ཉིད་སྐེམས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཞིང༌། ཟླ་བའི་ཡོན་ཏན་ཟད་པར་བྱས་པས་གཤེར་བ་ཉིད་སྐེམས་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་འཇུ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱིས་ཏེ་འཇུ་བ་དང་སྲེག་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བའི་ལས་ཀྱིས་མེའི་སྒྲར་བཤད་ཅིང་མིང་འཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཟས་རྣམ་པ་བཞི་འཇུ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཟས་ཞུ་བར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་དངས་མ་དང་སྙིགས་མ་འབྱེད་བར་བྱེད་ཅིང་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཐ་དད་པར་བྱེད་པ་དང་ཞུ་བ་དང་མ་ཞུ་བའི་བར་དེར་གནས་བཞིན་དུ་མཁྲིས་པ་དམར་སྒྱུར་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་གྲོགས་བྱེད་ཅིང་སྟོབས་བྱེད་ལ། སྟོབས་སྐྱེད་པ་སྟེ་ནུས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། མཁྲིས་པ་དེ་ནི་འཇུ་བར་བྱེད་ཅེས་བཤད་དོ། །མཁྲིས་པ་མ་ཞུའི་གནས་ལ་བརྟེན། །དངས་མདོག་སྒྱུར་བས་དམར་སྒྱུར་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དམར་སྒྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་མཁྲིས་པ་ནི་མ་ཞུ་བའི་གནས་ལ་བརྟེན་ཅིང་གནས་ནས། ལུས་ཟུངས་དངས་མ་ཞེས་བྱ་བ་ཁྲག་གི་རང་བཞིན་དུ་མདོག་སྒྱུར་བར་བྱེད་པས། དམར་པོར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དམར་སྒྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །མཁྲིས་པ་སྒྲུབ་བྱེད་སྙིང་ལ་གནས། །བློ་དང་ཡིད་གཞུངས་ང་རྒྱལ་སོགས། །མངོན་འདོད་དོན་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཁྲིས་པ་སྒྲུབ་བྱེད་
ཅེས་བྱ་བ་སྙིང་ལ་གནས་ཤིང་བརྟེན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བློ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པས་མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་རྫོགས་པར་བྱེད་ཅིང༌། ཕྱིའི་དོན་རྣམས་འཛིན་ཅིང་དྲན་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་ན་དེ་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་ཅེས་བྱའོ། །བློ་དང་ཡིད་གཞུངས་པ་ནི་ཕན་ཚུན་ཁྱད་པར་ཡོད་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ད་ལྟར་བྱུང་བའི་དུས་སུ་དོན་གང་ལ་ཡིད་ཐེ་ཚོམ་དུ་གྱུར་པའི་དོན་དེ་ལ་ཚིག་འདིའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གང་ངེས་པ་སྐྱེད་པ་དེ་ནི་བློ་ཞེས་བྱ་ལ། ཡིད་གཞུངས་པ་ནི་བློའི་ཁྱད་པར་ཡིན་ནོ། །མིག་ལ་གནས་ཏེ་གཟུགས་མཐོང་བྱེད། །མཐོང་བྱེད་ཅེས་བཤད། ཅེས་བྱ་བ་ལ། མིག་གི་དབང་པོ་ལ་གནས་པའི་མཁྲིས་པ་ནི། མིག་འབྲས་ཀྱི་ནང་ན་གནས་ནས་གཟུགས་མཐོང་བར་བྱེད་པས་ན་མཐོང་བྱེད་ཅེས་བཤད་དོ། །གཟུགས་འཛིན་པ་དེ་ནི་དེ་ལ་རག་ལས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མདོག་གསལ་ནི། །པགས་མདོག་གསལ་བྱེད་པགས་པར་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཁྲིས་པ་མདོག་གསལ་ནི་པགས་པ་མདོག་གསལ་ཞིང་དང་བར་བྱེད་པས་ན་མདོག་གསལ་ཞེས་བྱ་ལ། དེའི་གནས་ནི་པགས་པར་གན

【汉语翻译】
也因为火的性质多，燃烧能使湿气干燥。月亮的性质耗尽，也能使湿气干燥。因此，消化等作用，即消化和燃烧等行为的作用，被称为火，并获得这个名称。同样，它能消化四种食物。它能分离已消化食物的精华和糟粕，并使其各不相同，在消化和未消化之间，胆汁等四者作为辅助和力量，产生力量，即产生能力。因此，胆汁被称为消化者。胆汁依赖于未消化的位置。改变精华的颜色，因此是红色的改变者。所谓红色改变者，是指胆汁依赖并存在于未消化的位置，将身体的精华，即血液的性质，改变颜色，因此使其变为红色，所以被称为红色改变者。胆汁的成就者位于心中。智慧和意念，傲慢等，实现显现的愿望。所谓胆汁的成就者，是指位于并依赖于心脏的胆汁，是智慧等的根源，因此能圆满实现显现的愿望。以执持和记忆外在事物等方式来实现，因此被称为成就者。智慧和意念之间存在差异，应该了解。在现在发生的时候，对于心中犹豫不决的事物，产生“这个词的意义是这个”的确定，这被称为智慧。意念是智慧的特殊之处。位于眼睛中，使形象可见，被称为见者。所谓见者，是指位于眼睛的感官中的胆汁，位于眼球内部，使形象可见，因此被称为见者。因为执持形象依赖于它。颜色清晰者：使皮肤颜色清晰，位于皮肤中。所谓颜色清晰者，是指胆汁的颜色清晰，使皮肤颜色清晰而明亮，因此被称为颜色清晰者。它的位置位于皮肤中。

【英语翻译】
Also, because the nature of fire is abundant, burning can dry up moisture. The nature of the moon is exhausted, and it can also dry up moisture. Therefore, digestion and other functions, that is, the functions of digestion and burning, are called fire and given this name. Similarly, it can digest four kinds of food. It can separate the essence and dregs of digested food and make them distinct, and between digestion and non-digestion, the four, including red bile, act as helpers and strength, generating strength, that is, generating ability. Therefore, bile is called the digester. Bile depends on the undigested position. Changing the color of the essence, therefore it is the red changer. The so-called red changer refers to the bile that depends on and exists in the undigested position, changing the color of the body's essence, that is, the nature of blood, thus making it red, so it is called the red changer. The accomplisher of bile resides in the heart. Wisdom and mind, arrogance, etc., fulfill the manifested desires. The so-called accomplisher of bile refers to the bile that resides in and depends on the heart, which is the source of wisdom and so on, thus fully realizing the manifested desires. It accomplishes by holding and remembering external things, etc., therefore it is called the accomplisher. The difference between wisdom and mind should be understood. When something happens now, the certainty that arises for something that the mind hesitates about, saying "the meaning of this word is this," is called wisdom. Mind is a special aspect of wisdom. Located in the eyes, it makes images visible and is called the seer. The so-called seer refers to the bile located in the sense organ of the eyes, located inside the eyeball, making images visible, therefore it is called the seer. Because holding images depends on it. The color clarifier: clarifies the skin color and resides in the skin. The so-called color clarifier refers to the bile's color being clear, making the skin color clear and bright, therefore it is called the color clarifier. Its location is in the skin.

============================================================

==================== 第 259 段 ====================
【原始藏文】
ས་སོ། །དེས་ན་བསྐུ་བ་ལ་སོགས་པ་འཇུ་ཞིང་སྨིན་པར་བྱེད་དོ། །འཇུ་བར་མ་གྱུར་པའི་སྨན་གྱིས་ནི་རང་གི་བྱ་བ་མི་བྱེད་དོ། །བད་ཀན་རྣམ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྟེན་བྱེད་དང༌། མྱགས་བྱེད་དང༌། མྱོང་བྱེད་དང༌། བརྟས་བྱེད་དང༌། འབྱོར་བྱེད་དང༌། དབྱེ་བ་རྣམ་པ་ལྔའོ། །བད་ཀན་རྣམ་ལྔ་བྲང་གནས་པ། །རང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་སུམ་མདོ་དང༌། །སྙིང་དང་ཟས་ཀྱི་མཐུ་དང་ནི། །དེ་ཉིད་ལ་གནས་ཆུའི་ལས་བྱེད། །བད་ཀན་ལྷག་མའི་གནས་གྱུར་པའི། །རྟེན་ནི་གང་ཕྱིར་བྱེད་གྱུར་པས། །དེ་ཕྱིར་རྟེན་བྱེད་ཅེས་བཤད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡང་བད་ཀན་དེ་ལས། བྲང་ལ་གནས་པ་དེ་རང་གི་སྟོབས་སམ། ནུས་པས་སུམ་མདོ་ཞེས་བྱ་བ་དཔུང་པ་གཉིས་དང༌། གཉའ་བ་འདུས་པའི་མདོ་རང་གི་ནུས་པས་རྟེན་པར་བྱེད་ཅིང༌། རང་གི་བྱ་བའི་ནུས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་ན་རྟེན་བྱེད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྙིང་གར་ཟས་ཟོས་པའི་མཐུ་དངས་མའི་ཚུལ་གྱིས་རྟེན་པར་བྱེད་པ་རང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་གནས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བྲང་དེ་ཉིད་ལ་གནས་ནས། ཆུའི་
ལས་བྱེད་ཅིང་ཆུའི་བྱ་བ་ངོམས་པ་དང༌། འགེངས་པ་ཞེས་བྱེད་པས། བད་ཀན་ལྷག་མ་རྣམ་པ་བཞིའི་གནས་སུ་གྱུར་ཅིང་རྟེན་བྱེད་དེ། གང་གི་ཕྱིར་རྒྱུ་དེ་ལྟར་བྱེད་པར་གྱུར་པས། དེའི་ཕྱིར་བད་ཀན་རྟེན་བྱེད་ཅེས་མིང་དུ་བཤད་དོ། །གང་ཞིག་མ་ཞུའི་གནས་ལ་གནས། །དེ་ནི་ཟས་ཚོགས་འདྲུལ་བྱེད་པས། །མྱགས་བྱེད་ཅེས་ནི་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བད་ཀན་དེ་ཉིད་གང་མ་ཞུ་བའི་གནས་ལ་གནས་ཤིང༌། དེས་ཟས་ཀྱི་ཚོགས་ཏེ། ཟས་ཀྱི་ཕུང་པོ་འདྲུལ་བར་བྱེད་ཅིང༌། མདག་མདག་པོར་བྱེད་པས་ན། མིང་མྱགས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །མྱོང་བྱེད་ལྕེ་གནས་རོ་ཚོར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། བད་ཀན་མྱོང་བྱེད་ནི་ལྕེར་གནས་ནས་རོ་ལེགས་པར་ཚོར་བར་བྱེད་ཅིང༌། ཤེས་པར་བྱེད་པས་མྱོང་བྱེད་ཅེས་བྱའོ། །བརྟས་བྱེད་མགོར་གནས་དབང་པོ་ནི། །ཚིམ་པར་བྱེད་དེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བད་ཀན་བརྟས་བྱེད་ནི་མགོ་བོར་གནས་ནས། མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱེད་ཅིང་བརྟས་པར་བྱེད་པས་ན། མིང་བརྟས་བྱེད་ཅེས་བྱའོ། །འབྱོར་བྱེད་ནི། ཚིགས་ལ་གནས་ནས་འབྱོར་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། བད་ཀན་འབྱོར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ཡན་ལག་གི་ཚིགས་ལ་གནས་ནས་ཚིགས་རྣམས་འབྱོར་བར་བྱེད་པས་ན། འབྱོར་བྱེད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་ནད་རྣམས་ཀྱི་གནས་དང་ལས་རྣམས་རྣམ་པར་ཕྱེ་སྟེ་བཤད་ནས་ཉེ་བར་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། དེ་ལྟར་ནད་ནི་ཕལ

【汉语翻译】
如是。因此，涂抹等能使之消化成熟。未消化的药物不能发挥其作用。所谓的五种培根是：支持培根、消化培根、感受培根、滋养培根和连接培根，分为五种。五种培根位于胸腔，以自身的力量支撑着三岔口，以及心脏和食物的力量，并停留在那里进行水的运作。培根是剩余四种培根的住所，因为它执行着这样的功能，所以被称为支持培根。也就是说，位于胸腔的培根以自身的力量或能力支撑着被称为“三岔口”的双臂和颈部汇合处，并产生自身运作的能力，因此被称为支持培根。同样，心脏吸收食物的力量，以精华的形式支撑着它，并以自身的力量存在。同样，它停留在胸腔中，进行水的运作，并执行水的滋润和填充功能。培根成为剩余四种培根的住所并提供支持，因为它执行着这样的功能，因此被称为支持培根。凡是位于未消化之地的，它能腐烂食物的集合，因此被称为消化者。也就是说，培根本身位于未消化之地，它腐烂食物的集合，使食物的堆积变得柔软，因此被称为消化培根。感受培根位于舌头，能感受味道。也就是说，感受培根位于舌头，能很好地感受味道，并能了解，因此被称为感受培根。滋养培根位于头部，能使诸根感到满足。也就是说，滋养培根位于头部，能使眼睛等诸根感到满足和滋养，因此被称为滋养培根。连接培根位于关节，能使之连接。也就是说，连接培根位于四肢的关节，能使关节连接，因此被称为连接培根。如此这般，为了区分并阐述疾病的住所和运作，并为了总结，所以说道：如此这般，疾病等。

【英语翻译】
So it is. Therefore, application and the like cause it to digest and ripen. Undigested medicine does not perform its function. The so-called five types of phlegm are: Supporting Phlegm, Digesting Phlegm, Experiencing Phlegm, Nourishing Phlegm, and Connecting Phlegm, divided into five types. The five types of phlegm reside in the chest, supporting the three junctions with their own strength, as well as the power of the heart and food, and staying there to perform the function of water. Phlegm is the abode of the remaining four types of phlegm, and because it performs such a function, it is called Supporting Phlegm. That is, the phlegm located in the chest supports the junction of the two arms and the neck, called the "three junctions," with its own strength or ability, and generates the ability for its own operation, so it is called Supporting Phlegm. Similarly, the heart absorbs the power of food, supporting it in the form of essence, and exists with its own strength. Similarly, it stays in the chest and performs the function of water, performing the functions of moistening and filling with water. Phlegm becomes the abode of the remaining four types of phlegm and provides support, because it performs such a function, it is therefore called Supporting Phlegm. Whatever is located in the place of non-digestion, it can rot the collection of food, so it is called the Digester. That is, the phlegm itself is located in the place of non-digestion, and it rots the collection of food, making the accumulation of food soft, so it is called Digesting Phlegm. Experiencing Phlegm is located on the tongue and can experience taste. That is, Experiencing Phlegm is located on the tongue and can experience taste well, and can understand, so it is called Experiencing Phlegm. Nourishing Phlegm is located in the head and can make the senses feel satisfied. That is, Nourishing Phlegm is located in the head and can make the senses such as the eyes feel satisfied and nourished, so it is called Nourishing Phlegm. Connecting Phlegm is located in the joints and can connect them. That is, Connecting Phlegm is located in the joints of the limbs and can connect the joints, so it is called Connecting Phlegm. Thus, in order to distinguish and explain the abode and operation of diseases, and in order to summarize, it is said: Thus, diseases, etc.

============================================================

==================== 第 260 段 ====================
【原始藏文】
་མོ་ཆེ། །མི་འགྱུར་བདག་ཉིད་ཅན་ཁྱབ་ཀྱང༌། །གནས་ཡིན་པར་ནི་ཤེས་བྱ་སྟེ། །ལས་རྣམས་ཀྱང་ནི་ཐ་དད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། བཤད་མ་ཐག་པའི་ཚུལ་དེ་ལྟར་རླུང་ལ་སོགས་པའི་ནད་ཕལ་མོ་ཆེ་མང་པོ་མི་འགྱུར་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ། བསྟན་བཅོས་ལས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རང་གི་ཚད་དང་ལྡན་པར་གནས་ཤིང༌། མི་མཉམ་པ་མེད་པར་གྱུར་པ་དག་ནི་ལུས་ཀུན་མ་ལུས་པར་ཁྱབ་ཅིང་རྒྱུ་བ་ཡིན་ཡང༌། རང་རང་གི་གནས་དེ་དག་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་ལོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །གནས་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། དེ་རྣམས་ཀྱི་ལས་རྣམས་ཀྱང་སོ་སོ་ཐ་དད་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རླུང་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་རེ་རེ་ཞིང་རྣམ་པ་ལྔར་ཕྱེ་བ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་རྩུབ་པ་དང༌། སྣུམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་
གི་མཚན་ཉིད་འདོར་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ན། དེའི་ཕྱིར་རྫས་ལ་བརྟེན་པའི་ཡོན་ཏན་མཉམ་པས་ནི། ནད་དེ་རྣམས་ཀྱི་སོགས་པ་དང་འཕེལ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། དེ་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དང་མི་མཐུན་པའི་ཡོན་ཏན་རྫས་ལ་བརྟེན་པས་ནི་ཞི་བར་གྱུར་བ་ཡིན་ན། འདིར་གཞན་དག་ལ་ལྟོས་ཤིང་རག་ལས་པ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དེ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡོན་ཏན་མཉམ་པས་ནི་འཕེལ་བར་འགྱུར་ལ། མི་མཐུན་པས་ནི་ཞི་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་ལ། དེའི་ཕྱིར་གཞུང་རྩོམ་པར་བྱེད་པས་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་པ་ནི། རྩུབ་སོགས་དྲོ་བར་ལྡན་པ་ནི། །རླུང་ནི་སོགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །གྲང་བས་ལྡང་བྱེད་སྣུམ་ལ་སོགས། །ཡོན་ཏན་དྲོ་ལྡན་ཞི་བྱེད་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རྩུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི་རྩུབ་པ་དང༌། བསིལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། ཕྲ་བ་དང་གཡོ་བ་དག་ནི་ཡོན་ཏན་དྲོ་བ་དང་ལྡན་ཞིང༌། རླུང་གི་གཉེན་པོར་གྱུར་ཅིང་དེ་དང་མི་མཐུན་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་ན་རླུང་ནད་སོགས་ཤིང་འཕེལ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། རླུང་གི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ཙམ་དང་ལྡན་པའི་རྩུབ་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི། རླུང་སོགས་ཤིང་འཕེལ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་དེ་གཅིག་པུར་མ་ཟད་དེ། ཡོན་ཏན་དྲོ་བ་རླུང་གི་གཉེན་པོར་འགྱུར་བ་དང་ལྡན་པའི་རྩུབ་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཀྱང་རླུང་སོགས་པར་བྱེད་དོ། །ཡང་རྩུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་རླུང་གི་ཡོན་ཏན་དེ་དག་རླུང་དང་ལྡན་པར་གྲང་བའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ནི་རང་གི་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཡིན་པས་ན། རླུང་ལྡང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །སྣུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དེ། སྣུམ་པ་དང༌། ལྕི་བ་དང༌། ཕྲ་བ་དང༌། སྦོམ་པ་དང༌། བརྟན་པ་དག་དྲོ

【汉语翻译】
大体上是这样。虽然不变的自性遍布，但要知道那是处所，诸业也是各不相同。这是说，正如刚才所说的那样，大多数风等疾病都具有不变的自性，如论典中所说的那样，安住于具有自己的尺度，没有不平等，遍布并运行于整个身体，但要知道并理解那是各自的处所。不仅是处所，还要知道它们的业也是各自不同的。虽然风等各自被分为五种，但由于粗糙和油腻的自性会消失，因此，依靠物质的功德相同，那些疾病就会增长和发展。依靠物质的功德与它们自身的特性不一致，就会平息。在这里，不需要依赖其他任何事物，一切都因为功德相同而增长，因为不一致而平息。因此，著作者这样说道：粗糙等具有热性，风就会增长。寒冷能使之升起，油腻等，具有热性则会平息。这是说，粗糙等功德，即粗糙、寒冷、微细和动摇，如果具有热性，并且成为风的对治，具有与之不一致的功德，那么风病就会增长和发展。仅仅具有风的功德的总体特征的粗糙等，虽然是风增长和发展的因，但不仅如此，具有热性，成为风的对治的粗糙等，也会使风增长。此外，粗糙等风的功德，与风一起具有寒冷的功德，因为与自身相顺，所以能使风升起。油腻等功德，即油腻、沉重、微细、粗大和稳定等，具有热

【英语翻译】
This is generally the case. Although the unchanging nature pervades, it should be known that it is the place, and the activities are also different. This is to say that, as just mentioned, most diseases such as wind have an unchanging nature, and as stated in the treatise, they abide with their own measure, without inequality, pervading and running throughout the entire body, but it should be known and understood that they are each their own place. Not only the place, but also their activities should be known to be different. Although each of the winds and so on are divided into five types, because the nature of roughness and oiliness disappears, therefore, relying on the same qualities of matter, those diseases will increase and develop. Relying on the qualities of matter that are inconsistent with their own characteristics will pacify them. Here, there is no need to rely on anything else, everything increases because of the same qualities, and pacifies because of inconsistency. Therefore, the author said this: Roughness and so on have warmth, and the wind will increase. Coldness can make it rise, oiliness and so on, having warmth will pacify. This is to say that the qualities of roughness and so on, namely roughness, coldness, subtlety, and movement, if they have warmth, and become the antidote to wind, having qualities inconsistent with it, then wind disease will increase and develop. Merely having the general characteristics of the qualities of wind, such as roughness, although they are the cause of wind increasing and developing, but not only that, having warmth, becoming the antidote to wind, such as roughness, will also increase the wind. Furthermore, the qualities of wind such as roughness, together with wind, having the quality of coldness, because it is in accordance with itself, it can make the wind rise. The qualities of oiliness and so on, namely oiliness, heaviness, subtlety, coarseness, and stability, have heat

============================================================

==================== 第 261 段 ====================
【原始藏文】
་བའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་ན་རླུང་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་དོ། །རྣོ་སོགས་བསིལ་བ་དང་ལྡན་པས། །མཁྲིས་པ་སོགས་བར་བྱེད་འགྱུར་ལ། །དྲོ་བས་ལྡང་ཞིང་རོ་རྟུལ་སོགས། །བསིལ་བར་ལྡན་པས་ཞི་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྣོ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི་རྣོ་བ་དང༌། ཡང་བ་དང༌། དྲི་ང་བ་དང༌། འཁྲུ་བ་དང༌། སླ་བ་སྟེ། མཁྲིས་པའི་ཡོན་ཏན་ཆ་མཉམ་པ་དག་ནི་བསིལ་བའི་ཡོན་ཏན་མཁྲིས་པའི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་དང་
ལྡན་པས། མཁྲིས་པའི་ནད་སོགས་ཤིང་འཕེལ་བར་འགྱུར་ལ། རྣོ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་མཁྲིས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཆ་དང་མཉམ་པ་དེ་ཉིད་མཁྲིས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་དྲོ་བའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པས་ལྡང་ཞིང་འཁྲུགས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་རོ་རྟུལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཏེ། རོ་རྟུལ་བ་དང༌། ལྕི་བ་དང༌། རྩུབ་པ་དང༌། བརྟན་པ་དང༌། བསྐ་བ་དང༌། དང་བའི་མཚན་ཉིད་མཁྲིས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སུ་གྱུར་པ་བསིལ་བ་ཞེས་པ་ཡང་མཁྲིས་པའི་གཉེན་པོར་གྱུར་བ་དང་ལྡན་པས་ཞི་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །སྣུམ་སོགས་གྲང་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །བད་ཀན་སོགས་པར་བྱེད་འགྱུར་ལ། །དྲོ་བས་ལྡང་འགྱུར་དེ་ཉིད་ནི། །རྩུབ་སོགས་ཡོན་ཏན་གྱིས་ཞིར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྣུམ་པའི་ཡོན་ཏན་ནི་ལྕི་བ་དང༌། རྟུལ་བ་དང༌། འཇམ་པ་དང༌། བརྟན་པ་སྟེ། བད་ཀན་གྱི་ཡོན་ཏན་དང་ཆ་མཉམ་པ་དག །གྲང་དང་ལྡན་པ་ཡིས། ཞེས་བྱ་བ་བད་ཀན་གྱི་ཡོན་ཏན་གྲང་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ན། བད་ཀན་སོགས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། བད་ཀན་ནི་སྣུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དག་ནི་དེའི་ཡོན་ཏན་དང་ཆ་མཐུན་པ་ཡིན་པས། དེ་ཙམ་གྱིས་གང་ལ་ཡང་མི་ལྟོས་པར་སོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་གྱི། གཞན་དུ་ནི་གྲང་བའི་ཡོན་ཏན་ལྷག་པར་གྱུར་པ་ལ་ལྟོས་ན་གྲང་བ་ལྷག་པར་ཤས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་དེ་དང་ལྡན་ན། སྣུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བད་ཀན་འཕེལ་ཞིང་སོགས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཡང་འདིར་སྣུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་བད་ཀན་གྱི་ཡོན་ཏན་རྣམས་གྲང་ཞིང་བསིལ་བས་བསྡུས་པར་བཤད་པ་ནི་གྲང་བས་བསྒོངས་ཤིང་འཁྱགས་པར་བྱས་པས་སོགས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། དྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་བད་ཀན་གྱི་ཡོན་ཏན་དང་ཆ་མཐུན་པ་འདི་དག་ཉིད་དྲོ་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི་གཉེན་པོར་གྱུར་པ་དང་ལྡན་པས། བད་ཀན་ཞུ་བར་བྱས་པའི་སྒོ་ནས་ལྡང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཞེས་པ་དྲོ་བའི་ཡོན་ཏན་བད་ཀན་གྱི་གཉེན་པོར་གྱུར་པ་དེ་ཉིད། རྩུབ་སོགས་ཡོན་ཏན་གྱིས་ཞེས་པ། རྩུབ་པ་དང༌། ཡང་བ་དང༌། རྣོ་བ་དང༌། མཁྲང

【汉语翻译】
如果具有火的功德，就能使风完全平息。由于具有锐利等凉性的功德，会使胆汁等增长，由于温暖而增长，味道迟钝等，由于具有凉性而平息。所谓的锐利等功德是锐利、轻、臭、泻、稀薄。胆汁的功德相等的那些，由于具有凉性的功德，与胆汁的相违品
相应，会使胆汁的疾病等增长。锐利等功德与胆汁的功德的成分相等的那部分，与胆汁的功德相顺应，由于具有温暖的功德而增长和扰乱。那是味道迟钝等的功德，即味道迟钝、重、粗糙、稳定、涩、清澈的自性，成为胆汁功德的相违品，所谓的凉性也与成为胆汁的对治品相应，因此会平息。油腻等与寒冷相应，会使痰等增长，由于温暖而增长，那本身，由于粗糙等功德而平息。所谓的油腻的功德是沉重、迟钝、柔软、稳定。与痰的功德成分相等。所谓的“与寒冷相应”，如果成为与痰的功德寒冷相应，就会使痰等增长，因为痰是油腻等功德，是与其功德成分相符的。仅仅如此，并非不依赖于任何事物而增长，而是依赖于其他，如果依赖于寒冷的功德更加增多，那么与寒冷更加强盛的功德相应，油腻等痰就会增长。而且，这里所说的油腻等痰的功德被寒冷和凉性所概括，是因为寒冷使之凝固和冻结，因此才会增长。温暖等与痰的功德相符的这些本身，由于与温暖的功德的对治品相应，通过融化痰的方式而增长。所谓的“那本身”，即成为温暖的功德的痰的对治品的那本身。所谓的“由于粗糙等功德”，即粗糙、轻、锐利、坚硬

【英语翻译】
If it possesses the qualities of fire, it will completely pacify the wind. Because it possesses sharp and other cooling qualities, it will cause bile and other things to increase. Because of warmth, it increases, and dull taste and other things are pacified because they possess coolness. The qualities of sharpness and so on are sharpness, lightness, foul smell, purging, and thinness. Those qualities of bile that are equal in proportion, because they possess the quality of coolness, which is contrary to bile,
will cause diseases of bile and so on to increase. The qualities of sharpness and so on, which are equal to the qualities of bile, are in accordance with the qualities of bile, and because they possess the quality of warmth, they increase and become agitated. These are the qualities of dull taste and so on, namely, dull taste, heaviness, roughness, stability, astringency, and the characteristic of clarity, which are contrary to the qualities of bile, and the so-called coolness is also in accordance with being the antidote to bile, and therefore it will become pacified. Oiliness and other things that are associated with coldness will cause phlegm and other things to increase. Because of warmth, it will increase, and that itself will be pacified by rough and other qualities. The qualities of oiliness are heaviness, dullness, softness, and stability. These are equal in proportion to the qualities of phlegm. The so-called "associated with coldness" means that if it becomes associated with the quality of coldness of phlegm, it will cause phlegm and other things to increase, because phlegm is the quality of oiliness and so on, which is in accordance with its qualities. It does not increase merely by itself without depending on anything, but rather it depends on other things. If it depends on the quality of coldness increasing further, then in accordance with that quality of coldness becoming more intense, oiliness and other phlegm will increase. Moreover, here it is said that the qualities of oiliness and other phlegm are summarized by coldness and coolness, because coldness congeals and freezes them, and therefore they will increase. These qualities of warmth and other things that are in accordance with the qualities of phlegm themselves, because they are in accordance with the antidote to the quality of warmth, will increase by means of melting the phlegm. The so-called "that itself" refers to that itself which is the antidote to the quality of warmth of phlegm. The so-called "by rough and other qualities" means roughness, lightness, sharpness, and hardness.

============================================================

==================== 第 262 段 ====================
【原始藏文】
་བ་དང༌། གཡོ་བ་སྟེ། བད་ཀན་གྱི་
ཡོན་ཏན་གྱི་གཉེན་པོར་གྱུར་པ་དང་ལྡན་པས་ཞི་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དང༌། རང་བཞིན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་རྩུབ་པ་ལ་སོགས་པ་འབའ་ཞིག་ཉིད་རླུང་གི་ཡོན་ཏན་དང་ཆ་མཐུན་པ་ཙམ་གྱིས་རླུང་ལྷག་པར་འཕེལ་བར་གྱུར་ན་ནི། དེའི་ཚེ་དེ་རྣམས་ལ་རླུང་གི་ཡོན་ཏན་གྱི་གཉེན་པོར་འགྱུར་བ། དྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་མེད་པས་རྩུབ་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རླུང་ལྡང་ཞིང་འཁྲུགས་པའི་གནས་སྐབས་སྐྱེད་ཀྱི། སོགས་པར་ནི་མི་བྱེད་ལ། ཡང་གང་གི་ཚེ་ཡོན་ཏན་དྲོ་བའི་ནུས་པ་དང་འབྲེལ་བས་རྩུབ་པ་དེ་རྣམས་ནུས་པ་ཞན་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་སྐྱེད་ཀྱི། ལྡང་བའི་གནས་སྐབས་ནི་མི་བྱེད་དེ། ནུས་པ་ཞན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཁྲིས་པ་ལ་རྣོ་བ་ལ་སོགས་པ་འབའ་ཞིག་གི་གཉེན་པོ་བསིལ་བའི་ཡོན་ཏན་མེད་པར་ནི་ལྡང་བའི་གནས་སྐབས་སྐྱེད་ཀྱི། སོགས་པའི་གནས་སྐབས་སུ་མི་བྱེད་དེ། རིགས་པ་སྔ་མའི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །བད་ཀན་ལ་ཡང་སྣུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ཆ་མཐུན་པར་གྱུར་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། གྲང་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཤས་ལྷག་པར་ཆེ་བ་དང་ལྡན་པས་བད་ཀན་འཁྱགས་ཤིང་བསྒོངས་པའི་ཚུལ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་སོ། །སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ཉིད་བྱེད་ཀྱི། འདིའི་ལྡང་བའི་གནས་སྐབས་ནི་མི་བྱེད་དོ། །དེ་ཡང་དེའི་གཉེན་པོར་གྱུར་པ་གྲང་བའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་སྣུམ་པ་ལ་སོགས་པས་བད་ཀན་འདིའི་གཟུགས་ཞུ་བར་བྱས་ནས། ལྡང་བའི་གནས་སྐབས་སྐྱེད་པར་བྱེད་ནུས་ཀྱི། ཞུ་བར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སོགས་པར་བྱེད་པའི་གནས་སྐབས་ནི་བྱེད་མི་ནུས་སོ། །དེ་ལྟར་རླུང་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཅི་ལྟ་བ་ཉིད་ཡོན་ཏན་ཇི་ལྟ་བ་ལས་བྱུང་བ་དེ་ལྟར་བསྟན་ནས། ད་ནི་སོགས་པ་དང་འཕེལ་བ་ཇི་ལྟ་བ་ཉིད་དུ་འཁྲུལ་པ་དག་བསལ་བའི་ཕྱིར་གཞུང་རྩོམ་པར་བྱེད་པས། རང་གི་མཚན་
ཉིད་བཤད་པའི་འོག་ཏུ་སྨྲས་པ་ནི། རང་གནས་ཉིད་དུ་འཕེལ་སོགས་ཡིན། །དཀྱེལ་གྱུར་རྒྱུ་ལས་འཁྲུགས་པ་དང༌། །མི་མཐུན་པ་ཡི་ཡོན་ཏན་འདོད། །ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གང་ཉེས་པ་རྣམས་རང་རང་གི་གནས་སུ་འཕེལ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་སོགས་པ་བཤད་ཅིང་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དཀྱེལ་གྱུར་རྒྱུ་ལས་འཁྲུགས་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པའི་ཡོན་ཏན་འདོད། ཅེས་བྱ་བས་ནི་རྒྱུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་གང་གི་ཚེ་རླུང་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ

【汉语翻译】
以及摇动，这是因为具有成为培根的 गुण（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཡོན་ཏན་，गुण，guṇa， गुण）之敌对者的 गुण（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཡོན་ཏན་，गुण，guṇa， गुण），所以会变得寂静。对此，事物的法性和自性是这样的：如果仅仅是粗糙等与风的 गुण（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཡོན་ཏན་，गुण，guṇa， गुण）相符，风就会更加增长。那么，那时它们没有成为风的 गुण（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཡོན་ཏན་，गुण，guṇa， गुण）之敌对者的，名为温暖的 गुण（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཡོན་ཏན་，गुण，guṇa， गुण），粗糙等会产生风升起并扰乱的状态，但不会使其平息。而且，当与温暖的 गुण（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཡོན་ཏན་，गुण，guṇa， गुण）的力量相关联时，那些粗糙的 गुण（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཡོན་ཏན་，गुण，guṇa， गुण）会变得虚弱，因此会产生平息的状态，但不会产生升起的状态，因为力量虚弱。对于胆汁，仅仅是锐利等没有敌对的清凉 गुण（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཡོན་ཏན་，गुण，guṇa， गुण），会产生升起的状态，但不会产生平息的状态，道理与前面相同。对于培根，即使与油腻等 गुण（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཡོན་ཏན་，गुण，guṇa， गुण）相符，但由于寒冷 गुण（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཡོན་ཏན་，गुण，guṇa， गुण）的部分过于强大，会产生培根冻结和凝固的状态。只会产生平息的状态，不会产生升起的状态。而且，通过成为其敌对者的，具有寒冷 गुण（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཡོན་ཏན་，गुण，guṇa， गुण）的油腻等，使这个培根的形体融化后，能够产生升起的状态，因为具有融化的自性，所以不能产生平息的状态。这样，在说明了与风等相关的 गुण（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཡོན་ཏན་，गुण，guṇa， गुण）是如何产生之后，现在为了消除对平息和增长是如何产生的迷惑，因此要撰写论著。在解释了自己的 लक्षण（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：མཚན་ཉིད་，लक्षण，lakṣaṇa， लक्षण）之后说：‘在自己的位置增长等。从广阔的 कारण（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རྒྱུ་，कारण，kāraṇa， कारण）产生扰乱，想要不一致的 गुण（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཡོན་ཏན་，गुण，guṇa， गुण）’。这就是所说的。这些 दोष（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཉེས་པ་，दोष，doṣa， दोष）会在各自的位置增长。这句话解释并说明了平息。‘从广阔的 कारण（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རྒྱུ་，कारण，kāraṇa， कारण）产生扰乱’这句话，以及‘同样想要颠倒的 गुण（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཡོན་ཏན་，गुण，guṇa， गुण）’这句话，说明了 कारण（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རྒྱུ་，कारण，kāraṇa， कारण）。这样，当风等发生变化时

【英语翻译】
and shaking. This is because it possesses the qualities that are antagonistic to the qualities of phlegm, and therefore it will become pacified. In this regard, the nature and essence of things are as follows: If only roughness and so on are merely in accordance with the qualities of wind, then the wind will increase even more. At that time, since they do not have what becomes antagonistic to the qualities of wind, namely, the quality called warmth, roughness and so on will generate a state of wind rising and being disturbed, but they will not pacify it. Moreover, when those roughnesses are associated with the power of the quality of warmth, they become weakened, and therefore they generate a state of pacification, but they do not generate a state of rising, because they are weak in power. For bile, merely sharpness and so on, without the quality of coolness that is antagonistic to it, will generate a state of rising, but they will not generate a state of pacification, according to the previous reasoning. For phlegm, even if it is in accordance with the qualities of oiliness and so on, it will generate a state of phlegm freezing and solidifying because it possesses an excessively large portion of the quality of coldness. It only generates a state of pacification, and it does not generate a state of rising. Moreover, through oiliness and so on, which possess the quality of coldness that is antagonistic to it, this form of phlegm is melted, and it is able to generate a state of rising, but because it has the nature of melting, it is not able to generate a state of pacification. Thus, having shown how the qualities associated with wind and so on arise, now, in order to dispel the confusions about how pacification and increase occur, the treatise is being composed. After explaining its own characteristics, it is said: 'Increase and so on are in their own place. Disturbance arises from a vast cause, desiring qualities that are incompatible.' This is what is said. These faults will increase in their respective places. This statement explains and shows pacification. The statement 'Disturbance arises from a vast cause,' and the statement 'Likewise, desiring qualities that are reversed,' explain the cause. Thus, when wind and so on change

============================================================

==================== 第 263 段 ====================
【原始藏文】
་རྩུབ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ཆ་མཐུན་པ་རྣམས། དཀྱེལ་དུ་གྱུར་པའི་རྒྱུ་ལས་འཁྲུགས་པར་འགྱུར་ལ། དེ་དང་མི་མཐུན་པའི་ཡོན་ཏན་སྣུམ་པ་ལ་སོགས་པ་འདོད་ཅིང༌། མངོན་པར་དགའ་བ་ལས་འདིའི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱའོ། །དེས་ན་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། རང་གི་གནས་ཏེ་ནད་རང་ཉིད་ཀྱི་གནས་སུ་གང་འཕེལ་བར་གྱུར་པ་དེ་ནི་སོགས་པ་ཡིན་ལ། ནད་རྣམས་སོགས་པར་གྱུར་ནས་དཀྱེལ་དུ་གྱུར་པའི་རྒྱུ་ལས་ནི་འཁྲུགས་ཤིང་གཡོས་པར་གྱུར་པ་དང༌། དེ་དང་མི་མཐུན་པའི་ཡོན་ཏན་སྣུམ་པ་ལ་སོགས་པ་འདོད་པ་སྐྱེས་པར་འགྱུར་རོ། །ལྡང་བ་ལོག་པའི་ལམ་ཞུགས་ཉིད། །རང་གི་རྟགས་ནི་སྟོན་པ་དང༌། །བདེ་མེད་ནད་ནི་འབྱུང་འགྱུར་བའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡང་ལྡང་བ་ནི་འཕེལ་ཞིང་ལྷག་པར་གྱུར་བ་ལས། ནད་རྣམས་རང་གི་གནས་ལས་གནས་གཞན་དུ་འགྲོ་བ་སྟེ། རང་གི་གནས་སྤངས་ནས། ལོག་པའི་ལམ་གཞན་དུ་ཞུགས་པར་འགྱུར་ཏེ། ལྡང་བ་ལོག་པའི་ལམ་ཞུགས་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་ནད་ལྡང་བ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་ན་འཕེལ་བ་ཙམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་མཐུན་པས་ན་ཚུལ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་སོགས་པ་ནི་རང་གི་གནས་ཉིད་དུ་ནད་གང་འཕེལ་བར་མ་གྱུར་པ་ལ་བྱ་ལ། ལྡང་བའི་ཁྱད་པར་ནི་སོགས་པའི་རྒྱུའི་ཚོགས་ལས་གཞན་དུ་གྱུར་བ་སྟེ། རང་གི་གནས་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་ནད་རྣམས་ལམ་གཞན་དུ་ཞུགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ལྡང་བ་ཞེས་བྱའོ། །
དེ་བས་ན། རྩུབ་སོགས་དྲོ་བར་ལྡན་པས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྔར་བསྟན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོགས་པའི་རྒྱུ་ནི་གཞན་ཡིན་ལ། ལྡང་བའི་རྒྱུ་ཡང་གཞན་ཡིན་པར་བཤད་པ་འདི་ནི་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ། རང་གི་རྟགས་ནི་སྟོན་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ནད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟ་བར་བྱུང་བ་དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་ནད་རྣམས་འབྱུང་ཞིང་ལྡང་བར་འདོད་ལ། སྤྱིར་ལུས་དང་སེམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ལ། བདེ་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནད་ནི་འབྱུང་འགྱུར་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནི་རྗེས་སུ་དབོག་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་སྟོན་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་རྒྱུ་ལ་སོགས་པ་རེ་རེ་འབའ་ཞིག་ལས་ནད་རྣམས་ལྡང་བར་རྗེས་སུ་དཔག་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མི་མཐུན་ཞིང་ཆ་མི་འདྲ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རང་གི་ཚད་ལས་ལྷག་ཀྱང་ལམ་དེ་ཉིད་ན་གནས་ནས་ནད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པར་མ་ཟད་པས། ནད་གང་འབྱུང་བ་ལས་དེའི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་གང་གི་ཕྱིར་ནད་རང་གི་ཚད་ལས་ཆུང་བར་གྱ

【汉语翻译】
粗糙等性质相符的，从宽大的因缘中会发生紊乱，而与此不符的性质，如油腻等是所希望的，从显而易见的喜悦中可以推断出这些。因此，将会这样显示：自己的处所，即疾病自身所处的处所，凡是增长的，那就是“等”；疾病变成“等”之后，从宽大的因缘中就会紊乱和动摇，并且会产生希望与其不符的油腻等性质。增长而进入歧途的本身，显示自己的征兆，以及无安乐的疾病将会产生。对于这些，进一步说，增长就是从增多和过剩而来，疾病从自己的处所前往其他处所，即舍弃自己的处所，进入其他的歧途，增长而进入歧途的本身。这表明了疾病的增长。否则，仅仅是增长的自性相同，所以会变成同一种情况。因此，“等”是指疾病没有在自己的处所增长的情况，而增长的特点是与“等”的因缘集合不同，即完全舍弃自己的处所，疾病进入其他途径的情况，这被称为增长。
因此，“粗糙等具有温暖”等，正如之前所显示的那样，“等”的因缘是其他的，增长的因缘也是其他的，这种说法是确定的。同样，“显示自己的征兆”，即疾病的特征如何产生，疾病就如何产生和增长，一般来说，压倒身体和心识的本身，就被称为无安乐。同样，“疾病将会产生”这句话表明了能够进行推断的因缘。这样，就不能仅仅从每一个因缘等来推断疾病的增长，因为它们是不一致且不相同的。此外，所有的过失即使超过了自己的限度，仍然停留在原来的途径上产生疾病，所以应该从所产生的疾病来推断。这是因为疾病会变得小于自身的限度

【英语翻译】
Those that are compatible with qualities such as roughness will be disturbed from the cause of being broad, and qualities that are incompatible with this, such as oiliness, are desired, and these can be inferred from manifest joy. Therefore, it will be shown thus: one's own place, that is, the place where the disease itself is, whatever has grown, that is "etc."; after the diseases have become "etc.," from the cause of being broad, they will be disturbed and agitated, and the desire for qualities such as oiliness that are incompatible with this will arise. The very entry into the wrong path of increase, showing one's own signs, and the disease of no comfort will arise. Regarding these, furthermore, increase is from increase and excess, diseases go from their own place to another place, that is, abandoning their own place, they will enter another wrong path, the very entry into the wrong path of increase. This shows the increase of the disease. Otherwise, merely the nature of increase is the same, so it will become the same situation. Therefore, "etc." refers to the situation where the disease has not grown in its own place, and the characteristic of increase is different from the collection of causes of "etc.," that is, completely abandoning one's own place, the situation where diseases enter another path, that is called increase.
Therefore, "roughness etc. possessing warmth," etc., as shown before, the cause of "etc." is other, and the cause of increase is also other, this statement is certain. Similarly, "showing one's own signs," that is, how the characteristics of the disease arise, the diseases arise and increase in that way, generally, the very act of overwhelming the body and mind is called no comfort. Similarly, the phrase "the disease will arise" indicates the cause that enables inference. Thus, it is not possible to infer the increase of diseases merely from each cause etc., because they are inconsistent and dissimilar. Furthermore, even if all faults exceed their own limits, they still remain on the original path and cause disease, so one should infer from the disease that arises. This is because the disease becomes smaller than its own limit.

============================================================

==================== 第 264 段 ====================
【原始藏文】
ུར་ཀྱང༌། ནད་སྟོབས་ཅན་གཞན་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང༌། རང་གི་གནས་སྤངས་ཏེ་ལོག་པའི་ལམ་དུ་གྱུར་ནས། རང་གི་ནད་ཇི་ལྟ་བ་ཉིད་ཤས་ཆེར་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བས་ན་མཚན་ཉིད་གསུམ་པོ་འདི་དག་ནི། ནད་རྣམས་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ཡིན་གྱི་ལྷག་པར་སྨྲས་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། རང་གནས་གནས་པ་མཉམ་ཉིད་དང༌། །ནད་རྣམས་མ་བྱུང་ཞི་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདིར་ཚིག་འདི་ནི་བསྡུས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ནད་རྣམས་རང་གི་གནས་ན་གནས་པ་མཉམ་པ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཞི་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནད་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་གྱུར་བ་མ་བྱུང་ཞིང་མ་སྐྱེས་པའི་མཚན་ཉིད་དེས་ཀྱང་ཞི་བར་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱའོ། །ནད་རྣམས་སོགས་པ་དང་ལྡང་བ་དང༌། ཞི་བའི་མཚན་ཉིད་བཤད་ནས། །ད་ནི་རླུང་ལ་སོགས་པ་དུས་གང་དང་གང་གི་ཚེ་ན་སོགས་པ་དང་ལྡང་བ་དང༌། ཞི་བར་འགྱུར་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། སོགས་དང་ལྡང་དང་རབ་ཞིབ། །རླུང་ནི་སོག་སོགས་གསུམ་ཚེ། །མཁྲིས་པ་དབྱར་ལ་སོགས་པར་ཏོ། །བད་ཀན་དགུན་སྨད་སོགས་པར་རེ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ།
གོང་དུ་བསྟན་པའི་ནད་སོགས་པ་དང་ལྡང་བ་དང༌། རབ་ཏུ་ཞི་བར་འགྱུར་བ་དག་རླུང་ལ་སོགས་པ་རེ་རེ་དང་སྦྱར་བ་ལས། རླུང་ནི་སོ་ག་སོགས་གསུམ་ཚེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སོ་གའི་དུས་སུ་སོགས་པར་འགྱུར་ལ། དབྱར་གྱི་ཚེ་ལྡང་བར་འགྱུར་ཞིང༌། སྟན་ནི་རབ་ཏུ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །མཁྲིས་པ་ནི་དབྱར་ལ་སོགས་པའི་དུས་གསུམ་དུ་སོགས་པ་དང་ལྡང་བ་དང་ཞི་བར་འགྱུར་ཏེ། དབྱར་ནི་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །སྟོན་ནི་ལྡང་ངོ༌། །དགུན་ནི་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །བད་ཀན་ནི་དགུན་སྨད་ལ་སོགས་པའི་དུས་གསུམ་དུ་སོགས་པ་དང་ལྡང་བ་དང༌། རབ་ཏུ་ཞི་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་དགུན་སྨད་ནི་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དཔྱིད་ནི་ལྡང་བར་འགྱུར་རོ། །སོ་ག་ནི་རབ་ཏུ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པ་རླུང་འདི་ནི་སོ་ག་སོགས་པར་མི་འཐད་ཀྱི། །ལྡང་བའི་དུས་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་ཚེ་ཡང་ཞིང་རྩུབ་པའི་དུས་ཡིན་པས། སྨན་ཕལ་ཆེར་ཡང་དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དབྱར་ཡང་མཁྲིས་པ་སོགས་པར་མི་འཐད་དེ། ཆུ་རྣམས་སྐྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཞུ་བར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྨན་རྣམས་ཀྱང་སྐྱུར་བ་སྨིན་པས་མཁྲིས་པ་ལྡང་བའི་དུས་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བད་ཀན་ཡང་དགུན་སོགས་པར་མི་འཐད་དེ། ཆུ་རྣམས་སྣུམ་པ་དང༌། སྨན་རྣམས་ཀྱང་སྣུམ་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། དུས་ཀ

【汉语翻译】
而且，还能压制其他强大的疾病，并变成离开自身位置而倒退的道路，从而大大加剧自身的疾病。因此，这三个特征是为了完全了解疾病而说的，再多说也没有什么意义。自身位置安住是平等性，疾病不生是寂静。对于“自身位置安住是平等性，疾病不生是寂静”这句话，要知道这里的词语是简略而来的。其中，疾病在自身位置安住的平等性就是寂静。同样，疾病的各种形态没有产生和出生的特征，也可以推断为寂静。在讲述了疾病的增盛、兴盛和寂静的特征之后，现在为了说明风等在什么时间和什么情况下增盛、兴盛和寂静，所以说：增盛、兴盛和极寂，风在初秋等三个时节，胆在夏季等时节，痰在冬末等时节。意思是说，将上面所说的疾病的增盛、兴盛和极寂与风等一一对应起来，风在初秋等三个时节。也就是说，在初秋时节增盛，在夏季兴盛，在秋季极寂。胆在夏季等三个时节增盛、兴盛和寂静，即夏季增盛，秋季兴盛，冬季寂静。痰在冬末等三个时节增盛、兴盛和极寂，即冬末增盛，春季兴盛，初秋极寂。这里说风在初秋增盛是不合理的，应该是兴盛的季节。这是为什么呢？因为那时也是干燥粗糙的季节，所以大多数药物也与此相符。同样，夏季说胆增盛也是不合理的，因为水会变成酸味，而且药物也因酸味成熟而成为胆兴盛的季节。同样，痰在冬季增盛也是不合理的，因为水是油腻的，药物也是油腻的，而且时

【英语翻译】
Moreover, it can suppress other powerful diseases and turn into a path of regression, abandoning its own position, thereby greatly exacerbating its own disease. Therefore, these three characteristics are stated for the purpose of fully understanding diseases, and there is no point in saying more. Remaining in one's own position is equanimity, and the non-arising of diseases is tranquility. Regarding the statement, "Remaining in one's own position is equanimity, and the non-arising of diseases is tranquility," it should be understood that the words here are abbreviated. Among them, the equanimity of diseases remaining in their own position is tranquility. Similarly, the characteristic of diseases not arising or being born can also be inferred as tranquility. After explaining the characteristics of the increase, flourishing, and tranquility of diseases, now, in order to explain in what times and under what circumstances wind and so on increase, flourish, and become tranquil, it is said: Increase, flourish, and extreme tranquility. Wind is in the three seasons of early autumn, etc., bile is in the seasons of summer, etc., and phlegm is in the seasons of late winter, etc. The meaning is that the increase, flourishing, and extreme tranquility of diseases mentioned above are associated with wind and so on one by one. Wind is in the three seasons of early autumn, etc. That is to say, it increases in early autumn, flourishes in summer, and becomes extremely tranquil in autumn. Bile increases, flourishes, and becomes tranquil in the three seasons of summer, etc., that is, it increases in summer, flourishes in autumn, and becomes tranquil in winter. Phlegm increases, flourishes, and becomes extremely tranquil in the three seasons of late winter, etc., that is, it increases in late winter, flourishes in spring, and becomes extremely tranquil in early autumn. Here, it is unreasonable to say that wind increases in early autumn; it should be the season of flourishing. Why is that? Because that is also a dry and rough season, so most medicines are also in accordance with this. Similarly, it is unreasonable to say that bile increases in summer, because water turns sour, and medicines also become the season of bile flourishing due to the ripening of sourness. Similarly, it is unreasonable to say that phlegm increases in winter, because water is oily, and medicines are also oily, and the time...

============================================================

==================== 第 265 段 ====================
【原始藏文】
ྱང་གྲང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན། དེའི་ཚེ་ལྡང་བར་འགྱུར་གྱི། སོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན་དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། ཡང་དང་རྩུབ་པ་ལ་སོགས་པའི། །སྨན་དང་ལུས་ཀྱང་དེ་མཚུངས་པས། །སོ་ག་རླུང་ནི་སོགས་འགྱུར་གྱི། །དྲོ་བའི་དུས་ཀྱིས་ལྡང་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། སོགས་པ་སྟེ་སོ་གའི་དུས་སུ་ཡང་བ་དང༌། རྩུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྨན་རྣམས་དང༌། ལུས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་ཡང་བ་དང༌། རྩུབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་པ་དང༌། དུས་ཀྱང་ཡང་བ་དང་རྩུབ་པ་ཡིན་པས། རླུང་ཡང་དུས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་ཡང་བ་དང་རྩུབ་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་ཡོན་ཏན་ཆ་མཚུངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་རླུང་ལྡང་བར་རིགས་མོད་ཀྱི། སོ་གའི་ཚེ་རླུང་སོགས་པར་འགྱུར་གྱི། ལྡང་བར་མི་འགྱུར། དེ་གང་གིས་ཤེ་ན། དྲོ་བའི་དུས་ཀྱིས་ལྡང་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་
འདིས་བཀག་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། དྲོ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རྒྱུ་སྔ་མ་ཉམ་ཆུང་བར་བྱས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ལྡང་བར་མི་འགྱུར་གྱི་སོགས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཆུ་རྣམས་འཇུ་བ་སྐྱུར་བ་དང༌། །སྨན་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བ་ཡིན། །མཁྲིས་པ་སོགས་ཀྱི་དུས་ཀྱི་ནི། །གྲང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ལྡང་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དབྱར་ཆུ་རྣམས་ཀྱིས་འཇུ་བ་སྐྱུར་བར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྨན་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་བའི་རྣམ་པ་ཡིན་པས། མཁྲིས་པ་དེ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བར་སོགས་པར་འགྱུར་གྱི། ལྡང་བར་ནི་མི་འགྱུར་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དབྱར་སྨད་ཀྱི་ཚེ་གྲང་བ་ཡིན་བས་ན་ལྡང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། གྲང་བ་ནི་དྲོ་བའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡིན་པས་གྲང་བ་འདིས་ལྡང་བའི་གནས་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཆུ་དང་སྨན་ནི་བསིལ་བ་དང༌། །སྣུམ་པས་དུས་ནི་མཚུངས་གྱུར་ཀྱང༌། །དགུན་སྨད་བད་ཀན་སོགས་འགྱུར་གྱི། །བསྒོངས་པས་ལྡང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དགུན་སྨད་ནི་ཆུ་དང་སྨན་བསིལ་བ་དང༌། སྣུམ་པ་དང༌། དུས་ཀྱང་བསིལ་བ་དང་སྣུམ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བད་ཀན་དང་དུས་ལ་སོགས་པ་མཚུངས་ཤིང་འདྲ་བ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། དུས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་ལྡང་བར་མི་འགྱུར་གྱི། སོགས་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གྲང་བས་བསྒོངས་ཤིང་མར་འཁྱགས་པ་ལྟར་གྱུར་བས་ལྡང་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། བསྒོངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་བཀག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དུས་ཀྱི་རང་བཞིན་འདི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་བསགས་པ་ལ་སོགས་པ་སོ་ག་ལ་སོགས་པའི་ཚེ་འབྱུང་བ་བཤད་པ་དེ་ནི་དུས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ་བརྟེན་ནས་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང༌། སོ་ག་ལ་སོ

【汉语翻译】
又因为寒冷本身，在那时会增长，如果不会消散，那么为此而说的是： 像轻和粗糙等的，药物和身体也同样，春季风会消散，温暖的时节不会增长。 这就是说，消散，即在春季，轻和粗糙等的药物，以及身体也同样是轻和粗糙等，时节也是轻和粗糙，所以风也因时节的自性而轻和粗糙，因此，凭借功德的相似性，风理应增长，但在春季，风会消散，不会增长。那是什么原因呢？温暖的时节不会增长。 这就成了阻碍，因为温暖本身使先前的因素变得衰弱，所以不会增长，只会消散。 众水消化变酸等，药物也和这相同，胆汁消散的时节，因为寒冷本身不会增长。 这就是说，夏季的众水消化会变酸，同样，药物也呈现出和这相同的状态，胆汁也和这相同，会消散，但不会增长，为什么呢？因为在夏末是寒冷的，所以不会增长，寒冷是温暖的相异之处，所以这寒冷是增长的障碍。 水和药物是寒冷的，因为油腻时节相同，冬末黏液会消散，因为凝结不会增长。 这就是说，冬末水和药物是寒冷的和油腻的，时节也是寒冷的和油腻的，因此，黏液和时节等相同且相似，即使如此，也不会因时节的自性而增长，只会消散。 那是什么原因呢？因为寒冷而凝结，像酥油冻结一样，所以不会增长，正是这“凝结”一词阻碍了它。 像这样时节的自性， 这就是说，所说的积聚等在春季等时节出现，那是依赖于时节的自性而说的，也就是，春季等

【英语翻译】
Moreover, because of the cold itself, at that time it will increase, but if it does not dissipate, then it is said for this reason: Like lightness and roughness, etc., medicine and the body are also the same, the spring wind will dissipate, the warm season will not increase. That is to say, dissipation, that is, in the spring season, light and rough medicines, and the body is also the same as light and rough, etc., the season is also light and rough, so the wind is also light and rough due to the nature of the season, therefore, by virtue of the similarity of merits, the wind should increase, but in the spring season, the wind will dissipate, not increase. What is the reason for that? The warm season does not increase. This becomes an obstacle, because warmth itself weakens the previous factors, so it will not increase, but only dissipate. The waters digest and turn sour, etc., and the medicine is also the same as this, the season of bile dissipation, because the cold itself does not increase. That is to say, the digestion of the waters in summer will turn sour, and similarly, the medicine also presents the same state as this, and the bile is also the same as this, it will dissipate, but it will not increase, why? Because it is cold in late summer, so it will not increase, cold is the opposite of warmth, so this cold is an obstacle to increase. Water and medicine are cold, because the oily season is the same, the phlegm in late winter will dissipate, because coagulation will not increase. That is to say, the water and medicine in late winter are cold and oily, and the season is also cold and oily, therefore, phlegm and the season, etc. are the same and similar, even so, it will not increase due to the nature of the season, but only dissipate. What is the reason for that? Because it is coagulated by the cold, like ghee freezing, so it will not increase, it is this word "coagulation" that hinders it. Like this, the nature of the season, That is to say, what is said about accumulation, etc. occurring in the spring season, etc., is said based on the nature of the season, that is, the spring season, etc.

============================================================

==================== 第 266 段 ====================
【原始藏文】
གས་སྦྱོར་མཚུངས་ཀྱང༌། །ཞེས་བྱ་སྟེ། རླུང་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཅི་ནད་རྣམས་སོགས་པ་ལ། སོགས་པའི་རྒྱུ་དུས་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཟད་དམ། གཞན་དག་ཀྱང་ཡོད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། ཟས་ལ་སོགས་པའི་དབང་གིས་ནི། །དུས་ལ་བབ་པར་མ་གྱུར་ཀྱང༌། །འཕྲལ་དུ་སོགས་པ་ལ་སོགས་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཟས་ལ་སོགས་པའི་དབང་གིས་ཏེ། ཟས་དང་སྐོམ་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པ་དང༌། སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སློན་སྨན་དང༌།
འཁྲུ་སྨན་དང༌། འཇམ་རྩི་མས་གཏོང་བ་དང༌། དུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་གིས་ཀྱང་རླུང་ལ་སོགས་པའི་ནད་སོགས་པ་དང༌། ལྡང་བ་དང༌། རབ་ཏུ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་རྒྱུ་དེ་དག་གིས་དུས་དེ་དག་ལ་ཕྱིན་ཅིང་སྐབས་ལ་བབ་པར་མ་གྱུར་ཀྱང༌། དེ་དག་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་འཕྲལ་དུ་སྟེ། དེའི་མོད་ལ་སོགས་པའི་དུས་ལ་སྡོད་པ་མེད་པར་ཟས་ལ་སོགས་པ་དེའི་དབང་གིས་སོགས་པ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་སོགས་པའི་དུས་སུ་ནད་ལ་སོགས་པར་མི་འགྱུར་གྱི་ཟས་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ལས་འགྱུར་རོ། །ནད་ནི་ལྡང་གྱུར་འཕྲལ་དུ་ལུས། །མགོ་ནས་རྐང་གི་བར་དུ་ཁྱབ། །ལྡོག་འགྱུར་ཆུ་ཡི་རྒྱུན་བཞིན་དུ། །ཅུང་ཞིག་ཅུང་ཞིག་དག་གིས་ཞི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནད་ནི་ལུས་ཉོན་མོངས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྡང་བར་གྱུར་པ་ནི་འཁྲུགས་པར་གྱུར་བ་སྟེ། དེའི་ཚེ་ནི་འཕྲལ་དུ་ཞེས་པ་མོད་ལ་ལུས་ཀྱི་མགོ་ནས་རྐང་གི་བར་དུ་མ་ལུས་པར་ཁྱབ་ཅིང་གནོད་པར་འགྱུར་རོ། །ནད་དེ་ཉིད་ལུས་ལས་ལྡོག་པར་གྱུར་ཅིང༌། གསོ་བས་ཞི་བར་བྱས་པ་ན། ཅུང་ཞིག་ཅུང་ཞིག་གིས་ཞི་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཡང༌། དཔེར་ན་ཆུ་ཡི་རྒྱུན་བཞིན་དུ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དཔེར་ན་ཆུའི་རྒྱུན་སྐྱེ་བ་དང༌། དེའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཟམ་པ་ཡང་ཁྱེར་ནས། མོད་ལ་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་ཅིང་འགྲོ་བར་བྱེད་ལ། ཆུའི་རྒྱུན་དེ་འབྲི་བ་ན། གནས་དེ་ལས་རིམ་གྱིས་ཅུང་ཟད་ཅུང་ཟད་ཀྱིས་ལྡོག་ཅིང་འབྲི་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནད་རྣམས་ཀྱང་ལྡང་བར་གྱུར་ན། ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་འགྱུར་གྱི། འབྲི་བའི་ཚེ་ན་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནོ། །ནད་ཐམས་ཅད་ལ་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་རེ་རེ་ཞིང་ནད་གཞི་དང་གསོ་བའི་མཚན་ཉིད་མཐའ་ཡས་བསྟན་པར་མི་ནུས་པས་དེའི་ཕྱིར་དེ་བསལ་བ་ལ་ཡང་འབད་པར་མི་བྱེད་དོ་སྙམ་དུ་དོགས་པའི་ཕྱིར་འདིར་སྨྲས་པ་ནི། ནད་འཁྲུགས་སྣ་ཚོགས་ཚུལ་ཅན་ནི། །གྲངས་མེད་པར་ནི་གྱུར་བའི་ལུས། །ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་གཟིར་གྱུར་པ། །དེ་རྒྱུ་ཚུལ་ད

【汉语翻译】
གས་སྦྱོར་མཚུངས་ཀྱང་། །這句話的意思是，這是對風等元素的解釋。如果所有疾病等的原因僅僅在於時間，還是有其他原因呢？因此，我說：以食物等的力量，即使時間未到，也會立即發生變化。意思是，以食物等的力量，即食物和飲料等的力量，以及「等」所指的催吐藥、瀉藥、軟膏的施用、疲勞等的力量，風等疾病會增加、發作和完全平息。即使這些原因在那些時間到來並適逢其時，它們也會立即，即在瞬間，在沒有等待時間的情況下，以食物等的力量而發生變化。或者，疾病不會在其他時間發生，而只會因食物等而發生。疾病一旦發作，會立即遍布全身，從頭到腳。當疾病消退時，就像水流一樣，會一點一點地消退。意思是，疾病是使身體痛苦的原因，例如風、膽汁和痰等。當它發作時，意味著它變得混亂。那時，立即，即在瞬間，它會遍布全身，從頭到腳，造成損害。當疾病從身體消退，並通過治療得到緩解時，它會一點一點地消退。這就像水流一樣。例如，水流產生，其力量甚至可以帶走橋樑，在瞬間遍布各處。當水流減少時，它會逐漸從那個地方消退和減少。同樣，當疾病發作時，會產生所有過患。但在消退時，情況並非如此。由於無法詳細說明每種疾病的所有變化，以及疾病的基礎和治療的無限特徵，因此，為了消除人們認為不必努力消除疾病的疑慮，這裡說：疾病的混亂具有多種形式，身體會變得無數，所有這些都會受到折磨，其原因和方式

【英语翻译】
Even if the combination is the same. This means that it is an explanation of the elements such as wind. If the causes of all diseases, etc., are only in time, or are there other causes? Therefore, I said: By the power of food, etc., even if the time has not come, it will immediately change. It means that by the power of food, etc., that is, the power of food and drink, etc., and the "etc." refers to emetics, laxatives, the administration of emollient ointments, fatigue, etc., diseases such as wind will increase, arise, and completely subside. Even if these causes have come to those times and are opportune, they will immediately, that is, in an instant, without waiting for time, change by the power of food, etc. Or, diseases will not occur at other times, but will only change from food, etc. When a disease arises, it immediately spreads throughout the body, from head to toe. When the disease recedes, it will subside little by little, like a stream of water. It means that disease is the cause of suffering in the body, such as wind, bile, and phlegm. When it arises, it means that it becomes confused. At that time, immediately, that is, in an instant, it will spread throughout the body, from head to toe, causing harm. When the disease recedes from the body and is relieved by treatment, it will subside little by little. This is like a stream of water. For example, a stream of water arises, and its power can even carry away bridges, spreading everywhere in an instant. When the stream of water decreases, it will gradually recede and decrease from that place. Similarly, when diseases arise, they will generate all faults. But when receding, it is not like that. Since it is not possible to explain in detail all the changes of each disease, and the infinite characteristics of the basis of the disease and the treatment, therefore, in order to dispel the doubts of people who think that it is not necessary to make efforts to eliminate diseases, it is said here: The confusion of diseases has various forms, the body becomes countless, all of which are tormented, its causes and ways

============================================================

==================== 第 267 段 ====================
【原始藏文】
ང་བསྒྲུབ་པ་དག །རེ་རེ་ནས་ནི་བསྟན་མི་ནུས། །དེ་བས་སྤྱི་ཡི་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རླུང་ལ་སོགས་པའི་ནད་འཁྲུགས་པར་གྱུར་ཅིང༌། རྣམ་པར་ལྡང་བར་གྱུར་ན་སྣ་
ཚོགས་པའི་ཚུལ་ཅན་དུ་འབྱུང་བའི་ནད་རྣམ་པ་ཐ་དད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྲངས་མེད་ཅིང༌། བརྩི་བ་ལས་འདས་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་གཟིར་ཞིང་གདུངས་པར་གྱུར་ཏེ། ལུས་སྡུག་བསྔལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བས་ན་དེ་དག་གི་རྒྱུའི་ཚུལ་གྱིས་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་དག་གི་མཚན་ཉིད་དང༌། བསྒྲུབ་ཅིང་གསོ་བར་བྱ་བ་དག་གི་རེ་རེ་ནས་ཞེས་པ། ནད་ཀྱི་ཚུལ་སོ་སོ་ནས་མིང་གིས་བསྟན་པར་མི་ནུས་ཏེ། ནད་འདིའི་རྒྱུ་ནི་འདི་ཡིན་ནོ། །འདིའི་མཚན་ཉིད་ནི་འདི་ཡིན་ནོ། །གསོ་བ་ནི་འདི་ལྟར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པར་ཤིན་ཏུ་དཀའ་སྟེ། དེ་བས་ན་སྤྱིའི་བརྗོད་པ་ཡིན་ཏེ། སྤྱིར་ཁྱབ་པའི་ཚིག་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་བཤད་ཅིང་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱང་གང་ཞེ་ན། ནད་རྣམས་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཉེས་པའི་རྒྱུ་ནི་གཅིག་པུ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་ནད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་ཉེས་པ་ཉིད་གཅིག་པུ་རྒྱུར་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུ་ཡང་ཡིན་ལ་གཅིག་པུ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་ཏེ། གཙོ་བོའི་རྒྱུར་གྱུར་པའམ། ཡང་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱིའི་མཚུངས་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་ན་རྒྱུ་གཅིག་པུ་སྟེ། ཐུན་མོང་གི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བའི་ཕྱིར་སྨོས་པ་ཡིན་ཏེ། ནད་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་གཅིག་པུ་ཉིད་ཡིན་གྱི། དངོས་པོའི་རིགས་གཞན་དག་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་འདིའི་དཔེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཚིག་ཏུ་སྨྲས་པ་ནི། དཔེར་ན་བྱ་ནི་ལྡིང་གྱུར་པ། །ཉིན་རངས་ཀུན་ཏུ་སོང་གྱུར་ཀྱང༌། །རང་གི་གྲིབ་མ་དང་མི་འབྲལ། །འགྲོ་ཀུན་དེ་དང་འདྲ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཁྲ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་རྣམས་ལྡིང་བར་གྱུར་པ་ན་ཉིན་རངས་ཏེ། ཉིན་ཐོག་ཐག་ཀུན་སོང་ཞིང་ལྡིང་བར་གྱུར་ཀྱང༌། རང་གི་གྲིབ་མ་དང་འབྲལ་བར་མི་འགྱུར་ཞིང༌། གྲིབ་མ་དེ་དང་བྲལ་བར་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མི་སྣང་སྟེ། འགྲོ་བའི་ནད་ཀྱི་ཚུལ་ཡང་དེ་དང་འདྲའོ། །ཡང་དོན་འདིའི་དཔེ་གཞན་དག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྨྲས་པ་ནི། ཡང་ན་ཇི་ལྟར་མ་ལུས་པའི། །འགྲོ་བ་མི་འདྲ་སྣ་ཚོགས་འདི། །ཡོན་ཏན་གསུམ་དང་མི་འབྲལ་ལོ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དཔེའི་རྣམ་པ་གཞན་ཡང་མ་ལུས་པའི་འགྲོ་བ་རང་བཞིན་མི་
འདྲ་བ། མངལ་ནས་སྐྱེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ

【汉语翻译】
我修行之事，不能一一示说，因此是总体的陈述。这是说，风等疾病扰乱，如果完全发作，就会出现各种各样的疾病，具有各种不同特征的无数疾病，超过了计数，折磨和煎熬着整个身体，使身体痛苦。因此，对于那些以因的方式产生这些疾病的特征，以及修行和治疗的每一种，即疾病的每一种情况，都不能用名称来表示，不能说这种疾病的原因是这个，这个的特征是这个，治疗应该这样做，因为要这样表示非常困难。因此，这是总体的陈述，即讲述和陈述普遍适用的词语。那么，那又是什么呢？一切疾病的，过患之因，唯一一个。这是说，像这样，一切疾病的原因，就是过患本身是唯一的原因，既是原因，又是唯一，是主要的原因，或者是一切共同的原因，所以是唯一的原因，是共同的原因的意思。这个“ཉིད་（nyid）”字是为了确定而说的，疾病的原因是唯一，而不是其他事物，因为不是共同的。为了说明这个意思的例子，说了这样的话：例如鸟儿飞翔，整天四处飞翔，也不会离开自己的影子，一切众生都和它一样。这是说，例如老鹰等鸟类飞翔时，整天，即一整天都在飞翔，也不会离开自己的影子，一瞬间也看不到离开影子，众生的疾病的情况也和它一样。为了说明这个意思的其他例子，说了这样的话：或者就像所有，不相同的各种众生，也不会离开三种 गुण（梵文天城体，guṇa，梵文罗马拟音，guna，功德）。这是说，其他的例子的形式，所有不相同的众生，从胎生等分类。

【英语翻译】
I cannot explain each and every practice. Therefore, it is a general statement. This means that when diseases such as wind are disturbed and fully manifest, various kinds of diseases appear, with countless different characteristics, exceeding counting, tormenting and afflicting the entire body, causing physical suffering. Therefore, regarding the characteristics of those that produce these diseases as causes, and each and every practice and cure, that is, each and every condition of the disease, it is not possible to indicate by name, saying that the cause of this disease is this, the characteristic of this is this, and the treatment should be done in this way, because it is very difficult to indicate in this way. Therefore, it is a general statement, that is, speaking and stating the words that are universally applicable. So, what is that? Of all diseases, the cause of faults, the only one. This means that, like this, the cause of all diseases is the fault itself as the only cause, it is both the cause and the only one, it is the main cause, or it is the common cause of all, so it is the only cause, meaning the common cause. The word "ཉིད་（nyid）" is said for the sake of certainty, the cause of disease is the only one, not other things, because it is not common. To illustrate the example of this meaning, these words are spoken: For example, a bird flying, flying around all day, will not leave its own shadow, all beings are like that. This means that, for example, when birds such as eagles fly, all day, that is, flying all day long, they will not leave their own shadow, and even for a moment they cannot be seen leaving the shadow, the condition of diseases of beings is also like that. To illustrate other examples of this meaning, these words are spoken: Or just like all, the various beings that are not the same, will not leave the three गुण（梵文天城体，guṇa，梵文罗马拟音，guna，qualities/virtues）. This means that, other forms of examples, all the various beings that are not the same, classified from womb-born etc.

============================================================

==================== 第 268 段 ====================
【原始藏文】
་བས་ཐ་དད་པའམ། རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བ་སྣ་ཚོགས་ཤིང་རིགས་ཐ་དད་པ་འདི་དག་ཀྱང༌། ཡོན་ཏན་གསུམ་པོ་སྙིང་སྟོབས་དང༌། རྡུལ་དང་མུན་པའི་ཚུལ་དང་མི་འབྲལ་ཞིང་དེ་ལས་མི་འདའ་སྟེ། ཡོན་ཏན་གསུམ་པོ་འདི་དག་དང་ནམ་ཡང་འབྲལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་རང་ཁམས་མ་སྙོམས་པའི། །རྒྱུ་ཡང་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ། །ནད་རིགས་ཉེས་པ་གསུམ་མི་འབྲལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་རང་ཁམས་མ་སྙོམས་པའི་རྒྱུ་ཡང་དུས་དང་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་ནད་ཀྱི་རིགས་སུ་བཤད་པ། ཉེས་པ་གསུམ་པོ་དང་ནམ་ཡང་མི་འབྲལ་ལོ། །དེ་ཡང་རླུང་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་འདི་རྣམས་ནི་ལུས་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་གལ་ཏེ་ཁམས་མ་སྙོམས་པར་གྱུར་ན་དེ་ཡང་ནད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ནད་དང་དྲི་མའི་ཚུལ་གྱིས་མ་སྙོམས་པ་མེད་པར་ཡང༌། ནད་ཀྱི་རྒྱུར་འགྱུར་བར་བཤད་པའི་ཕྱིར། འདིར་ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཁྱད་པར་དུ་སྨྲས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ལྡང་བའི་རྒྱུ། །དབང་དོན་མི་འཚམ་ཕྲད་པ་དང༌། །དུས་དང་ཉེས་པའི་ལས་རྣམས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རླུང་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ལྡང་ཞིང་འཁྲུགས་པར་བྱད་པའི་རྒྱུ་ནི། མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོའི་དོན་མི་མཐུན་ཞིང་འཚམ་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཕྲད་ཅིང་འབྲེལ་པ་དང༌། དུས་མི་འདྲ་བ་སྟེ། གྲང་བ་དང༌། དྲོ་བ་དང༌། ཆར་ལ་སོགས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ལས་ཉེས་པར་སྤྱད་པ་ཚེ་སྔ་མ་འམ། འདིར་ལུས་དང་ངག་དང༌། ཡིད་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ལས་མི་དགེ་བ་བྱས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་རླུང་ལ་སོགས་པ་འཁྲུགས་ཤིང་ལྡང་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དམན་ལྷག་ལོག་སྦྱར་བས། །དབྱེ་བ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་རླུང་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་གི་རྒྱུའི་ཚུལ་སྔར་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་བྱས་སུ་ཟིན་ཀྱང༌། ཡང་དེ་དམན་པ་དང༌། ལྷག་པ་དང༌། ལོག་པའི་སྦྱོར་བས་དབྱེ་བ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འགྱུར་ཏེ། སྔ་མ་དེ་དག་རེ་རེ་ཞིང་ཡང་གསུམ་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དབང་དོན་རང་ཡུལ་ཆུང་ངུའམ། །མི་སྦྱོར་བ་
ནི་དམན་པ་སྟེ། །ཤས་ཆེར་གཏད་པ་ལྷག་སྦྱོར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་རྣམས་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་རྣམས་ལ་རང་གི་ཡུལ་ཆུང་ངུ་ལ་སྦྱོར་བ་འམ། རང་གི་ཡུལ་ལ་མི་སྦྱོར་ཞིང་མ་ཚང་བ་དེ་ནི་དམན་པའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱའོ། །ཡང་རང་གི་ཡུལ་ཤས་ཆེར་གཏད་ཅིང་བསྟེན་དྲགས་པ་ནི་ལྷག་པའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱའོ། །རབ་ཕྲའི་འོད་དང་འཇིགས་པ་དང༌། །ཤིན་ཏུ་ཉེ་

【汉语翻译】
即使这些通过原因不同，或者流动和不流动等差别而区分的各种各样、种类不同的事物，也与三种 गुण (藏文：ཡོན་ཏན་，梵文天城体：गुण，梵文罗马拟音：guṇa，汉语字面意思： गुण)——勇气、微尘和黑暗的性质不分离，并且不会超越它们。它们永远不会与这三种 गुण (藏文：ཡོན་ཏན་，梵文天城体：गुण，梵文罗马拟音：guṇa，汉语字面意思： गुण)分离。同样，“自身元素不平衡的原因，在所有情况下，疾病的三种 दोष (藏文：ཉེས་པ་，梵文天城体：दोष，梵文罗马拟音：doṣa，汉语字面意思： दोष)不会分离。”就像例子一样，自身元素不平衡的原因，在所有时间和情况下，都被说成是疾病的种类，永远不会与三种 दोष (藏文：ཉེས་པ་，梵文天城体：दोष，梵文罗马拟音：doṣa，汉语字面意思： दोष)分离。也就是说，即使这些风等元素是维持身体的因素，但如果元素不平衡，那也是疾病的原因。因为没有不以疾病和污垢的形式不平衡，所以才说会变成疾病的原因。这里，“也”这个词是特别说的。 “它们是上升的原因，感官对象不协调的相遇，时间和罪恶的行为。”也就是说，风等上升和扰乱的原因是：眼睛等感官的对象不一致且不协调，相遇和关联，时间不同，即寒冷、温暖和雨等，同样，罪恶的行为，前世或今生身体、语言和意念三种行为的不善，所有这些都是风等扰乱和上升的原因。 “它们通过减少、增加和颠倒的结合，变成三种区分。”也就是说，虽然已经区分了风等的原因，但通过减少、增加和颠倒的结合，又变成三种区分，之前的每一种又变成三种。“感官对象与自身领域的小结合，或者不结合，是减少；过度依赖是增加。”也就是说，眼睛等感官与形状等对象结合时，与自身领域的小结合，或者不与自身领域结合且不完整，这被称为减少的结合。另外，过度依赖和依赖自身领域，这被称为增加的结合。极细的光和恐惧，以及非常接近

【英语翻译】
Even these various and different kinds of things, distinguished by different causes or by distinctions such as flowing and non-flowing, are inseparable from and do not transcend the three गुण (Tibetan: ཡོན་ཏན་, Sanskrit Devanagari: गुण, Sanskrit Romanization: guṇa, Literal Chinese meaning: गुण) - courage, dust, and the nature of darkness. They will never be separated from these three गुण (Tibetan: ཡོན་ཏན་, Sanskrit Devanagari: गुण, Sanskrit Romanization: guṇa, Literal Chinese meaning: गुण). Similarly, "The cause of imbalance in one's own elements, in all circumstances, the three दोष (Tibetan: ཉེས་པ་, Sanskrit Devanagari: दोष, Sanskrit Romanization: doṣa, Literal Chinese meaning: दोष) of disease do not separate." Just like the example, the cause of imbalance in one's own elements, in all times and circumstances, is said to be the kind of disease, and it never separates from the three दोष (Tibetan: ཉེས་པ་, Sanskrit Devanagari: दोष, Sanskrit Romanization: doṣa, Literal Chinese meaning: दोष). That is, even if these elements such as wind are factors that maintain the body, if the elements become unbalanced, that is also the cause of disease. Because there is no imbalance without the form of disease and impurity, it is said that it becomes the cause of disease. Here, the word "also" is spoken specifically. "They are the cause of rising, the meeting of incompatible sensory objects, time, and sinful actions." That is, the cause of the rising and disturbance of wind, etc., is: the objects of the senses such as the eyes are inconsistent and incompatible, meeting and association, different times, i.e., cold, warmth, and rain, etc., and similarly, sinful actions, evil deeds of body, speech, and mind in the previous life or in this life, all these are the cause of disturbance and rising of wind, etc. "They become three distinctions through the combination of decrease, increase, and inversion." That is, although the causes of wind, etc., have already been distinguished, through the combination of decrease, increase, and inversion, they become three distinctions, and each of the previous ones becomes three again. "A small combination of sensory objects with their own field, or no combination, is decrease; excessive reliance is increase." That is, when the senses such as the eyes combine with objects such as forms, a small combination with their own field, or not combining with their own field and being incomplete, this is called a decreased combination. In addition, excessive reliance and dependence on one's own field is called an increased combination. Extremely fine light and fear, and very close

============================================================

==================== 第 269 段 ====================
【原始藏文】
དང་ཤིན་ཏུ་རིང༌། །ཡིད་དུ་མི་འོང་མི་སྡུག་པའི། །གཟུགས་ལ་མིག་ནི་ལྟ་བྱེད་པ། །ལོག་སྦྱོར་དེ་ནི་མི་ཟད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལོག་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་རང་རང་གི་དབང་པོའི་ཡུལ་རབ་ཏུ་ཕྲ་བའི་འོད་མིག་གི་དབང་པོས་ལྟ་ཞིང་བརྟག་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་རང་གི་ཡུལ་ལ་ལོག་པར་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ལ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་མི་མཐུན་ཞིང་གནོད་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དག་ཀྱང་ལོག་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་ཅིང་འཇིགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་རབ་གྲག་རུལ་ལ་སོགས། །དབང་དོན་ཇི་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཕྱོགས་འདིར་བསྡུ་བ་ནི་དབང་པོའི་དོན་རབ་ཏུ་མཐོང་བ་དང༌། རུལ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ལོག་པའི་སྦྱོར་བའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་པར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་མྱ་ངན་སྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་མི་སྡུག་པ་དྲག་པོ་རྣ་བའི་དབང་པོས་ཐོས་པ་ནི་ལོག་པའི་སྦྱོར་བར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཚེ་རུལ་ཞིང་ཞིགས་པར་གྱུར་ཅིང༌། མི་གཙང་བ་མྱགས་པ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་མི་སྡུག་པ་སྣའི་དབང་པོས་ཚོར་བ་ན། རང་གི་ཡུལ་དྲི་ཞེས་བྱ་བ་འདི་སྣའི་དབང་པོའི་ལོག་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི། ལྕེའི་ཡུལ་ལན་ཚྭ་ཤས་ཆེར་བྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རེག་བྱའི་ཡུལ་ཤིན་ཏུ་ཚ་བ་དང༌། ཤིན་ཏུ་གྲང་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རང་གི་ཡུལ་ལོག་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏེ། དེ་དག་ནི་ནད་རྣམས་ལྡང་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནི་དྲང་སྲོང་ཙ་ར་ཀས་གསལ་བ་ཁོ་ནར་བཤད་དེ། །དེ་ཡང་རང་གི་ནས་པས་ཤས་ཆེར་ལྟ་བ་ནི་ལྷག་པར་སྦྱོར་བའོ། །ཕྱིས་མི་མཐོང་བར་གྱུར་པ་ནི་དམན་པའི་སྦྱོར་བའོ། །
ཕྲ་བ་དང༌། ཤིན་ཏུ་ཐག་ཉེ་བ་དང༌། ཤིན་ཏུ་ཐག་རིང་བ་དང༌། དྲག་ཅིང་མི་བཟད་པ་དང༌། འཇིགས་པ་དང༌། ཞེ་འགྲས་པ་དང༌། མི་སྡུག་པ་དང༌། སྐྲག་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་མཐོང་བ་ནི་ལོག་པའི་སྦྱོར་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྔ་བོ་ཆེ་དྲག་ཏུ་བརྡུངས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་གསང་མཐོ་བ་ལ་ལྷག་པར་གཏད་དེ་མཉན་པ་ནི་ལྷག་པའི་སྦྱོར་བའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་མི་ཐོས་པ་ནི་དམན་པའི་སྦྱོར་བའོ། །སྒྲ་རྩུབ་པ་དང༌། སྡུག་པ་དང་བྲལ་བ་དང༌། འདར་བའི་སྒྲ་དང་འཇིགས་པའི་སྒྲ་ཐོས་པ་ནི་ལོག་པའི་སྦྱོར་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཛག་ཅིང་རུལ་བའི་དྲི་ཤིན་ཏུ་རྣོ་ཞིང་དྲག་པ་ཤས་ཆེར་བསྣོམས་པ་ནི་ལོག་པའི་སྦྱོར་བའོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མ་བསྣོམས་

【汉语翻译】
且极其远。不悦意不喜爱的，以眼观看色，邪行此乃无尽。此谓之，邪行乃各自之根境，极细之光，以眼根观看观察，此乃于自境邪行也。如是观看极其恐怖之色等，随后不合且生害等亦是邪行，彼等乃极其不悦意且恐怖也。如是极响腐烂等，当如实知晓根之义。此谓之，于此方汇集乃根之义极见，腐烂等亦当如实知晓是邪行之自性。其又如是，如生忧恼等不悦耳之强烈声音，以耳根听闻乃成邪行。何时腐烂且坏灭，不净之垢等不悦意之气味，以鼻根觉知时，自境气味即是鼻根之邪行也。等等之语者，舌之境咸味过重等，如是触之境极其热，极其冷等乃显示是自境邪行，彼等说是诸病生起之因。彼等一切乃正直仙人扎拉嘎所明说也。其又以自之眼过重观看乃增上行。之后不见乃下劣行。
细微且极其近，且极其远，强烈且不悦意，恐怖且嗔恨，不喜爱且惊吓等之色，见乃邪行也。如是猛烈敲击大鼓等之声音，于高音特别专注听闻乃增上行。完全不听闻乃下劣行。粗糙之声音，与美妙相离之声音，颤抖之声音与恐怖之声音，听闻乃邪行也。如是滴落且腐烂之气味，极其锐利且强烈大量嗅闻乃邪行也。一切方式皆不嗅闻

【英语翻译】
And extremely far. Displeasing and unlikable, to look at form with the eyes, this perverse action is endless. This means that perverse action is when one's own sense faculties and their objects, the extremely subtle light, are seen and examined by the eye faculty, which is a perverse action towards one's own object. Likewise, looking at extremely frightening forms, etc., which subsequently disagree and cause harm, are also perverse actions, as they are extremely unpleasant and frightening. Similarly, extremely loud sounds, decay, etc., should be understood as they are, in accordance with the meaning of the senses. This means that gathering in this direction is when the meaning of the senses is seen extremely clearly, and decay, etc., should also be understood as being of the nature of perverse actions. Furthermore, just as hearing unpleasant and intense sounds that cause sorrow, etc., with the ear faculty becomes a perverse action. When something is rotten and decaying, and unpleasant smells such as impure filth are perceived by the nose faculty, then the object of one's own sense, smell, is a perverse action of the nose faculty. The word "etc." indicates that flavors that are excessively salty in the realm of the tongue, etc., and likewise, extremely hot and extremely cold sensations in the realm of touch, etc., are shown to be perverse actions in one's own realm, and it is said that these are the cause of the arising of diseases. All of these were clearly explained by the righteous sage Caraka. Furthermore, looking too much with one's own eyes is an excessive action. Not seeing afterwards is an inferior action.
Seeing forms that are subtle, extremely near, extremely far, intense and unpleasant, frightening and hateful, unlikable and terrifying, etc., is a perverse action. Likewise, listening intently to the sound of a large drum being beaten violently, etc., especially at a high pitch, is an excessive action. Not hearing at all is an inferior action. Hearing harsh sounds, sounds devoid of beauty, trembling sounds, and frightening sounds is a perverse action. Likewise, smelling excessively sharp and intense odors of dripping and decaying things is a perverse action. Not smelling in any way.

============================================================

==================== 第 270 段 ====================
【原始藏文】
པ་ནི་དམན་པའི་སྦྱོར་བའོ། །རུལ་བ་ལ་སྣོམ་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་ནི་ལོག་པའི་སྦྱོར་བའོ། །ཡང་ཁྲུས་ལ་སོགས་པའི་ཚ་བ་དང༌། གྲང་ཆེས་པ་བསྟེན་པ་དང༌། གོ་རིམས་འཆོལ་བར་བསྟེན་པ་དང༌། གནོད་པ་དང་མི་གཙང་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལོག་པའི་སྦྱོར་བའོ། །དུས་ཀྱང་གྲང་དང་ཚ་བ་དང༌། །ཆར་དུས་དབྱེ་བས་གསུམ་དུ་འདོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་དུས་ཀྱང་གྲང་བ་དང༌། ཚ་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་གྲང་བ་ནི་དགུ་ན་སྟོང་དང༌། དགུན་སྨད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཚ་བ་ནི་སོ་གའོ། །དབྱར་ནི་ཆར་གྱི་དུས་སོ། །དེའི་དམན་པའི་སྦྱོར་བ་དང༌། ལྷག་པའི་སྦྱོར་བ་དང༌། ལོག་པའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་དམན་གྲང་སོགས་ཆུང་བ་དང༌། །ལྷག་སྦྱོར་ཤིན་ཏུ་ཆེ་མཚན་ཉིད། །རང་གི་མཚན་ཉིད་ཕྱིན་ཅི་ལོག །ལོག་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་པར་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་གྲང་བ་དང༌། ཚ་བ་དང༌། ཆར་གྱི་དུས་དང༌། དགུན་དང༌། སོ་ག་དང༌། དབྱར་ཞེས་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན། སྔར་ཇི་ཙམ་གྱི་ཚད་དུ་བསྟན་པ་དེ་ལས་གང་ཅུང་ཞིག་ཤིན་ཏུ་དམན་པར་སྣང་བ་དེ་ཉིད་ནི་དུས་དང་མི་སྦྱོར་བ་ཡིན་པས་ན། ཆུང་བ་འམ། དམན་པའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱའོ། །ལྷག་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་གང་གསུམ་པོ་དེ་དག་རང་གི་ཚད་ལས་ཀྱང་ཆེས་ལྷག་པར་སྟོན་པ། དེ་ནི་ལྷག་པའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱའོ། །ལོག་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ལས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་
པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་དགུན་གྱི་དུས་སུ་དྲོ་བ་དང༌། སོ་གའི་དུས་སུ་གྲང་བ་དང༌། དབྱར་གྱི་དུས་སུ་ཆར་མི་འབབ་པའོ། །ལས་ཀྱང་དབྱེ་བ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བཤད་དེ། སྨྲས་པ་ནི། ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡིས། །ལས་ཀྱང་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱོར་བའི་རྒྱུ་ཡང་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བཤད་དོ། །ལུས་ལ་སོགས་པའི་ལས་དམན་ལ། །འཇུག་པ་དམན་པའི་མིང་ཅན་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལུས་ཀྱི་ལས་དང༌། ངག་གི་ལས་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཡིད་ཀྱི་ལས་རྣམས་ཀྱང༌། རང་གི་ཡུལ་དག་ལ་གང་དམན་པར་འཇུག་པ་དེ་ནི་དམན་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། །བརྟུན་ངས་འཇུག་པ་ལྷག་སྦྱོར་བའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་ལས་རྣམས་ལ་གང་རུང་བརྟན་ངས་ཤིང་དྲག་ཏུ་སྦྱོར་བ་དེ་ནི་ལྷག་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། །ཤུགས་བཀག་པ་དང་བཙིར་བ་དང༌། །མི་བཟད་ལུས་ཀྱི་ལས་རྣམས་དང༌། །གཅུས་དང་རྡེག་འཆོས་གོམ་འཁྱོར་སོགས། །ལྡང་བཞིན་སྨྲ་བར་བྱེད་པ་དང༌། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་འཇིགས

【汉语翻译】
少分的行为是。嗅腐烂物等是邪行。又，沐浴等的热，过度的寒冷，不按顺序地奉行，有害和不洁等是邪行。时节也，寒冷和炎热，雨季以分别而认为有三。即是说，同样地时节也以寒冷和炎热等的分别有三种，其中寒冷是九月空和冬末。炎热是初夏。夏季是雨季。为了表示那少分的行为和，过分的行为和，邪行的行为。彼少寒等小者和，过分行极其大之相，自己的相颠倒，说是邪行之行为。即是说，同样地寒冷和，炎热和，雨季和，冬季和，初夏和，夏季叫做相，以前所说多少的限度，从那之中稍微显得非常少，那本身因为是不与时节相应，所以叫做小或者，少分的行为。过分的行为是，任何三者那些也从自己的限度更加过分地显示，那是叫做过分的行为。邪行是，从自己的相颠倒，比如冬季温暖和，初夏寒冷和，夏季不下雨。业也分别说为三种，说道：以身语意的分别，业也说为三种。即是说，业叫做行为的因也是以身和语和意的分别说为三种。身等之业少分，进入少分之名者是。即是说，身的业和，语的业和，同样意的业等也，在自己的境中任何少分进入的，那是少分的行为。坚固进入过分之行为。即是说，身和语和意的业等中任何坚固且猛烈地行为，那是过分的行为。力量抑制和挤压和，不适意的身体的业等和，扭曲和殴打调整步履蹒跚等，站立而说话和，贪欲嗔恨怖

【英语翻译】
The deficient action is. Smelling rotten things etc. is the wrong action. Also, the heat of bathing etc., following excessive cold, following disorder, harmful and unclean things etc. are the wrong actions. Time is also considered to be three by distinguishing between cold and heat, and the rainy season. That is to say, similarly, time is also of three kinds by distinguishing between cold and heat etc., of which cold is September empty and late winter. Heat is early summer. Summer is the rainy season. In order to show that deficient action and, excessive action and, wrong action. That less cold etc. is small and, excessive action is extremely large in characteristic, one's own characteristic is reversed, it is said to be the action of wrong action. That is to say, similarly, cold and, heat and, rainy season and, winter and, early summer and, summer are called characteristics, how much was shown as the limit before, from that, whatever appears very little, that itself is not in accordance with the season, so it is called small or, deficient action. Excessive action is, any of those three also show more excessively than their own limit, that is called excessive action. Wrong action is, reversed from one's own characteristic, such as winter is warm and, early summer is cold and, summer does not rain. Action is also said to be of three kinds, saying: By the distinction of body, speech and mind, action is also said to be of three kinds. That is to say, action called the cause of action is also said to be of three kinds by the distinction of body, speech and mind. The action of body etc. is less, entering the name of less is. That is to say, the action of body and, the action of speech and, similarly the actions of mind etc. also, whatever enters less in their own objects, that is the action of less. Firmly entering is the action of excess. That is to say, whatever is firm and intense in the actions of body, speech and mind etc., that is the action of excess. Strength suppression and squeezing and, unpleasant bodily actions etc. and, twisting and beating adjusting staggering etc., standing and speaking and, greed hatred fear

============================================================

==================== 第 271 段 ====================
【原始藏文】
་སོགས་དང༌། །སྲོག་གཅོད་ལ་སོགས་ལས་རྣམས་དང༌། །རྣམ་བཅུ་དེ་ཡང་སྨད་པ་ཡིན། །འདི་དང་གཞན་དུ་བྱས་པ་རྣམས། །དེ་དག་མ་ལུས་ལོག་སྦྱོར་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལོག་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་ཤུགས་བཀག་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ། རྡེག་འཆོས་ཤིང་གོམ་པ་འཁྱོར་བ་ལ་སོགས་པའི་བར་གྱིས་ལས་གང་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་འཇུག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལུས་ཀྱི་ལོག་པའི་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ལ་ཤུགས་བཀག་པ་ནི་རྒྱུ་བ་བརྣགས་པའོ། །ཤུགས་བཙིར་བ་ནི་ཁ་ནང་དུ་བལྟས་པར་གྱུར་པ་ཕྱིར་ཕྱོགས་པར་བྱས་པའོ། །མི་བཟད་ལུས་ཀྱི་ལས་རྣམས་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདིར་མི་བཟད་པའི་སྒྲ་ནི་ཚིག་ཀུན་དང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སོགས་པའི་སྒྲ་ནི་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྡུའོ། །ལྡད་བཞིན་སྨྲ་བར་བྱེད་པ་ནི་གང་ཕྱེད་མིད་ཙམ་ན་སྨྲ་བ་སྟེ། འདི་དག་ནི་ངག་གི་ལས་ཏེ། རབ་ཏུ་དྲག་པ་ལ་བྱའི་ངལ་བ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་ཡིད་ཀྱི་ལས་ཡིན་ཏེ། གང་ཡུལ་དེ་
ལྟ་བུ་ལ་འཇུག་པ་དེ་ནི་ཡིད་ཀྱི་ལོག་པར་སྦྱོར་བའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཚེ་འདིར་བྱས་ཤིང་སྤྱད་པ་འམ། སྐྱེ་བ་གཞན་དག་ཏུ་བྱས་ཀྱང་རུང་སྟེ། །དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལོག་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདི་དག་ནད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གསུམ་གསུམ་དུ་བརྟགས་པ་ནི་ནད་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་ལྡང་བར་བྱེད་བའི་གཞི་ཡིན་ནོ། །ལྡང་གྱུར་དེ་ནི་མཐའ་ཡས་ཏེ། །སྣ་ཚོགས་ནད་ནི་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཡན་ལག་ནང་གྲོལ་ལྷུ་ཚིགས་བརྟེན། །ཡན་ལག་ཁྲག་སོགས་པགས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནད་ཀྱི་གཞི་དེ་དག་ལས་ནད་དེ་རྣམས་ལྡང་ཞིང་འཁྲུགས་པར་གྱུར་པ་དེ་ནི་གང་ཞིག་མཐའ་ཡས་པ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་ཐ་དད་པའི་ཚུལ་གྱི་ནད་ཀྱིས་འདེབས་ཤིང་སྐྱེས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་དུ་སྐྱེ་ཞེ་ན། ཡན་ལག་རྣམས་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ནང་གྲོལ་དང༌། ལྷུ་ཚིགས་དང༌། གནད་རྣམས་སུ་སྐྱེའོ། །ཡན་ལག་ཁྲག་སོགས་པགས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལ་ཡན་ལག་ནི་ཁྲག་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ཟུངས་པགས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་ལ་བྱའོ། །དེ་ནི་ཕྱི་རོལ་ནད་གནས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་དག་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ནད་རྣམས་ཀྱི་གནས་དང་རྟེན་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །དེ་བརྟེན་མ་ཞུ་ཡན་ལག་ན། །ལྦ་བ་བེའུ་སྣབས་འབྲུམ་པ་སོགས། །གཞང་འབྲུམ་སྐྲན་དང་འོར་ནད་སོགས། །དེ་དག་ཕྱི་རོལ་ནད་ཅེས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་གི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ནད་ཡན་ལག་ཁྲག་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ཟུངས་ཀྱི་གནས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན་ལ། དེ་བས་ན་དེ་ལ་བརྟེན་ཏེ་

【汉语翻译】
等等，以及杀生等等的业，这十种也是应呵责的。这些今生来世所造作的，所有这些都是邪行。所谓邪行，是从抑制身体开始，到殴打、调整以及步履蹒跚等等之间的行为，凡是属于这类行为的，都是身体的邪行。其中，抑制身体是指抑制流动。用力挤压是指将面向内的事物向外推。所谓“不悦意的身体行为”，这里“不悦意”一词应与所有词语搭配使用。等等一词包括行走等等。一边咀嚼一边说话，是指食物半吞咽时说话，这些是语言的行为，而不是非常剧烈的劳动。贪欲和嗔恨等等，是意念的行为，凡是属于这类对境的，都是意念的邪行。所有这些，无论是今生所做所为，还是来世所做，都应知晓这些都是邪行。这些是疾病的起因。所谓“三三观察”，是指疾病的起因是产生疾病的基础。一旦生起，便是无边无际，会引发各种各样的疾病。那么，在哪里产生呢？在肢体、内脏、关节和要害处产生。所谓“肢体、血液等是皮肤”，其中肢体是指血液等身体成分直至皮肤的末端。这是外部疾病的住所。所谓“这是外部疾病的住所”，是指这些是外部疾病的住所和依赖处。依赖于此，未消化的肢体上，产生瘿瘤、囊肿、鼻涕、痘疹等等，痔疮、肿瘤和瘟疫等等，这些被称为外部疾病。所谓“外部疾病是肢体血液等身体成分的住所”，因此依赖于此

【英语翻译】
etc., and actions such as killing, these ten are also to be reproached. All these actions done in this life and the next, all of them are wrong actions. So-called wrong actions, starting from suppressing the body, to beating, adjusting, and staggering steps, etc., whatever actions belong to this category, are wrong actions of the body. Among them, suppressing the body means suppressing the flow. Forcibly squeezing means pushing outwards what is facing inwards. The so-called "unpleasant bodily actions," here the word "unpleasant" should be used with all the words. The word "etc." includes walking, etc. Speaking while chewing refers to speaking when food is half-swallowed, these are actions of speech, not very strenuous labor. Greed and hatred, etc., are actions of mind, whatever belongs to this kind of object, are wrong actions of mind. All these, whether done in this life or in the next, should be known that these are all wrong actions. These are the causes of diseases. The so-called "threefold examination" means that the cause of disease is the basis for generating disease. Once it arises, it is boundless and will cause various kinds of diseases. So, where does it arise? It arises in the limbs, internal organs, joints, and vital points. The so-called "limbs, blood, etc. are skin," among which limbs refer to the body's components such as blood up to the end of the skin. This is the abode of external diseases. The so-called "this is the abode of external diseases" means that these are the abode and reliance of external diseases. Relying on this, on the undigested limbs, goiters, cysts, mucus, pimples, etc. arise, hemorrhoids, tumors, and plagues, etc., these are called external diseases. The so-called "external diseases are the abode of the body's components such as limbs, blood, etc.," therefore relying on this

============================================================

==================== 第 272 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཞུ་བ་དང༌། ཡན་ལག་ན་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ནད་གཞང་འབྲུམ་ལ་སོགས་པའི་ནད་རྣམས་ཀྱང་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ནང་ནད་རྩ་སྦུབས་ཆེན་པོ་དང༌། །མ་ཞུ་ཞུ་བའི་གནས་ལ་བརྟེན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡང་ན་ནང་གི་ནད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྟོ་བ་དང་དེ་བཞིན་དུ་རྩ་སྦུབས་ཆེན་པོ་རྣམས་དང༌། མ་ཞུ་བ་དང་ཞུ་བའི་གནས་ལ་བརྟེན་པ་རྣམས་སོ། །གནས་དེ་ལས་ནི་སྐྱུག་ཚད་འཁྲུ། །དམུ་རྫིང་ལུད་བ་དབུགས་མི་བདེ། །ནང་གི་ཆ་ཡི་གཞང་འབྲུམ་སྐྲང༌། །སྐྲན་དང་མེ་དབལ་ཁོང་འབྲུམ་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནང་
གྲོལ་གྱི་གནས་དེ་ལ་ནི་སྐྱུག་པ་དང༌། ཚད་པས་འཁྲུ་བ་ལ་སོགས་པའི་ནད་རྣམས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནང་གི་ཆའི་གཞང་འབྲུམ་དང༌། སྐྲན་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་གཞང་འབྲུམ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕྱི་དང་ནང་གི་ཆའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ནོ། །མགོ་བོ་སྙིང་དང་ཆུ་སོ་སོགས། །རུས་པའི་ཚིགས་ནད་གནད་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདི་དག་ནི་གནད་ཅེས་བྱ་སྟེ། མགོ་བོ་དང༌། སྙིང་དང༌། ཆུ་སོ་ལ་སོགས་པའི་ནད་དང༌། རུས་པའི་ཚིགས་ཏེ། འདིར་ཚིགས་ནི་རུས་པའི་ཚིགས་ལ་བྱའོ། །ཤ་དང་རྒྱུས་པ་དང༌། རྩ་ལ་སོགས་པ་གཉིས་འདུས་པའི་ཚིགས་གཞན་དག་ལ་ནི་མི་བྱའོ། །དེ་བས་ན་འདིར་རུས་པའི་ཚིགས་ངེས་པར་གཟུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་འབྲེལ་རྩ་དང་ཆུ་བ་དང༌། ཆུ་བ་ཆེ་སོགས་བར་མ་ཡིན། །དེ་ལ་ནད་ལམ་དེར་གནས་པ། །གཅོང་ཆེན་གཞོགས་ཕྱེད་མཇིང་ཁ་ཡོ། །གླད་ནད་སོགས་དང་ཚིགས་རུས་དང༌། །དཔྱི་ཡི་གཟེར་དང་གནོད་ནད་སོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་རྣམས་དང་འབྲེལ་པ་ཡིན་པས་ན། དེ་འབྲེལ་ཏེ། གནད་དེ་རྣམས་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རུས་པའི་ཚིགས་རྣམས་དང་འབྲེལ་པའི་ལམ་བར་མ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལ། ནད་གཅོང་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གླད་ནད་ལ་སོགས་པའི་ནད་དང༌། ཚིགས་པ་དང༌། རུས་པ་དང་དཔྱིའི་གཟེར་དང༌། གནོད་ནད་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེར་གནས་སོ། །འབྱིན་ཁྱབ་ཟུག་དང་སྙོམ་པ་དང༌། ལུས་ཚ་ནད་གཟེར་བྱེ་བ་དང༌། །འབྱར་ཞིང་ཆག་སྙམ་རྐང་ལག་འཁུམས། །བསྒོངས་དང་བརྩེ་དང་སྐོམ་བྱེད་དང༌། །འདར་དང་རྩུབ་དང་ཁོང་སྟོང་དང༌། །སྐེམ་དང་འགུལ་དང་དཀྲིས་སྙམ་དང༌། །རེངས་དང་རོ་བསྐ་བྲོ་བའོ། །མདོག་ནི་གནག་གམ་དམར་བ་དག །རླུང་གི་ལས་ཡིན། ཞེས་བྱ་བ་ལ། རླུང་འཁྲུགས་པར་གྱུར་བ་ལས་འབྱིན་པ་སྙམ་བྱེད་པའི་ལས་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་འབྱིན་པ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལ

【汉语翻译】
不消化，以及四肢疼痛等也会发生，同样，外部疾病如痔疮、痘疹等疾病也会发生。内病大脉管，依赖于不消化消化的位置。也就是说，所谓的内病，是指胃以及大脉管等，依赖于不消化和消化的位置。从那个位置会引发呕吐、热泻，浮肿、痰涎、呼吸不畅，内部的痔疮、肿瘤，肿瘤和炭疽、腹部痘疹。从内部释放的位置会引发呕吐和因热引起的腹泻等疾病。同样，内部的痔疮和肿瘤等也会发生，这样痔疮等就因外部和内部的区分而有两种。头、心和尿道等，骨节病是关键。这些被称为关键，即头、心和尿道等的疾病，以及骨节，这里关节指的是骨关节。不是指肌肉、肌腱和血管等结合的其他关节。因此，这里特指骨关节。与其相关的脉和尿道，以及大尿道等都不是中间的。疾病的途径就在那里，大瘰疬、半身不遂、颈部歪斜，脑病等和关节骨头，髋部的疼痛和损害疾病等也都在那里。伸展、遍布、刺痛和均匀，身体发热、疾病疼痛分散，粘连且感觉断裂、手脚蜷缩，肿胀、发热和口渴，颤抖、粗糙和腹空，干燥、移动和缠绕感，僵硬和味道涩。颜色是黑色或红色。这是气的运作。也就是说，因气紊乱而产生伸展感的作用。其中，伸展是指眼睛等器官

【英语翻译】
Indigestion, as well as pain in the limbs, etc., will also occur, and similarly, external diseases such as hemorrhoids, smallpox, and other diseases will also occur. Internal diseases depend on the large blood vessels and the location of indigestion and digestion. That is to say, the so-called internal disease refers to the stomach and the large blood vessels, etc., which depend on the location of indigestion and digestion. From that location, vomiting, heat diarrhea, edema, phlegm, difficulty breathing, internal hemorrhoids, tumors, carbuncles, and abdominal acne will be triggered. From the location of internal release, diseases such as vomiting and diarrhea caused by heat will be triggered. Similarly, internal hemorrhoids and tumors, etc., will also occur, so hemorrhoids, etc., are of two types due to the distinction between external and internal. The head, heart, and urethra, etc., bone joint disease is key. These are called key, that is, diseases of the head, heart, and urethra, etc., and bone joints, where joints refer to bone joints. It does not refer to other joints combined with muscles, tendons, and blood vessels, etc. Therefore, bone joints are specifically mentioned here. The veins and urethra related to it, as well as the large urethra, etc., are not intermediate. The path of the disease is there, large scrofula, hemiplegia, neck distortion, brain diseases, etc., and joint bones, hip pain, and damaging diseases, etc., are also there. Stretching, spreading, stinging, and evenness, body fever, disease pain spreading, adhesion and feeling of fracture, curled hands and feet, swelling, fever and thirst, trembling, roughness and abdominal emptiness, dryness, movement and entanglement, stiffness and astringent taste. The color is black or red. This is the function of wind. That is to say, the function of producing a stretching sensation due to wind disorder. Among them, stretching refers to organs such as the eyes

============================================================

==================== 第 273 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཐུར་དུ་ལྷུང་བ་སྙམ་སེམས་པར་བྱེད་པའོ། །ལུས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་ཅིང་འདྲེན་པར་བྱེད་པའོ། །ཟུག་པ་ནི་ཡན་ལག་རྡེག་
པ་སྙམ་སེམས་པའོ། །སྙོམ་པ་ནི་ལུས་ཀུན་དཀྲིས་པ་སྙམ་སེམས་པའོ། །ལུས་ཚ་བ་ནི་ལུས་བསྲེགས་པ་སྙམ་སེམས་པའོ། །ནད་ནི་ཚོར་བ་དྲག་པོའོ། །གཟེར་བ་ནི་ཁབ་ཀྱིས་ཕུག་པ་བཞིན་དུ་བྱེད་པའོ། །བྱེ་བ་ནི་འགྱེས་པ་སྙམ་སེམས་པའོ། །འབྱར་བ་ནི་བཤང་བ་ལ་སོགས་པ་གནས་ལས་མི་འགུལ་བར་བྱེད་པའོ། །ཆག་པ་སྙམ་སེམས་པ་ནི་ཡན་ལག་ཆག་པ་ལྟར་ཟུག་ཅིང་ན་བའོ། །ཡན་ལག་འཁུམས་པ་ནི་ཡན་ལག་འཇའ་ཞིང་འཁུམས་པར་བྱེད་པའོ། །བསྒོངས་པ་ནི་ཐ་དད་བར་འདུག་ལ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའོ། །བརྩེ་བ་ནི་ལུས་དང་སྤུའི་ཚོགས་རྣམས་བརྩེ་བའོ། །སྐོམ་པར་བྱེད་པ་ནི་སྐོམ་གྱིས་གདུངས་པའོ། །འདར་བ་ནི་ཡན་ལག་གཡོ་ཞིང་འགུལ་བའོ། །རྩུབ་པ་ནི་རེག་ན་མི་བདེ་བར་རྩུབ་པའོ། །ཁོང་སྟོང་པ་ནི་ནད་སྟོང་པའོ། །སྐེམས་པ་ནི་ལུས་སྐེམས་བག་ཏུ་གྱུར་བའོ། །འགུལ་བ་ནི་ཅུང་ཟད་གཡོ་བའོ། །དཀྲིས་པ་སྙམ་བྱེད་པ་ནི་ཡན་ལག་བཅིངས་པ་སྙམ་སེམས་པའོ། །རེངས་པ་ནི་ལུས་དང་ཡན་ལག་རྣམས་ཤིང་ལྟར་རེངས་པའོ། །རོ་བསྐ་བ་ནི་རོ་གཞན་དག་ཀྱང་བསྐ་བའི་རོར་ཚོར་བའོ། །མདོག་གནག་པ་ནི་ཕལ་ཆེར་ལུས་དྲི་མ་ཅན་དུ་འདུག་པའམ། དེ་བཞིན་དུ་ཕལ་ཆེར་དམར་བག་ཏུ་སྣང་བ་སྟེ། འདི་དག་ནི་རླུང་གི་ལས་ཡིན་ནོ། །མཁྲིས་པའི་ལས། ལུས་ཚ་མདོག་དམར་དྲོ་སྨིན་བྱེད། །རྡུལ་དང་རྣག་དང་འཛག་རྨ་རེད། །འདྲུལ་དང་བརྒྱལ་ཞིང་མྱོས་པ་དག །ཁའི་རོ་ཁ་དང་སྐྱུར་བ་དང༌། །མདོག་སྐྱ་དམར་རྩ་མ་ཡིན་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། མཁྲིས་པ་ལྡང་བར་གྱུར་ན་དེའི་ལས་ནི་ལུས་ཚ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ལུས་ཚ་བ་ནི་གང་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པའི་ཚ་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དེ་ལ་ཚབ་ནི་སྒྲར་བཤད་དོ། །མདོག་དམར་བ་ནི་ལུས་དང་ཡན་ལག་ཤས་ཆེར་དམར་བའོ། །དྲོ་བ་ནི་ལུས་དང་ཡན་ལག་ཚ་བའོ། །སྨིན་པར་བྱེད་པ་ནི་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་ཕྱོགས་གཅིག་འདྲུལ་ཞིང་སྨིན་པའོ། །རྡུལ་བ་ནི་རླན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དོ། །རྣགས་པ་ནི་ལུས་འདྲུལ་ཞིང་སྨིན་པའོ། །འཛག་པ་ནི་རྣག་ལ་སོགས་པ་འཛག་པའོ། །རྨ་རེད་པ་ནི་རྨ་ཞིག་ཅིང་མནམ་པའོ། །འདྲུལ་བ་ནི་ལུས་དང་ཡན་ལག་
འདྲུལ་ཞིང་མྱགས་པའོ། །བརྒྱལ་བ་ནི་སེམས་མེད་ཅིང་མི་དྲན་པའོ། །མྱོས་པ་ནི་ཆང་གིས་མྱོས་པའི་ནད་ལྟ་བུའོ། །ཁའི་རོ་ནི་ཁ་བ་དང་སྐྱུར་བ་དག་ཏུ་ཚོར་བར་འགྱུར་རོ། །ལུས་ཀྱི་མདོག་ནི

【汉语翻译】
想到要落入深渊。身体遍布且牵引。刺痛是想到肢体被打。麻木是想到身体被缠绕。身体发热是想到身体被焚烧。疾病是剧烈的感受。刺痛如同针扎一般。分散是想到要分离。粘连是使粪便等物不能从原处移动。想到断裂是肢体断裂般地刺痛和疼痛。肢体弯曲是使肢体弯曲和收缩。肿胀是不同的东西聚集在一起。粘连是身体和毛发的集合粘连。使口渴是因口渴而难受。颤抖是肢体摇动和移动。粗糙是触摸时感到不适的粗糙。空虚是疾病的空虚。消瘦是身体变得消瘦。移动是稍微摇动。想到缠绕是想到肢体被捆绑。僵硬是身体和肢体像木头一样僵硬。味道涩是其他味道也感觉是涩味。颜色发黑是大多身体带有污垢，或者同样大多呈现红色，这些是风的作用。胆的作用：身体发热，颜色发红，温暖，成熟。尘土，脓，渗出，伤口腐烂。腐烂，昏厥和醉酒。口的味道是苦和酸。颜色灰红，不是根本。这是说，胆上升时，它的作用是使身体发热等。其中身体发热是指身体所有部位都产生非常难以忍受的热量，热是声音的解释。颜色发红是身体和肢体大部分发红。温暖是身体和肢体发热。使成熟是身体肢体的一部分腐烂和成熟。尘土是具有湿润性。脓是身体腐烂和成熟。渗出是脓等渗出。伤口腐烂是伤口破裂和发出气味。腐烂是身体和肢体腐烂和腐烂。昏厥是没有意识和失去记忆。醉酒是像因酒醉的疾病一样。口的味道是感觉苦味和酸味。身体的颜色是

【英语翻译】
Thinking of falling into an abyss. The body is pervaded and pulled. Stinging is thinking of limbs being struck. Numbness is thinking of the body being wrapped. Body heat is thinking of the body being burned. Disease is an intense feeling. Stinging is like being pierced by a needle. Dispersion is thinking of separating. Adhesion is to prevent feces and other things from moving from their place. Thinking of breaking is stinging and aching like a broken limb. Limb bending is to make the limb bend and contract. Swelling is different things gathering together. Adhesion is the adhesion of the body and hair. Making thirsty is suffering from thirst. Trembling is the limbs shaking and moving. Roughness is the roughness that feels uncomfortable to the touch. Emptiness is the emptiness of disease. Thinness is the body becoming thin. Moving is slightly shaking. Thinking of wrapping is thinking of the limbs being tied. Stiffness is the body and limbs being as stiff as wood. The taste is astringent is that other tastes also feel astringent. The color is black is that most of the body is dirty, or similarly mostly appears red, these are the actions of wind. The action of bile: body heat, red color, warmth, ripening. Dust, pus, oozing, wound rot. Rotting, fainting and intoxication. The taste of the mouth is bitter and sour. The color is gray-red, not fundamental. This is to say that when bile rises, its action is to cause body heat and so on. Among them, body heat is when unbearable heat occurs in all parts of the body, heat is the explanation of sound. The color is red is that most of the body and limbs are red. Warmth is the body and limbs being hot. Making mature is that one part of the body's limbs rots and matures. Dust is having moisture. Pus is the body rotting and maturing. Oozing is pus and other oozing. Wound rot is the wound breaking and smelling. Rotting is the body and limbs rotting and rotting. Fainting is being unconscious and losing memory. Intoxication is like a disease caused by drunkenness. The taste of the mouth is feeling bitter and sour. The color of the body is

============================================================

==================== 第 274 段 ====================
【原始藏文】
་སྐྱ་ཞིང་རྩ་དམར་བ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། གཞན་དུ་ན་སྔོ་བ་དང༌། སེར་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བར་སྣང་ངོ༌། །བད་ཀན་ལས་ནི་མཁྲང་ཞིང་སྣུམ། །གཡའ་ཞིང་ཁོང་གྲང་ལྕི་བ་དང༌། །ཚིགས་དམ་ཤ་རྒྱས་རྨོངས་བག་དང༌། །སྐྲང་ཞིང་གཉིད་ཆེ་ཟས་མི་འཇུ། །མདོག་དཀར་ཁ་རོ་ལན་ཚྭ་མངར། །ལས་ཀྱི་མཐའ་ལ་འདམ་རིང་ངོ༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བད་ཀན་ལྡང་བར་འགྱུར་བའི་ལས་ནི་མཁྲང་བ་དང་སྣུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་མཁྲང་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་རྣམས་སྲ་བ་ཉིད་དོ། །སྣུམ་པ་ནི་པགས་པ་ལ་སོགས་པ་སྣུམ་བག་ཏུ་གནས་པའོ། །གཡའ་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་པགས་པ་གཡའ་བའོ། །ཁོང་གྲང་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྣམས་བསིལ་བག་ཏུ་གནས་པའོ། །ལྕི་བ་ནི་ལུས་ཟུངས་རྣམས་ལྕི་བ་ཉིད་དོ། །ཚིགས་དམ་པ་ནི་རྩ་སྦུབས་རྣམས་འགགས་པའོ། །ཤ་རྒྱས་པ་ནི་ལུས་ཀྱི་ཤ་ཆེ་བ་སྟེ། བད་ཀན་ཅན་དག་གི་ཁ་དང་ལྐོག་མ་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ཀྱི་ཤ་རྒྱས་པའམ་འགགས་པའོ། །རྨོངས་བག་ནི་ཡུལ་རྣམས་ལ་དབང་པོ་མི་གསལ་བ་ཉིད་དོ། །གཞན་དག་ནི་ཡུར་བ་ཉིད་དོ། །ཞེས་ཟེར་རོ། །སྐྲང་བ་ནི་འོར་བག་ཏུ་འདུག་པའོ། །གཉིད་ཆེ་བ་ནི་གཉིད་སྟུག་པའོ། །ཟས་མི་འཇུ་བ་ནི་ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་མི་སྙོམས་ཤིང་འཇུ་བར་མི་ནུས་པའོ། །ལུས་ཀྱི་མདོག་ནི་དཀར་ཞིང་སྐྱ་རྦབ་རྦབ་པོར་སྣང་བའོ། །ཁའི་རོ་ནི་ལན་ཚྭ་དང༌། མངར་བག་ཏུ་བྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །ལས་ཀྱི་མཐའ་ལ་འདམ་ཞིང་རིང་བ་ནི་ནད་ཡུན་རིང་པོ་ནས་འབྱང་བའམ། ཡུན་རིང་ཞིག་ནས་འཆི་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ཡི། །མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ནད་ཀུན་ཁྱབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཚིག་གམ། དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པའི་དོན་ཡིན་ཏེ། རྫོགས་པ་ནི་ནད་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གང་གིས། ནད་གང་ཡིན་པར་ཤེས་པར་འགྱུར་བའོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ནད་ཀུན་ཁྱབ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། ནད་མ་ལུས་པ་ཁྱབ་པའི་ངང་ཚུལ་གང་ཡིན་པ་ནད་ཀུན་
ཁྱབ་པའོ། །དེ་ནི་མ་ཡེངས་བལྟ་སོགས་པས། །ཡང་དག་པར་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །ནད་ཀྱི་གནས་སྐབས་དབྱེ་ཤེས་པས། །ནད་བ་སྐད་ཅིག་རེ་རེར་བལྟ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་ནད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ནད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དེ་ནི་མ་ཡེངས་པ་སྟེ། འབད་པ་དང་ལྡན་ཞིང་སེམས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པའི་སྨན་པ་ལ་སོགས་པ་བརྩོན་པ་དང་ལྡན་པས། བལྟ་བ་ལ་སོགས་པས་ཞེས་པ་བལྟ་བ་དང༌། མྱང་བ་དང་དྲིས་པས་ཡང་དག་པར་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བལྟ་བའི་

【汉语翻译】
不是淡青色且根部发红，其他则有青色和黄色等区别显现。由黏液引起的则是坚硬且油腻，瘙痒且腹部寒冷沉重，关节紧涩肌肉丰满迟钝，肿胀且嗜睡食物不消化，颜色发白味道咸涩甜，在作用的最后阶段会变得潮湿且长久。意思是说，引起黏液增多的作用是变得坚硬和油腻等。其中，坚硬是指身体的肢体变得坚硬。油腻是指皮肤等保持油腻的状态。瘙痒是指身体的皮肤瘙痒。腹部寒冷是指身体的肢体保持凉爽的状态。沉重是指身体的机能沉重。关节紧涩是指脉搏堵塞。肌肉丰满是指身体的肌肉增大，即黏液体质的人的嘴和腋窝等身体的肌肉丰满或堵塞。迟钝是指对外界事物感觉不清晰。其他的是指迟缓。是这样说的。肿胀是指处于肿胀的状态。嗜睡是指深度睡眠。食物不消化是指胃的火候不平衡，无法消化食物。身体的颜色是白色且略带灰色的。口中的味道是咸味和甜味。作用的最后阶段潮湿且长久是指疾病长期存在或长期导致死亡。如上所述，通过这些特征可以了解所有疾病。意思是说，如上所述是指完全的意思，或者是指那样的状态，完全是指通过疾病的特征可以知道是什么疾病。如果问是什么样的，那就是疾病普遍存在，即疾病没有遗漏，普遍存在的状态就是疾病普遍存在。
因此，不要分心，通过观察等方式，正确地了解。通过了解疾病的不同阶段，时刻观察疾病的变化。意思是说，如上所述的疾病的特征普遍存在，这种疾病的特征是不要分心，即努力且不分心的医生等，通过努力，通过观察等方式，即通过观察、触摸和询问，正确地了解和理解。其中，观察的

【英语翻译】
It is not pale blue and the roots are not red, but otherwise there appear to be distinctions such as blue and yellow. What is caused by phlegm is hard and oily, itchy and the abdomen is cold and heavy, the joints are tight, the muscles are full, dull, swollen and sleepy, food is not digested, the color is white, the taste is salty, astringent and sweet, and at the end of the action it becomes damp and prolonged. That is to say, the action that causes phlegm to increase is to become hard and oily, etc. Among them, hardness refers to the hardness of the limbs of the body. Oiliness refers to the skin, etc., remaining in an oily state. Itchiness refers to the itching of the skin of the body. Cold abdomen refers to the limbs of the body remaining in a cool state. Heaviness refers to the heaviness of the body's functions. Tight joints refer to the blockage of the pulse vessels. Full muscles refer to the enlargement of the body's muscles, that is, the muscles of the mouth and armpits, etc., of people with phlegm constitution are full or blocked. Dullness refers to the unclear perception of external things. The other refers to slowness. That's what they say. Swelling refers to being in a swollen state. Sleepiness refers to deep sleep. Indigestion refers to the imbalance of the stomach's fire and the inability to digest food. The color of the body is white and slightly gray. The taste in the mouth is salty and sweet. The last stage of action is damp and prolonged, which means that the disease persists for a long time or leads to death for a long time. As mentioned above, all diseases can be understood through these characteristics. It means that, as mentioned above, it means complete, or it refers to that kind of state, complete means that through the characteristics of the disease, you can know what kind of disease it is. If you ask what it is like, that is, the disease is prevalent, that is, the disease is not missed, and the state of prevalence is the prevalence of the disease.
Therefore, do not be distracted, and understand correctly through observation and other methods. By understanding the different stages of the disease, observe the changes of the disease at all times. It means that the characteristics of the disease mentioned above are prevalent, and the characteristics of this disease are not to be distracted, that is, doctors, etc., who are diligent and not distracted, through diligence, through observation and other methods, that is, through observation, touching and asking, correctly understand and comprehend. Among them, the observation of

============================================================

==================== 第 275 段 ====================
【原始藏文】
མདོག་དང༌། གནས་དང༌། ཚད་དང༌། མཆིལ་སྣབས་དང༌། བཤང་གཅི་དང༌། སྐྱུགས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་བལྟ་བ་སྟེ། སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་རྣ་བའི་སྒྲ་དང༌། རྒྱུ་མ་ཀྲུག་ཀྲུག་ཟེར་བ་དང༌། སོར་ཚིགས་ལ་སོགས་པ་གཅོག་པ་ཐོས་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྣུམ་པ་ནི་ལུས་དང་བཤང་བ་དང་རྨ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་བརྟག་པར་བྱའོ། །རེག་པ་ནི་གྲང་བ་དང༌། དྲོ་བ་དང་འཇམ་པ་དང་རྩུབ་པ་དང༌། འགུལ་པའི་རེག་བྱ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཁའི་རོ་ནི་དྲིས་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐྱུག་སླ་བ་དང༌། སྐྱུག་དཀའ་བ་དང༌། ལྟོ་བ་སྲ་བ་དང༌། སྙི་བ་དང༌། རྨི་ལམ་དུ་ཅི་མཐོང་བ་དང༌། གང་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་དང། ནད་གང་གི་ཚེ་ནས་ཞུགས་པ་དང༌། སྐྱེས་པའི་སྐར་མ་དང༌། མཛའ་བ་དང༌། མི་མཛའ་བ་དང༌། བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པ་དྲི་བར་བྱའོ། །འདི་དག་ནི་ཕྱོགས་གཅིག་ཙམ་བསྟན་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །རེ་ཞིག་ཕྱིར་འབྱུང་ཞིང་རྒྱུ་བ་ལས་ལུས་ཀྱི་བཅུད་དང༌། རོ་ཉམས་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྦྲང་བུ་འདུ་བ་ལས་ནི་མངར་བར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕོ་བའི་དྲོད་ནི་འཇུ་བ་ལས་སོ། །སྟོབས་ནི་རྩོལ་བའི་ནུས་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ནད་ཀྱི་མཚན་མ་མངོན་པ་དག་ནི་བསལ་བའི་སྲེད་པ་དང་མི་སྲེད་བ་ལས་སོ། །ནད་ཀྱི་ཚད་ནི་སྤྱོད་པའི་ཁྱད་པར་ལས་སོ། །ཚེ་ཟད་པ་ནི་འཆི་ལྟས་ལས་སོ། །རང་བཞིན་དང༌། སྙིང་སྟོབས་དང༌། སྤྲོ་བ་དང༌། གོམས་པ་ནི་རྟག་ཏུ་འགྲོགས་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཙ་ར་ཀས། ཤེས་པའི་སྒྲོན་མའི་སྣང་བ་ཡིས། །
ནད་པའི་ནད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི། །མ་ཤེས་བར་དུ་སྦྱོར་ཤེས་གང༌། །དེ་ནི་ནད་རྣམས་གསོ་མི་བྱེད། །ཅེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྨན་གང་ལ་ལ་ཞིག་ཅི་ལྟར་རུང་བ་ཙམ་ཞིག་དེའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེ་ཐམས་ཅད་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་ནད་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཤེས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ནད་ལ་སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ཞིང་ལྟ་བ་དག་སྨན་པ་ཡིན་ཏེ། སྐད་ཅིག་སྐད་ཅིག་ཅིང་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་དང་ཡང་དུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ལྟ་ཞིང༌། རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་སྨན་པ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་ནད་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཤེས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་ནད་པ་སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ཡང་བལྟས་པས་དེ་རྣམས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་དེ་ནི། གོམས་པས་ངེས་པར་ཐོ་བ་འགྱུར་ཏེ། །ལས་རྣམས་འགྲུབ་པ་གསལ་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། གོམས་པ་ནི་གསོ་བའི་ལས་ལ་ཡང་དང་ཡང་དུ་འཇུག་

【汉语翻译】
颜色和处所，以及分量和鼻涕，还有大小便和呕吐等等都要观察。等等的“等”字是指从听到的耳朵的声音和肠子咕噜咕噜叫的声音，以及手指关节等等折断的声音来了解。油腻是指身体和大小便以及伤口等等的气味要检查。触觉是指寒冷和温暖，以及柔软和粗糙，还有移动的触觉要知道。嘴里的味道要从询问来了解。同样，容易呕吐和难以呕吐，以及肚子硬和软，还有梦里见到什么，以及对什么特别高兴，还有从什么时候得的病，以及出生的星宿，还有亲密和不亲密，以及安乐和痛苦等等都要询问。要知道这些只是显示了一个方面。同样，也要从推测来了解。暂时从向外排出和流动的身体的精华和味道变差来了解。蜜蜂聚集是因为甜味。同样，胃的温度是从消化来了解。力气是从努力的能力来了解。疾病的征兆显现是从喜欢和不喜欢来了解。疾病的程度是从行为的差别来了解。寿命完结是从死亡的预兆来了解。性格和勇气以及快乐和习惯是从经常交往来了解。其中，扎拉嘎（梵文：Caraka）说：
以智慧灯的光明，
对于病人的疾病的自性，
在没有了解之前，任何结合，
那都不能治疗疾病。
这样说的。如果有人问，什么药对什么人来说，怎样才算合适，才算具有那种特征呢？不是所有的情况都这样，另外，了解疾病的各个阶段的差别，以及像那样对疾病的每一个瞬间都观察的才是医生。因为像那样对每一个瞬间和所有阶段都反复不断地观察和理解的医生，才是了解疾病各个阶段的差别的人。像那样，对病人的每一个瞬间都观察，那些（治疗方法）才会产生效果。因此说：
通过习惯必定会熟悉，
是成就事业的显现。
这样说的。习惯是指反复投入治疗的工作。

【英语翻译】
One should observe the color and location, as well as the quantity and mucus, and also the urine and feces, and vomiting, etc. The word "etc." refers to understanding from hearing the sounds of the ears and the gurgling sounds of the intestines, as well as the sounds of breaking finger joints, etc. Oiliness refers to examining the odor of the body, feces, wounds, etc. Touch refers to knowing the tactile sensations of coldness and warmth, as well as softness and roughness, and movement. The taste in the mouth should be understood from questioning. Similarly, ease of vomiting and difficulty of vomiting, as well as hardness and softness of the stomach, and what is seen in dreams, and what one is particularly happy about, and from what time the disease started, and the birth star, and intimacy and lack of intimacy, and happiness and suffering, etc., should be inquired about. It should be understood that these are only showing one aspect. Similarly, it should also be understood from inference. For the time being, one should understand the essence of the body and the deterioration of taste from what is discharged and flows out. Bees gathering indicates sweetness. Similarly, the warmth of the stomach is understood from digestion. Strength is understood from the ability to exert effort. The manifestation of disease signs is understood from liking and disliking. The degree of disease is understood from the difference in behavior. The exhaustion of life is understood from the omens of death. Nature, courage, joy, and habit are understood from constant association. Furthermore, Caraka said:
With the light of the lamp of knowledge,
The nature of the patient's disease,
Before it is understood, any combination,
That will not cure the diseases.
That's what was said. If someone asks, what medicine is suitable for whom, and how does it possess that characteristic? It is not always the case, but rather, understanding the differences in the stages of the disease, and like that, observing every moment of the disease, is what makes a doctor. Because a doctor who observes and understands repeatedly and continuously every moment and all stages is the one who understands the differences in the stages of the disease. Like that, by observing every moment of the patient, those (treatments) will arise. Therefore, it is said:
Through habit, one will surely become familiar,
It is the manifestation of accomplishing tasks.
That's what was said. Habit refers to repeatedly engaging in the work of healing.

============================================================

==================== 第 276 段 ====================
【原始藏文】
པར་ངེས་པར་ཤེས་པར་གསོ་བ་ཤེས་པའི་ངེས་པ་རྙེད་པར་འགྱུར་གྱི། གསོ་བའི་བསྟན་བཅོས་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་འབའ་ཞིག་ཙམ་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟ་བུའི་ངེས་པ་ཞེ་ན། ལས་རྣམས་འགྲུབ་པ་གསལ་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ན་ལས་འགྲུབ་པ་སྟེ། དེ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི་སྣང་བར་བྱེད་པའོ། །འདི་ཉིད་ཀྱི་དཔེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རིན་ཆེན་ལ་སོགས་བཟང་ངན་ཤེས། །བསྟན་བཅོས་འབའ་ཞིག་ལས་མི་འབྱུང༌། །ཞེས་བཤད་པ་ནི། མརྒད་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་གི་བཟང་ངན་ཤེས་པ་གང་ཡིན་པ་ནི་གོམས་པ་ཁོ་ན་རྒྱུའི་གཙོ་བོ་ཡིན་ཏེ། དེས་འདི་ནི་བཟང་པོའོ། །འདི་ནི་ངན་པའོ་ཞེས་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། འདིར་ནི་རིན་པོ་ཆེ་བརྟག་པའི་བསྟན་བཅོས་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། དེ་ཤེས་པར་འགྱུར་བའི་བསྟན་བཅོས་འབའ་ཞིག་ལས་མི་འབྱུང་སྟེ། དེ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་མང་པོ་ལན་མང་དུ་མཐོང་བའི་གོམས་པ་ལས་འདི་ནི་རིན་པོ་ཆེ་བཟང་པོ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཤེས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གང་ཞིག་སྨན་དཔྱད་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་ཤེས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ལས་ལ་གོམས་ཤིང་བྱ་བའི་སྨན་པ་དེས་ནད་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་ལས་བྱེད་ན། སྲོག་
ཆགས་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་སྟེར་བར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། ལས་ལ་གོམས་ཤིང་བྱང་བར་མ་བྱས་པར། གསོ་བའི་བསྟན་བཅོས་ཤེས་པ་འབའ་ཞིག་གིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཐོས་པ་མེད་པར་གོམས་པ་འབའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་འབའ་ཞིག་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲ་སྨོས་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལ་ནི་གཉི་ག་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །ནད་ནི་འདི་ལྟར་རྣམ་གསུམ་སྟེ། །ལ་ལ་ཚེ་འདིའི་ཉེས་ལས་བྱུང༌། །ལ་ལ་སྔོན་གྱི་ཉེས་ལས་བྱུང༌། །གཞན་དག་དེ་གཉིས་འདྲེས་ལས་བྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནད་པ་ལ་ལ་ནི་ཚེ་འདིའི་ཉེས་པ་ཞེས་པ་མཐོང་བའི་ཆོས་ཀྱི་ཉེས་པ་སྟེ། ནད་ཀྱི་རྒྱུ་ལ་ཉེས་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལ་ལ་ནི་སྔོན་གྱི་ཉེས་པ་ལས་བྱུང་སྟེ། བདག་ཉིད་ཀྱིས་སྔོན་ལས་མི་དགེ་བ་བྱས་པའི། ཉེས་པ་བྱས་པའི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དག་ལ་ལ་ནི་གཉིས་འདྲེས་ཤིང་འདུས་པ་ལས་བྱུང་སྟེ། དེ་ལྟར་མཐོང་བའི་ཆོས་ཀྱི་ཚེ་འདིའི་ཉེས་པ་དང༌། སྔོན་གྱི་ཉེས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་འདུས་པ་སྟེ། གསུམ་ཡོད་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ནད་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་འདི་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སྨྲས་པ་ནི། ཉེས་འབྱུང་ནད་གཞི་ཇི་བཞིན་པར། །ཞེས་བྱ་བ

【汉语翻译】
必定要知道，才能获得了解医学的定解。仅仅精通医学论典是不够的。什么样的定解呢？“诸业成办皆明示。”意思是说，因为能成办一切事业，所以是成办事业，而能明示它，就是能显现它。为了说明这个例子，说：“珍宝好坏需知晓，仅凭论典不能生。”意思是说，要知道玛瑙等的好坏，习惯是主要的因素。通过习惯，才能认识到这个是好的，这个是坏的。即使这里有鉴别珍宝的论典，但仅仅依靠了解论典是无法知道的。只有通过多次观察许多珍宝的习惯，才能产生“这个是好的珍宝，这个不是”的认识。同样，如果有人精通并掌握了医学论典，并且通过实践经验丰富，这样的医生才能进行彻底治愈疾病的工作，从而给予众生生命。如果没有通过实践经验丰富和熟练，仅仅了解医学论典是不够的，没有听闻而仅仅依靠习惯也是不够的。因此，才说了“仅仅”这个词，因为这两者都是需要的。疾病有三种：“有的今生罪业生，有的前世罪业生，其他二者和合生。”意思是说，有些病人是由于今生的罪业，也就是现世的罪业所致。疾病的因被称为罪业。同样，有些是由于前世的罪业所致，是由于自己前世造作恶业的，罪业成熟的结果所致。还有一些是由于二者混合而生，也就是现世的罪业和前世的罪业，以及二者的结合。总共有三种。因此，要知道疾病有三种。另外，这些的特征是按照什么样的顺序来说的呢？“罪生病基如是说。”

【英语翻译】
It is necessary to know for sure in order to gain a definite understanding of medicine. It is not enough to merely master the medical treatises. What kind of definite understanding is it? "All actions accomplished are clearly shown." This means that because it accomplishes all actions, it is the accomplishment of actions, and to clearly show it is to make it appear. To illustrate this point, it is said: "The good and bad of jewels must be known, it does not arise from treatises alone." This means that knowing the good and bad of emeralds and so on, habit is the main factor. Through habit, one can recognize that this is good and this is bad. Even if there is a treatise on examining jewels here, it does not arise from merely knowing the treatise. Only through the habit of repeatedly seeing many jewels can the knowledge arise that "this is a good jewel, this is not." Similarly, if someone knows and masters the medical treatises, and is also experienced in practice, that doctor can perform the work of completely curing diseases, thereby giving life to beings. Without being experienced and skilled in practice, it is not enough to merely know the medical treatises, nor is it enough to rely solely on habit without hearing. Therefore, the word "alone" is mentioned, because both are needed. Diseases are of three kinds: "Some arise from the sins of this life, some arise from the sins of the past life, others arise from the combination of the two." This means that some patients are due to the sins of this life, that is, the sins of the present life. The cause of the disease is called sin. Similarly, some are due to the sins of the past life, which are due to the ripening of the sins of one's own past negative actions. Others are due to the combination of the two, that is, the sins of the present life and the sins of the past life, as well as the combination of the two. There are three in total. Therefore, it should be known that there are three types of diseases. Furthermore, in what order are these characteristics spoken of? "The basis of diseases arising from sins is spoken of in this way."

============================================================

==================== 第 277 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། བཤད་པའི་ནད་གཞི་དེ་དང་དེ་ཉིད་ཡིན་གྱི་ཚེ་འདིའི་ཉེས་པ་ལས་བྱུང་བ་དེ་ཉིད་ནི་རླུང་དང༌། མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་ནི་ནད་གཞི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང༌། ནད་གཞི་མ་འཆོལ་བས་ནད་གང་ཡིན་པ་ལྡང་བའི་ནད་གཞི་གང་དང་གང་ཡིན་པ། ནད་ནི་ནད་གཞི་གཞན་ལས་མི་འབྱུང་གི །རང་གི་ཉེས་པ་ཁོ་ན་ལས་བྱུང་བ་དེ་ནི་ཚེ་འདིའི་ཉེས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལས་སྐྱེས་རྒྱུ་ནི་མེད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་རྒྱུ་ཞེས་པ་ནད་གཞི་མེད་པར་ཉེས་པ་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་ལས་བྱུང་བ་འདི་ནི་ལས་ལས་བྱུང་བའི་ནད་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ངེས་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ནད་གཞི་ཇི་ལྟ་བའི་ཉེས་པ་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་ཆུང་བ་ལ་དཀྱེལ་ཆེའི་ནད། །ཉེས་དང་ལས་ལས་བྱུང་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནད་གང་རྒྱུ་ཆུང་ངུ་ཞིག་ལས་དཀྱེལ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བར་སྣང་བ་དེ་ནི་ནད་གཞི་ཇི་ལྟ་བའི་ཉེས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། ནད་དེ་ངེས་པང་ནད་
གཞིའི་ངེས་པ་དང༌། ལས་ཀྱི་ཉེས་པ་གཉིས་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་པར་ངེས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་ནད་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་འདི་དག་གི་གསོ་བ་སྨྲས་པ་ནི། དང་པོ་མི་མཐུན་བཟའ་བ་ཡིན། །ལས་སྐྱེས་ལས་ནི་ཟད་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དང་པོ་བཤད་པས་ན་དང་པོ་སྟེ། གང་ནད་གཞིའི་ཉེས་པ་འབའ་ཞིག་ལས་བྱུང་བ་ལ། ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རླུང་ལ་སོགས་པའི་མི་མཐུན་པའི་གཉེན་པོར་གྱུར་པ། ཟོས་པ་ལས་ཟད་ཅིང་དེངས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ཚིག་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ལས་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་མི་དགེ་བའི་ལས་དེ་ཉིད་བྱང་ཞིང་ཟད་པ་ལས་ནད་ཟད་པར་འགྱུར་རོ། །གཉི་ག་ལས་བྱུང་ཉེས་དང་ལས། །ཟད་པས་ཟད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡང༌། ཚེ་གཉི་གའི་ཉེས་པ་དང་ལས་ལས་བྱུང་བའི་ནད་ནི་རྒྱུའི་ཉེས་པ་དང༌། ནད་ཀྱི་རྒྱུའི་ལས་ཟད་ཅིང་འཇིག་པས་ནད་དེ་མེད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རེ་ཞིག་ནད་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བསྟན་ནས། ཡང་དབྱེ་བ་གཉིས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སྨྲས་པ་ནི། ནད་ནི་རང་རྒྱུད་གཞན་རྒྱུད་ལས། །གཉིས་འགྱུར། ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ནད་ནི་རང་གི་རྒྱུད་དང་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་རྣམ་པ་དག་ལས་གཉིས་སུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་རང་གི་རྒྱུད་ནི་གཙོ་བོ་སྟེ། གཞན་གྱི་དབང་དུ་མ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང་དོན་གཅིག་གོ །གཞན་གྱི་རྒྱུད་ནི་འཁོར་གཞན་ཡོད་པ་དང༌། གཙོ་བོ་ཡིན་པ་དང༌། རྗེས་སུ་འབྲང་བ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ཡིན་ཏེ། མཐ

【汉语翻译】
等等。所说的疾病就是那样，由今生的过失所产生的，就是风、胆汁和痰液所产生的。对于这些，应当如实了解疾病的情况，不混淆疾病，要知道是什么疾病，是什么疾病在发作。疾病不会从其他疾病产生，而是从自身的过失所产生，要知道这是由今生的过失所产生的。业生的原因是无有的。名为“何为原因”，是指没有疾病，由任何过失所产生的疾病，要知道这是由业所生的疾病。因为不是由疾病的情况所产生的过失。原因小而病大的，是由过失和业所产生的。意思是说，某种疾病从很小的原因开始，却显得非常严重，即使它确实是由疾病的情况所产生的过失，也必须确定该疾病是由疾病的确定性和业的过失两者所产生的。这就是对这三种疾病的治疗方法的阐述：首先是不适宜的食物。业生是由业的耗尽所致。意思是说，首先，因为是所说的第一个，对于那些仅仅由疾病的过失所产生的疾病，如前所述，对于风等不适宜的对治之物，通过食用，疾病会耗尽并痊愈。应当这样组合语句。由业所生的是通过不善业的净化和耗尽，疾病才会耗尽。由两者所生，过失和业，通过耗尽而耗尽。也就是说，由今生的过失和业所产生的疾病，是通过原因的过失和疾病的原因的业的耗尽和消亡，疾病才会消失。这样，暂时将疾病分为三种，然后又从两种分类的角度来说：疾病是从自身和他身产生，分为两种。意思是说，疾病是从自身和他身的形态中分为两种。其中，自身是主要的，与不为他者所控制的意思相同。他身是指有其他的眷属，是主要的，而不是随从，这些是名称的类别，即

【英语翻译】
etc. The disease that is spoken of is just that, arising from the faults of this life, namely arising from wind, bile, and phlegm. For these, one should know the condition of the disease as it is, without confusing the diseases, and know what disease it is, and what disease is flaring up. Disease does not arise from other diseases, but from one's own faults, and one should know that this arises from the faults of this life. The cause of karma-born is non-existent. That which is called "what is the cause" refers to a disease that arises from any fault without disease, and one should know that this is a disease born of karma. Because it is not a fault arising from the condition of the disease. A small cause with a large disease is born of fault and karma. It means that a disease that appears very large from a small cause, even if it is indeed a fault arising from the condition of the disease, it must be determined that the disease arises from both the certainty of the disease and the fault of karma. This is the explanation of the treatment of these three types of diseases: First, unsuitable food. Karma-born is due to the exhaustion of karma. It means that first, because it is the first that is spoken of, for those diseases that arise only from the fault of the disease, as mentioned before, for the unsuitable antidotes such as wind, etc., through eating, the disease will be exhausted and healed. The sentence should be combined in this way. That which is born of karma is that the disease will be exhausted through the purification and exhaustion of unwholesome karma. Born of both, fault and karma, is exhausted by exhaustion. That is, the disease arising from the faults and karma of this life is that the disease will disappear through the exhaustion and destruction of the fault of the cause and the karma of the cause of the disease. Thus, having temporarily shown the diseases in three types, then again speaking from the perspective of two divisions: Disease arises from one's own continuum and another's continuum, and becomes two. It means that disease is divided into two from the forms of one's own continuum and another's continuum. Among them, one's own continuum is the main one, and has the same meaning as not being controlled by others. Another's continuum is that there are other retinues, is the main one, and is not a follower, these are categories of names, i.e.

============================================================

==================== 第 278 段 ====================
【原始藏文】
འ་མའང་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །སྔར་སྐྱེས་སྔ་མའི་ཚུལ་དུ་བཤད། །ཕྱི་སྐྱེས་པ་ནི་བླ་བརྣན་ཡིན། ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཐའ་མ་ནི་གཞན་རྒྱུད་ཅན་ཏེ། མཐའ་མར་བསྟན་པས་ན་མཐའ་མར་ཏེ། གཞན་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། སྔར་སྐྱེས་པ་ནི་གཅིག་གོ །གཉིས་པ་ནི་ཕྱི་ནས་སྐྱེས་པའོ། །དེ་ལས་གང་སྔོན་དུ་སྐྱེས་ཤིང་སྔར་བྱུར་བ་དེ་ནི་ནད་རྣམས་ཀྱི་སྔར་སྐྱེས་པའི་ནད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཤད་དོ། །གང་ཕྱིས་འབྱུང་ཞིང་ནད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ནི་ནད་ཀྱི་བླ་བརྣན་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །རང་གནས་ཅི་བཞིན་གནས་པ་ནི། །རང་རྒྱུད་ཅན་དེ་མཚན་ཉིད་གསལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་ཡང་རྒྱུད་དུ་སྒྲུབ་ཅིང་རང་ཉིད་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་དེ་ནི་མཚན་ཉིད་གསལ་བ་ཡིན་ཏེ་
དེ་ནི་རང་གི་གནས་ན་གནས་ཤིང་མཚན་ཉིད་གསལ་ལ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མངོན་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཤེས་པར་སླ་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དག་དེ་ལས་གོ་བཟློག་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་དེ་ལས་གཞན་པ་སྔ་མའི་ཚུལ་དང་དེ་བཞིན་དུ་བླ་བརྣན་ཞེས་བྱ་བའི་ནད་དེ་ནི་རང་རྒྱུད་ཅན་གྱི་ནད་དེ་ལས་གོ་བཟློག་པ་སྟེ། རང་བཞིན་གོ་བཟློག་པ་ཡིན་པས། རང་གི་གནས་ན་ཇི་བཞིན་དུ་གནས་པ་ལྟར་མཚན་ཉིད་གསལ་བ་མ་ཡིན་ལ། གཞན་གྱི་དབང་དུ་གྱུར་བས་ན། །གཞན་རྒྱུད་ཅན་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཅིན་ད་འབའ་ཞིག་རང་རྒྱུད་དང་གཞན་རྒྱུད་ཀྱིས་ཕྱེ་བའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཇི་སྐད་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་འམ། འོན་ཏེ་གཞན་དག་ཀྱང་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ། དྲི་མ་འང་དེ་བཞིན་ཤེས་བར་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ནད་འབའ་ཞིག་རང་རྒྱུད་དང་གཞན་རྒྱུད་ཅན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། དྲི་མའི་བར་ཡང་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་གྱི་རང་རྒྱུད་དང་གཞན་རྒྱུད་ཅན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་ནད་རེ་ལྡང་བ་ན། །མ་ཡེངས་པས་ནི་ཤེས་བྱ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནད་དེ་རང་གི་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གནས་པས་ཉེ་བར་གནས་པའི་རང་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ནད་རེ་རེ་ལྡང་ཞིང་རྣམ་པར་གཡོས་བ་ན་སྨན་པས་མ་ཡེངས་ཤིང་དེ་ལ་གཏད་པའི་སེམས་བསྡུས་པས་ལུང་དང༌། མངོན་སུམ་དུ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཤེས་པར་བྱའི་གཞན་དུ་སེམས་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ནད་རང་རྒྱུད་ཅན་གྱི་རང་གི་སྐྱེ་བའི་མཚན་ཉིད་དང༌། རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་སྨན་ལ་སོགས་པས་བདེ་བར་གསོ་བ་ནི། དེའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དོན་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་དེ་ཉིད་དེའི་ཉེ་བར་ཞི་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །གཞན་རྒྱུད་ཀྱི་ནད་རྣ

【汉语翻译】
འ་མའང་是二者，说是先生的先前的状态，后生的是增盛。名为此者，最后是异体性的，因为最后显示所以是最后，是随顺其他的。那也是两种，先生的是一个，第二个是后生的。其中哪个先出生并且先前出现，那说是诸疾病的先生的疾病的状态。哪个后来出现并且随顺疾病，那名为疾病的增盛。安住于自位如其所住，自体性者彼是体性明显。名为此者，凡是立为自体并且自己成为主要的，那是体性明显，那是安住于自己的位置并且体性明显，如其所是显现的本身，那是容易了解的。其他从那颠倒，名为此者，凡是从那其他的先前的状态以及同样名为增盛的疾病，那是从自体性的疾病颠倒，因为自性颠倒，不像安住于自己的位置如其所住一样体性明显，因为成为其他的自在，所以名为异体性。仅只如此以自体和他体区分的自己的体性如所说的那样了解吗？或者其他也那样了解吗？因此说，污垢也同样了解。名为此者，不只是疾病了解为自体和他体性，甚至于污垢也了解为风和胆和痰的自体和他体性。那是疾病各自生起时，不散乱就能了解，名为此者，疾病那自己的位置如其所住安住，因此要了解安住的自性，疾病一一产生并且变动时，医生不散乱并且专注其上，以教证和现量以及比量来了解，不是以其他的想法。其中疾病自体性的自己的生起之体性和随顺的药物等安乐地治疗，那是彼之体性的意义的解说，因此那本身是彼之临近寂灭的方法。异体性的疾病诸

【英语翻译】
A-ma and -ang are two. It is said to be the state of the first-born, the former. The latter is augmentation. That which is called this, the last is of a different nature. Because it is shown last, it is last, following others. That is also of two kinds. The first-born is one. The second is born later. Among them, whichever is born first and appears earlier is said to be the state of the first-born disease of all diseases. Whichever appears later and follows the disease is called the augmentation of the disease. Remaining in one's own place as it is, that which is of one's own nature is clearly defined. That which is called this, whatever is established as one's own nature and becomes the main one itself, that is clearly defined. That is, it remains in its own place and is clearly defined. It is the very manifestation as it is. That is easy to understand. Others are reversed from that. That which is called this, whatever is other than that, the former state and similarly the disease called augmentation, that is reversed from the disease of one's own nature. Because the nature is reversed, it is not clearly defined as remaining in its own place as it is. Because it becomes the freedom of others, it is called of a different nature. Is it only in this way that one understands one's own nature, distinguished by one's own nature and another's nature, as it has been said? Or should others also understand it in that way? Therefore, it is said, understand impurities in the same way. That which is called this, it is not only that diseases should be understood as being of one's own nature and another's nature, but even impurities should be understood as being of one's own nature and another's nature of wind, bile and phlegm. That is, when each disease arises, one can understand it without being distracted. That which is called this, the disease remains in its own place as it is, so one should understand the nature of remaining. When each disease arises and changes, the doctor should not be distracted and should focus on it, and understand it through scripture and direct perception and inference, not through other thoughts. Among them, the nature of the arising of one's own nature of the disease and the comfortable treatment with appropriate medicines etc., that is the explanation of the meaning of its nature. Therefore, that itself is the method of its near pacification. Diseases of other natures, all

============================================================

==================== 第 279 段 ====================
【原始藏文】
མས་ཞི་བར་བྱེད་པའི་ཐབས་གང་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ། དེ་རྣམས་གཙོ་བོ་ཞི་བྱས་པས། །ཞི་འགྱུར། ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གཞན་རྒྱུད་ཅན་གྱི་ནད་དེ་རྣམས་ནི་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་པས་གཙོ་བོ་རང་རྒྱུད་ཅན་ཞི་ཞིང་གསོ་བ་བྱས་པས། ཞི་བར་འགྱུར་གྱི། ལོགས་ཤིག་ཏུ་གསོ་བས་གསོ་དགོས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཞི་བར་མ་གྱུར་ན། །དེ་བཞིན་ཕྱི་ནས་གསོ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གལ་ཏེ་གཙོ་བོའི་ནད་གསོས་ཀྱང་གཙོ་འོ་མ་ཡིན་པའི་བླ་བརྣན་རང་རྒྱུད་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཞི་
བར་མ་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་ནད་བླ་བརྣན་དེ་ཡང་སྔ་མ་གསོས་པའི་རྗེས་ལ་གསོ་བར་བྱའི། དེ་བཏང་སྙོམས་སུ་མི་བཞག་སྟེ་དེ་ནི་གསོར་མི་རུང་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་བླ་བརྣན་སྟོབས་ཆེ་ན། མྱུར་གསོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གལ་ཏེ་ནད་གཞན་དབང་ཅན་བླ་བརྣན་ཞེས་བྱ་བ་ཚབས་ཆེ་ཞིང་སྟོབས་དང་ལྡན་ན། དེའི་ཚེ་བླ་བརྣན་ལས་བྱུང་བའི་ནད་ཚབས་པོ་ཆེ་དེ་མྱུར་བ་ཁོ་ནར་དང་པོར་གསོ་བར་བྱའི། ཕྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནད་ཀྱིས་གཟིར་བ། ལུས་ལ་ཤས་ཆེར་གནོད་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་གི་ཕྱིར་ནད་བླ་བརྣན་དེ་ནི་སྔར་ནད་ཀྱིས་གཟིར་བའི་སྐྱེས་བུའི་ལུས་ལ་བླ་བརྣན་ཤས་ཆེར་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། བླ་བརྣན་ཕྱིས་འབྱུང་བ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། ནད་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པའི་ལས་ལས་འབྱུང་བས་ཤིན་ཏུ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་གཅིན་འགགས་པ་ལ་ཐོར་བུ་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་ན་གཞན་དབང་གི་ནད་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་པ་སྟོབས་ཞན་པ་ནི་རང་དབང་ཅན་གྱི་ནད་གསོས་པས་ཞི་བར་འགྱུར་ལ། གཞན་དབང་ཅན་སྟོབས་ཆེ་ཞིང་ནད་ཚབས་ཆེ་བ་ནི་ཕྱིས་འབྱུང་བ་ཡིན་ཡང་བླ་བརྣན་དེ་སྔ་མ་གསོས་པས་ཞི་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་མ་གསོས་ན་ཚབས་ཆེ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་ནད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པར་བྱས་ནས། གང་ནད་མ་ལུས་པའི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མིང་ནས་བཟུང་བའི་ཚུལ་དུ་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་མོད་ཀྱི། མིང་མེད་པའི་ནད་དག་ཀྱང་སྣང་བས་དེ་དག་གསོ་བར་བྱ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་ནད་གཞི་མེད་པར་ནད་ཀྱི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཡོད་མི་སྲིད་དོ། །དེ་བས་ན་འདིར་སྨྲས་པ། ནད་ལ་རྣམ་པར་མི་མཁས་ཞེས། །ངོ་ཚ་ནམ་ཡང་མ་བྱེད་ཅིག །ནད་ཀྱི་འགྱུར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མིང་གི་ངེས་བསྟན་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནད་ལ་རྣམ་པར་མི་མཁས་པ་ནི་སྨན་པས་ནད་ཀྱི་མིང་མི་ཤེས་པ་སྟེ། དེས་ངོ་ཚ་བར་མི་བྱ་སྟེ། བདག་ནི་ནད་རྣམས་ཀྱི་མིང་མི་ཤེས

【汉语翻译】
如果问有什么方法可以使之平息？因此说：那些主要平息后，就会平息。也就是说，那些由他者引起的疾病，因为不是主要的，所以主要的是平息和治疗自身引起的疾病，就会平息。不需要通过单独治疗来治愈。如果没有平息，那么也同样从外部进行治疗。意思是说，如果主要疾病治愈了，但非主要的、非自身引起的附带疾病没有平息，那么这时也要在先前治疗之后治疗附带疾病。不要置之不理，因为那不是不能治愈的。然而，如果附带疾病力量强大，就要迅速治疗。意思是说，如果由他者引起的疾病，即所谓的附带疾病，严重且具有力量，那么这时首先要迅速治疗由附带疾病引起的严重疾病，而不是之后。那被疾病折磨，对身体造成极大损害。意思是说，因为那附带疾病对先前被疾病折磨的人的身体造成极大的损害，即使附带疾病是后来产生的，但由于它是由疾病的烦恼所产生的，所以会造成极大的损害，例如尿潴留引起皮疹等。这样，由他者引起的非主要疾病，如果力量较弱，通过治疗自身引起的疾病就会平息。而由他者引起的疾病，如果力量强大且病情严重，即使是后来产生的附带疾病，也不会因为先前治疗而平息，如果不治疗，病情就会变得严重。因此，在了解疾病的特征之后，虽然已经以涵盖所有疾病表现形式的方式，以从名称开始的方式进行了总结和阐述，但由于也存在没有名称的疾病，所以也要治疗这些疾病。因为没有疾病的基础，就不可能存在疾病的表现形式。因此，这里说：对于不精通疾病，永远不要感到羞耻。疾病的所有变化，没有名称的明确指示。意思是说，对于不精通疾病，即医生不知道疾病的名称，不应该感到羞耻，因为我不知道疾病的名称

【英语翻译】
If asked, what is the method to pacify them? Therefore it is said: Those that are mainly pacified, will be pacified. That is to say, those diseases caused by others, because they are not the main ones, so the main thing is to pacify and treat the diseases caused by oneself, and they will be pacified. There is no need to cure them by treating them separately. If they are not pacified, then treat them from the outside as well. It means that if the main disease is cured, but the incidental disease that is not the main one and not caused by oneself is not pacified, then at this time, the incidental disease should also be treated after the previous treatment. Do not ignore it, because it is not incurable. However, if the incidental disease is strong, treat it quickly. It means that if the disease caused by others, the so-called incidental disease, is serious and powerful, then at this time, the serious disease caused by the incidental disease should be treated quickly first, not later. That is tormented by disease, and causes great harm to the body. It means that because that incidental disease causes great harm to the body of a person who has been tormented by disease, even if the incidental disease is produced later, it will cause great harm because it is produced by the afflictions of the disease, such as urinary retention causing rashes, etc. In this way, the non-main disease caused by others, if it is weak, will be pacified by treating the disease caused by oneself. And the disease caused by others, if it is strong and the condition is serious, even if it is a later incidental disease, it will not be pacified by the previous treatment, and if it is not treated, the condition will become serious. Therefore, after understanding the characteristics of the disease, although it has been summarized and explained in a way that covers all the manifestations of the disease, starting from the name, since there are also diseases without names, these diseases should also be treated. Because without the basis of disease, there can be no manifestation of disease. Therefore, it is said here: Do not ever be ashamed of not being proficient in disease. All the changes of disease, there is no clear indication of the name. It means that for not being proficient in disease, that is, the doctor does not know the name of the disease, one should not be ashamed, because I do not know the names of the diseases.

============================================================

==================== 第 280 段 ====================
【原始藏文】
་པའོ། །ཞེས་ངོ་ཚ་བ་ཉིད་དུ་མ་བྱེད་ཅིག་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ནད་ཀྱི་འགྱུར་བ་ཐམས་ཅད་དེ། ནད་མ་ལུས་པ་རྣམས་ཀྱི་མིང་གི་ངེས་པ་འདི་དང་འདི་ཡིན་ཞེས་པ་བསྟན་པར་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །ཉེས་པ་དེ་ཉིད་འཁྲུགས་ནས་ནི། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་ལྡང་གྱུར་ནས།
གནས་གཞན་དག་ཏུ་སོང་ནས་ནི། །ནད་ནི་མང་པོར་བྱེད་པར་འགྱུར། །དེ་བས་ནད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི། །རང་གནས་གཞན་དུ་འཕོས་པ་དང༌། །རྒྱུ་ཡི་ཁྱད་པར་ཤེས་བྱས་ལ། །སྨན་དཔྱད་ཀྱིས་གསོ་མྱུར་དུ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་གི་ཕྱིར་རླུང་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་གང་ཡང་རུང་བ་ཅིག་པོ་དེ་ཉིད་འཁྲུགས་ཤིང་རྣམ་པར་ལྡང་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས་གནས་གཞན་དང་གཞན་དག་ཏུ་སོང་ཞིང་ཕྱིན་ནས་རང་གི་གནས་སྤངས་ཏེ། གཞན་གྱི་གནས་དེ་དང་དེར་སོང་བ་དང༌། ནད་ཀྱི་རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་རླུང་ལ་སོགས་པ་ཡིན་པར་མི་ཤེས་པས་ནི་ནད་དེ་གསོ་བར་མི་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དག་ཀྱང་ཤེས་ནས་རླུང་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་འཁྲུགས་པའི་རྒྱུའི་ནད་གཞིའི་ཁྱད་པར་ཤེས་པར་བྱས་ལ། ནད་རྣམས་སྨན་དཔྱད་ཀྱིས་གསོ་ཞིང་ཞི་བ་མྱུར་ཞིང་རིངས་པ་ཉིད་དུ་བྱའི། ནད་རྣམས་མི་ཤེས་པར་ནི་ནད་དེ་གསོ་བར་མི་བྱའོ། །གལ་ཏེ་རྒྱུ་དང་རང་བཞིན་དག་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་འདི་དག་གི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འཇུག་པ་ནི་ངེས་པར་ཁྱད་པར་ཡོད་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། གང་གིས་རླུང་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་དེ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་ལ། རྩུབ་པ་ལ་སོགས་པས་ལྡང་བར་བྱེད་པ་དེ་ནི་རྒྱུ་ཞེས་བྱའི། རྩུབ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་རང་བཞིན་ཞེས་མི་བྱ་སྟེ། རིང་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅི་དེ་ཙམ་ཞིག་ལས་སུ་བྱ་བ་ཉམས་སུ་བླངས་ནས། སྨན་པ་དག་གསོ་བར་བྱེད་ན་ཉེས་པ་མེད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་གཞན་འགའ་ཞིག་ལ་ཡང་ལྟོས་པར་བྱ་དགོས་ཤེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། གནོད་བྱ་ཡུལ་དང་ཉམས་སྟོབས་དུས། །མེ་དྲོད་རང་བཞིན་ན་ཚོད་དང༌། །སྙིང་སྟོབས་གོམས་དང་ཟས་རྣམས་ཀྱིས། །གནས་སྐབས་རྣམ་པ་ཐ་དད་པ། །འདི་དག་ཕྲ་མོ་ཡན་ཆད་བརྟག །ནད་དང་སྨན་གྱི་ཚུལ་བརྟགས་པས། །གང་ཞིག་གསོ་བ་ལ་འཇུག་པ། །དེ་ནི་ནམ་ཡང་འཁྲུལ་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་དག་གི་མཚམས་སྦྱོར་མ་བྱས་པས་གནོད་བྱ་ལ་སོགས་པ་རེ་རེ་ཞིང་རང་རྒྱུད་དུ་སོ་སོར་མ་ལུས་པར་བརྟགས་ལ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ནད་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། གནོད་བྱ་ལ་སོགས་པ་དེ་དང་དེ་རྣམས་ཕྲ་བ་དང༌། ཕྲ་བའི་ཡ

【汉语翻译】
。不要感到羞耻啊。为什么呢？因为所有疾病的变化，所有疾病的名称的确定，都应该被指明。如果 दोष（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）本身紊乱，特别地增长，去往其他地方，疾病就会增多。因此，疾病的自性，就是从自身的位置转移到其他地方，了解原因的差别后，用医药迅速治疗。因此，无论是什么 दोष（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），如果它紊乱并以特殊的方式增长，去往其他地方，离开自己的位置，去往其他地方，如果不了解疾病变化的根本原因是风等，就无法治疗疾病。同样，也要了解其他情况，了解风等紊乱的原因和疾病的基础，用医药迅速治疗和缓解疾病。如果不了解疾病，就无法治疗疾病。即使原因和自性并非完全不同，也必须了解它们各自的特征和作用的差异。区分风等的是它的自性，而粗糙等使其增长的是原因。粗糙等不被称为自性，因为它们是长期的原因。如果仅仅通过这些来实践，医生就能进行治疗而不会出错吗？或者还需要考虑其他因素吗？因此说：有害物、地点、虚弱、力量、时间、火候、自性、年龄、勇气、习惯和食物，这些情况各有不同。这些，甚至细微之处都要考察。通过考察疾病和药物的性质，才能开始治疗，这样永远不会出错。也就是说，如果不将这些因素结合起来，就要分别考察有害物等，了解它们的本来面目，同样也要了解疾病。有害物等，甚至细微之处也要

【英语翻译】
. Do not be ashamed. Why? Because all changes of diseases, the determination of the names of all diseases, should be indicated. If the dosha itself is disturbed, especially increased, and goes to other places, diseases will increase. Therefore, the nature of the disease is to move from its own position to other places, and after understanding the difference in causes, treat it quickly with medicine. Therefore, no matter what dosha it is, if it is disturbed and increases in a special way, goes to other places, leaves its own position, and goes to other places, if you do not understand that the root cause of the change of the disease is wind, etc., you cannot treat the disease. Similarly, you must also understand other situations, understand the cause of the disturbance of wind, etc., and the basis of the disease, and quickly treat and relieve the disease with medicine. If you do not understand the disease, you cannot treat it. Even if the cause and nature are not completely different, you must understand the differences in their respective characteristics and functions. What distinguishes wind, etc. is its nature, and what causes it to increase is the cause. Roughness, etc. are not called nature, because they are long-term causes. If doctors practice only through these, can they treat without making mistakes? Or do you need to consider other factors? Therefore, it is said: harmful objects, places, weakness, strength, time, fire, nature, age, courage, habits, and food, these situations are different. These, even the subtle points, must be examined. By examining the nature of diseases and medicines, you can start treatment, and you will never go wrong. That is to say, if you do not combine these factors, you must examine harmful objects, etc. separately, understand their original appearance, and also understand the disease. Harmful objects, etc., even the subtle points, must also be

============================================================

==================== 第 281 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཕྲ་བ་དང་
ཤིན་ཏུ་ཕྲ་ཞིང་ཤེས་པར་དཀའ་བ་ཡན་ཆད་ཀྱི་གནས་སྐབས་ལེགས་པར་བརྟགས་པའི་ཚུལ་སྣ་ཚོགས་པ་དང༌། ནད་དང་སྨན་གྱི་ཚུལ་བརྟག་ཅིང་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བས་ངེས་པར་བྱས་ནས། སྨན་པ་གང་ཞིག་གསོ་ཞིང་ནད་བསལ་བ་ལ་འཇུག་པ་དེ་ནི་དུས་ནམ་ཡང་གསོ་བ་དང༌། སྨན་གྱི་སྦྱོར་བ་དེ་ལ་འཁྲུལ་ཞིང་ཉེས་པ་དང་ལྡན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། འདོད་པའི་དོན་རྫོགས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། ཡུལ་དེ་ལ་སོགས་པར་སྒྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་གནོད་བྱ་ནི་ལུས་ཟུངས་དང་དྲི་མ་རྣམས་སོ། །ཡུལ་ནི་ས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཡུལ་དང་ལུས་ཀྱི་ཡུལ་ལོ། །དེ་ཡང་སྐམས་དང༌། རླན་ཅན་དང༌། གཉི་ག་འདྲེས་པའི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བའོ། །ཉམས་སྟོབས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་བ་དང༌། དུས་ཀྱིས་སྐྱེས་བ་དང༌། སྦྱོར་བས་སྐྱེས་པའོ། །དུས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། གྲང་བ་དང༌། ཚ་བ་དང༌། ཆར་གྱི་དུས་སོ། །མེ་དྲོད་ནི་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། སྙོམས་པ་དང༌། མ་སྙོམས་པ་དང༌། དྲག་པ་དང༌། ཞན་པའོ། །རང་བཞིན་ནི་བདུན་ཏེ། ནད་གཞི་རེ་རེ་དང༌། གཉིས་གཉིས་དང༌། ཆ་མཉམ་པའོ། །ན་ཚོད་ནི་གསུམ་སྟེ། བྱིས་པ་དང༌། དར་ལ་བབ་པ་དང༌། རྒན་པོའོ། །སྙིང་སྟོབས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། སྙིང་སྟོབས་དང༌། རྡུལ་དང༌། མུན་པའི་དབྱེ་བས་སོ། །གོམས་པ་ནི་གསུམ་སྟེ། མཆོག་དང༌། བར་མ་དང༌། ཐ་མའི་དབྱེ་བས་སོ། །ཟས་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ཕན་པ་དང༌། གནོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་གནས་སྐབས་རྣམ་པ་བཅུ་སོ་སོར་བརྟགས་པས་བརྟག་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བཅུ་པོ་འདི་དག་ཉིད་ཀྱིས་ཕྲ་མོ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་ཤེས་པར་དཀའ་བའི་གནས་སྐབས་ཡན་ཆད་བརྟགས་པས་ཤེས་པར་བྱས་ན་དེ་གསོ་བ་ལ་ནམ་ཡང་འཁྲུལ་བར་མི་འགྱུར་གྱི། གལ་ཏེ་གནས་སྐབས་དེ་དག་སྨན་པས་མ་བརྟགས་པར་བྱེད་ན་ནི་ནད་པ་གསོད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ནད་དཀྱེལ་ཆེ་འམ་ཆུང་བ་དག །ཕོག་སྙ་ལུས་ཉམས་ཆེ་ཆུང་ལས། །གནོད་པར་བྱེད་པ་སྣང་གྱུར་བས། །དེ་ལའང་མ་ཡེངས་ཉིད་དུ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཕོག་སྙ་ཆེ་བ་དང་ལུས་ཀྱི་ཉམས་ཆེ་བ་ལ། དང་པོར་ནད་དཀྱེལ་ཆེ་ཞིང་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་བྱུང་དུ་ཟིན་ཀྱང་སྟོབས་ཆུང་བ་ལྟ་བུར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྙིང་སྟོབས་དང༌། ལུས་ཀྱི་ཉམས་གཉིས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་ཕོག་སྙ་ཆུང་བ་དང༌། ལུས་ཀྱི་ཉམས་ཤིན་ཏུ་ཆུང་བ་ལ། ནད་ཡང་བ་ཉིད་བྱུང་དུ་
ཟིན་ཀྱང་ཆེ་བ་ལྟ་བུར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། སྙིང་སྟོབས་དང་ལུས་ཀྱི་

【汉语翻译】
我（指医者）对于细微乃至极其细微且难以了解的各种情况，以及疾病和药物的性质进行详细的观察和了解，并加以确定。如果医生能够运用这些知识进行治疗和消除疾病，那么他将永远不会在治疗和药物配制上犯错或出现问题，并且能够圆满实现自己的愿望。因此，在那些地方及其他地方进行治疗是不会出错的。其中，所要损害的是身体的精华和排泄物。地点包括地理位置的地点和身体的地点。这些地点又可以分为干燥、潮湿和两者混合三种类型。体力和精力有三种类型：与生俱来的、由时间产生的和由组合产生的。时间有三种类型：寒冷、炎热和雨季。体温有四种类型：平衡、不平衡、过高和过低。体质有七种类型：每种疾病单独存在、两种疾病同时存在以及各种因素均衡存在。年龄有三种类型：儿童、青年和老年。精神力量有三种类型：精神力量、激情和愚昧。习惯有三种类型：优等、中等和劣等。食物有两种类型：有益的和有害的。像这样，通过分别检查这十种情况来进行诊断。同样，通过这十种情况来诊断细微乃至极其难以了解的情况，如果能够了解这些情况，那么在治疗时将永远不会出错。如果医生不检查这些情况，那么就会导致病人死亡。疾病的程度是大还是小？通过脉搏和身体的虚弱程度来判断。当损害显现出来时，也要注意不要疏忽。也就是说，对于脉搏强劲和身体虚弱的情况，首先要了解疾病的程度是严重的，并且具有很强的力量，但实际上身体却很虚弱。这是为什么呢？因为精神力量和身体的

【英语翻译】
I (the physician) must thoroughly examine and understand the various circumstances, from the subtle to the extremely subtle and difficult to understand, as well as the nature of diseases and medicines, and then determine them. If a physician engages in healing and eliminating diseases using this knowledge, then he will never make mistakes or have problems in treatment and medication preparation, and will be able to fulfill his wishes perfectly. Therefore, it will not be wrong to treat in those places and other places. Among them, what is to be harmed are the body's essence and excrement. Locations include geographical locations and body locations. These locations can be divided into three types: dry, humid, and mixed. Physical and mental strength have three types: innate, time-generated, and combination-generated. There are three types of time: cold, hot, and rainy season. Body temperature has four types: balanced, unbalanced, excessive, and deficient. There are seven types of constitution: each disease exists alone, two diseases exist simultaneously, and various factors are balanced. There are three types of age: child, youth, and old age. There are three types of mental strength: mental strength, passion, and ignorance. There are three types of habits: superior, medium, and inferior. There are two types of food: beneficial and harmful. In this way, diagnosis is made by examining these ten situations separately. Similarly, by examining these ten situations to diagnose subtle and even extremely difficult to understand situations, if these situations can be understood, then there will never be mistakes in treatment. If the physician does not examine these situations, then it will lead to the death of the patient. Is the severity of the disease large or small? Judge by the pulse and the degree of physical weakness. When the harm appears, also be careful not to neglect it. That is to say, for strong pulse and physical weakness, first understand that the severity of the disease is severe and has strong strength, but in reality the body is very weak. Why is this? Because of mental strength and physical

============================================================

==================== 第 282 段 ====================
【原始藏文】
ཉམ་ཆུང་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཕོག་སྙ་དང༌། ལུས་ཀྱི་ཉམས་ཆེ་བ་དང༌། ཆུང་བ་ལས་ནད་ཀྱི་དཀྱེལ་ཆེ་བ་འམ་ཆུང་བ་གནོད་པར་བྱེད་པ་གཞན་དང་གཞན་དུ་སྣང་བར་འགྱུར་གྱི། ནད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མ་ཡིན་ནོ། །འང་ཞེས་པའི་སྒྲས་ནི་ནད་ཀྱི་དཀྱེལ་ཆེ་ཆུང་གཅིག་ཁོ་ནར་སྣང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ནད་ཀྱི་གནས་སྐབས་འདིར་དང་པོར་ནད་གཞི་ནས་བཟུང་སྟེ། གནས་སྐབས་ཀུན་ལ་སྨན་པས་མ་ཡེངས་པ་ཉིད་དུ་བྱ་དགོས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྨན་པ་ངན་པས་ནད་རྣམས་ནི། །ལྕི་བ་ཡང་བར་ཡོངས་རྟོག་ཅིང༌། །ནད་ཉུང་དག་ཏུ་བརྟགས་པ་ཡིས། །གསོ་བ་ལོག་པ་དག་ཏུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྨན་པ་ངན་ཅིང་མི་ཤེས་པ་དེ་ནི་ནད་ཀྱི་དབྱིབས་ཙམ་མཐོང་བ་ལས་ནད་ལྕི་བ་ཡང་བ་ལྟ་བུར་རྟོག་ཅིང་ངེས་པར་བྱེད་དོ། །ནད་ཉུང་བར་བརྟགས་པས་ནད་ཀྱི་ཚད་ཆུང་བར་ངེས་པར་བྱས་པའི་ཕྱིར་གསོ་བ་ལོག་པར་བྱེད་བར་འགྱུར་ལ། ནད་ཆུང་ངུ་དག་ནད་ཆེ་བ། ནད་ཚ་བས་ལྕི་བ་ཉེས་པ་ལྟར་བྱེད་དེ། དེ་ལྟར་ན་ནད་ཡང་བ་ནི་ལྕི་བ་ལྟ་བུར་ཉེས་པ་མང་བར་རྟོག་ལ། ལྕི་བ་ནི་ཡང་བ་ལྟ་བུར་རྟོག་པས་ནད་ཆུང་ངུ་ལ་ནད་ལྕི་བ་ལ་འོས་པའི་སྨན་སྟེར་བར་བྱེད་ལ། ནད་ལྕི་བ་ལ་ནི་ནད་ཡང་བ་ལ་འོས་པའི་སྨན་སྟེར་བས་གསོ་བ་ལོག་པ་དག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ཆུང་བའམ་སྟོབས་ཆུང་བ། །དཀྱེལ་ཆེན་ནད་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར། །སྦྱར་བ་ཆུང་ངུར་སྦྱར་བ་ཡིས། །ནད་ནི་ཤིན་ཏུ་སློང་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བྱེད་པ་དེ་བས་ན་ཚད་ཆུང་བས་ཆུང་བའམ། སྟོབས་ཆུང་བའམ། ནད་ཀྱི་དཀྱེལ་ཆུང་བར་བརྟགས་པས་ནད་དཀྱེལ་ཆེན་པོ་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ལ་སྨན་དེ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་ཞིང་སྟེར་བར་བྱེད་བས་སྦྱར་བ་ཆུང་ངུར་སྦྱར་ཞིང་བཏང་བས་ནད་དེ་ཤིན་ཏུ་སློང་ཞིང་དཀྲུགས་པས་སླར་ཐུ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བའང་ལྷག་པར་སྦྱོར་བ་དང༌། །ལོག་པར་སྦྱོར་བས་ཕྱིན་ཅི་ལོག །དྲི་མ་འབྱུང་བར་མ་ཟད་ཀྱི། །ལུས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་མ་རུངས་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྦྱོང་བར་བྱེད་པ་ན་ནད་ཤས་ཆེ་བར་བརྟགས་བས་ལྷག་བར་ཤས་ཆེ་བའི་སྦྱོར་བ་བྱེད་པ་དང༌། ལོག་པར་སྦྱོར་བ་སྟེ། ནད་ཆུང་ངུ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྦྱོང་བ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཡིན་ཞེ་ན། རང་བཞིན་ཆུང་ཞིང་སྟོབས་ཆུང་བ་ལས་ཚད་ཆེ་བ་དང་སྟོབས་ཆེ་བའི་སྦྱོར་བ་ལ་སྦྱོར་བ་ནི། ལྷག་པར་སྦྱོར་བ་ཡིན་པས་དེས་དྲི་མ་འབའ་ཞིག་འབྱུང་ཞིང་ཟད་
པར་འགྱུར་བར་མ

【汉语翻译】
因为是虚弱的缘故。像这样，由于身体的虚弱和身体的强壮，疾病的范围大或小，会显现出不同的损害，但并不是疾病的真正特征。嗡字表示疾病的范围大小并非只有一种显现。因此，对于疾病的这种状况，首先要从病根开始，对于所有的情况，医生都必须不疏忽，这是要表达的意思。庸医之辈对于疾病，会将重病误认为轻病，将小病误认为少病，从而导致错误的治疗。也就是说，庸医无知，仅仅看到疾病的表面现象，就将重病误认为轻病。因为误认为疾病少，就断定疾病的程度小，因此会导致错误的治疗。小病会像大病一样，热病会像重病一样造成损害。这样，轻病会被误认为像重病一样有很多损害，重病会被误认为像轻病一样。因此，对于小病会给予适合重病的药物，对于重病会给予适合轻病的药物，从而导致错误的治疗。因此，对于小或弱的，对于范围大的疾病，要大量地施用。如果施用少量，疾病就会被极大地引发。也就是说，因为那样做，所以因为断定程度小而小，或者断定力量小而小，或者断定疾病的范围小，所以对于范围大且具有力量的疾病，大量地施用药物，因此施用少量，疾病就会被极大地引发和搅动，从而再次加重。施用也过度施用，错误施用则适得其反。不仅会产生污垢，身体也会变得非常糟糕。也就是说，在进行泻药时，因为断定疾病严重，所以会过度地施用大量的泻药，以及错误地施用，即对于小病反而施用泻药。为什么会适得其反呢？因为对于性质小且力量小的，施用程度大且力量大的泻药，这是过度施用，因此只会产生污垢并耗尽

【英语翻译】
Because it is weak. In this way, due to the weakness of the body and the strength of the body, the extent of the disease, whether large or small, will manifest different harms, but it is not the true characteristic of the disease. The syllable "om" indicates that the extent of the disease, whether large or small, does not only have one manifestation. Therefore, for this condition of the disease, one must first start from the root of the disease, and for all situations, the doctor must not be negligent, this is the meaning to be expressed. Those who are bad doctors, regarding diseases, will mistake a serious illness for a minor illness, and mistake a small illness for a few illnesses, thus leading to incorrect treatment. That is to say, bad doctors are ignorant, and only seeing the superficial phenomena of the disease, they mistake a serious illness for a minor illness. Because they mistake the illness for being few, they determine that the degree of the illness is small, thus leading to incorrect treatment. Small illnesses will cause harm like serious illnesses, and hot illnesses will cause harm like serious illnesses. In this way, minor illnesses will be mistaken for having many harms like serious illnesses, and serious illnesses will be mistaken for being like minor illnesses. Therefore, for minor illnesses, they will give medicine suitable for serious illnesses, and for serious illnesses, they will give medicine suitable for minor illnesses, thus leading to incorrect treatment. Therefore, for the small or weak, for diseases with a large scope, one should administer a large amount. If a small amount is administered, the disease will be greatly provoked. That is to say, because they do that, so because they determine that the degree is small and small, or determine that the strength is small and small, or determine that the scope of the disease is small, so for diseases with a large scope and strength, they administer a large amount of medicine, therefore administering a small amount, the disease will be greatly provoked and stirred up, thus aggravating it again. Administering is also over-administering, and incorrect administration is counterproductive. Not only will dirt be produced, but the body will also become very bad. That is to say, when performing purgatives, because they determine that the disease is serious, they will excessively administer a large amount of purgatives, and incorrectly administer them, that is, for minor illnesses, they will administer purgatives instead. Why is it counterproductive? Because for those with a small nature and small strength, administering purgatives with a large degree and large strength is over-administration, therefore it will only produce dirt and exhaust

============================================================

==================== 第 283 段 ====================
【原始藏文】
་ཟད་ཀྱི། ལུས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་འཇིག་ཅིང་མ་རུངས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་རྟག་ཏུ་བརྩོན་པ་དང༌། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ཏུ་ལེགས་བརྟགས་ནས། །ཅི་ནས་ནད་མེད་བརྟན་གྱུར་པ། །དེ་ལྟར་སྨན་དཔྱད་སྦྱར་བར་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་གི་ཕྱིར་ཚུལ་དེ་ལྟར་ནད་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་རྟོགས་པ་ཤེས་པར་དཀའ་བ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་དེ་བས་ན་སྨན་པ་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པས། བརྩོན་ཞིང་འབད་པ་དང་ལྡན་པས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དུས་ཀུན་ཏུ་གནོད་བྱ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ལ་ལེགས་པར་དཔྱད་ཅིང་བརྟགས་ནས། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ནི་ཅི་ནས་ཀྱང་ཚེའི་རིག་བྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའམ་དེའི་བསྟན་བཅོས་ལས་བཤད་པ་བཞིན་དུ་བྱས་ལ། ནད་མེད་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྨན་དཔྱད་དག་མཁས་ཤིང་གསལ་བས་སྦྱང་བར་བྱ་སྟེ། རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུས་ནད་དང་ལུས་ཟུངས་ལ་སོགས་པ་དང༌། རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་རྣམ་པ་གང་གིས་སྨན་དེ་བྱིན་པ་ན་ནད་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་བྱའོ། །སྔར་ཉེས་པ་དང་དེ་ཉིད་ནད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པར་བཤད་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་ནད་དེ་རྣམས་གནོད་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་བརྟགས་ནས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་འདིར་སྨྲས་པ་ནི། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ནད་རྣམས་ནི། །འཕེལ་ཟད་དབྱེ་བས་བཤད་བྱ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནས་དེའི་རྗེས་ཐོགས་ལ་ནད་དེ་རྣམས་ཀྱི་དབྱེ་བ་བཤད་ཅིང་བསྟན་པར་བྱའོ། །ཅི་ལྟར་དབྱེ་བས་ཅི་བྱ་ཞེ་ན། འཕེལ་ཟད་དབྱེ་བས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། འཕེལ་བ་དང་ཟད་པ་ནི་འཕེལ་ཟད་དེ། དེ་གཉིས་ཀྱི་དབྱེ་བའི་ཁྱད་པར་དེ་ལས་བཤད་ཅིང་བསྟན་པར་བྱའོ། །ཐ་དད་པ་ལས་གསུམ་ཞེས་བྱ། །ལྡན་གསུམ་དེ་ཡང་དེ་དགུ་ཡིན། །མཉམ་པར་འཕེལ་བས་གསུམ་ཉིད་དེ། །གཅིག་རབ་ལྷག་ལས་དྲུག་ཏུ་འགྱུར། །མ་ལུས་པ་ལས་བཅུ་གསུམ་ཡིན། །གཉིས་གཅིག་ལྷག་པ་ལས་དྲུག་སྟེ། །མཚུངས་ལས་གཅིག་ཡིན་རབ་དང་ནི། །རབ་མཆོག་བརྟགས་པ་ལས་དྲུག་ཡིན། །དེ་ལྟར་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ནི། །འཕེལ་བའོ་ཟད་པའང་དེ་སྙེད་ཡིན། །དེ་དག་རེ་རེ་འཕེལ་མཉམ་ཟད། །དྲུག་སྟེ་སླར་ཡང་དེ་དག་ནི། །གཅིག་ཟད་གཉིས་གཉིས་འཕེལ་བ་ནི། །གོ་བཟློག་བཅས་ལས་དྲུག་ཏུ་འགྱུར། །དབྱེ་བ་དྲུག་ཅུ་གཉིས་སུ་བསྟན། །དྲུག་ཅུ་གསུམ་པ་བདེར་གནས་རྒྱུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རླུང་ལ་སོགས་པ་གསུམ་པོ་དེ་དག་སོ་སོ་ཐ་དད་པ་ལས་གསུམ་ཡིན་ལ། རང་
གི་ཚད་ལས་ལྷག་པ་གསུམ་གསུམ་དུ་འགྱུར་བས་དགུར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རླུང་འཕེལ་བ་དང༌། མཁྲིས་པ་འཕེལ་བ་དང༌། བད་ཀན་འཕེལ་བ

【汉语翻译】
穷尽的。身体也变得非常脆弱和不适。因此，要经常努力，对一切事物都要仔细检查。无论如何都要做到无病安康，就这样进行药物治疗。因为那样疾病的特征难以理解，所以有智慧的医生，以勤奋和努力，在任何时候都要对所有事物，包括有害的事物等，进行仔细的检查和研究。在任何情况下，都必须遵循生命吠陀或其论典的解释。为了显示无病，要用精通和清晰的药物进行治疗。以这种方式对待疾病和身体元素等，以及以何种方式给予药物才能变得无病，都要这样做。之前已经说过，罪过本身就是所有疾病的原因，之后要对那些疾病进行有害等方面的研究和说明。因此，这里说的是：从那以后，其他的疾病，要通过增减的区分来说明。等等，从那以后，要说明和展示那些疾病的区分。如果问，通过区分要做什么呢？回答说，通过增减的区分。增加和减少就是增减，要从那两者的区分的差别来说明和展示。从不同之处来说，称为三。具备三者，那也是九。通过平等增加，本身就是三。一个极度增加，变成六个。从不留余地来说，是十三个。两个一个增加，变成六个。从相同来说，一个是极度。从极度殊胜进行衡量，是六个。像那样，二十五个，是增加，减少也是那么多。那些各自增加、相等、减少，是六个，再次那些，一个减少，两个两个增加，包括颠倒，变成六个。区分显示为六十二个。第六十三个是安乐的根源。对于风等三者，从各自不同之处来说是三，从超过自身限度增加来说，变成三个三个，要知道是九个。也就是风增加，胆汁增加，黏液增加。

【英语翻译】
Exhausted. The body also becomes very fragile and uncomfortable. Therefore, one should always be diligent and carefully examine everything. In any case, one should strive for health and stability, and administer medical treatment accordingly. Because the characteristics of diseases are difficult to understand in that way, a wise doctor, with diligence and effort, should carefully examine and study all things, including harmful things, at all times. In any case, one must follow the explanations of the Life Veda or its treatises. In order to show freedom from disease, treatment should be carried out with skilled and clear medicines. In this way, treat diseases and bodily elements, etc., and in what way to give medicine so that one becomes free from disease, do it that way. It has been said before that sin itself is the cause of all diseases, and afterwards, those diseases should be studied and explained in terms of harmfulness, etc. Therefore, it is said here: From then on, other diseases are to be explained by distinguishing between increase and decrease. And so on, from then on, the distinctions of those diseases are to be explained and shown. If asked, what is to be done by distinguishing? The answer is, by distinguishing between increase and decrease. Increase and decrease are increase and decrease, and it should be explained and shown from the difference of the distinction between the two. From the difference, it is called three. Possessing three, that is also nine. By equal increase, it is itself three. One extremely increases, becoming six. From leaving nothing out, it is thirteen. Two and one increase, becoming six. From being the same, one is extreme. From measuring extreme excellence, it is six. Like that, twenty-five are increase, and decrease is also that much. Those each increase, are equal, decrease, are six, again those, one decreases, two and two increase, including inversion, becoming six. The distinctions are shown as sixty-two. The sixty-third is the source of happiness. For the three, such as wind, from each difference, there are three, from increasing beyond one's own limit, it becomes three and three, know that it is nine. That is, wind increases, bile increases, phlegm increases.

============================================================

==================== 第 284 段 ====================
【原始藏文】
་དང༌། དེ་ལྟར་ན་ནད་ཀྱི་དབྱེ་བ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། ལྡན་པ་དང༌། འདུས་པ་དང༌། དེ་གཉིས་དང་གསུམ་ཟད་པ་ལས་འཁྲུགས་པ་ལས་འགྱུར་ལ། འདུས་པ་ནི་ཉེས་པ་འདུས་པ་ལས་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་ལྡན་པ་ནི་གསུམ་སྟེ། རླུང་དང༌། མཁྲིས་པ་དང༌། རླུང་དང་བད་ཀན་དང༌། མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་ནོ། །ལྡན་པ་དེར་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་གཞག་པའི་ནད་ཀྱི་དབྱེ་བ་རང་གི་ཚད་ལས་ལྷག་པར་གྱུར་བ་དེ་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་འདི་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཇི་ལྟ་ཞེ་ན། དེ་ལ་རེ་ཞིག་ལྡན་པའི་ནད་ཀྱི་དབྱེ་བ་གསུམ་པོ་ཉིད་འཕེལ་བ་ལས། གཅིག་ནི་རླུང་དང་མཁྲིས་པར་ལྡན་པ་ལྷག་པར་གྱུར་བས་ཕྱེ་བའོ། །གཉིས་པ་ནི་བད་ཀན་གྱི་ལྡན་པ་ལྷག་པར་གྱུར་བས་ཕྱེ་བའོ། །གསུམ་པ་ནི་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་གྱི་ལྡན་པ་ལྷག་པར་གྱུར་པས་ཕྱེ་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ལྡན་པའི་དབྱེ་བ་གསུམ་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་ལྷག་པར་གཅིག་དྲུག་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ནི་ལྡན་པ་ལ་གནས་པའི་ནད་འདི་དག་ལས་ནད་གཅིག་ཤིན་ཏུ་ལྷག་ཅིང་ཁྱད་པར་དུ་འཕེལ་བས་ལྡན་པའི་དབྱེ་བ་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་བར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། རླུང་འཕེལ་བ་དང༌། མཁྲིས་པ་མཆོག་ཏུ་འཕེལ་བ་དང༌། མཁྲིས་པ་འཕེལ་བ་དང༌། རླུང་མཆོག་ཏུ་འཕེལ་བ་དང༌། རླུང་འཕེལ་བ་དང༌། བད་ཀན་མཆོག་ཏུ་འཕེལ་བ་དང༌། བད་ཀན་འཕེལ་བ་དང༌། རླུང་མཆོག་ཏུ་འཕེལ་བ་དང༌། བད་ཀན་འཕེལ་བ་དང༌། མཁྲིས་པ་མཆོག་ཏུ་འཕེལ་བ་དང༌། མཁྲིས་པ་འཕེལ་བ་དང༌། བད་ཀན་མཆོག་ཏུ་འཕེལ་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་འཕེལ་བ་ཤས་ཆེ་ཆུང་འདྲེས་པ་ལས་ལྡན་པ་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །མ་ལུས་པ་ལས་བཅུ་གསུམ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནད་གསུམ་པོ་དེ་དག་མ་ལུས་པ་འདུས་པ་ལས་འདུས་པའི་ནད་བཅུ་གསུམ་དུ་འགྱུར་བར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟ་ཞེ་ན། ལྷག་པ་ཡིས་ཀྱང་དྲུག་གཉིས་གཅིག། ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། གཉིས་དང་གཅིག་ནི་གཉིས་གཅིག་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ལྷག་པ་ཡིན་པས་ན། ལྷག་པ་ཡིས་ནི་གཉིས་གཅིག་སྟེ། གཉིས་དང་གཅིག་གིས་ལྷག་པ་སྟེ་འཕེལ་བར་གྱུར་པས་ནད་གཉིས་ལྷག་པ་དང་གཅིག་ལྷག་པ་ལས་འདི་དག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཡང་རླུང་འཕེལ་བ་དང༌། མཁྲིས་པ་དང༌། བད་ཀན་གཉིས་མཆོག་
ཏུ་འཕེལ་བ་དང༌། མཁྲིས་པ་འཕེལ་བ་དང༌། རླུང་དང་བད་ཀན་མཆོག་ཏུ་འཕེལ་བ་དང༌། བད་ཀན་འཕེལ་བ་དང༌། མཁྲིས་པ་དང་རླུང་མཆོག་ཏུ་འཕེལ་བ་དང༌། རླུང་དང་མཁྲིས་པ་འཕེལ་བ་དང༌། བད་ཀན་མཆོག་ཏུ་འཕེལ་བ་དང༌། མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་འཕེལ་བ་དང༌། རླུང་མཆོག་ཏུ་འཕེལ་བ་དང༌།

【汉语翻译】
，这样就要了解疾病的分类有三种：相合、相聚，以及这二者和三者耗尽后扰乱而变化。相聚是由诸病相聚而变化。其中，首先相合的有三种：风、胆，风和痰，胆和痰。相合的这三种，要了解疾病的分类是超过自身限度的。要知道这些都要结合起来。比如怎样呢？其中，首先相合的这三种疾病的分类增多，一种是风和胆相合增多而区分的。第二种是痰的相合增多而区分的。第三种是胆和痰的相合增多而区分的。这样就要了解相合的分类有三种。极其增多一变六。这是说，在相合中存在的这些疾病中，一种病极其增多且特别增长，要知道相合的分类会变成六种：风增多，胆极度增多，胆增多，风极度增多，风增多，痰极度增多，痰增多，风极度增多，痰增多，胆极度增多，胆增多，痰极度增多。这样，从增多多少的混合来看，相合会变成六种。无余则为十三。这是说，这三种疾病全部相聚，要知道相聚的疾病会变成十三种。比如怎样呢？增多亦有六二一。这是说，二和一是二一，因为那些是增多的，所以，增多就是二一，二和一增多，也就是增长，因此两种疾病增多和一种增多会变成这些：也就是风增多，胆和痰二者极度
增多，胆增多，风和痰极度增多，痰增多，胆和风极度增多，风和胆增多，痰极度增多，胆和痰增多，风极度增多。

【英语翻译】
, thus, it is necessary to understand that there are three types of diseases: combination, aggregation, and the disturbance and change caused by the exhaustion of these two or three. Aggregation is caused by the aggregation of faults. Among them, first, there are three types of combination: wind, bile, wind and phlegm, bile and phlegm. These three types of combination, it should be understood that the classification of diseases is beyond its own limits. It should be known that all of these should be combined. For example, how? Among them, first, the classification of these three combined diseases increases, one is distinguished by the combination of wind and bile increasing. The second is distinguished by the increase of phlegm combination. The third is distinguished by the increase of bile and phlegm combination. In this way, it should be understood that there are three types of combination. Extremely increased one becomes six. This means that among these diseases existing in combination, one disease increases extremely and grows especially, it should be known that the classification of combination will become six types: wind increases, bile increases extremely, bile increases, wind increases extremely, wind increases, phlegm increases extremely, phlegm increases, wind increases extremely, phlegm increases, bile increases extremely, bile increases, phlegm increases extremely. In this way, from the mixture of more or less increase, the combination will become six types. Without remainder, there are thirteen. This means that all three diseases are aggregated, it should be known that the aggregated diseases will become thirteen types. For example, how? Increase also has six two one. This means that two and one are two one, because those are increased, therefore, increase is two one, two and one increase, that is, growth, therefore two diseases increase and one increase will become these: that is, wind increases, bile and phlegm both extremely
increase, bile increases, wind and phlegm extremely increase, phlegm increases, bile and wind extremely increase, wind and bile increase, phlegm extremely increase, bile and phlegm increase, wind extremely increase.

============================================================

==================== 第 285 段 ====================
【原始藏文】
 རླུང་དང་བད་ཀན་འཕེལ་བ་དང༌། མཁྲིས་པ་མཆོག་ཏུ་འཕེལ་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་འདུས་པ་དྲུག་གི་རྣམ་པར་དབྱེ་བས་གཉིས་དང་གཅིག་ལྷག་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལྷག་པ་མཚུངས་པས་གཅིག་ཡིན་ལ། །འདུས་པའི་ནད་གཅིག་པུའི་དབྱེ་བ་མཚུངས་པའི་ལྷག་པའི་ཉེས་པས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་གང་ལྷག་པའི་ཉེས་པ་མཚུངས་ཤིང་མཉམ་པར་བྱས་ནས། དེ་འདུས་པའི་ནད་ཀྱི་དབྱེ་བ་གཅིག་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རབ་དང་རབ་མཆོག་བརྟགས་པས་དྲུག །དེ་ཡང་རབ་མཆོག་གི་དབྱེ་བས་འདུས་པའི་ནད་དེ་རྣམ་པར་བརྟག་པའི་དབྱིབས་འཕེལ་བའི་ཚུལ་ལས་འདུས་པའི་དབྱེ་བ་དྲུག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། རླུང་འཕེལ་བ་དང༌། མཁྲིས་པ་རབ་ཏུ་འཕེལ་བ་དང༌། བད་ཀན་མཆོག་ཏུ་འཕེལ་བ་འདུས་པ་དང༌། མཁྲིས་པ་འཕེལ་བ་དང༌། བད་ཀན་རབ་ཏུ་འཕེལ་བ་དང༌། རླུང་མཆོག་ཏུ་འཕེལ་བ་འདུས་པ་དང༌། བད་ཀན་འཕེལ་བ་དང༌། མཁྲིས་པ་རབ་ཏུ་འཕེལ་བ་དང༌། རླུང་རབ་མཆོག་ཏུ་འཕེལ་བ་འདུས་པ་དང༌། རླུང་འཕེལ་བ་དང༌། བད་ཀན་རབ་ཏུ་འཕེལ་བ་དང༌། མཁྲིས་པ་རབ་མཆོག་ཏུ་འཕེལ་བ་འདུས་པ་དང༌། མཁྲིས་པ་འཕེལ་བ་དང༌། བད་ཀན་རབ་ཏུ་འཕེལ་བ་དང༌། རླུང་རབ་མཆོག་ཏུ་འཕེལ་བ་འདུས་པ་དང༌། བད་ཀན་འཕེལ་བ་དང༌། རླུང་རབ་ཏུ་འཕེལ་བ་དང༌། མཁྲིས་པ་རབ་མཆོག་ཏུ་འཕེལ་བ་འདུས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་དྲུག་གོ །དེ་ལྟར་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ནི་འཕེལ་བའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནད་འདི་དག་ནི་ནད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པའི་རྣམ་པ་དེ་དག་གིས་ནད་ཀྱི་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔར་ངེས་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཟད་པའང་དེ་སྙེད་ཡིན། ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནད་དེ་རྣམས་ཟད་ཅིང་བྲི་བར་གྱུར་བའི་གནས་སྐབས་སུ་ཡང་གྲངས་དེ་སྙེད་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། ནད་ཀྱི་དབྱེ་བའང་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔར་འགྱུར་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ནད་གཞི་གསུམ་པོ་སོ་སོར་ཟད་པ་ལས་གསུམ་དུ་འགྱུར་ཏེ། རླུང་ཟད་པ་དང༌། མཁྲིས་པ་ཟད་པ་དང༌། བད་ཀན་ཟད་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ནད་ཀྱི་དབྱེ་བ་གསུམ་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ནད་ཟད་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་དག་གི་ལྡན་པ་ནི་དགུར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟ་ཞེ་
ན། གསུམ་པོ་དེ་ཉིད་ཟད་པར་མཉམ་པ་ལ་ལྟོས་པའི་ཟད་པ་ལྷག་པར་ཤས་ཆེ་བ་སྟེ། རླུང་ཟད་པ་དང༌། མཁྲིས་པ་རབ་ཏུ་ཟད་པའི་ལྡན་པ་དང༌། མཁྲིས་པ་ཟད་པ་དང༌། རླུང་རབ་ཏུ་ཟད་པའི་ལྡན་པ་དང༌། རླུང་ཟད་པ་དང༌། བད་ཀན་རབ་ཏུ་ཟད་པའི་ལྡན་བ་དང༌། བད་ཀན་ཟད་པ་དང༌། མཁྲིས་པ་རབ་ཏུ་ཟད་པའི་ལྡན་པ་དང༌། མཁྲིས་པ་ཟད་པ་དང༌། བད་ཀན་རབ་ཏུ་ཟད་པའི་ལྡ

【汉语翻译】
风和寒增盛，胆 अत्यधिक 增盛。如是六合之相异，当知是二与一之余。余者同故为一。合病唯一之异，以同余之过患知之。又，凡余过患相同且相等者，当知彼合病之异为一。以 अतिशय 与 अतिशय श्रेष्ठ 衡量为六。又，以 अतिशय  श्रेष्ठ 之异，合病之彼，从分别衡量之形状增盛之方式，当知合异为六：风增盛，胆 अतिशय 增盛，寒 अतिशय  श्रेष्ठ 增盛之合；胆增盛，寒 अतिशय 增盛，风 अतिशय  श्रेष्ठ 增盛之合；寒增盛，胆 अतिशय 增盛，风 अतिशय  श्रेष्ठ 增盛之合；风增盛，寒 अतिशय 增盛，胆 अतिशय  श्रेष्ठ 增盛之合；胆增盛，寒 अतिशय 增盛，风 अतिशय  श्रेष्ठ 增盛之合；寒增盛，风 अतिशय 增盛，胆 अतिशय  श्रेष्ठ 增盛之合。如是为六。如是二十五是增盛，如是说者，此等病当知是病之异，如是如所说之相，以彼等病之数决定为二十五，当知是实。衰减亦如是。如是说者，病彼等衰减且减少之时，亦唯是彼等之数，当知病之异亦转为二十五。又，彼三病基各自衰减故转为三：风衰减，胆衰减，寒衰减。如是当知病之异为三。凡病衰减者，此等之合当知为九，如何呢？

【英语翻译】
Wind and phlegm increase, and bile increases excessively. Thus, the six combinations are distinguished, and it should be known that there are two and one excess. Because the excess is the same, it is one. The distinction of a single combined disease should be known by the fault of the same excess. Furthermore, whatever excess faults are the same and equal, it should be known that the distinction of that combined disease is one. Six by examining अतिशय (atiśaya, excessive) and अतिशय श्रेष्ठ (atiśaya śreṣṭha, exceedingly excellent). Furthermore, by the distinction of अतिशय श्रेष्ठ, that combined disease, from the manner of increase in the form of analytical examination, it should be known that the combined distinction is six: the combination of wind increasing, bile increasing अतिशय, and phlegm increasing अतिशय श्रेष्ठ; the combination of bile increasing, phlegm increasing अतिशय, and wind increasing अतिशय श्रेष्ठ; the combination of phlegm increasing, bile increasing अतिशय, and wind increasing अतिशय श्रेष्ठ; the combination of wind increasing, phlegm increasing अतिशय, and bile increasing अतिशय श्रेष्ठ; the combination of bile increasing, phlegm increasing अतिशय, and wind increasing अतिशय श्रेष्ठ; the combination of phlegm increasing, wind increasing अतिशय, and bile increasing अतिशय श्रेष्ठ. Thus, there are six. Thus, twenty-five are increasing, which means that these diseases should be known as distinctions of disease, and it should be known for certain that the number of diseases is determined to be twenty-five by those aspects as described. Diminution is also the same. This means that when those diseases diminish and decrease, the number is still the same, and it should be known that the distinctions of disease also turn into twenty-five. Furthermore, because the three disease bases each diminish separately, they turn into three: wind diminishing, bile diminishing, and phlegm diminishing. Thus, it should be known that the distinctions of disease are three. The combinations of whatever diseases are diminished should be known as nine. How so?

============================================================

==================== 第 286 段 ====================
【原始藏文】
ན་པ་དང༌། བད་ཀན་ཟད་པ་དང༌། རླུང་རབ་ཏུ་ཟད་པའི་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ནད་རབ་ཏུ་ཟད་པའི་ལྡན་པ་ལས་བྱུང་བའི་དབྱེ་བ་དྲུག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ནད་གཞི་ཟད་པའི་འདུས་པ་ལས་ནད་ཀྱི་དབྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་དུ་འགྱུར་བར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟ་ཞེ་ན། གཉིས་དང་གཅིག་ལྷག་པར་ཤས་ཆེ་བ་དྲུག་སྟེ། ནད་གཉིས་ལྷག་པར་ཤས་ཆེ་བར་ཤིན་ཏུ་ཟད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ནད་གཞི་གཅིག་ལྷག་པར་ཤས་ཆེ་བར་ཤིན་ཏུ་ཟད་པའི་རྣམ་གྲངས་ལས་འདུས་པའི་ནད་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་བར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་འདི་ལྟར་རླུང་ཟད་པ་དང༌། མཁྲིས་པ་དང༌། བད་ཀན་རབ་ཏུ་ཟད་པའི་འདུས་པ་དང༌། མཁྲིས་པ་ཟད་པ་དང༌། རླུང་དང་བད་ཀན་རབ་ཏུ་ཟད་པའི་འདུས་པ་དང༌། བད་ཀན་ཟད་པ་དང༌། མཁྲིས་པ་དང་རླུང་རབ་ཏུ་ཟད་པའི་འདུས་པ་དང༌། རླུང་དང་མཁྲིས་པ་ཟད་པ་དང༌། བད་ཀན་རབ་ཏུ་ཟད་པའི་འདུས་པ་དང༌། མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་ཟད་པ་དང༌། རླུང་རབ་ཏུ་ཟད་པའི་འདུས་པ་དང༌། རླུང་དང་བད་ཀན་ཟད་པ་དང༌། མཁྲིས་པ་རབ་ཏུ་ཟད་པའི་འདུས་པ་སྟེ། དྲུག་དང༌། རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང༌། བད་ཀན་ཟད་པའི་འདུས་པ་གཅིག་གོ །དེ་དག་མཆོག་རབ་ཏུ་བརྟགས་པའི་དབྱེ་བས་ནད་ཀྱི་དབྱེ་བ་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། རླུང་ཟད་པ་དང༌། མཁྲིས་པ་རབ་ཏུ་ཟད་པ་དང༌། བད་ཀན་མཆོག་ཏུ་རབ་ཏུ་ཟད་པའི་འདུས་པ་དང༌། མཁྲིས་པ་ཟད་པ་དང༌། རླུང་རབ་ཏུ་ཟད་པ་དང༌། བད་ཀན་མཆོག་རབ་ཏུ་ཟད་པའི་འདུས་པ་དང༌། བད་ཀན་ཟད་པ་དང༌། མཁྲིས་པ་རབ་ཏུ་ཟད་པ་དང༌། རླུང་མཆོག་རབ་ཏུ་ཟད་པའི་འདུས་པ་དང༌། རླུང་ཟད་པ་དང༌། བད་ཀན་རབ་ཏུ་ཟད་པ་དང༌། མཁྲིས་པ་མཆོག་རབ་ཏུ་ཟད་པའི་འདུས་པ་དང༌། མཁྲིས་པ་ཟད་པ་དང༌། བད་ཀན་རབ་ཏུ་ཟད་པ་དང༌། རླུང་མཆོག་རབ་ཏུ་ཟད་པའི་འདུས་པ་དང༌། བད་ཀན་ཟད་པ་དང༌། རླུང་རབ་ཏུ་ཟད་པ་དང༌། མཁྲིས་པ་མཆོག་རབ་ཏུ་ཟད་པའི་འདུས་པ་སྟེ། དྲུག་གོ །དེ་ལྟར་ན་སྤྱིར་ནད་གཞི་ཟད་པ་ལས་གྱུར་པའི་ནད་ཀྱང་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཡོད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་དག་རེ་རེ་འཕེལ་མཉམ་
ཟད། །དྲུག་སྟེ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་ནད་ཀྱི་དབྱེ་བ་དེ་རྣམས་འོག་ནས་བཤད་པའི་ནད་ཀྱི་དབྱེ་བའི་མིང་འདིས་ནད་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཡང་འཕེལ་བ་དང༌། མཉམ་པ་དང་ཟད་པ་དག་ནི་འཕེལ་ཟད་ཅེས་བྱ་སྟེ། རླུང་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་རུང་བ་རེ་རེ་ཞིང་འཕེལ་བ་དང་མཉམ་པ་དང་ཟད་པ་ལས་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་རླུང་འཕེལ་བ་དང༌། མཁྲིས་པ་མཉམ་པ་དང༌། བད་ཀན་ཟད་པའི་ནད་དང༌། མཁྲིས་པ་འཕེལ་བ་དང༌། རླུང་མཉམ་པ་དང༌། བད་ཀན

【汉语翻译】
以及，黏液衰竭，风极度衰竭的结合。因此，要知道从疾病极度衰竭的结合中产生的分类有六种。要知道从病因衰竭的集合中，疾病的分类会变成十三种。怎么说呢？两种和一种过多的情况有六种，要知道两种疾病过多的情况下，极度衰竭，同样地，一种病因过多的情况下，从极度衰竭的类别中，会变成六种集合的疾病。也就是这样，风衰竭，以及胆汁和黏液极度衰竭的集合，以及胆汁衰竭，以及风和黏液极度衰竭的集合，以及黏液衰竭，以及胆汁和风极度衰竭的集合，以及风和胆汁衰竭，以及黏液极度衰竭的集合，以及胆汁和黏液衰竭，以及风极度衰竭的集合，以及风和黏液衰竭，以及胆汁极度衰竭的集合，这六种，以及风和胆汁和黏液衰竭的一种集合。这些通过最极度的分析，疾病的分类会变成六种，风衰竭，以及胆汁极度衰竭，以及黏液最极度衰竭的集合，以及胆汁衰竭，以及风极度衰竭，以及黏液最极度衰竭的集合，以及黏液衰竭，以及胆汁极度衰竭，以及风最极度衰竭的集合，以及风衰竭，以及黏液极度衰竭，以及胆汁最极度衰竭的集合，以及胆汁衰竭，以及黏液极度衰竭，以及风最极度衰竭的集合，以及黏液衰竭，以及风极度衰竭，以及胆汁最极度衰竭的集合，这六种。这样，总的来说，要知道从病因衰竭转变而来的疾病也有二十五种。这些各自增、等、减，六种。名为“增、等、减”的这些疾病分类，以下所说的疾病分类的名称会变成六种疾病，也就是增长和相等和衰竭，被称为增减，风等等任何一种，各自增长和相等和衰竭会变成六种，就像这样，风增长，以及胆汁相等，以及黏液衰竭的疾病，以及胆汁增长，以及风相等，以及黏

【英语翻译】
And, the depletion of phlegm, and the combination of extreme depletion of wind. Therefore, know that there are six categories arising from the combination of extreme depletion of disease. Know that from the aggregation of depleted disease causes, the classification of diseases will become thirteen. How so? There are six cases where two and one are excessively dominant, that is, in cases where two diseases are excessively dominant, there is extreme depletion, and similarly, in cases where one disease cause is excessively dominant, from the categories of extreme depletion, six aggregate diseases will arise. That is, like this, wind depletion, and the aggregation of bile and extreme depletion of phlegm, and bile depletion, and the aggregation of wind and extreme depletion of phlegm, and phlegm depletion, and the aggregation of bile and extreme depletion of wind, and wind and bile depletion, and the aggregation of extreme depletion of phlegm, and bile and phlegm depletion, and the aggregation of extreme depletion of wind, and wind and phlegm depletion, and the aggregation of extreme depletion of bile, these six, and one aggregation of wind and bile and phlegm depletion. These, through the most extreme analysis, the classification of diseases will become six, wind depletion, and extreme depletion of bile, and the aggregation of the most extreme depletion of phlegm, and bile depletion, and extreme depletion of wind, and the aggregation of the most extreme depletion of phlegm, and phlegm depletion, and extreme depletion of bile, and the aggregation of the most extreme depletion of wind, and wind depletion, and extreme depletion of phlegm, and the aggregation of the most extreme depletion of bile, and bile depletion, and extreme depletion of phlegm, and the aggregation of the most extreme depletion of wind, and phlegm depletion, and extreme depletion of wind, and the aggregation of the most extreme depletion of bile, these six. Thus, in general, know that there are also twenty-five diseases that have transformed from the depletion of disease causes. These each increase, equalize, decrease, six. The disease classifications called "increase, equalize, decrease" will become six diseases by the names of the disease classifications described below, that is, increase and equality and depletion are called increase and decrease, any one of wind and so on, each increase and equality and depletion will become six, like this, wind increase, and bile equality, and the disease of phlegm depletion, and bile increase, and wind equality, and phle

============================================================

==================== 第 287 段 ====================
【原始藏文】
་ཟད་པའི་ནད་དང༌། བད་ཀན་འཕེལ་བ་དང༌། མཁྲིས་པ་མཉམ་པ་དང༌། རླུང་ཟད་པའི་ནད་དང༌། རླུང་འཕེལ་བ་དང༌། བད་ཀན་མཉམ་པ་དང༌། མཁྲིས་པ་ཟད་པའི་ནད་དང༌། མཁྲིས་པ་འཕེལ་བ་དང༌། བད་ཀན་མཉམ་པ་དང༌། རླུང་ཟད་པའི་ནད་དང༌། བད་ཀན་འཕེལ་བ་དང༌། རླུང་མཉམ་པ་དང༌། མཁྲིས་པ་ཟད་པའི་ནད་དེ། དེ་ལྟར་ན་རེ་རེ་ཞིང་འཕེལ་བ་དང༌། མཉམ་པ་དང་ཟད་པ་ལས་དྲུག་གོ །སླར་ཡང་དེ་དག་ནི། །གཅིག་ཟད་གཉིས་གཉིས་འཕེལ་བ་ནི། །གོ་བཟློག་བཅས་ལས་དྲུག་ཏུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡང་ནད་ཀྱི་དབྱེ་བ་དྲུག་པོ་དེ་རྣམས་ལས། གཅིག་གི་ཟད་པ་ནི་གཅིག་ཟད་ཅེས་བྱ་ལ། གཉིས་གཉིས་ཀྱི་འཕེལ་བ་ཡོད་པ་ལས་ནི་གཉིས་འཕེལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་གོ་བཟློག་དང་བཅས་པ་ནི་གང་ལ་གོ་བཟློག་པ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། ཡང་ནད་ཀྱི་དབྱེ་བ་དྲུག་པོ་དེ་རྣམས་ལས། གཅིག་ཟད་པ་དང་གཉིས་འཕེལ་བ་དེས་བསྣན་ན་དྲུག་གོ །དེ་ཡང་འདི་ལྟར་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང༌། བད་ཀན་འཕེལ་བའི་ནད་དང༌། མཁྲིས་པ་ཟད་པ་དང༌། རླུང་དང་བད་ཀན་འཕེལ་བའི་ནད་དང༌། བད་ཀན་ཟད་པ་དང༌། རླུང་དང་མཁྲིས་པ་འཕེལ་བའི་ནད་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གཉི་ག་འཕེལ་བའི་ནད་ཚུལ་གྱིས་ནད་ཀྱི་དབྱེ་བ་དྲུག་སྟེ། དེ་ཡང་གཉིས་གཉིས་ཟད་པ་རེ་རེ་ལ་འཕེལ་བ་དང་བཅས་པས་འགྱུར་བ་ནི། འདི་ལྟར་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་ཟད་པ་དང༌། བད་ཀན་འཕེལ་བའི་ནད་དང༌། རླུང་དང་བད་ཀན་ཟད་པ་དང༌། མཁྲིས་པ་འཕེལ་བའི་ནད་དང༌། མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་ཟད་པ་དང༌། རླུང་འཕེལ་བའི་ནད་དེ། དེ་ལྟར་ཚུལ་གཉིས་འཕེལ་བའི་རྣམ་པས་ནད་ཀྱི་དབྱེ་བ་རྣམ་པ་དྲུག་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་རབ་དང་མཆོག་རབ་ཀྱི་དབྱེ་བས་བརྩི་བ་ཕྲ་མོ་ནི་མཐའ་ཡས་པ་ཡིན་པར་ཤེས་
པར་བྱའོ། །དབྱེ་བ་དྲུག་ཅུ་གཉིས་སུ་བསྟན། །དྲུག་ཅུ་གསུམ་པ་བདེར་གནས་རྒྱུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་རླུང་ལ་སོགས་པ་ནད་གཞིའི་དབྱེ་བས། སྤྱིར་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་བསྟན་ཅིང་བཤད་བའམ། དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་དུ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། །བདེར་གནས་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། །བདེ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་འདི་དག་དངས་མ་ཁྲག་སོགས་འདྲེས་པ་ལས། །ནད་ནི་ཟད་དང་མཉམ་དང་འཕེལ་བའི་དབྱེ་བ་ཡིས། །རབ་དང་རབ་མཆོག་དག་ལ་མཐའ་ལས་ཉིད་འགྱུར་བར། །རང་བཞིན་ཅི་འདྲ་མ་ཡེངས་ཡིད་ཀྱིས་ཤེས་པར་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནད་ཀྱི་དབྱེ་བ་འདི་དག་དང༌། དངས་མ་ལ་སོགས་པ་འདྲེས་ཤིང་འདུས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཟད་པ་དང༌། མཉམ་པ་དང༌། རྣ

【汉语翻译】
风衰竭之病，以及，培根（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བད་ཀན། ，，，黏液）增盛，以及，赤巴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：མཁྲིས་པ། ，，，胆汁）调和，以及，风衰竭之病，以及，风增盛，以及，培根（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བད་ཀན། ，，，黏液）调和，以及，赤巴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：མཁྲིས་པ། ，，，胆汁）衰竭之病，以及，赤巴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：མཁྲིས་པ། ，，，胆汁）增盛，以及，培根（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བད་ཀན། ，，，黏液）调和，以及，风衰竭之病，以及，培根（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བད་ཀན། ，，，黏液）增盛，以及，风调和，以及，赤巴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：མཁྲིས་པ། ，，，胆汁）衰竭之病。如是，一一增盛，以及，调和与衰竭，共有六种。再次，这些是：一个衰竭，两个增盛，包含颠倒，变为六种。名为此。又，疾病的六种分类中，一个的衰竭，名为一个衰竭。两个两个的增盛存在，名为两个增盛。那个包含颠倒，对于哪个存在颠倒，就称其为那个。又，疾病的六种分类中，一个衰竭和两个增盛，加起来是六种。也就是这样，风和赤巴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：མཁྲིས་པ། ，，，胆汁）以及，培根（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བད་ཀན། ，，，黏液）增盛之病，以及，赤巴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：མཁྲིས་པ། ，，，胆汁）衰竭，以及，风和培根（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བད་ཀན། ，，，黏液）增盛之病，以及，培根（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བད་ཀན། ，，，黏液）衰竭，以及，风和赤巴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：མཁྲིས་པ། ，，，胆汁）增盛之病。同样，两种都增盛的病症，疾病的分类有六种。也就是，两个两个衰竭，每一个都包含增盛而变化的是：这样，风和赤巴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：མཁྲིས་པ། ，，，胆汁）衰竭，以及，培根（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བད་ཀན། ，，，黏液）增盛之病，以及，风和培根（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བད་ཀན། ，，，黏液）衰竭，以及，赤巴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：མཁྲིས་པ། ，，，胆汁）增盛之病，以及，赤巴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：མཁྲིས་པ། ，，，胆汁）和培根（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བད་ཀན། ，，，黏液）衰竭，以及，风增盛之病。如是，以两种增盛的方式，疾病的分类有六种。对于这些，以最好和最好的分类来计算，细微之处是无边无际的，应当知晓。
显示了六十二种分类，第六十三种是安乐的根源。名为此。如是，以风等疾病的基础分类，总的来说，显示并讲述了六十二种，或者显示了六十三种。这是为什么呢？名为安乐的根源，因为是安乐的根源。同样，这些清液、血液等混合，疾病以衰竭、调和与增盛的分类，对于最好和最好的，从尽头自然会变化，对于怎样的自性，不要散乱，用心去了解。名为此。疾病的这些分类，以及，清液等混合聚集，同样，衰竭和调和，以及，各种

【英语翻译】
The disease of wind depletion, and, the increase of phlegm (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: བད་ཀན། ，，，黏液), and, the harmony of bile (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: མཁྲིས་པ། ，，，胆汁), and, the disease of wind depletion, and, the increase of wind, and, the harmony of phlegm (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: བད་ཀན། ，，，黏液), and, the disease of bile (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: མཁྲིས་པ། ，，，胆汁) depletion, and, the increase of bile (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: མཁྲིས་པ། ，，，胆汁), and, the harmony of phlegm (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: བད་ཀན། ，，，黏液), and, the disease of wind depletion, and, the increase of phlegm (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: བད་ཀན། ，，，黏液), and, the harmony of wind, and, the disease of bile (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: མཁྲིས་པ། ，，，胆汁) depletion. Thus, each one increases, and, harmony and depletion, there are six. Again, these are: one depletion, two increase, including inversion, becomes six. This is called. Also, among the six classifications of diseases, the depletion of one is called one depletion. The existence of two increases is called two increase. That includes inversion, for which there is inversion, it is called that. Also, among the six classifications of diseases, one depletion and two increase, added together are six. That is, like this, wind and bile (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: མཁྲིས་པ། ，，，胆汁) and, the disease of phlegm (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: བད་ཀན། ，，，黏液) increase, and, bile (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: མཁྲིས་པ། ，，，胆汁) depletion, and, the disease of wind and phlegm (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: བད་ཀན། ，，，黏液) increase, and, phlegm (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: བད་ཀན། ，，，黏液) depletion, and, the disease of wind and bile (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: མཁྲིས་པ། ，，，胆汁) increase. Similarly, the disease pattern of both increasing, the classification of diseases has six. That is, two depletions each, each including increase, the changes are: like this, wind and bile (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: མཁྲིས་པ། ，，，胆汁) depletion, and, the disease of phlegm (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: བད་ཀན། ，，，黏液) increase, and, wind and phlegm (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: བད་ཀན། ，，，黏液) depletion, and, the disease of bile (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: མཁྲིས་པ། ，，，胆汁) increase, and, bile (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: མཁྲིས་པ། ，，，胆汁) and phlegm (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: བད་ཀན། ，，，黏液) depletion, and, the disease of wind increase. Thus, with the manner of two increasing, the classification of diseases has six types. For these, calculating with the best and the best of the best classifications, the subtle points are limitless, it should be known.
Sixty-two classifications are shown, the sixty-third is the source of happiness. This is called. Thus, with the basic classification of diseases such as wind, in general, sixty-two are shown and explained, or sixty-three are shown. Why is that? It is called the source of happiness, because it is the very source of happiness. Similarly, these mixtures of clear fluid, blood, etc., diseases with the classification of depletion, harmony, and increase, for the best and the best of the best, from the end it will naturally change, for what kind of nature, do not be distracted, understand with your mind. This is called. These classifications of diseases, and, the mixing and gathering of clear fluid, etc., similarly, depletion and harmony, and, various

============================================================

==================== 第 288 段 ====================
【原始藏文】
མ་པར་འཕེལ་བའི་དབྱེ་བས་རབ་དང་རབ་མཆོག་ཏུ་སྦྱར་བ་ལས་མཐའ་ཡས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད། རང་བཞིན་ཅི་འདྲ་བ་ཡིན་པ་སྨན་པས་མ་ཡེངས་ཤིང་གཞན་དུ་གཡེང་བ་མེད་པར་སེམས་དེར་གཏོད་པས་ཤེས་ཤིང་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག་པའོ། །དེ་ལ་དངས་མ་ལ་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་རེ་རེ་ཞིང་འཁྲུགས་པ་ལས་དབྱེ་བ་གསུམ་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཐ་དད་པ་ལས་གསུམ་ཤེས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །དངས་མ་ལྡན་པ་བྱུང་ན། རླུང་ལ་སོགས་པ་འཕེལ་བ་ལས་དེར་ཆ་མཉམ་པའམ། ལྷག་པ་ལས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་དགུར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་སྔ་མ་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱའོ། །འདིར་འདི་ལྟར་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་གྱི་ནུས་པ་མི་མཐུན་པ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། སེམས་ཅན་གྱི་ནང་གི་མི་དགེ་བ་ལ་སོགས་པའི་དབང་གིས་གནོད་པ་སྐྱེད་ཅིང་འདུས་པའི་ནད་བྱེད་ཅིང༌། གཅིག་ལ་གཅིག་ཉེ་བར་ཞི་བ་ཅིའི་ཕྱིར་མི་བྱེད་ཅེས་བརྟག་པར་མི་བྱ་སྟེ་འདི་དག་གི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྟར་གཅིག་གིས་གཅིག་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ཡིན་ཡང༌། རྫས་དང་རོ་སོགས་པའི་བྱ་བ་ལྷག་ཅིང་རྩོམ་པ་དང་འདྲའོ། །དེ་བས་ན་འདི་དག་གི་རང་བཞིན་ནི་མི་འགྱུར་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་ཚིག་གི་དོན་གྱི་ཟླ་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་ཟླ་བ་ལ་དགའ་བས་རྣམ་པར་སྦྱར་བ་ལས། ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པའོ།། །།
དེ་ནས་ནད་གསོ་བའི་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལ་རེ་ཞིག་དབྱེ་བ་དེ་དག་ཤེས་པའི་འབྲས་བུ་ནི་གང་སྨན་རྣམས་དང་ནད་རྣམས་གསོ་བ་དེ་ཤེས་པས་ནད་གསལ་བར་དག་པར་ནུས་པ་ཉིད་ཡིན་པས། དེའི་འོག་ཏུ་ནད་གསོ་བའི་ཐབས་ཀྱི་ལེའུའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། དེ་དྲན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདིར་ནད་གསོ་བའི་ཐབས་ལ་དགོས་པའི་སྣུམ་ལ་སོགས་པའི་མིང་གང་ཡིན་པ་སྟོན་པ་དེ་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རླུང་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་པས། རླུང་ནད་གསོ་བ་སྣུམ་དང་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གྱིས། རླུང་ནད་གསོ་བའི་ཐབས་སྨྲས་པ་ཡིན་ཏེ། རླུང་འཁྲུགས་ཤིང་ལྡང་བར་གྱུར་ན། སྣུམ་ནས་འཇམ་རྩི་བཏང་བའི་བར་གསོ་བའི་ཐབས་ཡིན་ཏེ། རླུང་དེ་ལ་གསོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ན་གསོ་བའི་མཆོག་ནི་སྣུམ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་རྣམ་པ་དུ་མ་ཡོད་དོ། །དེའི་འོག་ཏུ་དུགས་བྱའོ། །དེ་ཡང་གང་གི་ཕྱིར་རླུང་ནི་ཟས་དང་སྐོམ་དང་སྨན་རྩུབ་པ་དང༌། གྲང་བས་ཅི་ལྟར་མྱུར་དུ་འཁྲུགས་པར་འ

【汉语翻译】
通过母本增长的区分，与最好和最好的结合，本身就变成了无限。医者应如何知晓其自性？当不散乱，不为他事分心，专注于此，便能知晓并理解。因此，当清液中风、胆、涎各自紊乱时，便会产生三种区分。从差异中应知晓三种。以这样的方式。当清液具备时，由于风等增长，在那里达到平衡或过剩，应如前一样知晓九种。因此，一切都应从先前推断。在此，即使风、胆、涎的力量各不相同，由于众生内心的不善等原因，会产生损害，导致聚集的疾病，为何不互相平息呢？不应探究，因为这是它们的自性。如同大种一样，即使一个压倒另一个，但物质和味道等的作用仍然突出和活跃。因此，这些的自性是不可改变的。名为《八支精要释·词义月光》是导师月喜所著，第十二章的解释结束。

接下来，将要讲述治疗疾病方法的章节。对此，暂时了解这些区分的结果是，通过了解如何治疗药物和疾病，就能清晰地净化疾病。因此，接下来，关于治疗疾病方法的章节，为了记住它，在此将要讲述治疗疾病方法所需的油等名称。对此，由于风是所有之首，因此，通过“治疗风病是油”等三颂，讲述了治疗风病的方法。当风紊乱和上升时，从油到灌肠是治疗的方法。对于风，在所有治疗方法中，最好的治疗方法是油，而且有很多种。之后是熏蒸。这是因为风容易被粗糙的食物、饮料和药物以及寒冷迅速扰乱。

【英语翻译】
Through the distinction of growth from the original, combined with the best and the very best, it becomes infinite in itself. How should a physician know its nature? When not distracted, not diverted by other things, focusing on it, one can know and understand. Therefore, when wind, bile, and phlegm are individually disturbed in the clear fluid, three distinctions arise. From the differences, one should know the three. In this way. When the clear fluid is present, due to the increase of wind, etc., there reaching equilibrium or excess, one should know the nine kinds as before. Therefore, everything should be inferred from the previous. Here, even though the powers of wind, bile, and phlegm are different, due to the non-virtue, etc., in the minds of sentient beings, they cause harm, leading to aggregated diseases, why do they not pacify each other? One should not investigate, because this is their nature. Like the great elements, even though one overpowers another, the functions of substance and taste, etc., are still prominent and active. Therefore, the nature of these is immutable. The commentary on the Essence of the Eight Branches, called "Moonlight on the Meaning of Words," composed by the teacher Zla-ba-la-dga', the explanation of the twelfth chapter is completed.

Next, the chapter on the methods of treating diseases will be explained. Regarding this, for the time being, the result of knowing these distinctions is that by knowing how to treat medicines and diseases, one can clearly purify diseases. Therefore, next, regarding the chapter on the methods of treating diseases, in order to remember it, here will be explained the names of oil, etc., that are needed for the methods of treating diseases. Regarding this, since wind is the chief of all, therefore, through the three verses such as "Treating wind disease is oil," the methods of treating wind disease are explained. When wind is disturbed and rises, from oil to enema is the method of treatment. For wind, among all treatments, the best treatment is oil, and there are many kinds. After that is fumigation. This is because wind is easily disturbed quickly by rough food, drink, and medicine, and by cold.

============================================================

==================== 第 289 段 ====================
【原始藏文】
གྱུར་བ་དེ་ལྟར་ཡང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའམ། ཡོན་ཏན་མཉམ་པས་འཁྲུགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་རླུང་འཁྲུགས་པར་གྱུར་པ་ལ་ནི་གསོ་བའི་ཐབས་གཞན་དག་ལས་དང་པོར་སྣུམ་པ་དང༌། དུགས་ཀྱི་རྣམ་པ་དུ་མས་དེ་ཞི་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་བྱའི། གསོ་བ་གཞན་དག་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནོ། །རླུང་ནད་གསོ་བ་སྣུམ་དང་ནི། །དུགས་དང་སྦྱང་བ་འཇམ་རྩི་དང༌། །མངར་སྐྱུར་ལན་ཚྭ་བྲོ་བ་ཡི། །ཟས་དང་བསྐུ་ཞིང་མཉེ་བ་དང༌། །དཀྲི་སྣུམ་སྨན་ཆུ་བླུགས་པ་དང༌། །གྲོ་ཆང་འབྲས་ཆང་བུ་རམ་ཆང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལ་རླུང་ནད་གསོ་བ་ལ་ནི་སྣུམ་ཆོས་དང༌། དུགས་བྱས་ནས་སྦྱང་བ་བྱ་ལ། དེ་ཡང་འཇམ་པས་བྱའི། རྣོ་ཞིང་དྲག་པས་ནི་མི་བྱ་སྟེ། རྣོ་བ་ནི་རླུང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་བཀག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཟའ་བར་བྱ་བའི་ཟས་ཀྱང་མངར་བ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང༌། ལན་ཚྭ་དང༌། རྣོ་བས་བྱའི། རོ་གཞན་བཟའ་བར་མི་བྱའོ། །བསྐུ་ཞིང་མཉེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐུ་བ་སྔོན་དུ་བྱས་པ་མཉེ་བར་བྱ་དགོས་པས་ན་བསྐུ་ཞིང་མཉེ་བའོ། །དཀྲི་བ་ནི་ཡན་ལག་རས་ལ་སོགས་པས་དཀྲི་བའོ། །སྣུམ་འཇམ་པའི་རྩ་
ལ་སོགས་པ་བརྡེག་པ་སྟེ། གསོ་བའི་ཐབས་འདི་ནི་རླུང་ནད་ཅན་ཁ་ཡོ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱའི། གཞོགས་ཕྱེད་ན་བ་ལ་སོགས་པའི་རླུང་ནད་ལ་ནི་མི་བྱའོ། །སྨན་ཆུ་བླུགས་པ་ནི་རླུང་སེལ་བའི་སྨན་བསྐོལ་བ་དང༌། སྣུམ་དང་འོ་མ་ལ་སོགས་པའི་ཆུས་བླུགས་པའོ། །གྲོ་དང་འབྲས་ལས་བྱས་པའི་ཆང་ནི་གྲོ་དང་འབྲས་ཆང་ངོ༌། །བུ་རམ་ཆང་ནི་བུ་རམ་ཆང་ལས་བྱས་པ་སྟེ་སྦྱར་བའི་ཆང་ངོ༌། །སྣུམ་དྲོ་འཇམ་རྩི་གཏང་བ་ནི། །འཇམ་རྩི་ངེས་པ་བདེ་དགའ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ། རྩུབ་པ་དང་གྲང་བ་བཀག་པ་ཡིན་ནོ། །འཇམ་རྩི་སྨོས་བ་ནི་ངེས་པར་འཇམ་རྩི་བྱ་དགོས་པའོ། །འཇམ་རྩི་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལས་དང་དུས་དང་སྦྱོར་བ་ལས་འཇམ་རྩི་ལྔ་བཅུ་རྩ་གསུམ་བྱ་བ་ནི་འཇམ་རྩི་ངེས་པའོ། །བདེ་དགའ་ནི་མྱ་ངན་ལ་སོགས་པ་བློ་འཁྲུགས་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་སྤངས་ལ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་ཡུལ་བསྟེན་པའི་བདེ་བས་གནས་པའོ། །སྐྱེ་གནས་དུ་མའི་སྣུམ་དག་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སེམས་མེད་པ་དང་སེམས་ཡོད་པའི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བའོ། །དེ་ཡང༌། །དྲོད་ཆེ་འཇུ་བར་བྱེད་གཡོས་སྦྱར། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་ཤ་ཚོན་དང༌། །ཏིལ་མར་དང་སྦྱར་འཇམ་རྩི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྨན་དྲོད་ཆེ་ཞིང་འཇུ་བར་བྱེད་པ་དང༌། ལྷན་ཅིག་བཙོས་ཤིང་གཡོས་སུ་སྦྱར་བའོ། །ཡང་རླུང་དེ་འཁྲུགས་པར་གྱུར་པ་ལ་ག

【汉语翻译】
既然已经变成那样，也要具备轻等功德，或者因为功德相等而不会紊乱。因此，对于已经紊乱的风，在其他的治疗方法中，首先要用油和多种形式的熏蒸来平息它。其他的治疗方法则不是这样。治疗风病用油和，熏蒸和泻法用柔和的药，甜酸咸辣味的，食物和涂抹按摩和，缠绕油药水灌注和，青稞酒稻米酒红糖酒。如是说。其中，治疗风病要用油法和，熏蒸之后进行泻法，而且要用柔和的药。不要用锋利和强烈的药，因为锋利的药会助长风，所以要禁止。同样，要吃的食物也要用甜味和，酸味和，咸味和，辣味。不要吃其他的味道。涂抹和按摩的意思是先涂抹然后按摩，所以说是涂抹和按摩。缠绕是用布等缠绕肢体。用油柔和的脉
等敲打。这种治疗方法是用于治疗口眼歪斜等风病，不能用于治疗半身不遂等风病。药水灌注是用煮过的祛风药和，油和牛奶等水灌注。用青稞和稻米做的酒是青稞和稻米酒。红糖酒是用红糖做的，是混合的酒。给予暖油柔和药是，柔和药决定安乐喜悦和，如是说。粗糙和寒冷是要禁止的。提到柔和药是因为一定要用柔和药。柔和药决定是指，从作用和时间和配方上，要做五十三种柔和药，这是柔和药决定。安乐喜悦是指舍弃悲伤等扰乱心智的事物，依止适意的境，处于安乐之中。多种来源的油是，如是说，是用无情和有情的区分来区分的。也就是，药性温热有助于消化，一起煮并调配。特别是和肉汁和，芝麻油一起调配做柔和药。又，对于那紊乱的风

【英语翻译】
Since it has become like that, it must also possess virtues such as lightness, or it will not be disturbed because the virtues are equal. Therefore, for the wind that has become disturbed, among other treatment methods, the first thing to do is to pacify it with oil and various forms of fumigation. Other treatment methods are not like that. Treating wind disease with oil and, fumigation and purgation with gentle medicine, sweet, sour, salty and spicy flavors, food and application and massage, wrapping oil medicine water enema and, barley wine rice wine brown sugar wine. It is said. Among them, to treat wind disease, use oil methods and, after fumigation, perform purgation, and it should be done with gentle medicine. Do not use sharp and strong medicine, because sharp medicine will promote wind, so it should be prohibited. Similarly, the food to be eaten should also be sweet and, sour and, salty and, spicy. Do not eat other flavors. The meaning of application and massage is to apply first and then massage, so it is called application and massage. Wrapping is wrapping the limbs with cloth, etc. Gently tapping the veins with oil, etc. This treatment method is used for treating wind diseases such as crooked mouth and eyes, but it cannot be used for treating wind diseases such as hemiplegia. Medicine water enema is to use boiled wind-dispelling medicine and, oil and milk and other water for enema. Wine made from barley and rice is barley and rice wine. Brown sugar wine is made from brown sugar, it is mixed wine. Giving warm oil gentle medicine is, gentle medicine determines peace and joy and, it is said. Roughness and coldness are to be prohibited. Mentioning gentle medicine is because gentle medicine must be used. Gentle medicine determination refers to, from the perspective of function, time and formulation, fifty-three kinds of gentle medicine must be made, this is gentle medicine determination. Peace and joy refers to abandoning things that disturb the mind such as sorrow, relying on pleasant environments, and being in peace. Oils from various sources are, it is said, distinguished by the distinction between inanimate and animate. That is, the medicinal properties are warm and help digestion, cooked together and blended. Especially blended with meat juice and, sesame oil to make gentle medicine. Again, for that disturbed wind

============================================================

==================== 第 290 段 ====================
【原始藏文】
སོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ན། ཁྱད་པར་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི། ཤ་ཚོན་པོའི་ཁུ་བ་སྟོབས་སྐྱེད་པར་བྱེད་ནུས་པ་སྟེ་ཤ་ཁུ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཏིལ་མར་དང་སྦྱར་བའི་འཇམ་རྩི་གཏང་བ་གསོ་བའི་ཐབས་ནི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །མཁྲིས་པ་མར་སར་བླུད་པ་དང༌། །མངར་ཞིང་བསིལ་བའི་འཁྲུ་སྨན་དང༌། །མངར་དང་ཁ་དང་བསྐ་བ་ཡི། །ཟས་དང་སྨན་ནི་སྦྱིན་པ་དང༌། །དྲི་བཟང་བསིལ་ཞིང་ཡིད་འོང་བའི། །དྲི་ནི་ཉེ་བར་བསྟེན་པ་དང༌། །མགུལ་དུ་དོ་ཤལ་སེ་མོ་དོ། །ནོར་བུ་བྲང་དུ་གདགས་པར་བྱ། །ག་པུར་ཙནྡན་ཨུ་ཤི་རའི། །ཕྱུག་པས་སྐད་ཅིག་རེ་རེ་བསྐུ། །སྲོད་ལ་རྡོ་ཐལ་ཅན་ཟླ་ཟེར། །ཡིད་འོང་གླུ་དང་སེར་བསིལ་བསྟེན། །བག་ཕེབས་མཛའ་བོ་བདེ་བ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སོགས་པའི་སྒྲས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དྲུག་གིས་ནི་མཁྲིས་པ་འཁྲུགས་པར་གྱུར་ན་མར་སར་བླུད་པ་ལ་སོགས་པས་གསོ་བར་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མངར་བ་དང༌། བསིལ་
བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའི་སྨན་གྱི་བཀྲུ་སྨན་བཏང་བས་ནད་ཐུར་དུ་དབྱུང་བ་ནི་གསོ་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁ་ཟས་ཀྱང་མངར་བ་དང་ཁ་བ་དང་བསྐ་བའི་བཟའ་བ་དང༌། སྨན་ཡང་མངར་བ་དང་ཁ་བ་དང་བསྐ་བ་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱིན་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དྲི་བཟང་ཞིང་བསིལ་བ་དང༌། ཡིད་དུ་འོང་བའི་ཙནྡན་ལ་སོགས་པའི་དྲི་ཉེ་བར་བསྟེན་པས་གསོ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མགུལ་དུ་རྒྱན་གྱི་རྣམ་པ་གསེར་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའི་དོ་ཤལ་སེ་མོ་དོ་གདགས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མུ་ཏིག་གི་དོ་ཤལ་བྲང་དུ་འཕྱང་བར་གདགས་པར་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ནོར་བུ་སྟེ་བཻ་ཌཱུ་ཪྻ་དང༌། པདྨ་རཱ་ག་དང༌། ཆུ་ཤེལ་དང༌། ཚོན་ཤེལ་ལ་སོགས་པའི་ཆུན་འཕྱང་བྲང་དུ་གདགས་པ་ནི་མཁྲིས་པ་གསོ་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ག་བུར་དང་ཙནྡན་དང༌། ཨུ་ཤི་རའི་བྱུག་པས། སྐད་ཅིག་མ་རེ་རེ་ཞིང་བསྐུ་བ་ནི་མཁྲིས་པ་གསོ་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྲོད་ལ་སྟེ། མཚན་མོའི་དང་པོའི་ཆ་ལ་རྡོ་ཐལ་ཅན་ཏེ། རྡོ་ཐལ་དཀར་པོས་བྱུགས་པའི་ཁྱིམ་དུ་འདུག་སྟེ། ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་བསྟེན་ཅིང་ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་རྣར་སྙན་པའི་གླུ་དང༌། སེར་བུ་བསིལ་བ་བསྟེན་པ་ཡང་མཁྲིས་པ་གསོ་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བག་ཕེབས་ཤིང་ཉམས་རངས་སུ་གནས་པའི་མཛའ་བོའི་བདེ་བ་ཆ་ལུགས་དང་སྤྱོད་པ་མཐུན་པ་ཡིད་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་དང་དེ་བཞིན་དུ། བུ་ལ་གཞོན་སྐད་ཉམས་རངས་སྨྲ། །ཆུང་མ་ཡིད་མཐུན་ལས་བྱེད་ཅིང༌། །སྡུག་ཅིང་ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན། །ཁང་པ་ཉིས་རིམ་ཆུ་

【汉语翻译】
所有治疗方法中，最特别的是，肉色鲜美的肉汤能够增强体力，即肉汤，同样，给予与芝麻油混合的软膏也是最佳的治疗方法。胆病要灌注融化的酥油，给予甘甜清凉的泻药，给予甘、苦、涩味的食物和药物，亲近芬芳清凉悦意的香气，颈上佩戴金等制成的项链，胸前佩戴宝珠。用樟脑、檀香、香根草的涂抹物，时时涂抹，傍晚住在涂有石灰的房子里，享受月光，享受悦耳的音乐和凉爽的微风。以及令人心情舒畅的朋友的快乐，等等。这六句诗说明，如果胆病发作，要用灌注融化的酥油等方法治疗，同样，服用具有甘甜和清凉功效的药物泻药，使疾病向下排泄，也是治疗的方法。同样，食物也要给予甘、苦、涩味的食物，药物也要给予甘、苦、涩味的药物。同样，亲近芬芳清凉悦意的檀香等香气来治疗，同样，颈上佩戴用黄金等制成的装饰品项链，同样，胸前佩戴垂下的珍珠项链，同样，胸前佩戴宝珠，即毗琉璃、红宝石、水晶、彩石等的串珠，是治疗胆病的方法。同样，用樟脑、檀香、香根草的涂抹物，时时涂抹，是治疗胆病的方法。同样，傍晚，即夜晚的第一个时段，住在涂有石灰的房子里，享受月光，享受悦耳动听的音乐和凉爽的微风，也是治疗胆病的方法。同样，令人心情舒畅，安乐自在的朋友的快乐，行为举止和习俗相符，令人满意，以及同样，对儿子用年轻的声音愉快地说话，妻子和睦相处，努力工作，用美丽和功德来装饰，两层楼的房子，

【英语翻译】
Among all the treatments, the most special is that the broth of fresh-colored meat can enhance physical strength, that is, meat broth, and similarly, giving a soft ointment mixed with sesame oil is also the best treatment method. For bile diseases, melted butter should be infused, sweet and cool laxatives should be given, sweet, bitter, and astringent foods and medicines should be given, and fragrant, cool, and pleasing scents should be approached. Necklaces made of gold and other materials should be worn around the neck, and jewels should be worn on the chest. Apply camphor, sandalwood, and vetiver paste from time to time. In the evening, live in a house coated with lime, enjoy the moonlight, and enjoy pleasant music and cool breezes. And the happiness of a friend who makes you feel comfortable, etc. These six verses explain that if bile disease occurs, it should be treated by infusing melted butter, etc. Similarly, taking medicinal laxatives with sweet and cool effects to excrete the disease downwards is also a treatment method. Similarly, food should also be given with sweet, bitter, and astringent flavors, and medicines should also be given with sweet, bitter, and astringent flavors. Similarly, treating with fragrant, cool, and pleasing scents such as sandalwood, similarly, wearing decorative necklaces made of gold and other materials around the neck, similarly, wearing a drooping pearl necklace on the chest, similarly, wearing jewels on the chest, that is, strings of beads such as beryl, ruby, crystal, and colored stones, is a method of treating bile disease. Similarly, applying camphor, sandalwood, and vetiver paste from time to time is a method of treating bile disease. Similarly, in the evening, that is, the first period of the night, living in a house coated with lime, enjoying the moonlight, and enjoying pleasant and melodious music and cool breezes is also a method of treating bile disease. Similarly, the happiness of a friend who makes you feel comfortable and at ease, whose behavior and customs are in harmony, and who is satisfying, and similarly, speaking to the son in a young voice and pleasantly, the wife living in harmony, working hard, decorating with beauty and merit, a two-story house,

============================================================

==================== 第 291 段 ====================
【原始藏文】
བསིལ་བླུགས། །སྐྱེད་མོས་ཚལ་རྫིང་བཟང་པོ་ནི། །རྒྱ་ཆེ་དང་ནི་སྟེགས་བཅས་པ། །ཆུས་བརླན་བྱེ་མ་བསིལ་བ་དང༌། །སྤྱིལ་བུ་ལུས་ཚད་ཤིང་ཁེབས་དང༌། །ཆུ་འགྲམ་པདྨར་བཅས་པ་ནི། །བདེར་གནས་ཁྱད་པར་འོ་མ་དང༌། །མར་སར་བཟའ་དང་བཀྲུ་སྨན་བྱ། །ཞེས་པ་གང་བུ་ཆུང་བ་དང༌། །མི་གསལ་ཞིང་གསང་དམའ་བར་སྨྲ་ཞིང་དགའ་བས་གནས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཆུང་མ་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་ལས་བྱེད་པ་དང༌། སྡུག་ཅིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང༌། ཡོན་ཏན་གྱི་ངང་ཚུལ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པས་བརྒྱན་པ་དང༌། འགྲོགས་པ་ནི་མཁྲིས་པ་གསོ་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །ཁང་པ་ཡང་ཉིས་རིམ་དུ་བྱས་ཤིང་
བསིལ་བ་དང༌། ཆུ་རྒྱུན་བསིལ་བའི་རྒྱུན་འབབ་པ་བླུགས་པ་དང༌། སྐྱེད་མོས་ཚལ་རྫིང་བུ་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པར་གནས་པ་ཡང་མཁྲིས་པ་ལ་ཕན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱ་ཆེ་ཞིང་ཡངས་པའི་སྟེགས་དང་བཅས་པ་ཆུ་དངས་བས་བརླན་ཞིང་གཤེར་བའི་བྱེ་མ་བསིལ་བར་བྱེད་པར་གནས་པས་མཁྲིས་པ་ལ་ཕན་ནོ། །ཡང་ཆུ་འགྲམ་དེར་སྤྱིལ་བུ་ལུས་ཀྱི་ཚད་ཙམ་འོད་མ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པ་དང༌། ཤིང་བཟང་པོ་སྐྱེ་བ་དང༌། ཆུའི་འགྲམ་ན་པདྨ་དང་བཅས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་བུར་གནས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བདེ་བར་གནས་པ་སྟེ། ལུས་དང་སེམས་དགའ་བར་བྱེད་པ་དེ་དག་ནི་མཁྲིས་པ་གསོ་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་འོ་མ་དང་མར་གསར་བཟའ་བ་དང༌། བཀྲུ་སྨན་བཏང་བ་ནི་མཆོག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་གསོ་བའི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །བད་ཀན་ཆོ་གར་ལྡན་པ་ཡི། །སྐྱུགས་སྨན་བཀྲུ་སྨན་རྣོན་པོ་བཏང༌། །ཟས་ནི་རྩུབ་ཆུང་རྣོ་ཞིང་དྲོ། །ཚ་ཞིང་ཁ་དང་བསྐ་བ་བཟའ། །ཆང་ནི་ཡུན་རིང་ལོན་པ་བཏུང༌། །རྩེ་དགའ་དང་ནི་གཉིད་མི་ལོག །རྩོལ་བའི་ཚུལ་ནི་སྣ་ཚོགས་དང༌། །སེམས་ལས་རྩུབ་པས་མཉེ་བ་དང༌། །ཁྱད་པར་སྨན་ཁུ་སྐྱུགས་སྨན་བཏང༌། །སྦྲང་རྩི་ཚིལ་འཇོམས་སྨན་བསྟེན་བྱ། །སྨྱུང་བ་དུད་བདུག་མཁུར་བཀང་དབོ། །བདེ་བ་མེད་གཉིད་བདེ་ཕྱིར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གྱིས་བད་ཀན་གྱི་རྒྱུ་སོགས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་འཕེལ་བས་ནད་སྐྱེད་པར་ནུས་པ་དག་ལ་སྐྱུགས་སྨན་ལ་སོགས་པས་གསོ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྐྱུགས་སྨན་ནི་ནད་གྱེན་དུ་དྲང་བའོ། །དེ་ཡང་ཆོ་ག་དང་ལྡན་པར་བྱ་བ་སྟེ། གསོ་དཔྱད་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་ལས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཆོ་གས་གཏང་བར་བྱ་ཞིང་སྦྱར་བར་བྱ་ལ། དེ་ཡང་རྣོ་བས་བྱ་དགོས་ཏེ། སྨན་རྣོ་བ་ལས་སྦྱར་བ་བཏང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་དུ་བཀྲུ་སྨན་ཡང་རྣོན་པོས་བཀྲུ་བ་ནི་བད་ཀན་གསོ་

【汉语翻译】
注入清凉。花园水池甚佳者，宽广且具台阶，水润清凉之沙，凉亭身量木覆盖，水边莲花具足者，安乐住处尤为甚，鲜奶新酥油食用，泻药亦服用。如是何者，于小树林，不显隐秘处，言语轻柔喜悦而住者，如是妻子行悦意之事，美丽且悦意，以功德之良好品行所庄严，交往是治疗胆病之方法。房屋亦建为两层，清凉，注入清凉水流，安住于具足良好花园水池，亦有益于胆病。如是宽广宽阔之台阶，以清水润湿之清凉沙地而住，有益于胆病。又于水边，凉亭如身量般，以伞等所制，生长良好之树木，水边具足莲花者，如是而住，如是安乐而住，令身心喜悦，彼等是治疗胆病之方法。尤为甚者，食用鲜奶与新酥油，服用泻药，是所有治疗中之最佳治疗。具足黏液病仪轨者，服用催吐药、泻药，药物需猛利。食物粗糙量少，药物需锐利且温热，食用辛辣、苦涩、涩味。饮用陈年之酒，嬉戏欢愉且不睡眠。勤作各种行为，以粗暴之心抚摸，尤为甚者，服用药汁、催吐药。依止蜂蜜、溶脂之药物。禁食、熏香、口含漱、呕吐。无安乐，为安眠而行。如是等三句偈颂，以黏液之因等，如是增长而能生病者，以催吐药等治疗。其中催吐药是向上引出疾病。彼亦需具足仪轨，需以医典中所说之仪轨服用及调配，彼亦需猛利，需服用猛利之药物。如是泻药亦以猛利之泻法治疗黏液病。

【英语翻译】
Pouring coolness. A good garden pond, wide and with steps, sand moistened by water is cool, a pavilion the size of a body covered with wood, with lotuses by the water, a comfortable dwelling especially with milk, fresh butter to eat and laxatives to take. Whoever lives happily speaking softly in a small grove, in an obscure and secret place, similarly, a wife who does what pleases the mind, who is beautiful and pleasing, adorned with good conduct of virtue, association is a method of healing bile disorders. The house is also built in two stories, cool, pouring a stream of cool water, living with a good garden pond is also beneficial for bile disorders. Similarly, living on a wide and spacious platform with clear water-moistened cool sand is beneficial for bile disorders. Also, by the water's edge, a pavilion the size of a body made of umbrellas and the like, with good trees growing, with lotuses by the water, living in such a place, living comfortably, making body and mind happy, these are methods of healing bile disorders. Especially, eating fresh milk and new butter, taking laxatives, is the best of all treatments. One who possesses the phlegm disease ritual, takes emetics, laxatives, the medicine must be sharp. Food is rough and small in quantity, medicine must be sharp and warm, eat spicy, bitter, and astringent tastes. Drink aged wine, play and be happy and do not sleep. Diligently perform various actions, caress with a rough heart, especially, take medicinal juice, emetics. Rely on honey, fat-dissolving medicines. Fasting, incense, mouthwash, vomiting. No comfort, done for the sake of good sleep. Such as these three verses, with the cause of phlegm and the like, similarly, those that grow and can cause disease, are treated with emetics and the like. Among them, emetics draw the disease upwards. That also needs to be complete with rituals, it needs to be taken and prepared with the rituals described in the medical texts, that also needs to be sharp, sharp medicine needs to be taken. Similarly, laxatives also treat phlegm diseases with sharp purgation.

============================================================

==================== 第 292 段 ====================
【原始藏文】
བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཟས་ཏེ་འབྲས་ཆན་ལ་སོགས་པ་རྩུབ་པ་དང༌། ཆུང་བ་དང༌། རྣོ་བ་དང༌། དྲོ་བ་དང༌། རོ་ཚ་བ་དང༌། ཁ་བ་དང༌། བསྐ་བ་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆང་དུས་ཡུན་རིང་པོར་ལོན་པ་བཏུང་བ་ཡང་བད་ཀན་ལ་ཕན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྩེ་བ་དང་དགའ་བ་སྟེ་ཡིད་ལ་འདོད་པའི་དགའ་བ་ལ་བརྟེན་ཅིང་བུད་མེད་ལ་
བརྟེན་པ་དང༌། གཉིད་མི་ལོག་པ་སྟེ། མེལ་ཙེའི་ཚུལ་དུ་གནས་པ་ཡང་བད་ཀན་གསོ་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྩོལ་བའི་ཚུལ་སྣ་ཚོགས་ཤིང་རྣམ་པ་ཐ་དད་དུ་ལུས་དུབ་པར་བྱེད་པ་ལག་སྟོབས་འགྱེད་པ་དང༌། རྟ་འདུལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བད་ཀན་གསོ་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ལས་ཏེ་དངོས་པོ་རྗེས་སུ་དྲན་ཞིང་དཔྱོད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རྩུབ་པ་དང༌། ཕལ་ཆེར་རྫས་རྩུབ་བས་མཉེ་བ་ཡང་བད་ཀན་གསོ་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་བད་ཀན་གྱི་གསོ་བ་ཐམས་ཅད་ལས་ཁྱད་པར་དུ་ཕན་པའི་ཐབས་ནི་སྨན་ཁུ་དང་སྐྱུགས་སྨན་གཏང་བ་ཡིན་ནོ། །སྨན་ཁུ་ནི་འབྲུའི་ཁུ་བ་ལས་བྱས་པའོ། །ཚིལ་འཇོམས་པའི་སྨན་ནི་གུ་གུལ་ལ་སོགས་པའོ། །སྨྱུང་བ་ནི་ཟས་བཅད་པའོ། །དུད་པ་ནི་འོག་ནས་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །མཁུར་བ་དགང་ཞིང་དབོ་བ་ནི་སྨན་ཁུས་བ་བཀང་ཞིང་དབོ་བའོ། །བདེ་བ་མེད་པ་ནི་བདེ་བ་ཉིད་འགེགས་པ་སྟེ། བདེ་བ་དང་མི་ལྡན་པའམ། སྡུག་བསྔལ་བའི་ཚུལ་ཅན་གྱིས་ལུས་དང་སེམས་ཀྱི་ལས་ཤིན་ཏུ་བསྟེན་པས་གང་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་དེ་ནི་བདེ་བ་མེད་པ་སྟེ། དེ་ནི་བད་ཀན་གྱི་བདེ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བདེ་བའི་དོན་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ནད་རྣམས་སོ་སོར་གསོ་བ་དག །ནད་ལས་དཔགས་ཏེ་བཤད་པ་ཡིན། །ལྡན་པ་དང་ནི་འདུས་པ་དག །དེ་ནི་སོ་སོའི་ཚུལ་གྱིས་བརྟག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། གང་གིས་གསོ་བ་གང་ཡིན་པ་ནད་རྣམས་སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་ལས་དབགས་ཏེ་བཤད་པ་དེ་ཉིད་ནི། རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱ་ལ། ལྡན་པ་དང་འདུས་པའི་ནད་དག་ལ་ནི་སོ་སོའི་ཚུལ་ཇི་ལྟ་བ་ལས་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། དཔེར་ན་རླུང་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་ལྡན་པ་ལ། རླུང་དང་མཁྲིས་པ་གསོ་བའི་ཐབས་འདྲེན་མ་བརྟག་པར་བྱ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་རླུང་དང་བད་ཀན་གྱི་ལྡན་པ་ཡང་རླུང་དང་བད་ཀན་འདྲེན་མའི་གསོ་བའི་ཐབས་བརྟག་པར་བྱའོ། །མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་གྱི་ལྡན་པ་ཡང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་གྱི་གསོ་བའི་ཐབས་འདྲེན་མ་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདུས་པ་ལ་ཡང་གསོ་བ་གསུམ་ཅི་རིགས་པར་དུས་གཅིག་ཏུ་བརྟག་པར་བྱའོ། །ཡང་ལྡན་པ་གསུམ་པོ

【汉语翻译】
的方法。同样，食物，如粗糙的米饭等，要吃粗糙的、小的、锋利的、温暖的、味道辛辣的、苦涩的和涩的食物。同样，饮用长时间酿造的酒也对培根有益。同样，嬉戏和快乐，即依赖于心中渴望的快乐和依赖于女性，以及不睡觉，即像梅尔策一样生活，也是治疗培根的方法。同样，以各种方式努力工作，以不同的方式使身体疲惫，如施展力量和驯服马匹等，也是治疗培根的方法。同样，从心里回忆和思考事物，以及粗糙，并且大多用粗糙的物质按摩也是治疗培根的方法。其中，在所有治疗培根的方法中，特别有益的方法是服用药汁和催吐药。药汁是用谷物汁制成的。消除脂肪的药物是古古尔等。禁食是节食。烟熏是下面描述的特征。填充和倾倒脸颊是用药汁填充和倾倒。没有快乐就是阻止快乐本身，即不快乐或痛苦的方式，通过非常依赖身体和心灵的工作，无论痛苦在哪里产生，那就是没有快乐，因为它是为了产生培根的快乐，所以快乐的意义将变得圆满。分别治疗各种疾病。是从疾病中推断出来的。结合和聚集。那是用各自的方式来检查。所谓，用什么来治疗，什么是从各种疾病的特征中推断出来的，那就是，按照顺序去做。对于结合和聚集的疾病，要从各自的方式来检查，例如，对于风和胆结合的疾病，要检查风和胆的治疗方法。同样，对于风和培根的结合，也要检查风和培根的治疗方法。对于胆和培根的结合，也要检查胆和培根的治疗方法。同样，对于聚集，也要在同一时间检查三种治疗方法。还有三种结合。

【英语翻译】
is the method. Similarly, food, such as coarse rice, etc., should be eaten rough, small, sharp, warm, spicy, bitter, and astringent. Similarly, drinking wine that has been brewed for a long time is also beneficial for phlegm. Similarly, playing and rejoicing, that is, relying on the joy desired in the heart and relying on women, and not sleeping, that is, living like Melzé, is also a method of treating phlegm. Similarly, working hard in various ways, tiring the body in different ways, such as exerting strength and taming horses, etc., is also a method of treating phlegm. Similarly, from the heart, remembering and contemplating things, as well as roughness, and mostly massaging with rough substances is also a method of treating phlegm. Among them, the particularly beneficial method among all the treatments for phlegm is to administer medicinal juice and emetics. Medicinal juice is made from grain juice. The medicine that eliminates fat is Guggul and so on. Fasting is dieting. Fumigation has the characteristics described below. Filling and pouring the cheeks is filling and pouring with medicinal juice. Without pleasure is preventing pleasure itself, that is, being unhappy or in a painful way, by relying very much on the work of body and mind, wherever suffering arises, that is without pleasure, because it is to generate the pleasure of phlegm, so the meaning of pleasure will become complete. Treat various diseases separately. It is inferred from the disease. Combination and aggregation. That is to examine by each method. So-called, what to treat with, what is inferred from the characteristics of various diseases, that is, do it in order. For combined and aggregated diseases, examine from each method, for example, for diseases combined with wind and bile, examine the treatment methods of wind and bile. Similarly, for the combination of wind and phlegm, also examine the treatment methods of wind and phlegm. For the combination of bile and phlegm, also examine the treatment methods of bile and phlegm. Similarly, for aggregation, examine the three treatments at the same time as appropriate. There are also three combinations.

============================================================

==================== 第 293 段 ====================
【原始藏文】
་འདི་དག་ལ་སྒོ་གཞན་དག་ནས་
གསོ་བའི་ཐབས་བསྒྲེ་བ་གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། རླུང་ནི་ཟུང་དུ་འཇུག་པས་ན། །རླུང་མཁྲིས་ཕལ་ཆེར་སོ་གའི་བྱ། །བད་ཀན་རླུང་ལ་དཔྱིད་ཀྱི་བྱ། །བད་ཀན་མཁྲིས་ལ་སྟོན་གྱི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རླུང་དང་མཁྲིས་པའི་ཚུལ་ལ་ནི་ཕལ་ཆེར་སོ་གའི་ཆོ་ག་བྱ་སྟེ། སོ་གའི་དུས་ཀྱི་ཆོ་ག་དུས་སུ་སྤྱད་པའི་ལེའུ་ལས་བཤད་པའི་སྣུམ་པ་དང༌། བསིལ་བའི་ཆོ་ག་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བད་ཀན་དང༌། རླུང་གི་ལྡན་པ་ལ་ནི་དཔྱིད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ། དཔྱིད་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་ཆོ་ག་དྲོ་བ་དང༌། རྩུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོ་ག་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དྲིས་པ་སོ་གའི་ཚེ་ནི་ཕལ་ཆེར་བསིལ་བའི་ཆོ་ག་བཤད་ལ། དཔྱིད་ཀྱི་དུས་སུ་སྤྱད་པའི་ལེའུ་ལས་བཤད་པའི་སྣུམ་པ་དང༌། རླུང་སྐྱེ་བ་ཆེས་མཐུན་པ་སྟེ། གསོ་བར་ཇི་ལྟར་རིགས་ཏེ། རླུང་གི་རང་གི་མཚན་ཉིད་ནི་གྲང་བ་དང་རྩུབ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། རླུང་ནི་ཟུང་དུ་འཇུག་པས་ན་ཞེས་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་རླུང་ནི་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ཡིན་པས། གང་གིས་འདྲེས་ཤིང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་འཇུག་པ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ན། བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་ཆ་འདྲེས་པས་གསོ་བ་དེ་ལ་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་གཞུང་ལས། ཟུང་དུ་འཇུག་པ་རླུང་གི་མཆོག །ཡང་དག་འདྲེས་པས་གཉིས་བདག་ཅན། །མེ་དང་ལྡན་པས་སྲེག་པར་བྱེད། །ཟླ་བ་ལྡན་པས་བསིལ་བར་བྱེད། །ཅེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་གནས་སྐབས་ན་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ཉིད་དུ་བྱ་བར་རིགས་སོ། །དེ་བས་ན་རླུང་མཁྲིས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་གནས་སུ་ཟིན་ཀྱང༌། མཁྲིས་པའི་གསོ་བ་བྱར་རུང་སྟེ། དེ་གཉིས་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་བད་ཀན་དང་ལྷན་ཅིག་གནས་པ་ཡང་བད་ཀན་གྱི་གསོ་བས་གསོ་བར་བྱར་རུང་ངོ༌། །བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པར་ལྡན་པའི་ལྡན་པ་ལ་ནི་སྟོན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་སྟོན་གྱི་དུས་སུ་བྱ་བའི་སྤྱོད་པ་བཤད་པ་དག་གིས་གསོ་བར་བྱའོ། །ད་ནི་གསོ་བའི་ཐབས་ཀྱི་དུས་སྨྲས་པ་ནི། ནད་ནི་དཀྱེལ་སོགས་དུས་སུ་བསལ། །ལྡང་ན་གཞན་གནོད་མེད་པར་གསོ། །ཐམས་ཅད་ལྡན་ན་ཚབས་ཆེ་བ། །ནད་གཞན་གནོད་པ་མེད་པར་གསོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་ཞེས་བྱ་བའི་ནད་ནི་དཀྱེལ་སོགས་
པའི་དུས་ཉིད་ཀྱི་གནས་སྐབས་ན་བསལ་ཞིང་གསོ་བར་བྱའི། ལྡང་བར་གྱུར་པའི་དུས་ཀྱི་བར་དུ་བསྡད་བར་མི་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་སོགས་པའི་དུས་སུ་བཏང་སྙ

【汉语翻译】
为了从其他方面阐明治疗的方法，所以说：风是双运故，风胆大多夏初行，痰风治疗春可行，痰胆治疗秋可行。这是说，对于风和胆的情况，大多进行夏初的治疗仪式，即采用在夏初时节的行事章节中所述的油性和清凉的仪式。同样，对于痰和风的结合，则采用“春季”的说法，即采用春季行事章节中所述的温暖和粗糙的仪式。有人问，夏初时节大多讲的是清凉的仪式，而春季时节的行事章节中所述的油性和生风性非常相符，应该如何治疗呢？因为风的自性是寒冷和粗糙的缘故。回答说，因为风是双运的，所以这样说。因为风是双运的，所以与什么混合和结合，就以那相同的结合方式来施用，这样对治疗痰和胆的混合有益。这是它的意思。也就是经文中所说：双运是风之最，真实混合具二性，与火结合则焚烧，与月结合则清凉。是这样说的。因此，在自性的状态下，应该进行双运。因此，即使风与胆一起存在，也可以进行胆的治疗，因为它们是双运的。同样，与痰一起存在时，也可以用治疗痰的方法来治疗。对于痰和胆的结合，则采用“秋季”的说法，即用秋季时节的行为中所述的方法来治疗。现在说治疗方法的时间：疾病应在虚弱等时节消除，若发作则在不损害其他的情况下治疗，若全部发作则病情严重，在不损害其他疾病的情况下治疗。这是说，风、胆和痰等疾病，应该在虚弱等时节消除和治疗，不要等到发作的时候。什么时候在虚弱等时节放任不管

【英语翻译】
To clarify the methods of treatment from other perspectives, it is said: Because wind is dualistic, wind-bile is mostly treated in early summer, phlegm-wind is treated in spring, and phlegm-bile is treated in autumn. This means that for conditions of wind and bile, mostly the rituals of early summer are performed, that is, the oily and cooling rituals described in the chapter on conduct in the early summer season are applied. Similarly, for the combination of phlegm and wind, the term "spring" is used, that is, the warm and rough rituals described in the chapter on spring conduct are applied. Someone asks, in early summer, mostly cooling rituals are taught, and the oily and wind-generating qualities described in the chapter on spring conduct are very compatible, how should one treat? Because the nature of wind is cold and rough. The answer is, because wind is dualistic, it is said so. Because wind is dualistic, whatever it mixes and combines with, it should be applied in the same way of combination, which is beneficial for treating the mixture of phlegm and bile. This is its meaning. That is, as stated in the scriptures: Dualistic is the best of wind, true mixture possesses two natures, when combined with fire it burns, when combined with the moon it cools. It is said so. Therefore, in the state of its own nature, it should be treated as dualistic. Therefore, even if wind exists together with bile, bile treatment can be performed, because they are dualistic. Similarly, when it exists together with phlegm, it can also be treated with phlegm treatment. For the combination of phlegm and bile, the term "autumn" is used, that is, it is treated with the methods described in the conduct of the autumn season. Now, the time for treatment is stated: Diseases should be eliminated in times of weakness, etc., if they flare up, treat without harming others, if all flare up, the condition is serious, treat without harming other diseases. This means that diseases such as wind, bile, and phlegm should be eliminated and treated in times of weakness, etc., and should not be waited for until they flare up. When is it left unattended in times of weakness, etc.

============================================================

==================== 第 294 段 ====================
【原始藏文】
ོམས་སུ་བྱས་པས་ལྡང་བར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་ནད་དེ་ལྡང་བས་ན་ནད་གཞན་ལ་གནོད་ཅིང་ལྡང་བར་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གསོ་བར་བྱའོ། །དེ་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པ་སྟེ། ནད་དེ་ལྡང་བ་ན་དེ་དང་མི་མཐུན་པའི་ཁ་ཟས་ལ་སོགས་བ་དང༌། དེ་དང་ཆ་འདྲ་བས་ན་ནད་གཞན་དག་ཅི་ནས་སློང་བར་མི་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་བུར་གསོ་བར་བྱའོ། །ཡང་གང་གི་ཚེ་ནད་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་ཏུ་ལངས་ན་དེའི་ཚེ་ཚབས་ཆེ་བའི་ནད་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ལྡང་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། དང་པོར་གསོ་བར་བྱ་ལ། དེ་ཡང་ནད་གཞན་ལ་གནོད་པ་མེད་པར་གསོ་བ་སྟེ། ཅུང་ཟད་ལྡང་བའི་ནད་དག་ལ་མི་གནོད་ཅིང་མི་མཐུན་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གསོ་བར་བྱ་ལ། གལ་ཏེ་མཉམ་པར་འཁྲུས་ན། རླུང་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་ལ་ཆ་མཉམ་པར་གྱུར་པ་ལས་གང་གང་ཞིག་ལས་རང་བཞིན་གྱིས་འཕེལ་བར་འགྱུར་བ་དེ་ཚབས་ཆེ་བ་ཡིན་པས། ནད་གཞན་དག་ལ་གནོད་པ་མེད་པའི་ཚུལ་ཉིད་ཀྱིས་གསོ་བར་བྱའོ། །ནད་ནི་སྦྱོང་བས་ཞི་བྱ་བ། །གང་གཞན་ལྡང་བར་བྱེད་པ་དག །དེ་ནི་དག་མིན་གཞན་དག་ནི། །ལྡང་བར་མི་འགྱུར་རྣམ་དག་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནད་ཞི་བར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་སྨན་དང་ཁ་ཟས་ལ་སོགས་པ་སྦྱོར་བའི་ཚུལ་གང་གིས་ནད་གཅིག་ཞི་བར་བྱས་ནས་གཞན་གཉིས་པ་ལྡང་བར་བྱེད་པའི་སྦྱོར་བ་དེ་ནི་རྣམ་པར་དག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བཟང་པོ་མ་ཡིན་ལ། གང་གཅིག་ཞི་བར་བྱས་ནས་གཞན་དག་ལྡང་བར་མི་བྱེད་པ་དེ་ནི་དག་པ་དམ་པ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གནོད་པ་མེད་པའི་བྱ་བ་བཟང་པོ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྩོལ་དྲགས་ཚ་བ་རྣོ་བ་དང༌། །གནོད་པར་འགྱུར་བ་སྤྱད་པས་ཀྱང༌། །ཁོང་པ་ཡན་ལག་རུས་པ་དང༌། །གནད་དུ་རླུང་ནི་འཇུག་པར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་དེ་ལ་རྩ་སྒོ་ནི། །རྣམ་པར་སྦྱངས་པས་འབྱུང་བར་འགྱུར། །སྨིན་བྱས་རླུང་ནི་ཚར་བཅད་པས། །ཁོང་པའི་ནང་དུ་འདུ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྩོལ་པ་དྲགས་པ་ནི་ལུས་ལ་སོགས་པ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་བའི་ལས་དྲགས་པ་དང༌། ཚ་བ་རྣོ་བའི་མེ་ཆེན་པོ་ལ་བརྟེན་པ་དང༌།
གནོད་པར་འགྱུར་ཞིང་ལོག་པའི་ལས་སྤྱད་པ་ལས་ཀྱང༌། ཁོང་པ་སྟེ་ཟས་ཞུ་བ་དང་མ་ཞུ་བའི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡན་ལག་དང་རུས་པ་དང་གནད་དུ་རླུང་ལ་སོགས་པའི་ནད་མྱུར་དུ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཡན་ལག་ནི་ཁྲག་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ཟུངས་རྣམས་དང་པགས་པའོ། །རུས་པ་ནི་རུས་པའི་ཚིགས་རྣམས་སོ། །གནད་ནི་སྙིང་དང་མགོ་བོ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་དག་ཏུ་རླུང་མྱུར་བའི་བདག་ཅན་ཡིན་པས་ན་ནད་འཇུག་ཅིང་ལྡང་བར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞི

【汉语翻译】
当以缓和的方式治疗疾病时，如果疾病因此而加重，那么就应该以不损害其他疾病且不会使其加重的方式进行治疗。这是为了说明：当疾病加重时，应该使用与该疾病不相符的食物等，并且使用与其相似的食物也不会引发其他疾病的方法进行治疗。此外，如果所有疾病同时发作，那么就应该首先治疗最严重、力量最强的疾病。并且，在治疗时不能损害其他疾病，应该以不损害轻微发作的疾病且不相冲突的方式进行治疗。如果同时进行治疗，那么并非风的力量强大，而是从平衡的状态中，哪一种会自然增长，哪一种就是最严重的。因此，应该以不损害其他疾病的方式进行治疗。

疾病应该通过净化来平息，
如果引发其他疾病，
那是不纯净的，其他的
不会引发疾病才是纯净的。

意思是说，平息疾病的药物和食物等治疗方法，如果通过某种方法平息了一种疾病，却引发了另一种疾病，那么这种方法是不纯净的，不是好的。如果平息了一种疾病，却不引发其他疾病，那么这种方法是纯净而高尚的。为什么呢？因为不做有害的事情，而是做好事。

过度劳累、剧烈的高温，
以及进行有害的行为，
会导致腹部、肢体、骨骼和，
要害部位侵入风。
同样，对于这些部位，脉络之门，
会通过各种方式打开。
成熟的风被切断，
会聚集在腹部内。

意思是说，过度劳累是指对身体等造成损害的过度行为，以及靠近剧烈高温的火源，还有进行有害和不正当的行为，会导致腹部，也就是食物消化与未消化的部位，以及肢体、骨骼和要害部位迅速侵入风等疾病。其中，肢体是指血液等身体的养分和皮肤。骨骼是指骨骼的关节。要害部位是指心脏和头部等，因为这些部位是风快速活动的地方，所以疾病会侵入并加重。就像那

【英语翻译】
When treating a disease with a mild approach, if the disease worsens as a result, then it should be treated in a way that does not harm other diseases and does not cause them to worsen. This is to explain that when a disease worsens, one should use foods and other things that are incompatible with that disease, and also use methods that do not trigger other diseases by using things similar to it. Furthermore, if all diseases occur simultaneously, then the most severe and powerful disease should be treated first. Moreover, the treatment should not harm other diseases, and it should be done in a way that does not harm minor diseases and is not conflicting. If treated simultaneously, it is not that the power of wind is strong, but from a balanced state, whichever one grows naturally is the most severe. Therefore, it should be treated in a way that does not harm other diseases.

Diseases should be calmed by purification,
If it causes other diseases to arise,
That is impure, others
That do not cause diseases to arise are pure.

It means that the methods of calming diseases, such as medicine and food, if a method calms one disease but causes another disease to arise, then that method is impure and not good. If one disease is calmed without causing other diseases to arise, then that method is pure and noble. Why? Because it does not do harmful things, but does good things.

Excessive exertion, intense heat,
And engaging in harmful actions,
Will cause wind to enter the abdomen, limbs, bones, and,
Vulnerable points.
Similarly, for these parts, the gates of the channels,
Will open in various ways.
The matured wind is cut off,
It will gather inside the abdomen.

It means that excessive exertion refers to excessive actions that cause harm to the body, etc., as well as being near intense heat sources, and engaging in harmful and improper actions, which will cause wind and other diseases to quickly enter the abdomen, which is the place where food is digested and undigested, as well as the limbs, bones, and vulnerable points. Among them, limbs refer to the body's nutrients such as blood and skin. Bones refer to the joints of the bones. Vulnerable points refer to the heart and head, etc., because these areas are where wind moves quickly, so diseases will enter and worsen. Just like that

============================================================

==================== 第 295 段 ====================
【原始藏文】
ན་དུ་ཡན་ལག་དང་རུས་པ་དང༌། གནད་རྣམས་ལ་ཡང་ཁོང་པའི་ནང་དུ་ཞུགས་པར་འགྱུར་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྩ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམ་པར་སྦྱངས་པས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར། དེ་ཁོང་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དང༌། དཀྱེལ་སོགས་ཤིང་འཕེལ་བས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་འཛགས་ཤིང་ཞུ་བ་སྟེ། ལན་ཚྭ་དང་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་འཛག་པར་འགྱུར་བའི་ཟས་ཟོས་པས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྨིན་པ་སྟེ། སྨིན་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མ་ཞུ་བ་མེད་པར་བྱས་པས་ཁོང་བའི་ནང་དུ་ཞུགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རླུང་འཐོར་བ་དང༌། སྡུད་པར་བྱེད་པ་ཚར་བཅད་ཅིང་ཞུ་བར་བྱེད་པ་ཁོང་པའི་ནང་དུ་ནད་དེ་འདུ་ཞིང་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེར་གནས་ནས་ཀྱང་རྒྱུ་དག་ལ། །སྡོད་ཅིང་རིང་དུ་ཐོགས་པ་ཡིན། །དེ་ནི་དུས་སོགས་སྟོབས་ཐོབ་ནས། །གཞན་ལ་བརྟེན་ཀྱང་ལྡང་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཁོང་བའི་ནང་དེར་གནས་ནས་ནད་དེ་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུ་དག་དང་མ་ཕྲད་ན་སྡོད་ཅིང་རིང་དུ་ཐོགས་ཏེ། རང་གི་ཤུགས་འབྱིན་པར་བྱེད་དེ། དེ་ལྡང་བའི་རྒྱུ་གང་ཡིན་ཚེ་མ་ཚང་བས་ནད་སྐྱེད་པའི་ནུས་པ་དང་མི་ལྡན་བ་ཚེ་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་གཞན་དག་ལ་སྡོད་ཅིང་རྒྱུ་མང་པོ་ལ་བཞེས་པས་ན་དེ་ལྡང་བས་ན་འགོར་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་དེ་དུས་དང་གནོད་བྱ་དང༌། ཡུལ་དང་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོབས་ཀྱི་ནུས་པ་ཐོབ་ཅིང་སྐྱེས་ནས་ལྡན་པར་བྱེད་དོ། །དེའི་ཚེ་གཞན་དག་ལ་བརྟེན་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཕ་རོལ་པོ་དག་ལ་བརྟེན་ཀྱང་གནས་ཀྱང་རྒྱུའི་ཚོགས་བརྙེད་ན་ལྡང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་གནས་གཞན་གནས་པ་ནི། །དེ་ཉིད་སྟོབས་ནི་མེད་ཉིད་ལ། །གསོ་བར་བྱ་བ་རང་གི་ནི། །
སྟོབས་ཀྱིས་གཞན་ཟིལ་གནོན་བྱེད་ནའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེ་ལ་ནད་རྣམས་ལངས་ནས་གཞན་དག་ན་གནས་པའི་ཚེ་དེ་ཉིད་གསོ་བར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ངེས་པར་བཟུང་བ་སྟེ། ནད་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་གཞན་ན་གནས་པ་དེ་ཉིད་ཅེས་པ་དེ་དང་འབྲེལ་བའི་བླ་ཐབས་སུ་ཞུགས་པ་དང༌། འབྲེལ་པ་དེ་ནི་གཞན་གྱི་གནས་ན་གནས་པའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། སྟོབས་ནི་མེད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། སྔ་ན་ཡོད་པའི་ནད་སྟོབས་ཆུང་བ་གཞན་དག་ལ་གནས་པའི་བླ་བརྣན་ལ་གསོ་བ་བྱའི། ནད་སྔ་མ་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ལ། བླ་ཐབས་སུ་བྱུང་བ་ལ་བླ་བརྣན་དང་པོ་གསོ་བ་ན་ངེས་པར་བཟུང་བ་སྟེ། གནས་གཞན་དང་འབྲེལ་པ་དེ་ཉིད་བླ་བརྣན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང

【汉语翻译】
那么肢体和骨头以及要害等也都会进入腹内，为什么呢？因为脉的门是什么，那些都经过清净的修习而变得清净的缘故。那会在腹内发生，以及由于胪等树木生长而发生，同样地，也会滴落和融化，吃了盐和奶等会滴落的食物就会发生，同样地，也会成熟，成熟要做的事情等等，没有不消化的，就会进入腹内。像这样结合，同样地，风散乱，以及聚集，截断并融化，腹内疾病会聚集并发生。在那里住着，对于原因等，停留并长期拖延。那是时间等获得力量后，依赖其他也会升起。像这样说，腹内在那里住着，如果疾病不与一起作用的原因等相遇，就会停留并长期拖延，自己发挥力量，那升起的原因是什么，如果不完整，没有产生疾病的能力，就会停留在其他变化的因素上，因为接受了很多因素，所以升起才会延迟。然后，它通过时间和有害物，地点和自性获得力量的能力，并出生后具备。那时，依赖其他等，即使依赖其他，如果找到原因的集合也会升起。对于在那里其他地方居住，那是自身没有力量的时候，要治疗的是自己的，力量压倒其他的时候。像这样说，对于在那里疾病升起后，在其他地方居住的时候，就要治疗那个。像这样结合。对于那里，是确定抓住，那些疾病之中，在其他地方居住的那个，与那个相关的上策进入，关联是居住在其他地方。那又是怎样的呢？力量是没有，也就是说，先前存在的疾病力量弱小，要治疗居住在其他地方的附着物，如果先前的疾病具有力量，在上策中出现，治疗第一个附着物时，是确定抓住，与居住地相关的那个本身就是附着物。又

【英语翻译】
Then the limbs and bones, as well as the vital points, will also enter the abdomen. Why? Because whatever the gate of the vessels is, those are purified through pure practice. That will occur in the abdomen, and will occur due to the growth of trees such as the lula, and likewise, it will drip and melt. Eating food that will drip, such as salt and milk, will cause it to occur. Likewise, it will mature, things to be matured, etc. Without anything undigested, it will enter the abdomen. Combine it like this. Likewise, the wind scatters, and gathers, cuts off and melts, the disease in the abdomen will gather and occur. Staying there, for the causes, etc., it stays and delays for a long time. That is after time, etc., gains strength, relying on others, it will also rise. Saying it like this, staying there in the abdomen, if the disease does not encounter the causes, etc., that act together, it will stay and delay for a long time, exerting its own strength. What is the cause of that rising? If it is incomplete, without the ability to generate disease, it will stay on other changing factors. Because it receives many factors, the rising is delayed. Then, it gains the power of strength through time and harmful things, place and nature, and after being born, it possesses it. At that time, relying on others, etc., even if relying on others, if it finds the collection of causes, it will rise. For residing in other places there, that is when one's own strength is absent, what is to be treated is one's own, when strength overwhelms others. Saying it like this, for when diseases rise there, when residing in other places, that is what should be treated. Combine it like this. For there, it is to definitely grasp, among those diseases, the one residing in other places, the supreme method related to that enters, the connection is residing in other places. And how is that? Strength is absent, that is to say, the previously existing disease is weak, one should treat the attachment residing in other places. If the previous disease has strength, appearing in the supreme method, when treating the first attachment, it is to definitely grasp, that which is related to the place of residence is itself the attachment. Again

============================================================

==================== 第 296 段 ====================
【原始藏文】
་ན་སྔ་མ་སྟོབས་ཆུང་བ་གཞན་དག་ལ་གནས་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་གནས་ན་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། རང་གི་ནི། སྟོབས་ཀྱིས་གཞན་ཟིལ་གནོན་བྱེད་ནའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རང་ཉིད་གཞན་གྱི་གནས་ན་གནས་པ་ན་གསོ་བ་བྱའི། གཞན་གྱི་གནས་དང་འབྲེལ་བའི་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། སྟོབས་ཀྱི་རང་གི་ནུས་པས་ནད་གཞན་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་རྒྱལ་བར་ནུས་པ་དེ་གསོ་བར་བྱ་སྟེ། གང་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་གསོ་བའི་དོན་ནོ། །ཅི་གསོ་བའི་ངེས་པར་འདིར་ཟད་དམ། རྣམ་པ་གཞན་དག་ཀྱང་འདི་ལ་ཡོད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། བླ་བརྣན་ནད་ནི་ཞི་བྱས་ན། །རང་གནས་གནས་པ་གསོ་མི་དགོས། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ནད་བསལ་བའི་ཆོ་ག་ཇི་སྐད་བཤད་པས་བླ་བརྣན་ནད་སྟོབས་ཆུང་བ་ཡིན་ནོ། །ཞི་བར་བྱ་ཞིང་རྣམ་པར་བསལ་ན་རང་གི་གནས་ན་གནས་པ་ཡང་གསོ་མི་དགོས་ཏེ། བླ་བརྣན་སྟོབས་ཅན་ལ་ནི་རང་གི་གསོ་བ་དང་འདྲ་བར་གསོ་དགོས་སོ། །དེས་ན་གཞན་གྱི་གནས་སུ་སོང་བའི་ནད་ནི་སྟོབས་ཆུང་བ་ཡིན་ཡང་དེ་ཉིད་གསོ་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་རང་གི་གནས་ན་གནས་པའི་ནད་གསོས་ནས། དེའི་འོག་ཏུ་བླ་བརྣན་གསོར་ཡང་རུང་ངོ༌། །སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་ནད་གཞན་གྱི་གནས་ན་གནས་པ་ལ་ནི་རང་གི་དང་འདྲ་བར་གསོ་བར་བྱའོ། །ད་ནི་གཞན་གྱི་རྩིབ་ལོགས་སུ་འགྲོ་བའི་ནད་རྣམས་ལ་མཆོག་ཏུ་གསོ་བར་བྱ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། ཕལ་ཆེར་རྩིབ་ལོགས་འགྲོ་བའི་ནད། །ནད་པ་ཡུན་རིང་ཉོན་མོངས་བྱེད། །
ལུས་མེའི་སྟོབས་ནི་ཤེས་པ་ཡིས། །དེ་ལ་རིངས་ཐབས་དག་མི་བྱ། །དེ་ནི་སྦྱོར་བས་ཞི་བའམ། །ཁོང་དུ་བདེ་བར་བསྡུ་བར་བྱ། །ཁོང་དུ་འདུས་པར་ཤེས་ནས་ནི། །ཇི་ལྟར་ཉེ་བ་བཞིན་དུ་བསལ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཕལ་ཆེར་ཞེས་པ་མང་དུ་རྩི་བ་ལོགས་སུ་འགྲོ་ཞིང་རྩིབ་ལོགས་གཡས་གཡོན་ན་རྒྱུ་བའི་ནད་རླུང་ལ་སོགས་པ་ནི་ནད་པ་སྡུག་བསྔལ་བ་དང་ལྡན་པ་ཡུན་རིང་ཞིང་དུས་རིང་དུ་ཉོན་མོངས་ཤིང་སྡུག་བསྔལ་བར་བྱེད་དོ། །ནད་རྩི་བ་ལོགས་སུ་འགྲོ་བ་དེ་རྣམས་ལ་དེ་ནི་ལུས་ཀྱི་མེ་སྟོབས་ཤེས་ཤིང་རྟོགས་པའི་སྨན་བས་ནད་དེ་ལས་མྱུར་བ་རིངས་ཐབས་སུ་དེའི་གསོ་བ་དག་མི་བྱའོ། །འོ་ན་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། ནད་སྦྱོར་བར་ཤེས་པ་རིགས་པ་དང་ལྡན་བས་ཞི་བར་བྱ་བའམ། ཁོང་པའི་ནང་དུ་བདེ་བར་བསྡུ་ཞིང་ནང་དུ་ཆུད་པར་བྱས་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་གཟོད་གསོའོ། །དེ་ཡང་ནད་དེ་ཁོང་དུ་འདུས་ཤིང་ཆུད་པར་ཤེས་ནས་རྩི་བ་ལོགས་སུ་འགྲོ་བའི་ནད་དེ་ནང་དུ་བསྡུས་ནས། སྣའམ་ཁའམ་བཤང་བའི་སྒོ་ལ་སོགས་པ་ནད་

【汉语翻译】
如果之前的病弱，处于其他地方并且具有，那该怎么办呢？自己的话，可以用力量压制其他的力量。这是说，自己处于其他地方时，应该治疗，但不是与他人的地方有关联。比如，用力量自身的能量压制其他疾病并战胜，就应该治疗，这是治疗具有力量的。那么，治疗的确定性仅限于此吗？还有其他方面吗？因此说：如果平息了附体病，处于自身位置的就不用治疗。这是说，通过如前所述的消除疾病的仪式，附体病是弱小的。如果平息并完全消除，那么处于自身位置的也不用治疗，对于强大的附体病，则需要像治疗自身一样治疗。因此，对于进入他人位置的疾病，即使是弱小的，也应该治疗。或者，先治疗处于自身位置的疾病，然后再治疗附体病也可以。对于具有力量的疾病，如果处于他人的位置，则应该像治疗自身一样治疗。现在，为了说明对于进入他人肋部的疾病，应该特别治疗，所以说：大多数进入肋部的疾病，使病人长期痛苦。了解身体火的力量，不要对其进行快速治疗。应该通过调理来平息它，或者舒适地收集到体内。知道它已经聚集到体内后，按照接近的方式消除。这是说，大多数，即很多，进入肋部，在左右肋部游走的疾病，如风等，会使病人痛苦，长期、长时间地感到烦恼和痛苦。对于那些进入肋部的疾病，不要用了解和认识身体火力的药物，对其进行快速治疗。那么应该怎么办呢？应该通过知道疾病的调理方法，合理地平息它，或者舒适地收集到体内，使其进入体内，然后再治疗。也就是说，在知道疾病已经聚集到体内，将进入肋部的疾病收集到体内后，通过鼻孔、口腔或排泄口等

【英语翻译】
If the previous disease is weak and located in other places and has it, what should be done? In one's own case, one can use strength to suppress other strengths. This means that when one is in another place, one should treat it, but not if it is related to another's place. For example, one should treat the ability to suppress and overcome other diseases with one's own strength, which is to treat the one with strength. Is the certainty of treatment limited to this? Are there other aspects as well? Therefore, it is said: If the afflicted disease is pacified, there is no need to treat the one in its own place. This means that through the ritual of eliminating diseases as described above, the afflicted disease is weak. If it is pacified and completely eliminated, then there is no need to treat the one in its own place, but for a powerful afflicted disease, it needs to be treated like treating oneself. Therefore, for a disease that has entered another's place, even if it is weak, it should be treated. Alternatively, one can first treat the disease in its own place, and then treat the afflicted disease. For a disease with strength, if it is in another's place, it should be treated like treating oneself. Now, in order to explain that for diseases that enter another's ribs, special treatment should be given, it is said: Most diseases that enter the ribs cause the patient long-term suffering. Knowing the power of the body's fire, do not treat it quickly. It should be pacified through conditioning, or comfortably collected into the body. Knowing that it has gathered into the body, eliminate it in a way that is close. This means that most, that is, many, diseases that enter the ribs and wander in the left and right ribs, such as wind, etc., will cause the patient to suffer, and feel troubled and painful for a long time. For those diseases that enter the ribs, do not use medicine that knows and recognizes the power of the body's fire to treat it quickly. Then what should be done? One should pacify it reasonably by knowing the conditioning method of the disease, or comfortably collect it into the body, make it enter the body, and then treat it. That is, after knowing that the disease has gathered into the body, collecting the disease that enters the ribs into the body, through the nostrils, mouth, or excretory openings, etc.

============================================================

==================== 第 297 段 ====================
【原始藏文】
གང་དང་ཉེ་བའི་ལམ་དེ་ནས་སྐྱུག་སྨན་ལ་སོགས་པས་བསལ་བར་བྱ་ཞིང་ཕྱིར་གདོན་བར་བྱའོ། །རླུང་ལ་སོགས་པའི་དྲི་མ་རྩེ་མ་ཞིལ་ཞིང་མེ་ཞུ་བའི་བུག་འགགས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། བུ་ག་འབྱུང་འགགས་སྟོབས་ཉམས་ཤིང༌། །ལྕི་ཞིང་རླུང་ནི་ཁུང་དུ་འཁྲུལ། །ཁོང་སྙོམ་མི་འཇུ་མཆིལ་མ་མང༌། །བཤང་གཅི་སྲི་དུབ་ཟས་མི་ལེན། །ནད་རྩེ་མ་ཞིལ་སྤྱི་ཡི་རྟགས། །རྩེ་ཞིལ་དེ་ལས་བཟློག་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བུག་འབྱུང་བ་འགགས་པ་ནི། །ནད་གྱེན་དུ་མི་འབྱུང་བའོ། །སྟོབས་ཉམས་པ་ནི་སྟོབས་བཅོམ་པའོ། །ལྕི་བ་ནི་ལུས་དང་ཡན་ལག་ལྕི་བའོ། །རླུང་ཁུང་དུ་འཁྲུལ་བ་ནི་རླུང་གསལ་བར་མི་རྒྱུ་བའོ། །ཁོང་སྙོམ་པ་ནི་སྤྲོ་བ་ཆུང་པའོ། །མི་འཇུ་བ་ནི་ཟས་འཇུ་བར་མི་བྱེད་པའོ། །མཆིལ་མ་མང་བ་ནི་མཆིལ་སྣ་བས་འཛག་པའོ། །བཤང་གཅི་སྲི་བ་ནི་བཤང་བ་ལ་སོགས་པ་འགགས་པའོ། །དུབ་པ་ནི་ཉམས་བྲི་བའོ། །ཟས་བ་བྲི་བ་ནི་ཟས་ལ་སྲེད་པ་མེད་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྟགས་རྣམས་ནི། ནད་རྩེ་མ་ཞི་ལ་ཞིང་གཏིང་མ་ཕྱིན་པའི་སྤྱི་བི་རྟགས་ཡིན་ནོ། །རྩེ་ཞིལ་དེ་ལས་བཟློག་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྩེ་བཅིལ་
ཞིང་ནད་ཞི་བའི་རྟགས་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའི་ལས་གོ་བཟློག་པ་སྟེ། དེ་ཡང་རྩ་སྦུབས་དག་པ་དང་སྟོབས་སྐྱེ་བ་དང༌། ཡང་བ་ཉིད་དང༌། རླུང་ལུགས་སུ་འབྱུང་བ་དང༌། ཁོང་སྙོམ་པ་མེད་པ་དང༌། ཟས་འཇུ་བ་དང་མཆིལ་མ་ཉུང་བ་དང༌། དྲི་མ་རྣམས་བདེ་བར་འབྱུང་བ་དང༌། ཟས་ཡི་གར་འོང་བ་དང༌། སྤྲོ་བ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། འདི་དག་ནི་ནད་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཡང་མ་ཞུ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅི་ཞིག་དང་ལྡན་ན། རླུང་ལ་སོགས་པ་ལམ་ཞུ་བའམ། ནད་ཀྱི་ལྷག་མ་དང་བཅས་བ་ཞེས་བྱ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། ཁོང་པའི་དྲོད་སྟོབས་ཆུང་ཉིད་ཀྱིས། །ལུས་ཟུངས་དང་པོ་མི་འཇུ་བ། །ནད་ནི་ཕོ་བར་ཞུགས་པ་དག །དངས་མ་མ་ཞུ་ཡིན་པར་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། ལུས་ཟུངས་ཀྱི་དང་པོ་དང༌། དངས་མ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཁོང་པའི་དྲོད་ཆུང་བ་ཉིད་ཀྱིས་འཇུ་ཞིང་སྨིན་པར་མ་གྱུར་བ་རླུང་ལ་སོགས་པའི་ནད་དང་འདྲེས་པ་རང་གི་གནས་ཕོ་བར་ཞུགས་པ་གནོད་པར་འགྱུར་པ་དེ་ནི་དངས་མ་མ་སྨིན་ཅིང་མ་ཞུ་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ལ་ལ་དག་འདོད་དོ། །གཞན་དག་ནད་ཉིད་རབ་འཁྲུགས་པ། །རབ་གདུག་ཕན་ཚུན་འདོ་མ་ལས་བྱུང༌། །ཀོ་དྲ་བ་ཡི་དུག་བཞིན་དུ། །ནད་ཚབས་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གཞན་དག་ནི་མ

【汉语翻译】
应当从靠近的途径，用催吐药等清除并向外驱除。为了说明风等垢染在上部消失，以及火消化的孔道闭塞等总的特征，所以说：孔道产生闭塞力量衰弱，沉重风在孔中错乱，腹胀不消化口水多，大小便闭涩困乏不摄食，病在上部消失是总的征象，上部消失与此相反。其中，孔道产生闭塞是疾病不向上发作。力量衰弱是力量被摧毁。沉重是身体和肢体沉重。风在孔中错乱是风不清晰地运行。腹胀是食欲小。不消化是不消化食物。口水多是口水从鼻子里流出。大小便闭涩是大小便等闭塞。困乏是精神萎靡。食欲减退是对食物没有欲望。这些征象是疾病在上部未消失，而下部未到达的总的征象。上部消失与此相反。意思是，上部消失疾病痊愈的征象是与刚才所说的相反，也就是脉道清净，力量产生，身体轻盈，风按规律运行，没有腹胀，消化食物，口水少，大小便等顺畅，想吃东西，有精神。这些是没有疾病的特征。那么，不消化的特征是什么呢？是风等未消化，还是与疾病的残余一同存在呢？因此说：由于腹部火力的力量弱小，身体精华最初不消化，疾病进入胃中，被称为未消化的清液。等等，意思是身体精华的最初，也就是大的清液，由于腹部火力弱小而没有消化成熟，与风等疾病混合，进入自己的处所胃中，造成损害，这就是未成熟和未消化的清液。有些人是这样认为的。另一些人认为，疾病本身非常紊乱，非常恶劣，由相互作用产生，像柯达拉巴的毒药一样，会产生严重的疾病。其中，其他论师是这样认为的：

【英语翻译】
It should be cleared from the near route with emetics and the like, and expelled outwards. In order to explain the general characteristics such as the disappearance of wind and other impurities in the upper part, and the blockage of the channels for fire digestion, it is said: The channels become blocked, the strength weakens, heaviness, and wind are confused in the holes, abdominal distension, indigestion, much saliva, constipation, fatigue, and no food intake. The disappearance of the disease in the upper part is a general sign, and the disappearance of the upper part is the opposite of this. Among them, the blockage of the channels is that the disease does not occur upwards. Weakness is the destruction of strength. Heaviness is the heaviness of the body and limbs. Wind being confused in the holes is that the wind does not run clearly. Abdominal distension is a small appetite. Indigestion is not digesting food. Much saliva is saliva flowing from the nose. Constipation is the blockage of feces and urine. Fatigue is listlessness. Loss of appetite is having no desire for food. These signs are the general signs of the disease not disappearing in the upper part, and not reaching the lower part. The disappearance of the upper part is the opposite of this. It means that the signs of the disappearance of the upper part and the cure of the disease are the opposite of what was just said, that is, the pulse channels are clear, strength is generated, the body is light, the wind runs according to the rules, there is no abdominal distension, food is digested, there is little saliva, feces and urine are smooth, one wants to eat, and one has energy. These are the characteristics of being without disease. So, what are the characteristics of indigestion? Is it that wind and the like are not digested, or do they exist together with the remnants of the disease? Therefore, it is said: Because of the weakness of the abdominal fire, the first essence of the body is not digested, and the disease enters the stomach, it is called undigested chyle. And so on, meaning the first of the body's essence, that is, the great chyle, because the abdominal fire is weak and has not been digested and matured, mixed with wind and other diseases, entering its own place, the stomach, causing harm, this is the immature and undigested chyle. Some people think so. Others think that the disease itself is very disordered, very bad, produced by mutual action, like the poison of Kodrava, it will produce serious diseases. Among them, other teachers think like this:

============================================================

==================== 第 298 段 ====================
【原始藏文】
་ཞུ་བའི་འབྱུང་བའི་ཚུལ་དུ་འདོད་དེ། རླུང་ལ་སོགས་པའི་ནད་ཉིད་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་སོགས་པ་ལས་དུས་ཕྱིས་ཞིག་ན་ཁ་ཟས་མང་བ་རབ་ཏུ་གདུག་པ་ཕན་ཚུན་གཅིག་ལ་གཅིག་འདོམ་ཞིང་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ལས་མ་ཞུ་བ་འབྱུང་བར་འདོད་དེ། དེ་ཡང་དཔེར་ན་ཀོ་དྲ་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲུ་ལས་དུས་དང་ཡུལ་གྱི་རྒྱུ་ལ་ལྟོས་ན་དུག་ཏུ་འགྱུར་བར་བཤད་དོ། །དེས་ན་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་ཀོ་དྲ་བ་ཉིད་དུག་ཏུ་འགྱུར་བ་བཞིན་དུ་ནད་རྣམས་ཀྱང་ཚབས་ཆེན་པོར་འཁྲུགས་པ་ལས་རང་ཉིད་ཆ་ལས་མ་ཞུ་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ལུས་ལ་སོགས་པ་ལས་མ་ཞུ་བའི་དོན་གཞན་དག་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། ནད་ཚབས་དེ་དང་འདྲེས་པ་དང༌། །གནོད་པ་གནོད་བྱ་གནོད་འགྱུར་དང༌། །ནད་གཞན་གང་དག་དེ་ལས་བྱུང༌། །མ་ཞུ་བ་དང་བཅས་པར་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་མ་ཞུ་བ་དེ་དང༌།
རླུང་ལ་སོགས་པའི་ནད་འདྲེས་ཤིང༌། གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་མ་ཞུ་བ་དང་བཅས་པ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་གནོད་བྱ་སྟེ་དངས་མ་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ཟུངས་རྣམས་དང་བཤང་པ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་མ་དེ་རྣམས་དང་མ་ཞུ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གནོད་པར་གྱུར་པ་ལ་མ་ཞུ་བ་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནད་གཞན་གང་དག་རླུང་ཁོང་དུ་འཁྱིལ་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལས་བྱུང་བ་དེ་རྣམས་ནི་ནད་མ་ཞུ་བ་དང་བཅས་པར་བཤད་དོ། །ཅི་དེ་དག་བཀྲུ་སྨན་དང་སྐྱུག་སྨན་ལ་སོགས་བས་མོད་ལ་འབྱུང་བར་བྱའམ། འོན་ཏེ་བསལ་བར་མི་བྱ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། དེ་ནི་ལུས་ཀུན་ཞུགས་གྱུར་པ། །ནད་ནང་ཞུགས་ཏེ་རྩེ་མ་བཅིལ། །མ་སྨིན་དབྱུང་བར་མི་བྱ་སྟེ། །མ་སྨིན་ཤིང་ཐོག་ཁུ་བར་མཚུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མ་ཞུ་བ་དང་འདྲེས་ཤིང་ལྷན་ཅིག་གནས་པའི་ནད་དེ། ལུས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་ཅིང་མགོ་ནས་རྐང་པའི་བར་དུ་ཞུགས་པས་ཁྱབ་པར་བྱས་པ། ནད་ནང་དུ་ཞུགས་པ་རྩ་དང་རྒྱུས་པ་ཕྲ་མོ་ཡན་ཆད་གྱི་ཚིགས་ལ་ཁྱབ་ཅིང་ཞུགས་པ་དངས་མ་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ཟུངས་ལ་ཞེན་ཅིང་དབྱུང་དཀའ་བ། གནས་ལས་མ་འགུལ་བ་དེ། སྨིན་ཅིང་སྙི་བར་མ་བྱས་པར་སློན་སྨན་ལ་སོགས་པས་དབྱུང་བར་མི་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་སྨིན་པའི་ཆོ་ག་མ་བྱས་པར་ཕྱུང་ན་གནོད་པ་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །འདི་ཉིད་དཔེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མ་སྨིན་ཤིང་ཏོག་ཁུ་བར་མཚུངས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་པ་ཡིན་ཏེ། མཚུངས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་འདྲ་བའི་དོན་ཏེ། དཔེར་ན་མ་དུ་ལུང་ཀ་དང༌། སྐྱུ་རུ་ར་དང་རྒུན་འབྲུམ་སོགས

【汉语翻译】
认为是消化不良的产生方式。风等疾病剧烈扰乱，非常等，之后某个时候，大量食物非常粗糙，互相争夺混合，由此产生消化不良。例如，有一种叫做“柯札”的谷物，根据时间和地点的原因，据说会变成毒药。因此，将要这样显示：例如，就像柯札本身变成毒药一样，疾病也因严重扰乱而自身产生消化不良。因此，为了了解身体等以外的其他消化不良的含义，所以说：疾病严重与此混合，损害、能损害的、被损害的，其他什么疾病由此产生，被称为伴随消化不良。就像所说的那样，消化不良与风等疾病混合，成为一体，被称为伴随消化不良。同样，能损害的，即清液等身体成分和粪便等污垢，那些和消化不良本身损害的，被称为伴随消化不良。同样，其他什么疾病，如腹部胀气等由此产生的，那些被称为伴随消化不良的疾病。是否应该用泻药和催吐药等来排出它们呢？或者不应该清除呢？因此说：那是遍布全身的，疾病进入内部，已经扎根，未成熟的不应排出，就像未成熟的果实。意思是说，与消化不良混合并一起存在的疾病，遍布全身，从头到脚都进入并遍布，疾病进入内部，遍布甚至细微的脉和筋的关节，依附于清液等身体成分，难以排出，不从原位移动的那些，在没有成熟变软之前，不应用泻药等排出，因为如果在没有进行成熟仪式的情况下取出，会造成很大的损害。为了用例子来展示这个，说了“就像未成熟的果实”。“就像”这个词的意思是相似，例如，诃子和余甘子以及葡萄等。

【英语翻译】
It is considered as the way indigestion arises. Diseases such as wind are severely disturbed, and after some time, a large amount of food is very rough, competing and mixing with each other, and indigestion is considered to arise from this. For example, there is a grain called "Kodra," which, depending on the time and place, is said to turn into poison. Therefore, it will be shown as follows: for example, just as Kodra itself turns into poison, diseases also arise from severe disturbances and self-digestion. Therefore, in order to understand the other meanings of indigestion other than the body, it is said: The severity of the disease is mixed with this, harm, what can be harmed, what is harmed, and what other diseases arise from it are called accompanied by indigestion. Just as it is said, indigestion is mixed with diseases such as wind, and becomes one, it is called accompanied by indigestion. Similarly, what can be harmed, that is, body components such as clear liquid and dirt such as feces, those and what is harmed by indigestion itself are called accompanied by indigestion. Similarly, what other diseases, such as abdominal distension, arise from this, those are called diseases accompanied by indigestion. Should they be excreted with laxatives and emetics, etc.? Or should they not be cleared? Therefore, it is said: That is all over the body, the disease enters the inside and has taken root, the immature should not be excreted, like an unripe fruit. It means that the disease that is mixed with indigestion and exists together, spreads all over the body, enters and spreads from head to toe, the disease enters the inside, spreads to the joints of even the tiny veins and tendons, adheres to body components such as clear liquid, is difficult to excrete, and does not move from its original position, should not be excreted with laxatives, etc. before it has matured and softened, because if it is taken out without performing the maturation ceremony, it will cause great damage. In order to show this with an example, it is said, "Like an unripe fruit." The word "like" means similar, for example, haritaki and amla and grapes, etc.

============================================================

==================== 第 299 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་ཤིང་ཏོག་མ་སྨིན་ཅིང་མ་ཚོས་པ་ལས། ཁུར་བ་བཙིར་བ་ན་ཁུ་བ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བར་མི་ནུས་ཀྱི། འབྲས་བུ་ཉིད་རླག་པར་འགྱུར་ཏེ། དུས་ལ་མ་བབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་དཔེ་བསྟན་པའི་དོན་གསལ་བར་བཤད་པའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། དེ་ནི་དབྱུང་བར་དཀའ་བས་ན། །རྟེན་ནི་འཇིག་པར་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་ནད་མ་སྨིན་པ་དེ་གནོད་པར་བྱེད་ཅིང༌། ལུས་ཀུན་ལ་
ཁྱབ་པ་ལུས་ཟུངས་ལ་ཞེན་ཞིང་འདྲེས་པས་སྨིན་པའི་ཆོ་ག་མ་བྱས་པར་དབྱུང་དཀའ་བ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་རྟེན་ཞེས་བྱ་བ་ལུས་ཉིད་འཇིག་ཅིང་ཉམས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཤིན་ཏུ་དཀའ་བས་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་དབྱུང་བར་མི་ནུས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གི་སྨན་ཅི་ཞིག་ཡིན་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། དེ་ནི་སྨིན་དང་དྲོད་སྐྱེས་སྣུམ། །དུགས་བྱ་རྩེ་བཅིལ་དེ་བསིལ་བ། །ཇི་ལྟར་ཉེ་དང་སྟོབས་ཇི་བཞིན། །སྦྱང་བའི་དུས་སུ་བསལ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཉེས་པ་དེ་སྨིན་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ། ནད་རྣམས་སྨིན་ཅིང་ཞུ་བར་བྱེད་པས་ནི་སྨིན་བས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་བ་མ་སྨིན་པ་ལུས་ཟུངས་ལ་ཞེན་བ་དབྱུང་བར་དཀའ་བ་སྟེ། སྨིན་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་གནས་པར་བྱ་ལ། དེའི་འོག་ཇི་ལྟར་ཉེ་བ་དང་སྟོབས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྦྱང་བའི་དུས་ལ་བབ་པ་དང༌། སྦྱང་བའི་སྨན་གྱིས་བསལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ཉེ་བ་ནི་ནད་གང་ལམ་གང་དང་ཉེ་བ། ནད་དེ་ལམ་དེ་ཉིད་ནས་བསལ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་མ་ཞུ་བའི་གནས་ལ་གནས་པ་ནི་སྐྱུག་སྨན་གྱིས་བསལ་བར་བྱའོ། །ཞུ་བའི་གནས་ལ་གནས་པ་ནི་མས་གཏོང་བས་བསལ་བར་བྱའོ། །མགོ་བོ་ལ་གནས་པ་ནི་སྣ་ནས་བཏང་བས་སོ། །སྟོབས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་སྟོབས་དང་ནད་ཚབས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ནི། སྨན་རྣོ་བ་དང་ཚད་ཆེ་བས་བསལ་བར་བྱའོ། །སྟོབས་འབྲིང་ཙམ་ནི་འབྲིང་ཙམ་གྱིས་སོ། །སྟོབས་ཆུང་བ་ནི་འཇམ་པོས་སོ། །དེ་དག་ཉིད་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། ཁ་ནས་རིགས་པར་སྨན་བཏང་བས། །མ་ཞུའི་གནས་ལས་ནད་མྱུར་བསལ། །ནམ་ཚོང་ཡན་ཆད་སྣ་སྨན་གྱིས། །ཞུ་བའི་གནས་ཡོད་མས་གཏོང་བསལ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཁ་ནས་ཅི་རིགས་པར་སྨན་བཏང་བས་མ་ཞུ་བའི་གནས་ལས་ནད་མྱུར་དུ་བསལ་ཞིང་གདོན་པར་བྱའོ། །ནམ་ཚོང་ཡན་ཆད་ཀྱི་ནད་ནི་སྣ་ནས་སྨན་བཏང་བས་བསལ་བར་བྱའོ། །ཞུ་བའི་གནས་ལྟེ་བ་མན་ཆད་ན་གནས་པ་དག་ནི་མས་གཏོང་བ་སྟེ། བཤང་སྒོ་ནས་སྨན་བཏང་བས་ནད་མྱུར་དུ་བསལ་བར་བྱའོ། །ནད་འབྱུང་བར་རྩོམ་པའི་མ་སྨིན་པར་ནི་རང

【汉语翻译】
就像未成熟且未熟透的树上的果实，挤压它时无法产生所有的汁液，果实本身也会丧失，因为时机未到。因此，为了清楚地解释所举例子的含义，说道： “因为它难以取出，所以，会破坏所依。” 这句话的意思是，因为未成熟的疾病会造成损害，遍布全身，执着并混合于身体的精华之中，未经成熟的处理就难以取出。因此，“所依”指的是身体本身会遭到破坏和损害，因为它非常难以取出，即使稍微取出一点也不可能。为了说明这些的药物是什么，说道：“那是成熟、产生温暖的油，热敷、顶端压碎，那是清凉的，如何接近和力量如何，在净化的时机去除。” 这句话的意思是，对那些过失要做成熟等等的处理，因为使疾病成熟并融化，所以是成熟。因此说道，未成熟的执着于身体精华难以取出，要按成熟等等的顺序进行处理。之后，如何接近和力量如何，在净化的时机到来时，用净化的药物去除。其中，如何接近是指疾病接近哪条途径，就从那条途径去除那个疾病。也就是说，停留在未消化的位置，就用催吐药去除。停留在消化的位置，就用泻药去除。停留在头部，就从鼻孔排出。力量如何，是指力量和疾病的严重程度非常大，就用药性强烈和剂量大的药物去除。力量中等就用中等的药物。力量小就用温和的药物。为了去除这些，说道：“从口中适当地服用药物，从未消化的位置迅速去除疾病，直到鼻孔以上的疾病用鼻药，在消化的位置用泻药去除。” 这句话的意思是，从口中适当地服用药物，从未消化的位置迅速去除和驱除疾病。直到鼻孔以上的疾病，用鼻孔滴药来去除。在消化的位置，肚脐以下的地方，用泻药，即从肛门服用药物，迅速去除疾病。对于开始发生的未成熟的疾病，

【英语翻译】
Just like unripe and immature fruits on a tree, squeezing them won't yield all the juice, and the fruit itself will be lost, because the time hasn't come. Therefore, to clearly explain the meaning of the example, it is said: "Because it is difficult to extract, it will destroy the support." This means that because an immature disease causes harm, spreading throughout the body, clinging to and mixing with the essence of the body, it is difficult to extract without proper maturation. Therefore, "support" refers to the body itself being destroyed and damaged, because it is very difficult to extract, and it is impossible to extract even a little bit. To show what the medicine for these is, it is said: "That is maturation, generating warmth, oil, fomentation, crushing the tip, that is cooling, how to approach and how the strength is, remove at the time of purification." This means that those faults should be treated with maturation, etc., because it matures and dissolves diseases, so it is maturation. Therefore, it is said that immature clinging to the body's essence is difficult to extract, and should be treated in the order of maturation, etc. After that, how to approach and how the strength is, when the time for purification comes, remove with purifying medicine. Among them, how to approach means which path the disease is close to, and remove that disease from that path. That is to say, if it stays in the undigested place, remove it with emetic medicine. If it stays in the digested place, remove it with purgative medicine. If it stays in the head, expel it from the nostrils. How the strength is, means that if the strength and severity of the disease are very great, remove it with strong and high-dose medicine. Moderate strength is removed with moderate medicine. Small strength is removed with mild medicine. To remove these, it is said: "Administering medicine appropriately from the mouth, quickly removes the disease from the undigested place, diseases above the nostrils with nasal medicine, in the digested place remove with purgatives." This means that administering medicine appropriately from the mouth, quickly removes and expels the disease from the undigested place. Diseases up to the nostrils are removed by dripping medicine into the nostrils. In the digested place, below the navel, use purgatives, that is, administer medicine from the anus to quickly remove the disease. For immature diseases that are beginning to occur,

============================================================

==================== 第 300 段 ====================
【原始藏文】
་ཉིད་འབྱུང་ཡང་དགག་པར་མི་བྱ་སྟེ། ཁྲག་མཁྲིས་དང་ཚད་པར་འཁྲུ་བ་
དང་པོར་འབྱུང་བ་ན། དགག་པར་མི་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་ནད་དུ་མའི་རྒྱུར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྟེང་ངམ་འོག་ཏུ་འབྱུང་བར་རྩོམ། །ནད་ནི་རང་ཉིད་འབྱུང་བས་ན། །སྨན་གྱིས་ནད་ནི་མི་དགག་སྟེ། །བཀག་ན་དེ་ཉིད་ནད་སྐྱེད་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྟེང་གི་ལམ་ཁ་དང་སྣ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འོག་གི་ལམ་བཤང་སྒོ་དང་གཅི་སྒོ་ལས་ནད་རྣམས་འབྱུང་བར་རྩོམ་ཞིང་ཕྱིར་ཕྱོགས་པར་སྨྲས་ནས་འཐགས་པ་མ་སྨིན་པར་གྱུར་བ་དེ། རང་ཉིད་འབད་མི་དགོས་བར་འབྱུང་ཞིང་འབད་པས་ན། སྨན་གྱིས་གཅད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནད་དེ་མི་གཞག་ཅིང་དགག་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ཡང་གང་གི་ཕྱིར་སྨིན་པའི་ནད་རང་ཉིད་འབྱུང་བར་རྩོམ་པ་སྟེ། ནན་གྱིས་བཀག་ན་དེ་ཉིད་ནད་སྐྱེ་བའི་རྒྱུར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་དང་པོར་ནད་འབྱུང་ལ། །བསྡད་དེ་ཕན་པ་བཟའ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་བས་རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་དང་པོར་ནད་འབྱུང་བ་ལ་ནན་གྱིས་བཀག་བ་ནི་ཤུགས་བཀག་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་བས་སྨན་གྱིས་མི་བཟློག་པར་བཏང་སྙོམས་སུ་བྱ་ཞིང་བསྡད་པར་བྱའོ། །གང་གིས་ཤེ་ན། ཕན་པ་བཟའ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ནད་བཟས་སུ་མཐུན་པའི་ཁ་ཟས་ཕན་ཞིང་བསོད་པ་བཟའ་ཞིང་ལོངས་སྤྱད་བར་བྱའི། དེར་ནི་དགག་པར་ཡང་མི་བྱ་ལ། སྦྱ་དབང་ཡང་མི་བྱ་སྟེ། རང་ཉིད་འབྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བཏང་སྙོམས་སུ་སྡོད་པ་ཉིད་འདིར་སྨན་ཡིན་ནོ། །འཁྱིལ་ལ་སྨིན་པ་དེ་དང་དེས། །སྨིན་བྱས་དེ་བཞིན་བསལ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མ་སྨིན་པའི་ནད་དེ་འཁྱིལ་ཞིང་འགགས་ན། སྨིན་པར་བྱེད་པའི་སྨན་དེ་དང་དེས་སྨིན་པར་བྱས་ཤིང་དབྱུང་དུ་རུང་བར་བྱ་བ་ནས། དེ་བཞིན་དུ་སྔར་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་ལམ་ནས་འབྱུང་ཞིང་བསལ་བར་བྱའོ། །སྔར་ནད་ཀྱི་དཀྱེལ་སོགས་དུས་སུ་བསལ་ཞེས་སྨོས་ན། དེ་ཅི་ལྟར་བསལ་བར་བྱ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། དབྱར་སྟོན་ཐ་ཆུངས་དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང༌། །ཐུན་མོང་དུས་སུ་རིམ་བཞིན་དུ། །སོ་ག་དབྱར་དང་དགུན་བསགས་པའི། །རླུང་སོགས་ནད་ནི་མྱུར་དུ་བསལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། སོག་ལ་སོགས་པ་དུས་གསུམ་ནི་གསོ་བར་བྱ་བ་བསགས་པར་འགྱུར་བའི་ནད་ནི་དབྱར་ཟླ་ཐ་ཆུངས་དང༌། སྟོན་ཟླ་
ཐ་ཆུངས་དང༌། དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོ་དག་ཐུན་མོང་གི་དུས་ཡིན་པས། རིམ་བཞིན་དུ་བསལ་བར་བྱ་སྟེ། སོ་གའི་དུས་སུ་བསགས་པའི་རླུང་དབྱར་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ལ་བསལ་བར་བྱའོ། །དབྱར་བསགས་པའི་མཁྲིས་པ་སྟོན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ལ་བསལ་བ

【汉语翻译】
即使疾病自发产生，也不应阻止。如果最初出现血、胆汁和发烧引起的腹泻，也不应阻止，因为这会成为多种疾病的原因。正如所教导的那样，它开始从上方或下方出现。因为疾病是自发产生的，所以不要用药物阻止疾病。如果阻止，那本身就会导致疾病产生。也就是说，从上面的通道，即嘴和鼻子，以及下面的通道，即排泄口和尿道，疾病开始产生并向外扩散，这意味着未成熟的物质。它自发产生，不需要努力，但如果努力，就像用药物阻止一样，不要阻止或阻止疾病。也就是说，因为成熟的疾病开始自发产生，如果强行阻止，那本身就会成为疾病产生的原因。因此，当疾病最初发生时，应该静观其变，吃有益的食物。也就是说，因此，当疾病最初发生时，强行阻止会导致力量被抑制，因此不要用药物阻止，而应该保持中立并静观其变。为什么呢？因为“吃有益的食物”意味着吃与疾病相适应的食物，这些食物是有益和有益的，并且应该享受它们。在那里，既不应该阻止，也不应该强迫，因为它会自发产生。保持中立本身就是这里的药物。如果未成熟的疾病停滞并阻塞，那么用那些能使其成熟的药物使其成熟，并使其能够排出。同样，应该从先前指示的路径中出现并消除它。先前说过，疾病的扩张等应该在适当的时候消除。那么，应该如何消除呢？因此，说：夏季、秋季的小月和春季的中月，在共同的时间里，按顺序，在索嘎、夏季和冬季积累的风等疾病应该迅速消除。等等。索嘎等三个季节是应该治疗的，积累的疾病是夏季的小月、秋季的小月和春季的中月，这些都是共同的时间。应该按顺序消除它们。在索嘎季节积累的风应该在夏季的小月消除。夏季积累的胆汁应该在秋季的小月消除。

【英语翻译】
Even if a disease arises spontaneously, it should not be prevented. If diarrhea caused by blood, bile, and fever initially occurs, it should not be prevented, as it will become the cause of many diseases. As taught, it begins to arise from above or below. Because the disease arises spontaneously, do not stop the disease with medicine. If you stop it, that itself will cause the disease to arise. That is, from the upper channels, namely the mouth and nose, and the lower channels, namely the excretory and urinary openings, diseases begin to arise and spread outwards, which means immature substances. It arises spontaneously, without the need for effort, but if you make an effort, like stopping it with medicine, do not stop or prevent the disease. That is, because mature diseases begin to arise spontaneously, if you forcibly stop them, that itself will become the cause of the disease arising. Therefore, when a disease initially occurs, one should remain still and eat beneficial foods. That is, therefore, when a disease initially occurs, forcibly stopping it will cause the suppression of strength, so do not stop it with medicine, but remain neutral and still. Why? Because "eat beneficial foods" means to eat foods that are compatible with the disease, which are beneficial and wholesome, and one should enjoy them. There, one should neither prevent nor force it, as it will arise spontaneously. Remaining neutral itself is the medicine here. If an immature disease stagnates and becomes blocked, then ripen it with those medicines that cause it to mature, and make it able to be discharged. Likewise, it should arise and be eliminated from the path previously indicated. It was previously said that the expansion of diseases, etc., should be eliminated at the appropriate time. So, how should it be eliminated? Therefore, it is said: the small months of summer and autumn, and the middle month of spring, in the common time, in order, diseases such as wind accumulated in Soga, summer, and winter should be quickly eliminated. And so on. The three seasons of Soga, etc., are to be treated, and the accumulated diseases are the small month of summer, the small month of autumn, and the middle month of spring, which are common times. They should be eliminated in order. The wind accumulated in the Soga season should be eliminated in the small month of summer. The bile accumulated in summer should be eliminated in the small month of autumn.

============================================================

==================== 第 301 段 ====================
【原始藏文】
ར་བྱའོ། །དགུན་བསགས་པའི་བད་ཀན་དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོ་ལ་བསལ་བར་བྱའོ། །སོ་ག་དབྱར་དང་དགུན་གྱི་ཚེ། །རབ་ཚ་ཆར་དང་གྲང་བའི་དུས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་གི་ཕྱིར་སོ་ག་དང་དབྱར་དང་དགུན་གྱི་ཚེ་ནི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་ཚ་བ་དང༌། ཆར་འབབ་པ་དང་གྲང་བའི་དུས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རབ་ཏུ་ཚ་བ་ནི་སོ་གའི་དུས་སོ། །རབ་ཏུ་ཆར་པ་འབབ་པ་ནི་དབྱར་གྱི་དུས་སོ། །རབ་ཏུ་གྲང་བ་ནི་དགུན་གྱི་དུས་སོ། །དེ་རྣམས་དུས་མཚུངས་ཐུན་མོང་སྟེ། །དེ་ཚེ་ནད་ནི་མི་བཟད་བསལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རབ་ཏུ་ཚ་བ་དང༌། ཆར་འབབ་པ་དང༌། གྲང་བའི་དུས་སོ་ག་དང་དགུན་ཞེས་བྱ་བ། དྲོ་བ་དང་ཆར་འབབ་པ་ཆ་མཉམ་པའི་དུས་དེའི་ཚེ། རླུང་ལ་སོགས་པའི་ནད་མི་བཟད་ཅིང་གནོད་པ་བསལ་ཞིང་སྦྱང་བར་བྱའོ། །ཐ་མལ་བདེར་གནས་དབང་བྱས་ཀྱི། །ནད་པ་ནད་ཀྱི་དབང་དུ་ནི། །གྲང་ཚ་ཆར་གྱི་དུས་དག་གི །གཉེན་པོ་ཅི་བཞིན་བྱས་ནས་ནི། །སྦྱོར་བའི་དུས་སུ་བབ་པ་ན། །བྱ་བ་དུས་ལ་མི་སྡོད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ངས་དེ་ལྟར་བཤད་པ་ནི། ཐ་མལ་པར་བདེ་བར་གནས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཤིང༌། དེ་ལ་དམིགས་ནས་ཐུན་མོང་གི་ཉིན་ཞག་རྣམས་ལ། སློན་སྨན་ལ་སོགས་པ་བཏང་བ་བཤང་བ་ཡིན་གྱི། ནད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སྨྲས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ནད་ནི་གནོད་པར་བྱེད་དྲགས་པ་ཡིན་པས་བཏང་སྙོམས་སུ་གཞག་སྟེ། གསོར་རུང་བ་ཡང་གསོར་མི་རུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ནད་པ་ལ་ནི་ནད་སྐྱེད་པར་གྱུར་པའི་ནད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། ནད་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་གྲང་བ་དང་ཚ་བ་དང༌། ཆར་གྱི་དུས་དག་གི་གཉེན་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཅོས་མ་མ་ཡིན་པ་ལེགས་པར་བྱ་ཞིང་དུས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཇི་ལྟ་བ་ལས་གོ་བཟློག་པ་དང༌། སྦྱོར་བ་དང་ལས་བྱ་བ་དང༌། ཚད་བརྟགས་པས་སྨན་གྱི་ལས་ཉེ་བར་སྦྱར་ཞིང༌། མ་ཡེངས་པ་ཁོ་ནར་ཉེ་བར་
སྦྱང་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་གཉེན་པོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱ་བ་སྟེ། གྲང་བ་དང་དྲོ་བ་དང༌། དྲོལ་གྲང་བར་བྱ་བ་དང༌། སྦྱོར་བའི་དུས་ཏེ། ནད་ཀྱི་དབང་གིས་གསོ་བར་བྱ་བའི་དུས་སུ་བབ་པ་ན། བྱ་བའི་དུས་དེ་ལ་མི་བསྡད་ཀྱི། དུས་ལས་མི་འདའ་བར་བྱའོ། །སྨན་ནི་ཟས་མ་ཟོས་སྔོན་དང༌། །དབུས་དང་མཐའ་དང་ཁམ་གྱི་བར། །ཟས་བར་ཙེག་བུ་ཟས་བཅས་དང༌། །ཟས་མནན་མཚན་མོ་བཏུང་བའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྨན་དུས་སྐབས་བཅུར་སྦྱར་ཞིང་གཏང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཟས་མ་ཟོས་པ་ནི་གང་དུ་སྨན་གཅིག་བུ་དགོས་པ་དེ་ལ་ནི་ཟས་མ་ཟོས་པ་ཞེས་བྱའོ། །སྔོན་དང་ཞེས་པ་ནི་ཟས་ཟ་བའི་སྔོན་དུ་སྨན་ཟོས་ན།

【汉语翻译】
应那样做。冬天积聚的寒症，应在春季中月清除。所谓“索嘎、夏季和冬季时，极热、降雨和寒冷之时。”是因为索嘎、夏季和冬季时节，依次是极热、降雨和寒冷之时。其中，极热是索嘎时节。极度降雨是夏季时节。极度寒冷是冬季时节。这些时节相同且共同，那时应清除难以忍受的疾病。所谓“这些时节相同且共同，那时应清除难以忍受的疾病。”是指极热、降雨和寒冷的时节，即索嘎和冬季，以及温暖和降雨相等的时节，那时应清除和调理风等难以忍受且有害的疾病。所谓“通常安乐居住是自主的，病人却受疾病支配，寒热降雨的时节里，如法做好对治后，当调理的时机到来时，行动不应拖延时日。”我这样说，是就通常安乐居住的情况而言，针对共同的日常，服用泻药等，这是排泄。如果就病人而言，情况并非如此，因为他们的疾病非常有害，所以要保持中立，否则可以治愈的也会变得无法治愈。对于病人来说，要受引发疾病的疾病支配，与疾病相适应，在寒冷、炎热和降雨的时节里，如法做好对治，不要造作，要做好，要颠倒时节的功德，要调理和行动，要衡量，要将药物的作用紧密结合，不要分心，要紧密调理。也就是说，要如法做好对治，包括寒冷和温暖，以及冷热交替，还有调理的时机，当因疾病而需要治疗的时机到来时，不要停留在那个行动的时机，不要错过时机。所谓“药在饭前、饭中、饭后和两餐之间，饭间少量、佐餐、饭后压食和夜晚饮用。”是指药物应在十个时机调配和服用。其中，空腹服用是指需要单独服用药物的情况。所谓“之前”是指饭前服药。

【英语翻译】
It should be done that way. The phlegm accumulated in winter should be cleared in the middle month of spring. The saying, "During Soga, summer, and winter, it is the time of extreme heat, rain, and cold," is because the seasons of Soga, summer, and winter are, in order, times of extreme heat, rain, and cold. Among them, extreme heat is the season of Soga. Extreme rainfall is the season of summer. Extreme cold is the season of winter. These seasons are the same and common, and at that time, unbearable diseases should be cleared. The saying, "These seasons are the same and common, and at that time, unbearable diseases should be cleared," refers to the seasons of extreme heat, rain, and cold, namely Soga and winter, as well as the time when warmth and rain are equal. At that time, unbearable and harmful diseases such as wind should be cleared and regulated. The saying, "Usually, living in comfort is autonomous, but the sick are dominated by disease. In the seasons of cold, heat, and rain, after doing the remedies as they should be, when the time for regulation arrives, actions should not be delayed," means that what I am saying is in terms of usually living in comfort. Targeting the common daily routine, taking purgatives and so on is excretion. If it is in terms of the sick, it is not the case, because their diseases are very harmful, so one must remain neutral, otherwise what can be cured will become incurable. For the sick, they must be dominated by the disease that causes the illness. In accordance with the disease, in the seasons of cold, heat, and rain, the remedies should be done as they should be, without fabrication, and done well. One must reverse the merits of the seasons, regulate and act, measure, and closely combine the effects of the medicine, without distraction, and closely regulate. That is to say, the remedies should be done as they should be, including cold and warmth, as well as alternating cold and heat, and the timing of regulation. When the time for treatment arrives due to illness, one should not stay in that time of action, and should not miss the opportunity. The saying, "Medicine is taken before meals, in the middle of meals, after meals, and between meals, a small amount during meals, with meals, after meals to suppress food, and at night for drinking," means that medicine should be prepared and taken at ten times. Among them, taking it on an empty stomach refers to the situation where medicine needs to be taken alone. The saying "before" means taking medicine before meals.

============================================================

==================== 第 302 段 ====================
【原始藏文】
 དེའི་རྗེས་ཐོགས་ཉིད་ལའོ། །དབུས་ནི་གང་ཟས་ཀྱི་བར་དུའོ། །ཐ་མ་ནི་ཟས་ཟོས་པའི་རྗེས་ཐོགས་ལའོ། །ཁམ་གྱི་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨན་གྱི་ཁམ་ཟས་དང་འདྲེས་མར་བཟའ་བའོ། །ཟས་བར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཟས་ཀྱི་བར་བར་དུ་བཟའ་བའོ། །ཙེག་བུ་ནི་ཡང་ཡང་སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ཞིང་ཟས་ཟོས་པའམ། མ་ཟོས་པའི་སྐབས་སུ་ཟ་བའོ། །ཟས་བཅས་ནི་ཟས་དང་ལྷན་ཅིག་བཅོས་པའམ། ཕྱིས་བསྲེས་ཏེ་བཟའ་བའོ། །ཟས་མནན་ནི་ཁ་སྦྱར་གྱི་ཚུལ་དུ་སྔར་སྨན་ཟོས་ནས་བར་དུ་ཟན་ཟ་བ་སྟེ། ཕྱིས་ཀྱང་སྨན་གྱིས་མནན་པའོ། །བད་ཀན་བདོ་འདས་ནད་པ་ནི། །ཉམས་སྟོབས་ལྡན་ལམ་ཟོས་གཏང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བད་ཀན་གྱི་ཤས་ཆེ་ཞིང་བདོ་བའི་དུས་འདས་ཤིང་བད་ཀན་ལྡང་བའི་དུས་ཚོད་ཡོལ་བའི་ནད་དང༌། ནད་པ་ཉམས་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ལ། ཟས་མ་ཟོས་པའི་སྔར་ཟས་མེད་པར་གཏང་བར་བྱའོ། །ཐུར་སེལ་རླུང་ལ་ཟས་སྔར་གཏང༌། །མཉམ་གནས་ལྡང་ལ་བར་དུ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཐུར་དུ་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རླུང་གི་ནད་ལྡང་བར་གྱུར་ན། ཟས་ཀྱི་དང་པོ་ཉིད་དུ་སྨན་བཏང་ལ། དེའི་རྗེས་ཐོགས་ཁོ་ན་ལ་ཟས་བཟའ་བར་བྱའོ། །རླུང་མེ་དང་ལྷན་ཅིག་གནས་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལྡང་བར་འགྱུར་ལ། ཟས་ཀྱི་བར་དུ་སྨན་བཟའ་བར་བྱ་སྟེ། ཟས་ཀྱི་ཕྱེད་ཟོས་པ་དང༌། བར་དུ་སྨན་ཟོས་པ་དང༌། དེའི་འོག་ཏུ་ཟས་ལྷག་མ་རྣམས་བཟའ་བར་བྱའོ། །ཁྱབ་བྱེད་ནང་པར་ཟས་
ཟའི་མཐའ། །གྱེན་རྒྱུའི་རླུང་ལ་དགོངས་ཀའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རླུང་ཁྱབ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལྡང་བར་གྱུར་པ་ན། ནང་པར་ན་སྔ་དྲོ་ཟས་ཟ་བའི་མཐའ་མ་རྫོགས་ཀར་སྨན་གཏང་བར་བྱའོ། །གྱེན་དུ་རྒྱུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དགོངས་ཀའི་ཟས་བཟའ་པའི་མཐའ་མར་སྨན་བཟའ་བར་བྱའོ། །སྲོག་ཅེས་བྱ་བའི་རླུང་ལྡང་ལ། །ཁམ་གྱི་བར་དང་ཟས་བར་བཟའ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྲོག་ཅེས་བྱ་བའི་རླུང་ལྡང་ཞིང༌། འཁྲུགས་པ་ལ་ཁམ་གྱི་བར་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཟས་ཀྱི་བར་ཏེ། དབུས་སུ་སྨན་བཟའ་བར་བྱ་སྟེ། ཡང་ཁམ་སྤག་ཅིང་བཟའ་བར་བྱའོ། །བཟའ་བའི་བར་བར་དུ་བཟའ་བའོ། །དུག་དང་སྐྱུག་ལུད་དབུགས་མི་བདེ། །སྐོམ་དད་སྐྱེ་ལ་ཙེག་བུའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དུག་འཐུངས་པ་དང་སྐྱུགས་པ་དང༌། ལུད་པ་དང་དབུགས་མི་བདེ་བ་དང༌། སྐོམ་དད་སྐྱེ་བ་ལ་ཙེག་བུར་ཡང་ཡང་བཟའ་བཟས་ཟོས་སམ། མ་ཟོས་པའི་སྐབས་སུ་བྱའོ། །ཡི་ག་འཆུས་ལ་སྣ་ཚོགས་ཟས། །སྨན་དང་ཟས་བཅས་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བད་ཀན་གྱི་ཤས་ཆེ་བ་ཟས་མི་འདོད་པ་ལ། སྨན་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ནི། སྣ་ཚོགས་པའི་ཟས་དུ་མ་དག་དང༌། ལྷ

【汉语翻译】
在那之后立即服用。中间是在两餐之间。最后是在饭后立即服用。一口的间隔是指药物与食物混合在一起食用。餐间是指在两餐之间食用。啧布是指一次又一次，一会儿吃一会儿不吃的时候食用。佐餐是指与食物一起烹制，或之后混合在一起食用。压食是指以口对口的方式，先服药，中间吃糌粑，之后也用药压住。对于黏液病过盛的患者：身体虚弱但有力量，应在饭前服用。
意思是说，对于黏液性质较重，过盛时期已过，黏液发作的时间已过的疾病，以及身体虚弱但有力量的患者，应在饭前空腹服用。
下泄风应先服药，平住发作应在中间。
意思是说，如果下泄的风病发作，应在饭前先服药，之后再吃饭。风与火同住发作时，应在餐间服药，即吃一半饭，中间服药，之后再吃剩下的饭。
遍行风应在早饭结束时，上行风应在晚饭时。
意思是说，如果遍行风发作，应在早上吃完饭的最后服用药物。上行风应在晚饭结束时服用药物。
命风发作时，应在一口饭之间和餐间服用。
意思是说，如果命风发作并紊乱，应在一口饭之间，以及餐间，即在中间服用药物，也可以一口一口地吃。在吃的间隔中吃。
中毒、呕吐、吐痰、呼吸不畅，口渴时应啧布。
意思是说，对于中毒、呕吐、吐痰、呼吸不畅和口渴，应在吃或不吃的时候，一次又一次地啧布。
食欲不振时应吃各种食物，药物应与食物一起混合。
意思是说，对于黏液性质较重，食欲不振的人，应给予药物，即各种各样的食物，以及

【英语翻译】
Immediately after that. The middle is between two meals. The last is immediately after eating. The interval of a mouthful means that the medicine is eaten mixed with food. Between meals means eating between two meals. Tseg-bu means eating again and again, sometimes eating and sometimes not eating. With food means cooking with food, or mixing it together afterwards. Pressing food means taking medicine first in a mouth-to-mouth manner, eating tsampa in the middle, and then pressing it down with medicine. For patients with excessive phlegm disease: If the body is weak but has strength, it should be taken before meals.
It means that for diseases with a heavy phlegm nature, the excessive period has passed, and the time for phlegm attacks has passed, and for patients who are weak but have strength, it should be taken on an empty stomach before meals.
For downward-moving wind, medicine should be taken first, and for balanced attacks, it should be taken in the middle.
It means that if the downward-moving wind disease occurs, medicine should be taken before meals, and then food should be eaten. When wind and fire live together and attack, medicine should be taken between meals, that is, eat half of the meal, take medicine in the middle, and then eat the rest of the meal.
For pervasive wind, it should be at the end of breakfast, and for upward-moving wind, it should be at dinner.
It means that if pervasive wind occurs, medicine should be taken at the end of eating breakfast in the morning. Upward-moving wind should take medicine at the end of eating dinner.
When life wind occurs, it should be taken between mouthfuls and between meals.
It means that if the life wind occurs and is disturbed, it should be taken between mouthfuls and between meals, that is, take medicine in the middle, and you can also eat it mouthful by mouthful. Eat in the intervals of eating.
For poisoning, vomiting, spitting, difficulty breathing, and thirst, tseg-bu should be used.
It means that for poisoning, vomiting, spitting, difficulty breathing, and thirst, tseg-bu should be used again and again when eating or not eating.
For loss of appetite, various foods should be eaten, and medicine should be mixed with food.
It means that for people with a heavy phlegm nature and loss of appetite, medicine should be given, that is, various kinds of food, and

============================================================

==================== 第 303 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཅིག་སྨན་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་ན། ཟས་དང་བཅས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྐྱིགས་བུ་ལུས་འདར་ལག་འདར་དང༌། །ཟས་ཉུང་ཟ་ལ་མནན་པ་གཏང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྱིགས་བུ་ལ་སོགས་པའི་ནད་རྣམས་དང༌། ཟས་ཉུང་དུ་ཟ་བ་ལ་སྨན་གྱི་མནན་པ་གཏང་བར་བྱ་སྟེ། སྨན་གྱིས་མནན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཟས་ཀྱི་སྔོན་དང་ཕྱི་ནས་སྨན་བཏང་ལ། གང་གིས་ཟས་དེ་ཟ་མ་ཏོག་གི་ནང་དུ་བཅུག་པ་ལྟར་སྨན་གྱིས་སྟེང་འོག་ནས་བཏབ་སྟེ། གནས་པ་དེ་ལ་མནན་པ་ཞེས་བྱའོ། །ནམ་ཚོང་ཡན་ཆད་ནད་ལ་ནི། །མཚན་མོའི་དུས་སུ་བཏང་བ་བསྔགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནམ་ཚོང་ཡན་ཆད་ཀྱི་ནད་མིག་དང་གདོང་འགྱུར་བ་ལ་སོགས་པའི་ནད་ལ་མཚན་མོ་ཉལ་ཁར་སྨན་བཏང་བ་རབ་ཏུ་བསྔགས་ཤིང་མཆོག་ཏུ་འདོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་ཚིག་གི་དོན་གྱི་ཟླ་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་ཟླ་བ་ལ་དགའ་བས་
རྣམ་པར་སྦྱར་བ་ལས་ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པའོ།། །།དེ་ནས་གསོ་བའི་ཐབས་རྣམ་པ་གཉིས་བསྟན་པའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རླུང་ལ་སོགས་པའི་ནད་རྣམས་ཀྱི་གསོ་བའི་ཐབས་སྣུམ་ཆོས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་དུ་མ་ཞིག་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་དུ་མ་ཞིག་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཉམས་བརྟ་བ་དང༌། ཉམས་སྨད་པའི་ཚུལ་རྣམ་པ་གཉིས་ལས་མི་འདའ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་དེའི་འོག་ཏུ་གསོ་བ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ལེའུ་བརྩམས་པ་ཡིན་ལ། གསོ་བ་རྣམ་པ་གཉིས་པོ་དེ་སྟོན་ཅིང་གང་དུ་གསོ་བ་གཉིས་པོ་དེའི་ངེས་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་ལ་ནི་གསོ་བའི་ཐབས་གཉིས་བསྟན་པའི་ལེའུ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའོ། །གསོ་བ་གཉིས་པའི་རིགས་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གསོ་བ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཕྱིར། །གསོ་ཐབས་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་འདོད། །ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། གསོ་བ་རྣམ་པ་གཉིས་ཁོ་ན་སྟེ། གཅིག་ནི་ཉམས་བརྟ་བའི་ཚུལ་གྱིས་གསོ་བའོ། །གཉིས་པ་ནི་ཉམས་སྨད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གསོ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་གསོ་བར་བྱ་བའི་ནད་དམ། ཡང་ན་དེ་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ནི་ཉམས་བརྟ་བས་གསོ་བར་བྱ་བའམ། ཉམས་སྨད་པས་གསོ་བར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི། དེ་ལས་གཞན་པའི་ཕྱོགས་གསུམ་པོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་གསོ་བའི་ཐབས་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། གསོ་བ་དང་ནད་གསོ་བའི་ཐབས་དང་བྱ་བའི་རིམ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་གཅིག་ཡིན་ནོ། །དྲང་སྲོང་ཙ་ར་ཀའི་གཞུང་ལ་བརྟེན་པ་གཞན་དག་ནི་གསོ་བའི་ཐབས་སྨྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིར་འདོད་མོད་ཀྱི། སྨྱུང་བ་ལ་སོགས་བ་

【汉语翻译】
因此，既然要施予药物，就应该与食物一起服用。对于打嗝、身体颤抖、手颤抖以及少食的情况，要施加药物的压制。也就是说，对于打嗝等疾病，以及少食的情况，要施加药物的压制。所谓药物的压制，就是在进食前后服用药物，就像把食物放入匣子中一样，用药物从上下压住，使其固定，这就叫做压制。对于“那仓”等疾病，最好在晚上睡觉前服用药物。也就是说，对于“那仓”等疾病，如眼睛和面部变形等疾病，最好在晚上睡觉前服用药物，应该认为是最好的。名为《八支精要释·词义月光》是导师月喜所著，这是第十三品的解释。

接下来，将要讲解阐述两种治疗方法的章节。也就是说，对于风等疾病的治疗方法，已经阐述了许多种，如进行油浴等。虽然已经有了许多种方法，但都离不开增强和减损两种方式。因此，接下来将要撰写关于两种治疗方法的章节。为了展示这两种治疗方法，以及确定这两种治疗方法的章节，就叫做阐述两种治疗方法的章节。这就是要讲解的内容。为了阐述两种治疗方法的道理，因为治疗方法有两种，所以认为治疗方法有两种。也就是说，只有两种治疗方法，一种是通过增强的方式进行治疗，另一种是通过减损的方式进行治疗。因为需要治疗的疾病，或者患有疾病的人，要么通过增强的方式进行治疗，要么通过减损的方式进行治疗，除此之外没有第三种方式。因此，治疗的方法只有两种，治疗和疾病治疗的方法和行为的次第，意思是一样的。其他依据仙人遮罗迦的论典，认为治疗的方法有禁食等四种，但是禁食等

【英语翻译】
Therefore, since medicine is to be given, it should be administered together with food. For hiccups, body tremors, hand tremors, and eating little, apply the pressure of medicine. That is to say, for diseases such as hiccups, and for eating little, apply the pressure of medicine. The so-called pressure of medicine is to administer medicine before and after eating, just like putting food into a box, pressing it from above and below with medicine to fix it, this is called pressure. For diseases such as "Nacang," it is best to take medicine at night before going to bed. That is to say, for diseases such as "Nacang," such as eye and face deformation, it is best to take medicine at night before going to bed, and it should be considered the best. The "Essence of Eight Limbs Commentary: Moonlight on the Meaning of Words" is written by the teacher Yuexi, and this is the explanation of the thirteenth chapter.

Next, we will explain the chapter that explains the two methods of treatment. That is to say, for the treatment of diseases such as wind, many methods have been explained, such as performing oil baths. Although there are many methods, they are inseparable from the two methods of enhancement and reduction. Therefore, next we will write a chapter on the two methods of treatment. In order to show these two methods of treatment, and the chapter that determines these two methods of treatment, it is called the chapter that explains the two methods of treatment. This is what is to be explained. In order to explain the reason for the two methods of treatment, because there are two methods of treatment, it is considered that there are two methods of treatment. That is to say, there are only two methods of treatment, one is to treat by means of enhancement, and the other is to treat by means of reduction. Because the disease that needs to be treated, or the person suffering from the disease, is either treated by means of enhancement, or treated by means of reduction, there is no third way other than that. Therefore, there are only two methods of treatment, and the method of treatment and disease treatment and the order of actions have the same meaning. Other scriptures based on the sage Charaka consider the method of treatment to be four kinds, such as fasting, but fasting, etc.

============================================================

==================== 第 304 段 ====================
【原始藏文】
ནི་འདི་ཉིད་ཀྱི་ནང་དུ་འདུས་པ་ཡིན་ནོ། །ཁོ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པར་བཟུང་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། དེ་གཅིག་བརྟ་བར་བྱ་བ་ཡིན། །གཉིས་པ་ཉམས་ནི་སྨད་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། གསོ་བ་དེ་གཉིས་ལས་གསོ་བ་གཅིག་ནི་ཉམས་བརྟ་བའི་ཚུལ་ཡིན་ལ། །གཉིས་པ་ནི་ཉམས་བཙག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་རྒྱས་བྱ་སྨྱུང་བ་ཞེས། །རྣམ་གྲངས་དག་ཏུ་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཉམས་བརྟ་བ་དང༌། ཉམས་སྨད་པ་དེ་དག་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་རྒྱས་པར་བྱ་བ་
དང། སྨྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་དག་ཏུ་བཤད་ཅིང་བསྟན་པ་དག་ལུང་ཤེས་བ་དག་གིས་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་གི་དཀྱིལ་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་བསྟན་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དེ། ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལུས་ཤ་རྒྱས་ཕྱིར་རྒྱས་བྱ་སྟེ། །ཡང་བ་ཉིད་ཕྱིར་སྨྱུང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལ་རྒྱས་པར་བྱ་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་ཤ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་དོན་བྱེད་པ་སྟེ། དཔེར་ན་ཤ་དང་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའོ། །གང་ལུས་ཀྱི་ཡང་ཞིང་སྲབ་པ་ཉིད་དུ་གང་གིས་བྱེད་པ་དེ་ནི་སྨྱུང་བར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཅི་ལྟ་བུའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། དེ་ནི་ཕལ་ཆེར་ས་ཆུ་དང༌། །ཅིག་ཤོས་ལས་ནི་གྱུར་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རྒྱས་པར་བྱ་བ་དང་སྨྱུང་བ་དེ་གཉིས་ནི། ས་དང་ཆུ་དང་ཅིག་ཤོས་ལས་ནི་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ས་དང་བཅས་པའི་ཆུ་ཡིན་ནས་ཆུའོ། །དེས་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་ཏེ། ས་དང་ཆུའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རྫས་ནི་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྨྱུང་བ་ནི་དེ་ལས་གཞན་པ་ཅིག་ཤོས་ཏེ། གང་ཅིག་ཤོས་ཤེ་ན། འདིར་དེའི་སྐབས་ཡིན་པས། ས་དང་ཆུ་ལས་ཅིག་ཤོས་མེ་དང་རླུང་དང་ནམ་མཁའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་ནོ། །ཕལ་ཆེར་ཞེས་སྨོས་པས་ནི་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་ནི་ས་དང་ཆུ་ཡིན་ལ། ཤིན་ཏུ་སྨྱུང་བར་བྱེད་པ་ནི་ཅིག་ཤོས་མེ་དང་རླུང་དང་ནམ་མཁའ་ཡིན་པས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །མེ་དང་རླུང་དང་ནམ་མཁའ་ལ་རྒྱས་ཤིང་འཕེལ་བར་འགྱུར་བ་ཡེ་མེད་པ་མ་ཡིན་ལ། ས་དང་ཆུ་ལ་ཡང་སྨྱུང་བ་ཡེ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྨན་རྣམས་ནི་འབྱུང་བ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྦྲེལ་གཞིར་གནས་པ་ཡང་སྲིད་དོ། །ལས་གང་སྣུམ་དང་དགག་པ་དང༌། །དུགས་དང་ཁོང་རྩུབ་བྱ་བ་སྟེ། །འབྱུང་བ་དེ་ཡང་གཉིས་ཡིན་ཕྱིར། །གཉིས་ལས་འདའ་བར་མི་བྱེད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གསོ་བའི་ཐབས་མེད་དུ་སྨྲས་པ་དག་ཡོད་

【汉语翻译】
就包含在这里面了。所谓“仅”，就是确定地把握。因此说，那一个应该增长。第二，衰损就是贬损。这是说，在那两种治疗中，一种治疗是增长衰损的方式，第二种是抑制衰损。那些增长和减少，被称为“增”和“减”。意思是说，增长衰损和减少衰损，那些按照顺序应该增长和减少的，用“增”和“减”这两个词作为名称的类别来解释和阐述，这是通过教证和理证来完成的。在那些之中，仅仅是阐述名称的类别而已。这就是它的意思。身体的肉增长，所以要增长；轻盈的缘故，所以要减少。意思是说，对于它，增长就是要使身体的肉增多和增长，例如肉和奶等。什么使身体变得轻盈和稀薄，那就是要减少的。那些又是什么样的自性呢？因此说，那大多是地水，另一种是由其他组成的。意思是说，增长和减少这二者，是由地、水和其他组成的。也就是与地一起的水，就是水。这说明了，具有地和水自性的事物是增长的，因为那二者的本体就是那样。减少是与那不同的另一种，什么是另一种呢？因为这里是那个场合，所以地和水之外的另一种就是火、风和虚空的自性。说了“大多”是因为非常增长的是地和水，非常减少的是另一种火、风和虚空，所以那样说。火、风和虚空并没有增长和增多的情况，地和水也没有完全没有减少的情况，因为药物是五种元素的自性。也有可能存在结合的基础。无论什么业，无论是油腻和抑制，还是熏蒸和粗糙，因为元素也是两种，所以不会超过两种。意思是说，存在着不可或缺的治疗方法。

【英语翻译】
It is included within this itself. The term "only" means to grasp definitively. Therefore, it is said that one should increase that one. Secondly, decline is to diminish. This means that out of those two treatments, one treatment is the method of increasing decline, and the second is suppressing decline. Those increase and decrease are called "increase" and "decrease." It means that increasing decline and decreasing decline, those that should be increased and decreased in order, are explained and elucidated with the words "increase" and "decrease" as categories of names, which is accomplished through scriptural and logical proofs. Among those, it is merely elucidating the categories of names. That is its meaning. The body's flesh increases, so it should be increased; because of lightness, it should be decreased. It means that for it, increasing is to make the body's flesh increase and grow, such as meat and milk. What makes the body light and thin, that is what should be decreased. What kind of nature are those? Therefore, it is said that it is mostly earth and water, and the other is composed of something else. It means that increase and decrease, those two, are composed of earth, water, and something else. That is, water together with earth is water. This shows that things with the nature of earth and water are increasing, because the essence of those two is like that. Decrease is another different from that, what is the other? Because this is that occasion, the other than earth and water is the nature of fire, wind, and space. Saying "mostly" is because what increases very much is earth and water, and what decreases very much is the other fire, wind, and space, so it is said like that. There is no increase and growth in fire, wind, and space, and there is no complete lack of decrease in earth and water, because medicines are the nature of the five elements. There is also the possibility of a combined basis. Whatever action, whether it is oily and suppressive, or fumigation and rough, because the elements are also two kinds, it will not exceed two kinds. It means that there are indispensable methods of treatment.

============================================================

==================== 第 305 段 ====================
【原始藏文】
པའི་ཕྱིར། འདིར་སྨྲས་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ཉིད་ཀྱིས་ལས་སྣུམ་པག་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ། འདིའི་
ལས་ཡིན་གྱི། བརྟ་བར་བྱ་བ་དང་ཉམས་སྨད་པར་བྱ་བ་ལྟར་སྣུམ་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་འདི་དག་དོན་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འབྱུང་བའི་ལས་བཞི་པོ་དེ་དག་ཀྱང་བརྟ་བ་དང་ཉམས་སྨད་པ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཉིས་པོ་དེ་ལས་འདའ་བར་མི་བྱེད་དོ། འབྱུང་བ་རྣམས་བརྟ་བ་དང་ཉམས་སྨད་པའི་རང་བཞིན་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མེ་དང་ཟླ་བའི་རང་བཞིན་རྣམ་པ་གཉིས་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པས། དེ་ལས་རྒྱས་པའམ། འཕེལ་བ་དང༌། སྨྱུང་བ་གཉིས་ལས་འདའ་བར་མི་བྱེད་དོ། །དེ་ཡང་སྣུམ་དང་བསྡམ་པར་བྱ་བའི་ཟླ་བའི་རང་བཞིན་པས་བརྟ་པའི་སྡེ་ཚོམས་སུ་གཏོགས་ལ། རྩུབ་པ་དང་དུགས་བྱ་བ་ནི་མེའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་པས་སྨྱུང་བར་གཏོགས་ཏེ། དེས་ནས་ལ་སོགས་པའི་འབྱུང་བ་རྣམས་བརྟ་བ་དང་ཉམས་སྨད་པའི་ཚུལ་ཅན་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་དེ་གཉིས་ཀྱི་སོ་སོའི་དབྱེ་བ་སྨྲས་པ་ནི། དེ་ལའང་སྦྱང་དང་ཞི་བྱ་བ། །རྣམ་པ་གཉིས་པོ་སྨྱུང་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པར་གཟུང་བ་སྟེ། ཉམས་བརྟ་བ་དང་ཉམས་སྨད་པ་ཞེས་བྱ་བ་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན། རྒྱས་པར་བྱ་བ་དང༌། སྨྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གང་འདི་སྨྱུང་བའམ། ཉམས་སྨད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། སྦྱང་པ་དང་ཞི་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་ལྷག་པའི་སྨྱུང་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་རྣམ་པ་འདི་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་རྣམ་པ་གཉིས་པ་ནི་སྨྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་འོག་ནས་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་རང་གི་མཚན་ཉིད་དང་དེ་བཞིན་དུ་དེའི་དབྱེ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། །གང་ཞིག་ནད་ནི་ཕྱིར་འབྱིན་པ། །སྦྱང་ཡིན་དེ་ནི་རྣམ་ལྔ་སྟེ། །མས་གཏོང་སྐྱུག་སྨན་ལུས་ནད་བཀྲུ། །མགོ་ཡི་ནད་བཀྲུ་གཏར་གས་དབྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། སྨན་གང་ནང་ན་ཡོད་པའི་ནད་ཕྱིར་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་ནི་སྦྱང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྦྱང་བ་དེ་ཡང་མས་གཏོང་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་མས་གཏོང་བ་ནི་བཤད་པའི་སྒོ་ནས། སྨན་དང་མར་ལ་སོགས་པ་བསྐོལ་ཏེ་གཏོང་བའོ། །སྐྱུག་སྨན་
ནི་ནད་རྣམས་གྱེན་དུ་དྲང་བའོ། །ལུས་ཀྱི་ནད་བཀྲུ་བ་ནི་ནད་ཐུར་དུ་དབྱུང་བའོ། །མགོ་བོའི་ནད་བཀྲུ་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་མགོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་གཅིག་པུའི་ནད་སྨན་སྣ་ནས་བཏང་བས་གྱེན་དུ་དྲ

【汉语翻译】
之故。于此宣说，此即所说之油、缚等四者为何？此乃其作用。如增补与衰损般，此油等四者并非意义各异。彼等四种生起之作用，亦是增补与衰损二者之方式，故不超离彼二者。诸生起皆是增补与衰损之自性二相之故，亦如是具有火与月之自性二相，故不超离增长或增益与衰减二者。其中，油与应缚者，以月之自性故，属于增补之部类。粗糙与应炙者，乃火之自性，故属于衰减。因此，麦等诸生起皆具有增补与衰损之方式。今宣说彼二者各自之差别，即：彼中调伏与寂静，二者皆为衰减。所谓“彼中”，乃是确定把握，若将衰增与衰损之名称以其他方式称之，即增长与衰减，其中何者为衰减或衰损，彼即为二种，即调伏与寂静，无有胜于彼之衰减。又或以此种方式，二者即为衰减，否则以下文所说之方式，将变为十二种。因此，为显示其自性及如是彼之差别故，宣说：何者能将疾病向外排出，即是调伏，彼有五种，下泄、呕吐药、身体疾病之清洗、头部疾病之清洗、放血。所谓能将内在之疾病向外排出之药，即名为调伏。彼调伏亦有下泄等五种差别。其中，下泄乃以宣说之方式，将药与酥油等煮沸后服用。呕吐药，乃将疾病向上引出。身体疾病之清洗，乃将疾病向下排出。头部疾病之清洗，乃身体之一部分，即头部之单独疾病，以药物从鼻孔注入而向上引

【英语翻译】
Therefore, it is said here, what are the four things that are said to be oil, binding, etc.? This is its function. Like augmentation and diminution, these four, such as oil, are not different in meaning. Those four functions of arising are also in the manner of augmentation and diminution, so they do not go beyond those two. Because all arising things are of the nature of augmentation and diminution, and likewise have the two aspects of fire and moon, they do not go beyond increase or growth and decrease. Among them, oil and what should be bound, because of the nature of the moon, belong to the category of augmentation. Roughness and what should be cauterized are of the nature of fire, so they belong to diminution. Therefore, all arising things such as wheat have the manner of augmentation and diminution. Now, the individual differences between the two are stated: Among them, taming and pacifying, both are diminution. The term "among them" is to be taken as definite. If the names of decay and augmentation and decay and diminution are called in another way, that is, increase and decrease, then which of these is decrease or diminution? That is of two kinds, namely taming and pacifying, and there is no diminution greater than that. Or in this way, the two are diminution, otherwise, in the way described below, it will become twelve kinds. Therefore, in order to show its own characteristics and likewise its differences, it is said: Whatever expels disease outwards is taming, and it is of five kinds: purgation, emetic medicine, washing the body of disease, washing the head of disease, bloodletting. The medicine that expels internal diseases outwards is called taming. That taming also has five kinds of differences, such as purgation. Among them, purgation is, in the way of explanation, to boil medicine and ghee etc. and take it. Emetic medicine draws diseases upwards. Washing the body of disease expels diseases downwards. Washing the head of disease is one part of the body, namely the head's individual disease, which is drawn upwards by administering medicine through the nose.

============================================================

==================== 第 306 段 ====================
【原始藏文】
ང་བ་ནི་མགོ་བོའི་ནད་བཀྲུ་བའོ། །གཏར་གསད་དབྱུང་བ་ནི་ཁྲག་རྩའི་སྒོ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཕྱིར་གདོན་པའོ། །དེ་ནི་ཞི་བའི་མཚན་ཉིད་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དབྱེ་བ་བཤད་པའི་ཕྱིར་འདི་སྨྲས་པ་ཡིན་ཏེ། གང་ཞིག་ནད་ནི་མི་སྦྱོང་དང༌། །སྙོམས་གནས་གློངས་པ་མ་ཡིན་དང༌། །མ་སྙོམས་སྙོམས་པར་བྱེད་པ་དག །ཞི་བ་ཡིན་ཏེ་དེ་རྣམས་བདུན། །སྨིན་དང་དྲོད་སྐྱེད་བཀྲེས་སྐོམ་དང༌། །རྩོལ་བཅག་ཉི་ཚན་སེར་བུ་བསིལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྨན་གང་ཞིག་གིས་རླུང་ལ་སོགས་པའི་ནད་མི་སྦྱོང་ཞིང༌། ནད་ན་གནས་པ་ཕྱི་རོལ་ཏུ་མ་བཏོན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྙོམས་པར་གནས་ཤིང་ཆ་མཉམ་པར་རང་གི་ཚད་དུ་གནས་ལ་གློངས་པ་མ་ཡིན་ཞིང་རང་གི་གནས་ནས་མི་བསྒུལ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མ་སྙོམས་པ་སྟེ། རང་གི་ཚད་ལས་ལྷག་པའམ། མཚང་བའི་ཚུལ་དུ་གནས་པ་དག་སྙོམས་པར་བྱེད་ཅིང༌། རང་གི་ཚད་དང་ལྡན་པ་བྱེད་པའི་སྨན་དེ་ནི་ཞི་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ལ། ཞི་བ་དེ་ནི་སྨིན་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་བདུན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སྨིན་པ་ནི་སྨིན་པར་བྱེད་པས་ན་སྨིན་པ་སྟེ། ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་ཀྱིས་འཇུ་བའི་བྱ་བ་རྫོགས་པར་བྱེད་ཅིང༌། དེ་སྨིན་ཅིང་འཇུ་བའི་ནུས་པ་ལྷག་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་སྨན་གང་ཡིན་པའམ། བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་ལ་སྨིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དཔེར་ན་ཏིག་ཏ་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུའམ། སྨྱུང་བ་བྱའོ། །དྲོད་སྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ་འདིས་དྲོད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དཔེར་ན་ཚ་བ་གསུམ་དང༌། ཚ་བ་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་སྨན་གང་གིས་མེའི་དྲོད་ཤིན་ཏུ་འཕེལ་བར་བྱེད་པས། ཟས་འཇུ་བར་བྱེད་པ་དེའི་ནུས་པ་ལྷག་པར་ཉེ་བར་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་དེ་ལ་དྲོད་སྐྱེད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་ལེགས་ཐོས་ཀྱིས། མ་སྨིན་པ་ནི་སྨིན་བྱེད་ཅིང༌། །མཉམ་གནས་དེ་ནི་ཞི་བ་ཡིན། །དྲོད་སྐྱེད་མེ་དྲོད་ཤིན་ཏུ་སྐྱེད། །ཆེད་འགའ་སྨིན་བྱེད་ཡང་ན་མིན། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །
གཞན་དག་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །ད་ནི་རྒྱས་པའམ་བརྟ་བར་བྱ་བ་བཤད་དེ། བརྟ་བ་དག་ནི་རླུང་དང་ནི། །རླུང་བཅས་མཁྲིས་པ་ཞི་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་དོན་ཏེ། བརྟ་བ་ནི་སྨྱུང་བ་ལས་ཚུལ་འདིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། བརྟ་བར་བྱེད་པ་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་ཡང་སྦྱོར་ཞིང་འཁྲུ་བར་བྱེད་མོད་ཀྱི། སྦྱོར་བ་ནི་ཉམས་དམོད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པས་དེ་ལས་ཀྱང་རླུང་འབའ་ཞིག་གམ། མཁྲིས་པ་དང་བཅས་པ་ལྡང་བར་བྱེད་དེ། དཔེར་ན་སྨྱུང་བ་ལས་ཨ་རུ་ར་ལ་སོགས་པའི

【汉语翻译】
ང་བ་是清洗头部疾病。放血是把血脉的门等处的东西向外排出。那是寂静的特征，同样为了说明差别，所以说了这些。哪种药物不调伏疾病，不使平衡状态混乱，不平衡的使其平衡，就是寂静，那些有七种。成熟和生热，饥渴和，劳累损伤，日晒寒冷冰雹。名为，哪种药物不调伏风等疾病，不把病处的东西向外排出，同样平衡地存在，均匀地处于自己的量度，不混乱，不从自己的位置移动，同样不平衡，即超过自己的量度，或者处于不足的状态，那些使其平衡，使之具有自己的量度的药物，就是名为寂静。寂静有成熟等的差别，分为七种。其中，成熟是因为使其成熟所以是成熟，使胃的火热消化作用圆满，使成熟和消化的能力更加增长的药物是什么，或者什么行为是成熟，例如苦参等，或者禁食。生热，这个词语是使之生热，例如三种热性和五种热性的药物，哪种药物使火的热度非常增长，从而使食物消化的能力更加接近增长，那就是生热。而且，善听中说：未成熟的使其成熟，平衡存在的就是寂静，生热使火的热度非常增长，有时成熟有时不成熟。这样说的。
其他的就容易理解了。现在说明增长或者使之增大的行为。增大是调伏风和，与风一起的胆汁。名为，这个“是”字是特别的意思，增大是从禁食中用这种方式来特别区分的。使之增大的牛奶等也混合并排泄，但是混合是减损的自性，因此从那里面仅仅是风，或者和胆汁一起增长。例如从禁食中诃子等

【英语翻译】
Cleansing the head of diseases is 'nga ba'. Bloodletting is expelling things from the gates of blood vessels, etc. That is the characteristic of pacification, and similarly, in order to explain the distinctions, these are spoken. Which medicine does not subdue diseases, does not disturb the balanced state, and makes the unbalanced balanced, is pacification; those are seven types. Ripening and heat-generating, hunger and thirst, exertion and injury, sun and cold hail. Called, which medicine does not subdue diseases such as wind, does not expel things from the diseased area, and similarly exists in a balanced state, evenly in its own measure, is not disturbed, does not move from its own position, and similarly is unbalanced, that is, exceeds its own measure, or exists in a deficient state, those that make it balanced, that make it possess its own measure, that medicine is called pacification. Pacification has seven types of distinctions such as ripening. Among them, ripening is because it makes it ripen, so it is ripening, it completes the digestive action of the stomach's heat, what medicine makes the ability of ripening and digestion even more increased, or what action is ripening, for example, Sophora flavescens, etc., or fasting. Heat-generating, this word is to make it generate heat, for example, medicines of three hot natures and five hot natures, which medicine makes the heat of fire very increased, thereby making the ability to digest food even closer to increasing, that is called heat-generating. Moreover, it is said in 'Legs thos': The unripened makes it ripen, the balanced existence is pacification, heat-generating makes the heat of fire very increased, sometimes ripening, sometimes not. That's what it says.
Others are easy to understand. Now explain the action of increasing or making it bigger. Increasing is subduing wind and, bile together with wind. Called, this "is" word is the meaning of special, increasing is to be specially distinguished from fasting in this way. Milk etc. that make it increase are also mixed and excreted, but mixing is the nature of diminishing, therefore from that, only wind, or grows together with bile. For example, from fasting, Terminalia chebula etc.

============================================================

==================== 第 307 段 ====================
【原始藏文】
་སྦྱོར་བ་བྱེད་པའི་སྨན་གྱིས་ལྡང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པས། དེའི་ཕྱིར་བརྟ་བའི་ཁྱད་པར་སྟོན་ཏེ། བརྟ་བའི་རྫས་འོ་མ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བའམ་ཞི་བ་ནི། རླུང་འབའ་ཞིག་གམ་མཁྲིས་པ་དང་བཅས་པ་ཞི་བར་བྱེད་ཀྱི། སྨྱུང་བའི་སྦྱོར་བ་ལྟར་ནད་སྐྱེད་བར་ནི་མི་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་སྨྱུང་བ་ལས་བརྟ་བའམ། རྒྱས་པར་བྱ་བ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཡིན། དེས་ན་བརྟ་བ་དག་ནི་རླུང་དག་སྟེ། མཁྲིས་པ་དང་བཅས་པ་ཞི་བར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། ལྡང་བར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཏེ། རླུང་འབའ་ཞིག་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དེ་ཉིད་མཁྲིས་པ་དང་བཅས་པ་དག་གི་ཡིན་གྱི། མཁྲིས་པ་འབའ་ཞིག་གམ། བད་ཀན་མཁྲིས་པ་དང་བཅས་པའམ། འདུས་པའི་ནད་དག་ལ་བརྟེན་བ་དེ་ཞི་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་བརྟ་བའི་ཉེས་པའི་ཡུལ་དེས་ཞི་བ་ཡིན་པར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་བརྟ་བར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་གང་དང་གང་ཡིན་པ་བརྟ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འདི་སྨྲ་བ་ཡིན་ཏེ། བརྟ་བྱ་ནད་དང་སྨན་དང་ཆང༌། །བུད་མེད་མྱ་ངན་གྱིས་ཉམ་ཆུང༌། །ཁུར་དང་ལམ་གྱིས་གློ་རྡོལ་དང༌། །ལུས་རྩུབ་ཉམས་དམའ་རླུང་ཤས་ཆེ། །སྦྲུམ་མ་བུ་བཙས་བྱིས་པ་རྒན། །སོ་གའི་དུས་དང་གཞན་ཡང་བརྟ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདི་དག་ལ་ཉམ་ཆུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ཀུན་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། དེས་ན་ནད་ཀྱིས་ཉམ་ཆུང་བ་དང༌། སྨན་འཐུངས་པས་ཉམ་ཆུང་བ་དང༌། བུད་མེད་ལ་བརྟེན་པས་ཉམ་ཆུང་བ་དང༌། མྱ་ངན་གྱིས་ཉམ་ཆུང་བ་སྟེ། དེ་དག་བརྟ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྟག་ཏུ་ཁུར་གྱིས་དུབ་པ་
དང། རྟག་ཏུ་ལམ་གྱིས་དུབ་པ་དང༌། གློ་རྡོལ་བ་དང༌། གཅང་ཆེན་པོ་དང༌། ལུས་རྩུབ་པ་དང༌། ཉམས་དམའ་བ་དང༌། རླུང་གི་ཤས་ཆེ་བ་དང༌། སྦྲུམ་མ་དང༌། བུ་བཙས་པ་དང༌། བྱིས་པ་དང༌། རྒན་པོ་དག་ཀྱང་རྟག་ཏུ་བརྟ་པའི་ཆོ་ག་དག་ཀྱང་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སོ་གའི་དུས་དང༌། གཞན་ཡང་ཞེས་པ་འདིར་མ་བསྟན་པའི་གསོ་བར་འོས་པ་ནད་པའམ། ཐ་མལ་པའི་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་བརྟ་བར་བྱ་བ་དང༌། ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སོ་གའི་དུས་དེའི་ཚེ། ནད་ཀྱིས་ཉམ་ཆུང་བ་ལ་སོགས་པ་ལྷག་པར་ཡང་གསོ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་གང་གིས་བརྟ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། ཤ་དང་འོ་མ་ཁ་ར་དཀར། །མར་སར་མངར་བག་མས་གཏོང་དང༌། །གཉིད་ལོག་ཉལ་བདེ་བསྐུ་བྱུག་དང༌། །ཁྲུས་དང་བདེར་གནས་ཉམས་དགའ་བརྟ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨྲས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཤ་ནི་སྔར་བཤད་པ་རྣམ་པ་བརྒྱད་དོ། །འོ་མ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཁ་ར་དཀར་པོ་ནི་ཤ་ཁ་ར་དག་གོ །མ

【汉语翻译】
因为用调理的药物能够使其增补，因此，显示增补的差别是：增补的物质，如牛奶等的调理或平和，能够平息单纯的风，或者与胆相结合的风，不会像禁食的调理那样导致疾病。这样看来，增补或滋养比禁食更为殊胜。因此，增补能够平息风，特别是与胆相结合的风，但并非仅仅是增补。这个“仅仅”是确定的意思，是对于单纯的风，以及同样地对于与胆相结合的风而言的，但对于单纯的胆，或者与胆相结合的黏液，或者混合的疾病，依靠增补是无法平息的。这样，增补的过失之处，确定是可以平息的。现在，为了增补，说什么是应该增补的：应该增补的是疾病、药物、酒，以及因妇女和忧伤而衰弱的人，因负担和道路而肺部受损的人，身体粗糙、精神萎靡、风气旺盛的人，孕妇、产妇、儿童和老人，以及收获的季节和其他情况。对于这些，都应该加上“衰弱”这个词，因此，因疾病而衰弱，因服药而衰弱，因依赖妇女而衰弱，因忧伤而衰弱，这些都应该增补。同样地，经常因负担而疲劳，经常因道路而疲劳，肺部受损，声音嘶哑，身体粗糙，精神萎靡，风气旺盛，孕妇，产妇，儿童和老人，也应该经常进行增补的仪式。同样地，在收获的季节，以及其他未在此处说明的，适合治疗的病人，或者普通人的所有情况，都应该增补。还有，在收获的季节，对于因疾病而衰弱等情况，更应该特别地进行治疗。那么，用什么来增补呢？因此说：肉和牛奶、白糖、酥油、肉汤、甜食、面食，以及睡眠、安卧、涂油、沐浴、安乐居住、心情愉快，这些都应该增补。这里所说的肉，是之前所说的八种。牛奶也是一样。白糖就是肉糖。

【英语翻译】
Because restorative medicine can replenish, therefore, the difference of replenishment is shown: the substance of replenishment, such as the regulation or pacification of milk, can pacify simple wind, or wind combined with bile, and will not cause disease like the regulation of fasting. In this way, replenishment or nourishment is more excellent than fasting. Therefore, replenishment can pacify wind, especially wind combined with bile, but it is not merely replenishment. This "merely" is a definite meaning, it is for simple wind, and similarly for wind combined with bile, but for simple bile, or phlegm combined with bile, or mixed diseases, relying on replenishment cannot pacify them. Thus, the fault of replenishment is definitely pacifiable. Now, in order to replenish, it is said what should be replenished: what should be replenished are diseases, medicines, alcohol, and those weakened by women and sorrow, those whose lungs are damaged by burdens and roads, those with rough bodies, depressed spirits, and strong winds, pregnant women, postpartum women, children and the elderly, as well as the harvest season and other situations. For these, the word "weakened" should be added to all of them, therefore, weakened by disease, weakened by taking medicine, weakened by relying on women, weakened by sorrow, these should be replenished. Similarly, those who are often tired by burdens, often tired by roads, those with damaged lungs, hoarse voices, rough bodies, depressed spirits, and strong winds, pregnant women, postpartum women, children and the elderly, should also often perform the rituals of replenishment. Similarly, in the harvest season, and other situations not mentioned here, suitable patients for treatment, or all situations of ordinary people, should be replenished. Also, in the harvest season, for situations such as being weakened by disease, treatment should be given especially. So, what is used to replenish? Therefore it is said: meat and milk, white sugar, ghee, broth, sweets, pasta, as well as sleep, comfortable rest, oiling, bathing, comfortable living, and a happy mood, these should be replenished. The meat mentioned here is the eight types mentioned earlier. Milk is also the same. White sugar is meat sugar.

============================================================

==================== 第 308 段 ====================
【原始藏文】
ར་སར་ནི་མར་རོ། །མངར་བག་ཀྱང་ཡིན་ལ་མས་གཏོང་བ་ཡང་ཡིན་པས་ན་མངར་བག་མས་གཏོང་སྟེ་དེས་བརྟ་བའོ། །གཉིད་ལོག་པའི་བདེ་བ་ནི་ཉལ་བའི་བདེ་བ་སྟེ། གཉི་ག་ལ་ཡང་བདེ་བའི་སྒྲ་སྦྱར་རོ། །བསྐུ་བྱུག་ནི་ལུས་ཏིལ་མར་ལ་སོགས་པས་བསྐུ་བའོ། །ཁྲུས་ནི་ལུས་ཆུ་དྲོན་པོས་བཀྲུ་བའོ། །བདེ་བར་གནས་པ་ནི་སེམས་དགའ་བའོ། །ཉམས་དགའ་བ་ནི་མགུ་བ་ནས་དགའ་བ་སྟེ་ཡིད་དགའ་བའོ། །ད་ནི་སྨྱུང་བ་སྟོན་ཏེ། གཅིན་སྙི་མ་ཞུ་སྣུམ་རབ་ཟོས། །རིམས་བཏབ་བརླ་རེངས་མཛེ་ནད་ཅན། །ཤུ་བ་ཁོང་འབྲས་མཆེར་པ་ན། །ཀླད་ནད་ལྐོག་ནད་མིག་ནད་དང༌། །སྦོམ་པོ་དགུན་དང་གཞན་དག་ཀྱང༌། །རྟག་ཏུ་སྨྱུང་བ་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཅིན་སྙི་བ་དང༌། མ་ཞུ་བ་ལ་སོགས་པའི་ནད་ཡོད་པ་ལ་རྟག་ཏུ་སྨྱུང་བ་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དགུན་དང༌། གཞན་མ་བསྟན་པ་ནད་ཀྱི་འགྱུར་བ་གཞན་དག་ལ་ཡང་བྱ་སྟེ། སྟོབས་རྫོགས་པ་ཡིན་པ་དང༌། བད་ཀན་ལ་སོགས་པའི་འཇིགས་པས་སྨྱུང་བ་བྱ་སྟེ། གཞན་དག་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ནད་པ་ལ་བྱ་བ་ཡིན་གྱི། གཞན་དུ་ན་བདེ་བར་གནས་པའི་ཚེ་ནི་དགུན་སྟོད་དང༌།
དགུན་སྨན་བརྟ་བའི་ཆོ་ག་ཁྱད་པར་དང་བཅས་པ་སྨྲས་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་སྦྱང་བའི་ཡུལ་ལས་བརྩམས་ཏེ་སྨྲས་པ་ནི། དེ་ལ་སྦྱང་བྱ་ཤས་ཆེ་སྦོམ། །སྟོབས་ལྡན་མཁྲིས་པ་བད་ཀན་རྒྱས། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་སྦྱང་བར་བྱ་བ་ནི་ཤས་ཆེ་ཞིང་སྦོམ་པ་དང༌། སྟོབས་དང་ལྡན་པ་དང། མཁྲིས་པ་དང༌། བད་ཀན་རྒྱས་པ་སྟེ། ཉམས་སྨད་པར་བྱ་བ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། མཚན་ཉིད་གསུམ་ཕོ་འདི་དག་དང་ལྡན་པའི་མི། སྦྱང་བ་རྣམ་པ་ལྔ་པོ་སྐྱུག་སྨན་ལ་སོགས་པས་ཅི་རིགས་པར་སྦྱང་ཞིང་ཉམས་སྨད་པར་བྱའོ། །མ་ཞུའི་ནད་དང་རིམས་དང་སྐྱུག །ཚད་པས་འཁྲུ་དང་སྙིང་ནད་ཅན། །ལུས་ལྕི་སྒྲེགས་མང་བཤད་གཅི་འགགས། །ཡི་ག་འཆུས་སོགས་ཀྱིས་ན་བ། །འབྲིང་ཙམ་སྦོམ་སོགས་ཕལ་ཆེར་ནི། །དང་པོར་སྨིན་དང་དྲོད་བསྐྱེད་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མ་ཞུ་བ་དང༌། རིམས་ལ་སོགས་པའི་ནད་ཀྱིས་ཉེན་པའི་ནད་པ་ཤ་འབྲིང་ཙམ་དུ་སྦོམ་པར་གྱུར་པ་དག་ལ་ཕལ་ཆེར་ཞེས་པ་མིང་དུ་སྨིན་པ་དང༌། དྲོད་སྐྱེད་པ་ནི་སྨྱུང་བའི་རྣམ་པས་སྨྱུང་བར་བྱའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་འདིར་སྟོབས་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་དག་བསྡུའོ། །དང་པོར་ནི་ཐོག་མར་ཏེ། སྔར་སྨིན་པ་དང༌། དྲོད་བསྐྱེད་བསྐྱེད་པས་སྨྱུང་བ་བྱ་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་ཅི་རིགས་པའི་སྨྱུང་བ་བྱའོ། །ཕལ་ཆེར་ཞེས་སྨོས་པ་ནི། ནད་དང་ལུས་ཀྱི་ཉམས་སྟོབས་ལ་སོ

【汉语翻译】
ར་སར་是酥油。甜味也是，并且是母亲给的，所以甜味是母亲给的，因此能滋养。睡觉的快乐是躺卧的快乐，两个都加上快乐的词语。涂抹是用芝麻油等涂抹身体。沐浴是用温水洗身体。安乐住是内心喜悦。心生欢喜是从满足到喜悦，是内心喜悦。现在讲述斋戒：消化不良尿崩症，油脂过多应节制，感染瘟疫大腿僵，麻风疾病缠身人，疥疮痈疖脾肿大，脑病隐疾眼疾病，肥胖冬季以及他，经常斋戒应施行。这是说，患有尿崩症和消化不良等疾病的人，应经常进行斋戒。同样，冬季和未指明的其他疾病变化也应进行斋戒。身体强壮以及因白喉等恐惧而进行斋戒。其他也，是指对病人而言，否则在安乐的时候，是冬初和冬季滋补药的特殊仪轨。现在从净化的对象开始讲述：需净对象身庞大，力壮胆汁白喉盛。这是说，需要净化的对象是身体庞大肥胖，力气大，胆汁和白喉旺盛的人。在那些需要衰减的之中，具备这三种特性的男人，应用五种净化方式，如催吐药等，根据情况进行净化和衰减。消化不良病瘟疫，呕吐发热腹泻心脏病，身体沉重嗳气多，腹胀尿闭食欲差，以上症状疾病缠，中等肥胖等多数人，首先消化生热能。这是说，被消化不良和瘟疫等疾病困扰的病人，身体变得中等肥胖的人，多数情况下，所谓“消化”和“生热”，就是以斋戒的方式进行斋戒。等等的字，这里包括了力量、胆汁和白喉。首先是最初，之前是消化和生热，通过生热进行斋戒，然后在它的下面进行适当的斋戒。之所以说“多数情况下”，是因为疾病和身体的衰弱等等。

【英语翻译】
Ra sar is butter. It is also sweet, and it is given by the mother, so the sweetness is given by the mother, therefore it nourishes. The happiness of sleeping is the happiness of lying down, and the word happiness is added to both. Anointing is anointing the body with sesame oil and so on. Bathing is washing the body with warm water. Dwelling in happiness is joy in the mind. Being delighted is from contentment to joy, it is joy in the mind. Now I will show fasting: diabetes, indigestion, excessive oil intake should be restricted, infected with plague, stiff thighs, leprosy, scabies, boils, enlarged spleen, brain disease, hidden disease, eye disease, obesity, winter and others, should always fast. This means that those who have diseases such as diabetes and indigestion should always fast. Similarly, winter and other unspecified disease changes should also be fasted. Fasting is done because of strength and fear of diphtheria and so on. "Others also" refers to the patient, otherwise, when in a state of well-being, it is the special ritual of winter beginning and winter tonic. Now, starting from the object of purification, it is said: The object to be purified is large and fat, strong, with bile and phlegm abundant. This means that the object to be purified is large and fat, strong, and with abundant bile and phlegm. Among those that need to be diminished, a person with these three characteristics should be purified and diminished by the five methods of purification, such as emetics, as appropriate. Indigestion, plague, vomiting, fever, diarrhea, heart disease, heavy body, frequent belching, abdominal distension, urinary retention, poor appetite, and other symptoms, moderate obesity, etc., for most people, first digestion and heat generation should be done. This means that patients who are troubled by diseases such as indigestion and plague, and whose bodies have become moderately obese, in most cases, the so-called "digestion" and "heat generation" are fasting in the form of fasting. The word "etc." here includes strength, bile, and phlegm. "First" means initially, before digestion and heat generation, fasting is done by generating heat, and then appropriate fasting is done below it. The reason for saying "in most cases" is because of the disease and the weakness of the body, etc.

============================================================

==================== 第 309 段 ====================
【原始藏文】
གས་པ་རྣམས་ལས་བརྟའི་ཐམས་ཅད་དུ་འདི་ལྟར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྟོན། ནད་ནི་འདི་དག་གིས་ཉམ་ཐག །སྦོམ་དང་སྟོབས་སོགས་ཆུང་བ་ལ། །བཀྲེས་དང་སྐོམ་པས་ཚར་བཅད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྔར་བཤད་མ་ཐག་པའི་ནད་རིམས་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་ཉིད་ཀྱིས་ཉམ་ཐག་ཅིང་གནོད་པར་འགྱུར་བའི་མི་ཤའི་སྦོམ་ཚད་དང༌། སྟོབས་ལ་སོགས་པ་ཆུང་བ་སྟེ། ཤ་ཆེ་བའི་ཤས་ཆུང་ཞིང་སྟོབས་ཞན་པ་བད་ཀན་མཁྲིས་པ་དང་ལྡན་པ་དག་ལ་ནི། བཀྲེས་པ་དང་སྐོམ་པས་ཚར་བཅད་པ་སྟེ། ལྟོགས་པ་དང་སྐོམ་པས་ཉེན་པར་བྱ་བའི་ཤུགས་ཀྱི་སྨྱུང་བའི་རྣམ་པས་ཉམས་སྨད་པར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ནད་ཀྱིས་ཉམ་ཐག་སྟོབས་འབྲིང་བརྟན། །སེར་བུ་ཚ་རྩོལ་གྱིས་སྨད་ན། །ཉམ་ཆུང་མི་བརྟ་སྨོས་ཅི་
དགོས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནད་ཀྱིས་གཟིར་ཞིང་ཉམ་ཐག་པའི་མི་སྟོབས་ཆེ་ཆུང་གཉི་ག་མ་ཡིན་པ། རན་པ་འབྲིང་ཙམ་ཡོད་པ་ནུས་པ་བརྟན་ཞིང་ཆེ་བའི་མི་ལ་ནི་སེར་བུ་བསིལ་བ་དང༌། ཉི་ཚན་དང༌། རྩོལ་བ་དེ་དག་ཤས་ཆེར་བསྟེན་པས་དེ་ཉམས་སྨད་པར་བྱ་ཞིང་སྨྱུང་བ་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བར་ངེས་པར་གནས་ནས། ཉམས་སྟོབས་ཆུང་ཞིང་ནད་ཅུང་ཟད་ཀྱིས་ཁྱབ་པའི་མི་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བརྟ་བར་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་དག་དང་ཉམས་སྨད་ཅིང་སྨྱུང་བར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་འདི་དག་ལས་གང་ཡང་བརྟ་བར་བྱ་བ་ལ། དེ་ལ་ནི་སྨྱུང་བས་མི་གསོལ། ཉམས་སྨད་པར་བྱ་བ་ལ་ནི་བརྟ་བས་མི་གསོ་ཞེས་བསྟན་ལ་དེ་ལྟར་ན་རིམས་ལ་སོགས་པ་སྨྱུང་བས་གསོ་བའི་ནད་ནི། བརྟ་བར་བྱ་བར་གྱུར་བས་ཐེ་ཚོམ་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཅི་བརྟ་བར་བྱ་བར་འོས་པའི་མི་སྨྱུང་བས་གསོ་བའི་ནད་ཀྱིས་ཉམ་ཐག་ན། སྨྱུང་བས་གསོ་བ་ལ་འཇུག་པར་བྱའམ། འོན་ཏེ་བརྟ་བར་བྱ་བ་ཡིན་པ་སྨྱུང་བའི་ནད་ཡོད་ཀྱང༌། སྐྱེས་བུ་དེ་བརྟ་བར་བྱ་ཞེས་ཐེ་ཚོམ་དུ་གྱུར་བ་འདི་ལ། དེ་བསལ་བའི་ཕྱིར་འདིར་སྨྲས་པ་ཡིན་ཏེ། ཉམས་སྨད་བྱ་བ་བརྟ་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུ་ཉམས་སྨད་ཅིང་སྨྱུང་བ་བྱ་བ་ནི་ནམ་ཡང་བརྟ་བར་མི་བྱ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བརྟ་བར་བྱ་བས་གསོ་བའི་ནད་ཀྱིས་ཉམ་ཐག་པའི་མི་ལ་སླར་ནད་སྐྱེད་པའི་འཇིགས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བརྟ་བྱ་ཉམས་སྨད་འཇམ་པོས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་ཡང་བརྟ་བར་བྱ་བའི་སྐྱེས་བུ་དེ། སྨྱུང་བར་བྱ་བའི་ནད་ཀྱིས་ཉམ་ཐག་ན། ཉམས་སྨད་པ་འཇམ་པོས་བྱ་ཞིང༌། སྨྱུང་བའི་རྣམ་པ་འཇམ་པོས་བྱས་ན། ཉམས་སྨད་པ་དེ་ལ་ནད་ལྡང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་ནི་བརྟ་བར་བྱ་བ་ད

【汉语翻译】
显示从所有这些类别中，不应该总是这样做。疾病使这些虚弱。对于体型和力量等较小的人，用饥饿和口渴来制服。意思是说，对于那些受到先前所说的疾病如瘟疫等影响而变得虚弱，体型和力量等较小的人，即肌肉较小，力量较弱，患有痰和胆病的人，用饥饿和口渴来制服，即用饥饿和口渴来威胁，用禁食的方式来削弱。这是它的意思。疾病使人虚弱，中等力量稳定。如果因寒冷、炎热和劳累而衰弱，更不用说虚弱的人了。意思是说，对于那些被疾病折磨而虚弱，力量既不大也不小，适中且稳定的人，应该多用寒冷、阳光和劳累来使其衰弱和禁食。确定了这一点之后，对于那些虚弱且被轻微疾病侵袭的人，更不用说了。无论应该增强什么，以及应该削弱和禁食什么，对于任何应该增强的东西，不要用禁食来治疗，对于应该削弱的东西，不要用增强来治疗。因此，对于瘟疫等用禁食治疗的疾病，如果变成了应该增强的，就会产生疑问。如果一个适合增强的人，因禁食治疗的疾病而变得虚弱，应该采取禁食治疗吗？或者，即使有禁食的疾病，这个人也应该增强吗？对于这个疑问，为了消除它，这里说的是：不应该增强应该削弱的。意思是说，对于应该削弱和禁食的人，永远不应该增强。为什么呢？因为对于那些因增强治疗的疾病而变得虚弱的人，有再次引发疾病的危险。应该增强的人，应该用温和的方式削弱。意思是说，对于任何应该增强的人，如果他因应该禁食的疾病而变得虚弱，应该用温和的方式削弱，如果用温和的方式禁食，那么削弱的人就不会再次生病。这些是应该增强的

【英语翻译】
It shows that it should not always be done in this way in all of these categories. Diseases weaken these. For those with small physique and strength, subdue with hunger and thirst. It means that for those who are weakened and harmed by the previously mentioned diseases such as plagues, and whose physique and strength are small, that is, those with less muscle mass, weak strength, and suffering from phlegm and bile diseases, subdue with hunger and thirst, that is, threaten with hunger and thirst, and weaken them with fasting. This is the meaning. Diseases weaken people, moderate strength is stable. If weakened by cold, heat, and exertion, what need is there to mention weak people? It means that for those who are tormented by diseases and weakened, whose strength is neither great nor small, moderate, and whose energy is stable and strong, one should rely more on cold, sunlight, and exertion to weaken and fast them. Having determined this, for those who are weak and afflicted by minor illnesses, what need is there to say more? Whatever should be strengthened, and whatever should be weakened and fasted, for anything that should be strengthened, do not treat it with fasting, and for anything that should be weakened, do not treat it with strengthening. Therefore, for diseases such as plagues that are treated with fasting, if it becomes something that should be strengthened, there will be doubt. If a person who is suitable for strengthening is weakened by a disease that is treated with fasting, should one resort to fasting treatment? Or, even if there is a disease that requires fasting, should that person be strengthened? To dispel this doubt, it is said here: One should not strengthen what should be weakened. It means that for a person who should be weakened and fasted, one should never strengthen them. Why? Because for those who are weakened by a disease that is treated with strengthening, there is a danger of causing the disease to recur. One should weaken those who should be strengthened with gentle means. It means that for anyone who should be strengthened, if they are weakened by a disease that should be fasted, one should weaken them gently, and if one fasts gently, then the weakened person will not become ill again. These are the ones who should be strengthened

============================================================

==================== 第 310 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཚད་ཆེ་བ་དང་བར་མ་དང་ཆུང་བའི་ཟས་སྐོམ་གྱི་ཚད་དེ་དག་གི་དོན་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་སྐད་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ཡུལ་དང་སྟོབས་སོགས་ལས། །རིགས་པས་དེ་ནི་ཉེ་བར་སྤྱད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། སྨྱུང་བར་བྱ་བ་བརྟ་བར་མི་བྱ་བ་དང༌། བརྟ་བར་བྱ་བ་ཉམས་སྨད་པ་འཇམ་པོས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ངེས་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་གཞན་གྱི་ནི་ཡང་ན་ཡུལ་དང་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་
ལས་རིགས་པའི་སྦྱོར་བས་བརྟ་བར་བྱ་བ་སྨྱུང་བའི་ནད་ཀྱིས་ཉམ་ཐག་པ་དེའི་གསོ་བ་ཉེ་བར་སྤྱད་པར་བྱའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ལུས་ཟུངས་ལ་སོགས་པའི་སྟོབས་ལས་ཀྱང་ཉེ་བར་བྱེད་ལ། དེ་བཞིན་དུ་བརྟ་བར་བྱ་བ་ཡང་ཉམས་སྨད་པ་འཇམ་པོས་བྱ་བ་ཡིན་པས། ཆེད་འགའ་ཉམས་བརྟ་པ་དང་ཉམས་སྨད་པ་འདྲེན་མའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་གསོ་བས་ནད་གསོ་བ་ལ་ཉེ་བར་སྤྱད་པར་བྱ་སྟེ། འདིར་བརྟ་བར་བྱ་བ་ལ་ཉམས་སྨད་པ་འཇམ་པོས་གསོ་དགོས་པར་ངེས་པ་ཁོ་ན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་ཡུལ་དང་དུས་ཀྱི་དབང་དང་རིགས་པའི་སྦྱོར་བའི་དབང་གིས་གསོ་བས་ཀྱང་དེ་ལ་ཉེ་བར་སྤྱད་པར་བྱར་རུང་བ་ཡིན་ནོ། །བརྟ་བར་བྱ་བ་ལས་ཅི་ཞིག་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། བརྟ་བས་སྟོབས་ནི་འཕེལ་བ་དང༌། །དེ་ཡིས་བསྒྲུབ་བྱའི་ནད་ཟད་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུ་བརྟ་བར་བྱས་པར་གྱུར་ན། སྟོབས་དང་ནུས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ལུས་ཟུངས་ལ་སོགས་པ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དེས་བསྒྲུབ་ཅིང་གསོ་བར་བྱ་བའི་ནད་ཟད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྟ་བ་ལ་སྙེགས་ཏེ། བརྟ་བར་བྱ་བས་གསོ་ཞིང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ནད་ཀྱིས་ཉམ་ཐག་པ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་འཇིག་ཅིང་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །སྐྱེས་བུ་སྨྱུང་བར་བྱས་པ་དག་ལ་མཚན་ཉིད་ཅི་ཞིག་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། སྨྱུང་བས་དབང་གསལ་དྲི་མ་རྣམས། །མི་སྲི་ཁོང་ཡང་ཡི་ག་འབྱེ། །བཀྲེས་དང་སྐོམ་པ་ལྷན་ཅིག་འབྱུང༌། །དང་ག་སྙིང་དང་སྒྲེགས་པ་དག །ནད་ཀྱི་རྩེ་ཞིལ་སྤྲོ་བ་ཆེ། །སྙོམ་བག་མེད་པ་དག་ཏུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུ་སྨྱུང་བ་བྱས་ཤིང་ཉམས་སྨད་པར་གྱུར་ན་དབང་པོ་གསལ་བ་སྟེ། དབང་པོའི་ཚོགས་དག་ཅིང་གསལ་བར་འགྱུར་བ་དང་དེ་བཞིན་དུ་བཤང་བ་དང་གཅི་བ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་མ་རྣམས་མི་སྲི་ཞིང་བདེ་བར་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཁོང་ཡང་ནི་ལུས་བསྐྱོད་པ་ཡང་བ་ཉིད་དང༌། ཡི་ག་འབྱེ་བ་སྟེ་ཟ

【汉语翻译】
为了解大小和中等的饮食的量，所以这样说。或者从处所和力量等，用理智来接近它。这指的是，不应该过度禁食，应该用温和的方式来恢复，这是完全确定的。然而，对于其他人来说，或者从处所和力量等，通过理智的运用，应该接近于恢复那些因禁食而衰弱的疾病。等等的词语也表示从身体的营养等力量来接近。同样，恢复也应该用温和的方式进行，特别是一些恢复和衰弱的混合特征，应该通过治疗来接近疾病的治愈。这里，对于恢复来说，并非必须用温和的方式来治疗，在其他情况下，根据处所和时间的情况，以及理智的运用，也可以通过治疗来接近它。如果问恢复会产生什么？因此说：恢复会增加力量，它能消除需要治疗的疾病。这是说，如果一个人得到了恢复，力量和能力就会产生，同样，身体的营养等也会增长和扩大，同样，它也能消除需要治疗的疾病。它指的是恢复，通过恢复来治疗和需要治疗的疾病所导致的衰弱等都会消失。如果问禁食的人会出现什么特征？因此说：禁食使感官清晰，排泄物顺畅，身体轻松，食欲打开，饥饿和口渴同时出现，嗳气和心悸消失，疾病的顶峰消退，快乐增加，变得不稳重。这是说，如果一个人禁食并变得衰弱，感官就会清晰，感官的集合会变得纯净和清晰，同样，粪便和尿液等排泄物会顺畅和舒适地排出，同样，身体也会变得轻松，食欲也会打开，也就是

【英语翻译】
In order to understand the extent of large, medium, and small amounts of food and drink, it is said thus. Or, from place and strength, etc., one should approach it with reason. This refers to the fact that one should not fast excessively, and one should recover in a gentle manner, which is completely certain. However, for others, either from place and strength, etc., through the application of reason, one should approach the recovery of those weakened by fasting-related illnesses. The word "etc." also indicates approaching from the strength of bodily nutrients, etc. Similarly, recovery should also be done in a gentle manner, so especially some mixed characteristics of recovery and weakening should be approached with treatment to cure the disease. Here, for recovery, it is not necessarily the case that one must treat in a gentle manner; in other cases, depending on the circumstances of place and time, and the application of reason, one can also approach it through treatment. If one asks what will arise from recovery? Therefore, it is said: Recovery increases strength, and it eliminates the diseases that need to be treated. This is to say that if a person is recovered, strength and ability will arise, and similarly, bodily nutrients, etc., will grow and expand, and similarly, it will also eliminate the diseases that need to be treated. "It" refers to recovery, and through recovery, the weakness, etc., caused by the diseases that need to be treated will disappear. If one asks what characteristics will arise in a person who has fasted? Therefore, it is said: Fasting clarifies the senses, eliminates impurities, lightens the body, opens the appetite, hunger and thirst arise simultaneously, belching and palpitations disappear, the peak of the disease subsides, joy increases, and one becomes unsteady. This is to say that if a person fasts and becomes weakened, the senses become clear, the collection of senses becomes pure and clear, and similarly, excrement and urine, etc., are discharged smoothly and comfortably, and similarly, the body becomes light, and the appetite opens, that is,

============================================================

==================== 第 311 段 ====================
【原始藏文】
ས་ལེན་ཅིང་འདོད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བཀྲེས་པ་དང་སྐོམ་པ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་དུས་གཅིག་
གི་ཚེ་འབྱུང་ཞིང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དང་ག་འམ། ལྐོག་མ་དག་པར་འགྱུར་བ་དང༌། སྙིང་དག་པར་འགྱུར་བ་དང༌། སྒྲེགས་པ་དག་ཅིང་མནམ་པ་མེད་པར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྨྱོང་བར་བྱ་བས་གསོ་དགོས་པའི་ནད་རྩེ་ཞིལ་ཞིང་སྙི་བར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྤྲོ་བ་ཆེ་སྟེ་བྱ་བ་རྣམས་ལ་བརྩོན་ཞིང་འབད་ནུས་པར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྙོམ་བག་དང༌། སྒྱིད་ཞན་པ་མེད་པ་དག་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་ཉིད་ཧ་ཅང་ཐལ་ཆེས་པར་ཚད་ལས་ལྷག་པར་བྱས་པའི་ཉེས་པ་སྨྲས་པ་ནི། དེ་དག་ཚད་ལ་སོགས་པ་དང། །མི་ལྡན་སྟེན་པར་བྱེད་པ་དག །རབ་སྦོམ་རབ་ཏུ་སྐེམ་སོགས་འགྱུར། །དེ་ཡང་སྨན་བཅས་བཤད་པ་ཡིན། །ཚུལ་ནི་ཤིན་ཏུ་བརྟ་བ་དང༌། །ཉམས་སྨད་དེ་ཉིད་ལས་ཤེས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། བརྟ་བ་དང་ཉམས་པ་དེ་དག་ཚད་ལ་སོགས་པ་དང་མི་ལྡན་པར་བསྟེན་པ་སྟེ། ཚད་ལས་ལྷག་པར་བསྟེན་ཅིང་སྤྱོད་པ་དག་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་སྦོམ་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། རབ་ཏུ་སྐེམ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཡང་ཡུལ་དང་དུས་ལ་སོགས་བ་ལ་མ་ལྟོས་པར་བརྟ་བ་ཧ་ཅང་ཤས་ཆེ་བར་བསྟེན་པས་ནི་ཤིན་ཏུ་སྦོམ་ཞིང་ཚོ་དྲགས་པ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །སྨྱུང་བ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་ན་ཤིན་ཏུ་སྐེམ་པ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་ཞེས་པ་ཤིན་ཏུ་ཚོ་བ་དང༌། ཤིན་ཏུ་སྐེམ་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་དང་དེ་གཉིས་ཀྱི་སྨན་གང་དང་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཀྱང་ལེའུ་འདིར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚུལ་དེའི་མཚན་ཉིད་ཤིན་ཏུ་བརྟ་བ་དང་ཉམས་སྨད་པ་དེ་གཉིས་ལས་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཤེས་ཤིང་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལས་ཤིན་ཏུ་བརྟ་དྲགས་པ་སྨན་དང་བཅས་པ་སྨྲས་པ་ནི། ཤིན་ཏུ་ཚོ་ཆེས་འབྲུམ་གཅིན་སྙི། །རིམས་དང་དམུ་རྫིང་མཚན་བར་རྡོལ། །ལུས་རྨོངས་གཅིན་སྲི་བེའུ་སྣབས་ཆགས། །མཛེ་ལ་སོགས་པ་མི་བཟད་འབྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། བརྟ་བ་ཧ་ཅང་དྲགས་པར་བསྟེན་ན་ཤིན་ཏུ་ཚོ་ཆེས་པ་ནས། མཛེ་ལ་སོགས་པའི་བར་དུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །ཤིན་ཏུ་ཚོ་ཆེས་པའི་མཚན་ཉིད། །དྲང་སྲོང་ཙ་ར་ཀས་མཛད་པ། །
ཤ་དང་ཚིལ་རབ་འཕེལ་བ་ཡིས། །ནུ་མ་གསུས་པ་མཇུག་མ་འཕྱང༌། །དགོས་མེད་འཕེལ་བར་རྩོམ་པ་ཡི། །མི་ནི་ཤིན་ཏུ་ཚོ། ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །འབྲུམ་བུ་ནི་འབྲས་ཀྱི་ཕྲེང་བའོ། །གཅིན་སྙི་བ་ལ་སོགས་

【汉语翻译】
并且想要，同样地，饥饿和口渴同时
在一个时候产生和生起，同样地，消化或者，肠胃不干净，心脏干净，嗳气干净且没有气味，同样地，需要禁食来治疗的疾病顶端变得稀薄柔软，同样地，变得非常快乐，对于事物变得勤奋且能够努力，同样地，产生没有懒惰和懈怠。这些如果太过分，超过限度所造成的过失是这样说的：那些限度等等，不具备却去依赖的，会变得非常肥胖，非常消瘦等等，这也是连带药物一起说明的。方式是非常肥胖，以及衰弱，从那里面就应该知道。这是说，肥胖和衰弱那些不具备限度等等而去依赖，也就是超过限度地依赖和使用，那些会依次变得非常肥胖等等，以及非常消瘦等等。也就是不顾地点和时间等等，过度依赖肥胖，就会产生非常肥胖和过度臃肿等等。同样地，如果禁食也那样做，就会产生非常消瘦等等。那个也就是非常臃肿，以及非常消瘦等等那些，以及那两者的药物是什么，那些也都在这一章节说明了。同样地，那种方式的特征，非常肥胖和衰弱那两者，应该依次了解和认识。在那之中，说明了过度肥胖以及药物：过度肥胖会引发痘疹、糖尿病，瘟疫和水肿，阴茎破裂，身体迟钝，尿失禁，水肿积液，麻风等等不好的疾病。这是说，如果过度依赖肥胖，从过度肥胖开始，到麻风等等之间都会产生。过度肥胖的特征，正直的查拉卡所作：
由于肉和脂肪过度增长，乳房、腹部、臀部下垂，致力于不必要增长的人，就是非常肥胖。痘疹是痘的串珠。糖尿病等等

【英语翻译】
And wanting, similarly, hunger and thirst simultaneously
Occur and arise at one time, similarly, digestion or, the intestines are not clean, the heart is clean, belching is clean and odorless, similarly, the top of the disease that needs to be treated by fasting becomes thin and soft, similarly, becomes very happy, becomes diligent in things and able to work hard, similarly, laziness and indolence are not produced. If these are too excessive, the fault caused by exceeding the limit is said like this: those limits, etc., those who do not have but rely on, will become very fat, very thin, etc., this is also explained together with the medicine. The way is very fat, and weakness, from that one should know. This is saying that obesity and weakness, those who do not have limits, etc., and rely on them, that is, relying on and using them excessively, those will sequentially become very fat, etc., and very thin, etc. That is, regardless of the place and time, etc., over-relying on obesity will produce very fat and excessively bloated, etc. Similarly, if fasting is done in the same way, it will produce very thin, etc. That is, very bloated, and very thin, etc., and what are the medicines for those two, those are also explained in this chapter. Similarly, the characteristics of that method, very fat and weak, those two, should be understood and recognized sequentially. Among them, it is explained that excessive obesity and medicine: excessive obesity will cause smallpox, diabetes, plague and edema, penis rupture, body sluggishness, urinary incontinence, edema fluid accumulation, leprosy, etc. bad diseases. This is saying that if you over-rely on obesity, from over-obesity to leprosy, etc. will be produced. The characteristics of excessive obesity, made by the upright Charaka:
Because of the excessive growth of meat and fat, the breasts, abdomen, and buttocks droop, and the person who strives for unnecessary growth is very obese. Smallpox is a string of smallpox. Diabetes etc.

============================================================

==================== 第 312 段 ====================
【原始藏文】
པ་ནི་འོག་ནས་བཤད་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནི་སྨན་སྨྲས་པ་ནི། །དེ་ལ་ཚིལ་དང་རླུང་བད་ཀན། །སེལ་བར་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ཕན། །ཛུ་རྣ་ཁྲེ་རྒོད་ཀུ་ལངྠ། །ནས་དང་སྲན་ཆུང་མོན་སྲན་སྡེའུ། །དར་བ་དར་རྙིང་ཞོ་ག་ཆུ། །སེམས་ལས་བྱ་དང་མི་ཉལ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཞེས་པ་ཚོ་ཆེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ལ། ཚིལ་དང་རླུང་དང་བད་ཀན་སེལ་བར་བྱེད་པའི་ཟས་དང་སྨན་དང་སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་ཕན་པ་ཡིན་ཏེ། ཛུར་ན་དང༌། ཁྲེ་རྒོད་དང༌། རྒྱ་སྲན་ཀུ་ལངྠ་དང༌། ནས་ནི་བཟའ་བའི་ཕྱིར་བསྟེན་ཏོ། །མོན་སྲེན་སྡེའུ་ནི་ཚོད་མའི་དོན་དུ་བྱའོ། །སྲན་ཆུང་དང་དར་བ་དང་དར་རྙིང་དང༌། ཞོ་ག་ཆུ་ནི་བཏུང་བའི་དོན་དུ་བྱའོ། །སེམས་ལས་དང་མི་ཉལ་བ་ནི་སྤྱོད་ལམ་གྱི་དོན་དུའོ། །སྦྱང་བ་ནི་ཚིལ་དང་བད་ཀན་ལ་སོགས་པ་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྦྲང་རྩི་འབྲས་བུ་གསུམ་པའམ། །སླེ་ཏྲེས་གླ་སྒང་ཨ་རུ་ར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཤིན་ཏུ་ཚོ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ལ་སྐྱེས་བུས་འབྲས་བུ་གསུམ་གྱི་ཕྱེ་མ། སྦྲང་རྩི་དང་སྦྱར་བ་བཟའ་བའམ། ཡང་ན་སླེ་ཏྲེས་དང་སྦྲང་རྩིར་སྦྱར་བ་བཟའ་བའམ། ཡང་ན་གླ་སྒང་དང་སྦྲང་རྩིར་སྦྱར་བ་བཟའ་བར་བྱའོ། །སྐྱེར་ཁཎྜ་དང་རྩ་བ་ནི། །ཆེན་པོ་ལྔ་དང་གུ་གུལ་དང༌། །བྲག་ཞུན་གྱི་ནི་སྦྱོར་བ་དང༌། །ཨག་ནི་མན་ཐའི་ཁུ་བཅས་ཕན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཤིན་ཏུ་ཚོ་ཆེས་པ་དེ་ལ་སྐྱེར་ཁཎྜའི་སྦྱོར་བ་ཕན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བིལ་བའི་རྩ་བ་ལ་སོགས་པ། རྩ་བ་ཆེན་པོ་ལྔའི་སྦྱོར་བ་ཕན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གུ་གུལ་གྱི་སྦྱོར་བ་དང༌། བྲག་ཞུན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཨག་ནི་མན་ཐ་ཞེས་བྱ་བ། ཏ་ཁ་རའི་ཁུ་བ་དང་བཅས་པ་ཡང་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །ནས་ཚིག་འཁུས་ཐལ་བྱི་དང་ག །བཅའ་སྒ་ལྕགས་ཕྱེ་སྦྲང་རྩི་དང༌། །ནས་དང་སྐྱུ་རུའི་ཕྱེ་མ་ཡི། །སྦྱོར་བས་ཤིན་ཏུ་ཚོ་ནད་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ནས་ཚིག་འཁུས་པའི་ཐལ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་འདི་སྦྲང་རྩི་དང་སྦྱར་ཏེ། བལྡགས་ན་ཤིན་ཏུ་སྦོམ་ཞིང་ཆོ་ཆེས་པའི་ནད་སེལ་བར་
བྱེད་དོ། །ནས་ཚིག་འཁུས་པའི་ཐལ་བ་ནི་ཡ་བཀྵ་རའོ། །ལྕགས་ཕྱེ་ནི་ལྕགས་ནག་པོའི་ཕྱེ་མའོ། །གཞན་དག་ནི་གྲགས་པར་ཟད་དོ། །ཚ་གསུམ་འབྲས་གསུམ་བུ་ཙེ་ཤེལ། །ཤི་ཀྲུ་བྱི་དང་པོ་སྠི་ར། །ཤིང་ཀུན་གོ་སྙོད་ཁ་རུ་ཚ། །ལ་ལ་ཕུད་དང་འུ་སུ་དང༌། །ཀྲུ་ཏྲུག་ཏྲེས་དང་སེར་པོ་གཉིས། །བྲི་ཧ་གཉིས་དང་ཆུ་རྩི་མོ། །ཧ་པུ་ཤ་དང་པ་ཐ་དང༌། །ཀེ་པུ་ཀ་ཡི་རྩ་བ་སྟེ། །འདི་རྣམས་ཕྱེ་མ་མར་སྦྲང་རྩི། །ཏ

【汉语翻译】
其详细内容在下文叙述。关于这些的药物是这样说的：对于那些，能消除脂肪、风和痰的，一切都有益。大麦、荞麦、小扁豆、绿豆。扁豆、新酥油、陈酥油、酸奶水。用心做事和不睡觉。像这样等等。对于那些非常肥胖等等的人，所有能消除脂肪、风和痰的食物、药物和行为都有益。大麦、荞麦、印度豆和绿豆。大麦是为了食用而食用。绿豆应该用于蔬菜。小扁豆、新酥油、陈酥油和酸奶水是为了饮用。用心做事和不睡觉是为了行为。净化是为了净化脂肪和痰等。蜂蜜或三种果实，或者，余甘子、豆蔻、诃子。像这样说的是，对于那些非常肥胖等的人，人应该食用三种果实的粉末与蜂蜜混合，或者食用余甘子与蜂蜜混合，或者食用豆蔻与蜂蜜混合。刺山柑和根，五大根和没药，以及沥青的配方，以及阿格尼曼塔的汁液都有益。像这样说的是，对于那些非常肥胖的人，刺山柑的配方有益。同样，比尔瓦的根等，五大根的配方有益。同样，没药的配方和沥青的配方，叫做阿格尼曼塔，与塔卡拉的汁液一起也有益。大麦灰烬和，姜黄、铁粉和蜂蜜，以及大麦和余甘子的粉末的配方，能消除非常肥胖的疾病。像这样说的是，将大麦灰烬等的配方与蜂蜜混合，如果舔食，就能消除非常肥胖的疾病。大麦灰烬是亚瓦卡拉。铁粉是黑铁的粉末。其他的都是众所周知的。三辣、三种果实、豆蔻、石蜜，石榴、比当果、白檀香、余甘子、卡鲁盐，白茅根和乌苏，苦参、甘草和两种黄花，两种车前草和水茴香，哈布沙和帕塔，以及凯布卡的根。这些粉末与酥油和蜂蜜混合。

【英语翻译】
The details are described below. Regarding the medicine for these, it is said: For those, everything that eliminates fat, wind, and phlegm is beneficial. Barley, buckwheat, lentils, green beans. Lentils, new ghee, old ghee, yogurt water. Working diligently and not sleeping. Like this and so on. For those who are very obese and so on, all foods, medicines, and behaviors that eliminate fat, wind, and phlegm are beneficial. Barley, buckwheat, Indian beans, and green beans. Barley is taken for the purpose of eating. Green beans should be used for vegetables. Lentils, new ghee, old ghee, and yogurt water are for drinking. Working diligently and not sleeping is for behavior. Purification is for purifying fat and phlegm, etc. Honey or three fruits, or, Emblica officinalis, cardamom, Terminalia chebula. What is said like this is that for those who are very obese, etc., one should eat the powder of three fruits mixed with honey, or eat Emblica officinalis mixed with honey, or eat cardamom mixed with honey. Caper and root, five great roots and guggul, and the formula of asphalt, and the juice of Agnimantha are beneficial. What is said like this is that for those who are very obese, the formula of caper is beneficial. Similarly, the root of Bilva, etc., the formula of five great roots is beneficial. Similarly, the formula of guggul and the formula of asphalt, called Agnimantha, together with the juice of Takara, are also beneficial. Barley ash and, turmeric, iron powder and honey, and the formula of barley and Emblica officinalis powder, eliminates very obese diseases. What is said like this is that the formula of barley ash, etc., mixed with honey, if licked, eliminates very obese diseases. Barley ash is Yavakshara. Iron powder is the powder of black iron. The others are well known. Three pungents, three fruits, cardamom, rock candy, pomegranate, Bidanga, white sandalwood, Emblica officinalis, Karu salt, Vetiver and Usira, Picrorhiza kurroa, licorice and two yellow flowers, two Plantago asiatica and water fennel, Hapusha and Patha, and the root of Kebuga. These powders mixed with ghee and honey.

============================================================

==================== 第 313 段 ====================
【原始藏文】
ིལ་མར་དག་ནི་ཆ་སྙོམས་པ། །ནས་ཕྱེའི་ཆ་ནི་བཅུ་དྲུག་བསྐྱེད། །སྦྱར་བ་འཐུངས་ན་དེ་འཇོམས་སོ། །ཤིན་ཏུ་ཤས་ཆེའི་བདག་ཉིད་ཀུན། །གཞན་ཡང་དེ་འདྲའི་ནད་རྣམས་དང༌། །སྙིང་ནད་མིག་སེར་ཤ་བཀྲ་དང༌། །ལུད་དབུགས་མི་བདེ་ལྐོག་ནད་སེལ། །བློ་དང་ཡིད་གཞུངས་སེམས་དྲན་བྱེད། །ཟས་འཇུ་ཕོ་བའི་དྲོད་ཀྱང་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། འདིར་ཚ་བ་གསུམ་དང་འབྲས་བུ་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་སྨན་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་བཤད་པ་འདི་རྣམས་མ་ལུས་པའི་ཕྱེ་མ་དང༌། སྦྲང་རྩི་དང་མར་དང་ཏིལ་མར་ཆ་མཉམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱེ་མ་ཆ་གཅིག །ཆ་གཉིས་ལ་སྦྲང་རྩི། ཆ་གསུམ་པ་མར། ཆ་བཞི་པ་ཏིལ་མར། ནས་ཕྱེ་ཕྱེ་མ་ལ་ལྟོས་པའི་བཅུ་དྲུག་འགྱུར་བྱའོ། །དེ་ལ་འདི་སྐད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། ཚ་བ་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱེ་མ་སྲང་གཅིག །སྦྲང་རྩི་དང་མར་དང་ཏིལ་མར་སྲང་རེ་རེ། ནས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་སྲང་བཅུ་དྲུག་འགྱུར་དུ་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །དེ་ལ་ཚ་བ་གསུམ་ནི་པི་པི་ལིང་དང་ན་ལེ་ཤམ་དང་བཅའ་སྒ་ཞེས་བྱའོ། །འབྲས་བུ་གསུམ་ནི་ཨ་རུ་ར་དང༌། སྐྱུ་རུ་ར་དང༌། བ་རུ་ར་འོ། །པུ་ཤེལ་ཙེ་ནི་ཀ་ཏུ་ཀའོ། །ཤི་ཀྲུ་ནི་སོ་བན་ཛ་ནའོ། །སྠི་ར་ནི་ས་ལ་པརྞིའོ། །ཁ་རུ་ཚ་ནི་སཽ་བར་ཚ་ལའོ། །གོ་སྙོད་ནི་ཙ་ར་ཀའོ། །འུ་སུ་ནི་འུ་སུའི་འབྲས་བུའོ། །སེར་པོ་གཉིས་ནི་ཡུང་བ་དང་སྐྱེར་པའོ། །བྲི་ཧ་ཏི་གཉིས་ནི་ཀཎྜ་ཀ་རི་དང༌། བྲི་ཧ་ཏིའོ། །ཧ་པུ་ཤ་ནི་བྲ་མོ་ཤ་ཞེས་བྱ་བ་འདབ་མ་སྔོ་བ་ཞིག་གོ །ཀེ་པུ་ཀའི་རྩ་བ་ནི་ཆུའི་པི་པི་ལིང་གི་རྩ་བ་སྟེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱེ་མ་རྫས་གཤེར་བ་དང་བསྲེས་ཏེ་འཐུངས་ན་ཤིན་ཏུ་ཚོ་ཆེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད་ཅིང༌། དེ་བཞིན་དུ་བརྟས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་དེ་དང་ཚུལ་མཐུན་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་དང༌།
དེ་བཞིན་དུ་སྙིང་ནད་ལ་སོགས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བློ་དང་ཡིད་གཞུངས་པ་དང་དྲན་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཕོ་བའི་དྲོད་སྐྱེད་ཅིང༌། མེ་དྲོད་ཉམས་པ་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིན་ཏུ་ཉམས་སྨད་ཅིང་སྨྱུང་བ་དྲགས་བ་ལས་ནད་དུ་འགྱུར་བར་བཤད་པ་ནི། སྨྱུང་དྲགས་རབ་སྐེམ་མགོ་འཁོར་ལུད། །སྐོམ་དད་ཆེ་ཞིང་ཡི་ག་འཆུས། །སྣུམ་དྲོད་གཉིད་མིག་རྣ་བ་ཉམས། །ཁུ་བ་གཟི་མདངས་སྐད་གསང་ཟད། །ཆུ་སོ་སྙིང་ཀླད་བྱིན་པ་བརླ། །དཀུ་དོ་རྩིབ་ལོགས་ན་རིམས་འདེབས། །ཚིག་མང་སྟོད་དུ་རླུང་ནད་འཇུག །རྨྱ་ཞིང་སྐྱུག་བྲོ་རུས་ཚིགས་ན། །བཤང་གཅི་སྲི་བ་ལ་སོགས་པ། །སྨྱུང་བ་

【汉语翻译】
酥油和蜂蜜要等量，大麦粉的量要增加十六倍。混合后服用，可以消除疾病。对于那些体质非常强壮的人，以及其他类似的疾病，如心脏病、黄疸、白癜风、痰多气喘、隐疾等，都有疗效。能增强智力、专注力、记忆力，促进消化，增加胃的温度。这里所说的二十四种药物，包括三种辛辣药和三种果实等，都要制成粉末，然后与蜂蜜、酥油和芝麻油等量混合。然后，一份药粉，两份蜂蜜，三份酥油，四份芝麻油，大麦粉的量是药粉的十六倍。这就是所要表达的意思。三种辛辣药是指荜茇、甘松和干姜。三种果实是指诃子、余甘子和毗诃子。补骨脂是卡图卡。湿俱是索班扎那。悉提罗是沙拉帕尼。卡汝叉是索瓦尔叉拉。枸杞是扎拉卡。乌苏是乌苏的果实。两种黄色的是姜黄和枳椇。两种茄子是卡塔卡瑞和茄子。哈布沙是一种绿叶植物，叫做婆罗门参。克布卡的根是水荜茇的根。将所有这些药材的粉末与液体混合后服用，可以消除体质过于强壮等所有疾病，同样也能消除因肥胖引起的疾病，以及与之相似的疾病。
同样可以消除心脏病等疾病，同样可以增强智力、专注力和记忆力，同样可以增加胃的温度，增强消化能力。下面讲述的是过度衰弱和过度禁食导致的疾病：过度禁食导致极度消瘦、头晕、痰多，口渴难耐、食欲不振，油脂、体温、睡眠、视力、听力下降，精液、光泽、声音消失，体液、活力、心脏、大脑、体力衰退，腰部、肋骨、侧腹疼痛，产生热病，话多，上身出现风病，神志不清、恶心，骨节疼痛，大小便失禁等，都是禁食

【英语翻译】
Ghee and honey should be equal in proportion, and the amount of barley flour should be increased sixteen times. Taking it mixed can eliminate diseases. It is effective for those with very strong constitutions, as well as other similar diseases such as heart disease, jaundice, vitiligo, excessive phlegm and asthma, and hidden ailments. It can enhance intelligence, concentration, and memory, promote digestion, and increase stomach temperature. The twenty-four medicines mentioned here, including the three pungent medicines and the three fruits, etc., should all be made into powder, and then mixed with equal amounts of honey, ghee, and sesame oil. Then, one part of medicinal powder, two parts of honey, three parts of ghee, four parts of sesame oil, and the amount of barley flour is sixteen times that of the medicinal powder. This is what is meant. The three pungent medicines refer to long pepper, nardostachys jatamansi, and dried ginger. The three fruits refer to haritaki, amalaki, and bibhitaki. Pūtikā is Katuka. Śikru is Sobhanjana. Sthira is Salaparni. Kharucha is Sauvarcala. Go snyod is Zaraka. Usu is the fruit of Usu. The two yellow ones are turmeric and jujube. The two brhati are Kantakari and brhati. Hapu sha is a green leafy plant called brahmi. The root of Kepuka is the root of water pippali. Taking the powder of all these medicinal materials mixed with liquid can eliminate all diseases such as excessive constitution, and similarly, it can also eliminate diseases caused by obesity, as well as similar diseases.
Similarly, it can eliminate diseases such as heart disease, and similarly, it can enhance intelligence, concentration, and memory, and similarly, it can increase stomach temperature and enhance digestion. The following describes the diseases caused by excessive weakness and excessive fasting: Excessive fasting leads to extreme emaciation, dizziness, excessive phlegm, extreme thirst, loss of appetite, decreased oil, body temperature, sleep, vision, and hearing, loss of semen, luster, and voice, decline in body fluids, vitality, heart, brain, and physical strength, pain in the waist, ribs, and flanks, causing fever, talkativeness, wind disease in the upper body, confusion, nausea, joint pain, incontinence of urine and feces, etc., all caused by fasting.

============================================================

==================== 第 314 段 ====================
【原始藏文】
དྲགས་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཤིན་ཏུ་སྨྱུང་བ་དྲག་ཅིང༌། ཉམས་སྨད་པ་དྲགས་ཆེས་བ་ལས། སྐེམ་བ་ལ་སོགས་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་རབ་ཏུ་སྐེམ་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྐེམས་ཤིང་ལུས་ཟུངས་ཟད་པ་ཉིད་དོ། །མགོ་འཁོར་བ་ནི་འཁོར་ལོ་ལ་བསྐྱོན་པ་ལྟར་འཁོར་བས་ན་མགོ་འཁོར་བའོ། །ལུད་བ་ནི་ལུང་པ་མང་བའོ། །སྐོམ་དད་ཆེ་བ་ནི་སྐོམ་ནད་ཀྱིས་གདུངས་པའོ། །ཡི་ག་འཆུས་པ་ནི་ཟས་ལ་མངོན་པར་མི་དགའ་བའོ། །སྣུམ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་ནི་ཟད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྦྱར་ཏེ། དེས་ན་སྣུམ་ཟད་པ་དང༌། མེ་དྲོད་ཟད་པ་ནས་སྐད་གདངས་ཀྱི་གསང་ཟད་པའི་བར་དུའོ། །རིམས་ཀྱིས་འདེབས་པ་ནི་རིམས་ནད་འབྱུང་བའོ། །ཚིག་མང་བཞི་འབྲེལ་བ་མེད་པའི་ཚིག་མང་དུ་སྨྲ་བའོ། །སྟོད་དུ་རླུང་འཇུག་པ་ནི་རོ་སྟོད་དུ་རླུང་ཞུགས་པའོ། །རྨྱ་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་ཉམས་སྟོབས་ཆུང་བའོ། །སྐྱུག་བྲོ་བ་ནི་ཟས་ལ་སོགས་པ་མི་འདོད་བའོ། །རུས་ཚིགས་ན་བ་ནི་རུས་པ་རྣམས་དང་དེ་བཞིན་དུ་ཚིགས་རྣམས་བཅག་ཅིང་གྲུམ་པ་སྙམ་དུ་སེམས་ཤིང་ན་བའོ། །བཤང་གཅི་སྲི་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་རླུང་ལས་བྱུང་བའི་ནད་སྣ་ཚོགས་བ་བསྡུའོ། །རབ་ཏུ་ཚོ་བས་སྐེམ་ཉིད་མཆོག །ཤིན་ཏུ་ཚོ་དྲགས་པ་ཡི་སྨན། །ཤིན་ཏུ་ཚིལ་ཆེས་མེ་རླུང་སེལ། །བརྟ་དང་ཉམས་སྨད་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྐེམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནད་ཆེན་པོ་ཡིན་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་རབ་ཏུ་ཚོ་ཞིང་སྦོམ་པ་བས་སྐེམ་
པ་མཆོག་ཡིན་ཏེ། འདིར་ཤིན་ཏུ་ཚོ་བ་ལས་སྐེམ་པ་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལ་ཤིན་ཏུ་ཚོབ་བས་ཤིན་ཏུ་སྐེམ་པ་མཆོག་ཡིན་པ་ལ་བྱའི། ཅུང་ཟད་སྦོམ་པ་ལས་ཅུང་ཟད་སྐེམ་པ་མཆོག་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་གང་གི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་ཚོ་ཞིང་སྦོམ་ཆེས་པ་དང། ཤིན་ཏུ་སྐེམ་པ་ཉིད་སྨྱུང་བ་དང་བརྟ་བས་གསོ་བར་བྱ་བ་ཉིད་བསྟན་གྱི། སྦོམ་པོ་དང་སྐེམ་པོ་ཐ་མལ་ཙམ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་སྦོམ་པོ་བས་སྐེམ་པོ་མཆོག་ཉིད་ཡིན་པའི་རིགས་པ་འདིར་སྨྲས་པ་ནི། ཤིན་ཏུ་ཆོ་དྲགས་པའི་སྨན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཚིལ་ཆེས་བ་དང༌། ཤིན་ཏུ་མེ་དྲོད་ཆེས་པ་དང༌། རླུང་འཕེལ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཤིན་ཏུ་ཚིལ་ཆེས་པ་དང་མེ་དྲོད་དང་རླུང་སེལ་བའི་སྨན་དེ་ལྟ་བུ་ཤིན་ཏུ་ཚོ་ཆེས་བའི་བརྟ་བ་དང་ཉམས་སྨད་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སྦོམ་པོའི་བརྟ་བའི་སྨན་གྱིས་སྦོམ་པོ་བཟློག་པའམ། ཉམས་སྨད་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་བརྟ

【汉语翻译】
將會從劇烈中產生。這就是說，過度消瘦劇烈，以及過度損耗，會導致乾瘦等情況發生。其中，極度乾瘦是指非常乾瘦且身體精華耗盡的狀態。頭暈是指像車輪受到損壞一樣旋轉，因此稱為頭暈。多涎是指口水很多。口渴嚴重是指受到渴病折磨。食慾不振是指對食物明顯不喜歡。油等八種是指加上「耗盡」一詞，因此從油耗盡、火熱耗盡到聲音的秘密耗盡為止。傳染病侵襲是指傳染病發生。話多是指說很多沒有關聯的話。上部入風是指風進入上腹部。虛弱是指身體的活力衰弱。想嘔吐是指不喜歡食物等。骨節疼痛是指骨頭和關節都像被打斷和壓碎一樣的感覺疼痛。大小便閉塞等，這個「等」字包括了由風引起的各種疾病。過度肥胖不如乾瘦好。過度肥胖是種病。過度油膩會消除火和風。增肥和損耗是不可能的。這就是說，乾瘦這個詞雖然是種大病，但比起過度肥胖和臃腫，乾瘦更好。這裡說的是過度肥胖不如乾瘦好。這句話是指過度肥胖不如過度乾瘦好，稍微肥胖不如稍微乾瘦好。也就是說，之所以說過度肥胖和臃腫，以及過度乾瘦需要用消瘦和增肥來治療，是因為它們不是普通的肥胖和乾瘦。為什麼說乾瘦比肥胖更好呢，這裡說的不是過度肥胖的藥等，而是指過度油膩、過度火熱和風增長的情況並不存在。消除過度油膩、火熱和風的藥物，對於過度肥胖的增肥和損耗是沒有作用的。對於肥胖的增肥藥物來說，無法阻止肥胖或導致損耗，因為增

【英语翻译】
It will arise from the intense. That is to say, extreme emaciation is intense, and extreme depletion leads to conditions such as leanness occurring. Among these, extreme leanness is the state of being extremely lean and the body's essence being exhausted. Dizziness is like a wheel being damaged and spinning, hence it is called dizziness. Drooling is having a lot of saliva. Severe thirst is being tormented by thirst disease. Loss of appetite is a clear dislike for food. Eight things such as oil are combined with the word "exhausted," so from oil exhaustion, fire heat exhaustion, to the exhaustion of the secret of sound. Being afflicted by epidemics is the occurrence of infectious diseases. Talkativeness is speaking a lot of unrelated words. Wind entering the upper part is wind entering the upper abdomen. Weakness is the weakening of the body's vitality. Nausea is disliking food and so on. Bone joint pain is the feeling of pain as if the bones and joints are broken and crushed. Constipation of urine and feces, etc., the word "etc." includes various diseases caused by wind. Extreme obesity is not as good as leanness. Extreme obesity is a disease. Excessive oiliness will eliminate fire and wind. Gaining weight and depletion are impossible. That is to say, although the word leanness is a major disease, leanness is better than excessive obesity and plumpness. Here it says that extreme obesity is not as good as leanness. This sentence means that extreme obesity is not as good as extreme leanness, and slight obesity is not as good as slight leanness. That is to say, the reason why it is said that extreme obesity and plumpness, as well as extreme leanness, need to be treated with emaciation and weight gain is because they are not ordinary obesity and leanness. Why is it said that leanness is better than obesity? What is said here is not medicine for extreme obesity, etc., but refers to the situation where excessive oiliness, excessive fire heat, and wind increase do not exist. Medicines that eliminate excessive oiliness, fire heat, and wind are not effective for weight gain and depletion in extreme obesity. For weight gain medicines for obesity, it is not possible to prevent obesity or cause depletion, because gaining

============================================================

==================== 第 315 段 ====================
【原始藏文】
་ཞིང་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ནི་ཤ་ལ་སོགས་པས་བྱེད་ལ། དེས་ནི་ཚིལ་འཕེལ་བར་བྱེད་དེ། བརྟ་བའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚིལ་ཁོ་ན་སོགས་པར་བྱེད་དོ། །ཉམས་སྨད་པའི་སྨན་ཁྲེ་རྒོད་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི་ཉམས་སྨད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རླུང་འཕེལ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། གལ་ཏེ་ཤིན་ཏུ་སྦོམ་ཆེས་པ་ལ་བརྟ་བའི་སྨན་བྱིན་ན་ནི། དེས་ཚིལ་དང་མེ་དྲོད་འཕེལ་བར་བྱེད་ཅིང་རླུང་འགྲིབ་པར་བྱེད་དོ། །འོན་ཏེ་ཉམས་སྨད་པ་སྨྱུང་བ་བྱས་ན་དེས་ཚིལ་ཟད་པར་བྱེད་ཀྱི་རླུང་དང་མེ་དྲོད་ལ་གནོད་པར་མི་བྱེད་དོ། །དེ་བས་ན་ཤིན་ཏུ་ཚོ་ཆེས་པ་ལ་བརྟ་བ་ཡང་བྱ་དཀའ་ལ། ཉམས་སྨད་པར་ཡང་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་པ་ཡིན་ཏེ། ཤིན་ཏུ་ཆོ་ཆེས་པ་ལ་གང་ཚིལ་ཟད་པར་བྱ་བ་དང༌། མེ་དྲོད་སེལ་བ་དང། རླུང་སེལ་བ་དེ་ལ་ཕན་པ་ཡིན་ན། དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་མངར་དང་སྣུམ་བག་བཟའ། །བསོད་བདེ་དག་གིས་སྐེམ་པ་སེལ། །དེ་ལས་ཤིན་ཏུ་བཟློག་པ་དག །ངེས་པར་བསྟེན་པས་སྦོམ་ཉིད་སེལ། །ཞེས་པ་འདི་ནི་སྐེམ་པ་མཆོག་ཡིན་པའི་གཏན་
ཚིགས་གཞན་དག་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། སྐེམ་པ་ཉིད་ནི་གང་གི་ཕྱིར་ཟས་མངར་བག་ལ་སོགས་པས་བདེ་ཞིང་དགའ་བ་མེད་པས་ཞི་བར་འགྱུར་བས། དེའི་ཕྱིར་སྦོམ་པོ་བས་སྐེམ་པོ་ཉིད་མཆོག་ཡིན་གྱི་སྦོམ་པོ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་སྦོམ་པོ་ཉིད་སྐེམ་པར་བྱས་པའི་གསོ་བའི་ཐབས་ལས་ཤིན་ཏུ་གོ་བཟློག་པའི་ཚུལ་བསྟེན་པས་ཟློག་པར་བྱེད་དེ། ཤིན་ཏུ་གོ་བཟློག་པ་ནི་ཕལ་ཆེར་ཁ་བ་དང༌། ཚ་བ་དང༌། བསྐ་བ་དང༌། ཟས་སྐོམ་དང་སྨན་རྩུབ་མོ་བསྟེན་ན། གདོད་ཤིན་ཏུ་ཚོ་ཆེས་པའི་སྦོམ་པོ་སེལ་ཏེ། ཚིལ་ཟད་པའི་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་འབྱུང་གི་ཟས་དང་སྐོམ་ལ་སོགས་པ་མངར་ཞིང་སྣུམ་པག་ཟོས་ཏེ། བསོད་ཅིང་ཚིམ་པར་བྱེད་པས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་སྦོམ་པ་དང་སྐེམ་པ་འདི་གཉིས་ནད་དུ་མཉམ་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། སྦོམ་པོར་གྱུར་པ་ནི་གསོ་དཀའ་བ་ཡིན་པས་ན་ཡུན་རིང་འགོར་བའི་ཕྱིར་སྐེམ་པོ་ཉིད་མཆོག་ཡིན་ནོ། །སྐེམ་པོ་དེའི་སྨན་ཅི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། དེ་ལ་བཟའ་བཏུང་སྨན་རྣམས་ནི། །བརྟ་བར་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེས་བུ་སྐེམ་པོ་དེ་ལ་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་དང་སྨན་དུ་འབྲས་དྲུག་ཅུའི་ཆན་དང་ཤ་དང་འོ་མ་དང༌། བུ་རམ་ཤིང་གི་ཁུ་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཚོ་བར་བྱེད་པ་དང༌། བརྟ་བར་བྱེད་པའི

【汉语翻译】
滋养增长的是由肉等来做的，它能增长脂肪，因为是增肥的自性，所以仅仅是脂肪等。损耗衰败的药材如苦参等，因为具有损耗衰败的自性，所以能增长风。这是为了说明这个道理：如果给非常肥胖的人服用增肥的药物，那就会增长脂肪和火热，减少风。但是，如果损耗衰败的人进行节食，那就会消耗脂肪，而不会损害风和火热。因此，对于非常肥胖的人来说，增肥也很困难，对于损耗衰败的人来说，也没有能力。这说法是有道理的，对于非常肥胖的人来说，什么能消耗脂肪，消除火热，消除风，那才是有益的，不是那样的话就没有益处。哪种食物能摄取甜味和油腻，用满足的喜悦来消除消瘦？与此完全相反的，一定要依止才能消除肥胖。这说明了消瘦是最好的其他理由，因为消瘦本身，对于食物的甜味等没有舒适和喜悦，所以会平息。因此，消瘦比肥胖好，肥胖不是那样，因为肥胖本身，通过使之消瘦的治疗方法，依止与此完全相反的方式来使之逆转。完全相反的方式大多是食用寒冷、炎热、涩味、粗糙的饮食和药物，最初能消除非常肥胖的肥胖，因为是消耗脂肪的因素所致，不是因为食用甜腻的饮食等，使之满足和喜悦。这样看来，肥胖和消瘦这二者虽然在疾病上是相同的，但是肥胖的人难以治疗，因为需要很长时间，所以消瘦才是最好的。如果问消瘦的药是什么样的？因此说道：对于他来说，食物饮料药物等，全部调配增肥的。等等，对于消瘦的人来说，食物、饮料和药物是六十种稻米粥、肉、牛奶、红糖树的汁液等，以及能使之肥胖和增肥的

【英语翻译】
That which nourishes and increases is done by meat and so on, and it increases fat. Because it is the nature of fattening, it is only fat and so on. Medicines that deplete and decay, such as Sophora flavescens, etc., because they have the nature of depleting and decaying, increase wind. This is to illustrate this principle: if a very obese person is given fattening medicine, it will increase fat and heat and decrease wind. However, if a depleted person fasts, it will consume fat and will not harm wind and heat. Therefore, it is difficult to fatten a very obese person, and it is also impossible for a depleted person. This statement is reasonable, because for a very obese person, what can consume fat, eliminate heat, and eliminate wind is beneficial, and it is not beneficial if it is not like that. What kind of food can take in sweetness and oiliness, and eliminate thinness with satisfying joy? The exact opposite of this must be relied upon to eliminate obesity. This illustrates other reasons why thinness is the best, because thinness itself does not have comfort and joy in the sweetness of food, etc., so it will subside. Therefore, thinness is better than obesity, and obesity is not like that, because obesity itself is reversed by relying on methods that are completely opposite to the treatment of making it thin. The completely opposite methods are mostly eating cold, hot, astringent, and rough food and medicine, which can initially eliminate the obesity of being very obese, because it is caused by factors that consume fat, not because of eating sweet and greasy food, etc., making it satisfied and joyful. In this way, although obesity and thinness are the same in terms of disease, it is difficult to treat obese people, because it takes a long time, so thinness is the best. If you ask what kind of medicine is for thinness? Therefore, it is said: For him, food, drink, medicine, etc., are all mixed to fatten. And so on, for a thin person, food, drink, and medicine are sixty kinds of rice porridge, meat, milk, brown sugar tree sap, etc., and things that make him fat and fattening.

============================================================

==================== 第 316 段 ====================
【原始藏文】
་སྨན་གྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་བརྟ་བའི་དོན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སེམས་ལས་མེད་དང་དགའ་བ་དང༌། །ངེས་པར་བརྟ་བར་བྱ་བ་དང༌། །གཉིད་ཆེར་ལོག་པས་སྐེམ་པ་ཡང༌། །ཕག་དང་འདྲ་བར་ལུས་རྒྱས་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སེམས་ལས་མེད་པ་ནི་མྱ་ངན་གྱིས་གདུང་བ་མེད་པའམ། བྱ་བའི་རིགས་གང་ཡིན་པ་གང་ཡང་ཡིད་ལ་དཔྱོད་པ་མེད་པའོ། །དགའ་བ་ནི་ཉམས་བག་ཏུ་གནས་པའོ། །ངེས་པར་བརྟ་བར་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཚིམ་པར་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ལེགས་པར་གཉིད་ལོག་ཅིང་ཉལ་བས། སྐེམ་པོ་དག་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཤ་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་དཔེར་ན་ཕག་དང་འདྲ་བ་སྟེ། སྐེམ་པོའི་གནས་སྐབས་སུ་ཤ་རྒྱས་པའི་རྒྱུ་གཞན་པས་གཉིད་ཆེར་ལོག་པ་རྒྱུའི་གཙོ་བོ་ཡིན་པར་བསྟན་པར་
བྱ་བའི་ཕྱིར་དཔེ་ཕག་པ་དང་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སེམས་ལས་མེད་པ་དང༌། དགའ་བ་དང་ཤིན་ཏུ་བརྟ་བ་དང༌། ལེགས་བར་གཉིད་ལོག་པས་ལུས་ཟུངས་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །ལུས་ནི་བརྟས་ཤིང་ཚོ་བྱེད་པ། །ཤ་དང་འདྲ་བ་གང་ཡང་མེད། །ཤ་མི་ཟ་ལ་ཤ་ཟའི་ཤས། །ལུས་ནི་མཆོག་ཏུ་བརྟས་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་གི་ལུས་བརྟས་ཤིང་ཚོ་བར་བྱེད་པ་འདི་ལ་ཟས་གང་ཞིག་ཟོས་ཤིང་ལོངས་སྤྱད་པ་ན། ཤ་དང་འདྲ་བར་ལུས་པ་རྟས་ཤིང་ཚོ་བར་བྱེད་པའི་ཁ་ཟས་ཀྱི་རིགས་གང་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་ཤ་ཟ་རྣམས་ཀྱི་ཤ་ནི་ཤས་སྐྱེད་ཅིང་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་བས། ཤིན་ཏུ་ཡང་ལུས་བརྟས་ཤིང་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །སྦོམ་པོ་དང་སྐེམ་བོ་དེ་གཉིས་ཀྱི་གསོ་བའི་ཐབས་མདོར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། སྦོམ་ལ་ཉམས་སྨད་ལྕི་བས་བྱ། །དེ་ལས་བཟློག་པ་སྒེ་མ་ལ་ཕན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། མི་སྦོམ་པོ་ལ་ནི་ཉམས་སྨད་པའི་ལྕིབས་བྱ་སྟེ། དཔེར་ན་སྦྲང་རྩི་དང་སྲིད་ག་ཏ་ཞེས་བྱ་བའི་འབྲས་བུ་དང༌། པདྨའི་རྩ་བ་དང་སྡོང་བུ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་དག་ནི་རྩུབ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཚིལ་ཟ་བར་བྱེད་པ་དང། ལྕི་བས་མྱུར་དུ་མི་འཇུ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྦོམ་པོ་ལ་ནི་ཡང་བའི་ཉམས་སྨད་པས་ཡང་སྦོམ་པོ་ཕན་ཏེ། དཔེར་ན་རྒྱ་སྲན་ཀུ་ལད་ཐ་དང༌། ཁྲེ་རྒོད་ལ་སོགས་པ་ཕན་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལས་བཟློག་པ་སྐེམ་ལ་ཕན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་སྔ་མ་དེ་ལས་བཟློག་པའི་ཡང་བ་དང། དེ་བཞིན་དུ་བརྟ་བ་དེ་ནི་སྐེམ་བོ་ལ་ཕན་ཏེ། དཔེར་ན་འབྲས་དྲུག་ཅུ་པའི་ཆན་དང༌། རི་དགས་ཤ་བཀྲ་དང༌། རི་བོང་ལ་སོགས་པའི་ཤ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེ་ཡང་གང་གི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་སྐེམ་པ་ལ་ནི་ཟས་དང་སྐོམ་དང་

【汉语翻译】
应将所有类型的药物混合起来以达到增肥的目的。没有忧虑和快乐，必须确定增肥，过度睡眠也能使消瘦的人像猪一样身体丰满。所谓“没有忧虑”是指没有被悲伤所折磨，或者对任何类型的事务都不加以考虑。快乐是指处于舒适的状态。必须确定增肥是指要非常满足。同样，通过良好地睡眠和休息，所有消瘦的人都会变得丰满。例如，就像猪一样，为了表明在消瘦的情况下，过度睡眠是身体丰满的主要原因，所以用猪来作比喻。因此，没有忧虑、快乐、非常满足和良好睡眠能使身体的所有营养都增长和丰满。身体变得肥胖和健壮，没有什么能像肉一样。不吃肉却有吃肉的效果，身体会变得非常肥胖。所谓“身体变得肥胖和健壮，没有什么能像肉一样”，是指吃了什么食物和享受了什么，才能使身体像肉一样肥胖和健壮呢？实际上，没有任何食物能像肉一样使身体肥胖和健壮。特别是对于吃肉的人来说，肉能增加和促进身体的成分，因此更能使身体肥胖和健壮。为了简要说明肥胖和消瘦这两种人的治疗方法，所以说：肥胖的人应该通过减轻体重来治疗，与此相反的方法对消瘦的人有益。意思是说，对于肥胖的人来说，应该通过减轻体重的食物来治疗，例如蜂蜜和锡嘎达（Sida cordifolia）的果实，莲花的根和茎等等。因为这些食物是粗糙的，所以能消耗脂肪，而且因为沉重，所以不容易消化。对于肥胖的人来说，减轻体重的食物对肥胖的人有益，例如黑豆、扁豆和荞麦等等。所谓“与此相反的方法对消瘦的人有益”，是指与前者相反的增重方法对消瘦的人有益，例如六十日稻的米饭，鹿肉和兔肉等等。这是因为对于非常消瘦的人来说，食物和饮料

【英语翻译】
All kinds of medicines should be mixed to achieve the purpose of fattening. Without worries and joy, it is necessary to determine fattening, and excessive sleep can also make thin people as plump as pigs. "Without worries" means not being tormented by sorrow, or not considering any kind of affairs. Joy means being in a comfortable state. It is necessary to determine fattening, which means to be very satisfied. Similarly, by sleeping and resting well, all thin people will become plump. For example, just like a pig, in order to show that in the case of thinness, excessive sleep is the main reason for the body to become plump, so the pig is used as a metaphor. Therefore, without worries, joy, great satisfaction, and good sleep can make all the nutrients of the body grow and plump. The body becomes fat and strong, and nothing can be like meat. Not eating meat but having the effect of eating meat, the body will become very fat. The so-called "the body becomes fat and strong, and nothing can be like meat" means what food is eaten and what is enjoyed to make the body as fat and strong as meat? In fact, no food can make the body as fat and strong as meat. Especially for meat eaters, meat can increase and promote the body's components, so it can make the body more fat and strong. In order to briefly explain the treatment methods for both fat and thin people, it is said: Fat people should be treated by losing weight, and the opposite method is beneficial to thin people. It means that for fat people, they should be treated with foods that reduce weight, such as honey and the fruit of Sida cordifolia, lotus roots and stems, etc. Because these foods are rough, they can consume fat, and because they are heavy, they are not easy to digest. For fat people, foods that reduce weight are beneficial to fat people, such as black beans, lentils, and buckwheat, etc. The so-called "the opposite method is beneficial to thin people" means that the weight gain method opposite to the former is beneficial to thin people, such as sixty-day rice, venison, and rabbit meat, etc. This is because for very thin people, food and drink

============================================================

==================== 第 317 段 ====================
【原始藏文】
སྨན་གཅིག་པ་དག་གིས་མེ་དྲོད་འབྲི་བར་བྱེད་པས་དེ་བརྟས་པར་བྱེད་པའི་རྫས་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་མི་འཇུ་བས་སླར་ཉམས་སྨོད་ཅིང་སྐེམ་པོ་ཉིད་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ནས་དང་གྲོ་ནི་གཉི་ག་ལ། །དེ་ལ་འོས་པར་བྱེད་པས་བརྟག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྦོམ་པོ་དང་སྐེམ་པོ་དེ་གཉིས་ཀ་ལ་འོས་ཤིང་འཚམ་པར་བྱ་ཞིང་སྦྱར་བ་དང༌། གཡོས་སུ་བྱས་
པའི་ཉེ་བར་བརྟག་པར་བྱས་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། དེ་ལ་འོས་པས་བརྟག་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་སྦོམ་པོ་ལ་ནས་དང་གྲོ་སྟེར་བ་ན། དེའི་ཚེ་སྦོམ་བོ་ལ་འོས་ཤིང་འཚམ་བའི་ཉམས་སྨད་པའི་བྱ་བས་བྱ་ལ། གང་གི་ཚེ་ནས་དང་གྲོ་དེ་ཉིད་སྐེམ་བོ་ལ་སྟེར་ན་དེའི་ཚེ་སྐེམ་པོ་ལ་འོས་ཤིང་འཚམ་པའི་བརྟ་བ་བྱ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བརྟག་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་འདི་ལྟར་དོགས་བ་སྐྱེད་པར་མི་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཉེས་བ་རྣམས་ཀྱི་ནད་ཀྱི་རྒྱུ་མཐའ་ལས་བ་ལས་ནད་ཀྱང་མཐའ་ཡས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གསོ་བ་ཡང་མཐའ་ཡས། ཉམས་བརྟ་བ་དང་ཉམས་སྨད་པའི་གསོ་བའི་ཐབས་ཀྱང་སྦྱོར་བ་རབ་དང་རབ་མཆོག་གི་དབྱེ་བས་མཐའ་ཡས་བར་རིགས་ན། ཅིའི་ཕྱིར་གསོ་བའི་ཐབས་གཉིས་ཁོ་ནར་ཟད་ཅེས་ཕྱིར་རྒོལ་བ་དག་ཡོད་པས། དེའི་ཕྱིར་གཞུང་རྩོམ་པར་བྱེད་པས་འདིར་སྨྲས་པ་ནི། ནད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཐ་དད་ཀྱི། །གཅོད་འཁྲུ་ལ་སོགས་དབྱེ་བ་ཡིས། །ནད་ལྟར་ཐ་དད་གྱུར་ཀྱང་ནི། །གསོ་བ་གཉིས་ལས་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ནད་རྣམས་ཟད་པ་དང༌། གནས་པ་དང༌། སྟེང་དང་འོག་དང་རྩིབ་ལོགས་ལ་སོགས་པར་ཐད་ཀར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་བའི་མཆན་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་དབྱེ་ན། མཐའ་ཡས་པ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། གསོ་བ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ལས་ལྷག་པར་དབྱེ་བ་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཅད་བར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བར་ཕྱེ་བ་ལས་ཀྱང་ཐ་དད་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ནི་གཅད་བའི་གསོ་བའོ། །འདི་ནི་རབ་ཏུ་གཅད་པའོ། །འདི་ནི་རབ་མཆོག་ཏུ་གཅད་པའོ། །འདི་ནི་རབ་ཏུ་འཁྲུ་བའོ། །འདི་ནི་རབ་མཆོག་ཏུ་འཁྲུ་བའོ། །སོགས་པས་ནི་སྣུམ་དང་རྩུབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ན། ཇི་ལྟར་ན་དེ་མཐའ་ཡས་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། དེ་རྣམས་དབྱེ་བ་མེད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། ནང་ལྟར་ཐ་དད་གྱུར་ཀྱང་ནི། ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དཔེར་ན་ནད་གཞི་ལ་སོགས་པའི་དབང་གིས་ཀྱང༌། རིམས་ལ་སོགས་པའི་ནད་རྣམས་ཐ་དད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཀྱང་གསོ་བ་ནི། བརྟ་བ་དང་ཉམས་སྨད་བའི་ཚུལ་གཉིས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་ན། མཚན་ཉིད་དེ་གཉིས་ལས་དབྱེ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་
ཏེ། ལན་འ

【汉语翻译】
单一的药物会降低火的热度，即使它确实是增强它的物质，但由于它不被消化，它会再次衰退并变得干燥。大麦和小麦都一样。（对于）“通过适合它的方式来检查”，这意味着，对于肥胖和消瘦这两种情况，都要做适合和适当的事情，并进行混合，以及对烹饪后的食物进行仔细检查，这就是“通过适合它的方式来检查”。这表明，当给肥胖者大麦和小麦时，那时要用适合肥胖者的衰退方法来处理；当给消瘦者同样的大麦和小麦时，那时要用适合消瘦者的增强方式来检查。不应该这样产生怀疑。正如各种错误的疾病原因导致疾病无限一样，治疗也是无限的。增强和衰退的治疗方法，也因混合物的优劣而有无限的差别。为什么治疗方法只有两种呢？因此，为了驳斥那些有这种疑问的人，作者在此说道：“疾病的分类虽然不同，通过切割、清洗等分类，虽然像疾病一样变得不同，但治疗方法只有两种。”这意味着，疾病的消失、存在、向上、向下、肋部等方向的直接发展等方面的细微差别，即使有无限种，但治疗方法也只有两种，没有更多的分类。同样，通过切割等方式进行分类也会变得不同，例如：“这是切割的治疗”，“这是极度切割”，“这是最佳切割”，“这是极度清洗”，“这是最佳清洗”等等，包括油性和粗糙性等。即使它们是无限的，它们也没有区别吗？“虽然内部变得不同”，这意味着，例如，由于疾病的基础等原因，即使瘟疫等疾病变得不同，但治疗方法是通过增强和衰退两种方式来实现的，因此，这两种特征没有区别，这是答案。

【英语翻译】
Single medicines reduce the heat of fire, and even if they are substances that increase it, because they are not digested, they will decline again and become dry. Barley and wheat are both the same. (For) "Check by what is suitable for it," it means that for both fat and thin, do what is suitable and appropriate, and mix, and carefully check the cooked food, which is "Check by what is suitable for it." This shows that when giving barley and wheat to the obese, then deal with the method of decline suitable for the obese; when giving the same barley and wheat to the thin, then check with the method of enhancement suitable for the thin. This should not cause doubt. Just as the causes of various erroneous diseases lead to infinite diseases, so is the treatment infinite. The methods of enhancing and declining treatment also have infinite differences due to the quality of the mixture. Why are there only two treatment methods? Therefore, in order to refute those who have this question, the author says here: "Although the classification of diseases is different, through the classification of cutting, washing, etc., although it becomes different like diseases, there are only two treatment methods." This means that the subtle differences in the disappearance, existence, upward, downward, rib, and other directions of diseases, even if there are infinite kinds, there are only two treatment methods, and there are no more classifications. Similarly, classifying by cutting, etc., will also become different, such as: "This is the treatment of cutting," "This is extreme cutting," "This is the best cutting," "This is extreme washing," "This is the best washing," etc., including oiliness and roughness, etc. Even if they are infinite, are they not different? "Although the inside becomes different," it means that, for example, due to the basis of the disease, etc., even if diseases such as plague become different, the treatment method is achieved through the two methods of enhancement and decline, therefore, there is no difference between these two characteristics, this is the answer.

============================================================

==================== 第 318 段 ====================
【原始藏文】
གའ་དེ་རྣམས་བརྟ་བར་བྱ་བས་གསོ་དགོས་པར་འགྱུར་རོ། །ལ་ལ་ནི་ཉམས་འབྲི་བས་གསོ་བར་བྱ་དགོས་ཀྱི་དེ་མ་གཏོགས་པ་གསོ་བའི་ཕུང་པོ་གསུམ་པ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་ཚིག་གྱི་དོན་གྱི་ཟླ་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཟླ་བ་ལ་དགའ་བས་རྣམ་པར་སྦྱར་བ་ལས་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པའོ།། །།དེ་ནས་སྦྱང་བ་ལ་སོགས་པའི་སྨན་གྱི་སྡེ་ཚན་སྣ་ཚོགས་འདུས་པའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཇི་ལྟར་འདིར་གསོ་བ་སྣ་ཚོགས་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། ཚུལ་གཉིས་ལས་ལྷག་པར་མེད་པ་དེ་བཞིན་དུ། སྨན་རྣམས་ཚུལ་ཐ་དད་པ་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། སྦྱང་བ་དང་ཞ་བའི་ཚུལ་གཉིས་ལས་འདའ་བར་མི་བྱེད་དོ། །དེ་བས་ན་གསོ་བའི་ཚུལ་རྣམ་བ་གཉིས་ཀྱི་འོག་ཏུ་སྦྱང་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྨན་གྱི་སྡེ་ཚན་གྱི་ལེའུ་བརྩམས་པ་ཡིན་ནོ། །སྦྱང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་ཅན་གྱི་སྨན་དུ་བསྟན་པའི་སྡེ་ཚན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྦྱང་བ་ལ་སོགས་པའི་སྨན་གྱི་སྡེ་ཚན་ནོ། །སྡེ་ཚན་སྣ་ཚོགས་པ་འདུས་པ་ནི་དངོས་པོ་ཕན་ཚུན་འཐོར་བ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་དེའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའོ། །སྦྱོང་བའི་སྐྱུག་སྨན་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་ཕྱི་མ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ལས་རྣམ་བ་ལྔ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོར་རེ་ཞིག་སྐྱུག་སྨན་གྱི་སྡེ་ཚན་གྱི་གཙོ་བོ་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འདི་སྨྲས་པ་ཡིན་ཏེ། པོ་སོན་ཆ་དང་ཤིང་མངར་དང༌། །ཀུ་བ་ཁ་བོ་ནི་མ་པ་དང༌། །བིམ་པ་ག་གོན་པི་ཤ་ལ། །དུག་མོ་ཉུང་དང་མུར་བ་དང༌། །དེ་བ་ད་ལི་བྱི་དང་བ། །ལྕམ་པ་ཙི་ཏྲ་ཀྲུ་ཏྲུག་ཏྲེས། །ཀོ་ཤ་པ་ཏི་ཀ་རཉྫ། །པི་པི་ལིང་དང་རྒྱམ་ཚ་དང༌། །ཤུ་དག་སུག་སྨལ་ཡུངས་ཀར་ཏེ། །འདི་དག་སྐྱུག་པའི་སྨན་གྱི་སྡེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བོ་སོན་ཆ་ལ་སོགས་པའི་སྨན་ནི་སློན་ཞིང་སྐྱུག་པ་ལ་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་པོ་སོན་ཆ་ནི་མ་ན་ཕ་ལའོ། །ཤིང་མངར་ནི་མ་དུ་ཡང་ཤིའོ། །ཀུ་བ་ཁ་བོ་ནི་ཀ་ཏུ་ཀ་ཨ་པ་བུའོ། །ནིམ་པ་ནི་ཨ་རི་སྟག་ཀའོ། །བིམ་པ་ནི་ཛ་མུ་ཏ་ཀའོ། །བྱི་ཏང་ག་ནི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་གཞན་ཡང་འབྲས་བུ་མང་པོ་ཞེས་བྱའོ། །ག་
གོན་ནི་ཏྲི་དུ་སུ་ཁ་བའོ། །བི་ལ་ཤ་ནི་གོ་བ་ཨ་ཀྵ་སྟེ། བ་ལང་གི་མིག་ལྟ་བུའོ། །དུག་མོ་ཉུང་ནི་བད་ཙ་ཀའོ། །མུར་བ་ནི་མ་དུར་ས་སྟེ། ཁུ་བ་མང་ར་བ་ཞིག་གོ །དེ་བ་ད་ལི་ནི་ཛི་མུར་ཀའོ། །བྱི་དང་ག་ནི་སྲིན་བུ་གསོད་བའོ། །ལྕམ་པ་ནི་བི་ཏང་སོའོ། །ཙི་ཏྲ་ནི་ཏྲ་བ་ན་ཏྲིའོ། །ཀྲུ་ཏྲུག་ཏྲེས་ནི

【汉语翻译】
那些需要通过增补来治疗。有些需要通过减少来治疗，除此之外，没有第三种治疗方法。名为《八支精要集释·词义月光》的论著，是导师乐月所著，其中第十四章的解释完毕。接下来将要讲解集合了各种泻药等药物类别的章节。就像这里有各种各样的治疗方法一样，但实际上不超过两种方法。同样，药物可能有不同的种类，但不会超出泻药和缓泻两种方式。因此，在两种治疗方式下，泻药等是药物类别章节的开端。所谓具有泻药等性质的药物类别，就是泻药等药物类别。集合了各种类别，就是将分散的物体聚集在一起，这就是要讲解的章节。以上。在五种最佳的后续泻药等分类方法中，首先，为了讲解泻药类别的主要内容，所以说了这些：波森恰和木香，俱婆卡波尼玛巴和，宾巴嘎贡毕夏拉，毒毛茛和穆尔瓦，德瓦达利比当嘎，樟树泽达克鲁德鲁格德热，郭夏巴迪卡然扎，毕毕灵和姜黄，蜀葵豆蔻芥末子，这些是催吐药的类别。意思是说，波森恰等药物是用于催吐的。其中，波森恰是玛那帕拉。木香是玛度扬希。俱婆卡波是卡度卡阿帕布。尼姆巴是阿里斯塔卡。宾巴是扎木达卡。比当嘎的另一个名称是“多果”。嘎贡是德里度苏卡巴。毕拉夏是郭瓦阿恰，像牛的眼睛一样。毒毛茛是巴扎卡。穆尔瓦是玛杜尔萨，一种有很多汁液的植物。德瓦达利是吉姆尔卡。比当嘎是杀虫剂。樟树是比当索。泽达是德拉瓦纳德里。克鲁德鲁格德热是

【英语翻译】
Those need to be treated by increasing. Some need to be treated by decreasing, and apart from that, there is no third method of treatment. The treatise called "The Essence of the Eight Branches Explained: Moonlight on the Meaning of Words," composed by the teacher Lova, the explanation of the fourteenth chapter is completed. Next, the chapter that gathers various categories of medicines such as purgatives will be explained. Just as there are various treatments here, but in reality, there are no more than two methods. Similarly, medicines may have different kinds, but they do not go beyond the two methods of purgatives and laxatives. Therefore, under the two methods of treatment, purgatives and others are the beginning of the chapter on categories of medicines. The category of medicines that has the nature of purgatives and others is the category of medicines such as purgatives. Gathering various categories is gathering scattered objects together, and that is the chapter to be explained. The above. Among the five best subsequent classification methods of emetics and others, first, in order to explain the main content of the emetic category, these are said: Posoncha and wood incense, Kubha Kaponi Maba and, Bimba Gagaon Pishala, poisonous buttercup and Murva, Devadali Bidangga, camphor Zeda Krudruggdre, Kosha Patikarandha, Bibilin and turmeric, marshmallow cardamom mustard seed, these are the category of emetics. It means that Posoncha and other medicines are used for emesis. Among them, Posoncha is Manapala. Wood incense is Maduyangshi. Kubha Kapo is Kaduka Apabu. Nimba is Aristaka. Bimba is Jamudaka. Another name for Bidangga is "Many Fruits." Gagaon is Dridusukaba. Bilasha is Gova Acha, like the eye of a cow. Poisonous buttercup is Bajaka. Murva is Madursa, a plant with a lot of juice. Devadali is Jimurka. Bidangga is insecticide. Camphor is Bidangso. Zeda is Dravanadri. Krudruggdre is

============================================================

==================== 第 319 段 ====================
【原始藏文】
་ཙི་ཏྲ་ཀའོ། །ཀོ་ཤ་པ་ནི་གཉིས་ཏེ། གཅིག་ནི་ར་ཙ་ཀོ་ཤ་བ་ཏིའོ། །གཉིས་པ་ནི་ཀ་དུ་ཀ་ཀོ་ཤ་ཏ་ཀིའོ། །ཀ་རཉྫ་ནི་པུ་ཏི་ཀར་ཉྫ་འོ། །པི་པི་ལིང་ནི་ཀར་ནའོ། །ཡུངས་ཀར་ནི་ཡུངས་ཀར་དཀར་བོའོ། །ད་ན་ཏི་དང་ནི་ཏི་པིད་ཏ། །འབྲས་བུ་གསུམ་དང་བི་ཤ་ལ། །ཤང་ཀི་ནི་དང་སྣུ་ཧ་དང༌། །སེང་ཕྲོམ་དོང་ག་ནི་ལི་ནི། །ཁྲོན་བུ་དང་ནི་ཀམ་པི་ལྱ། །འོ་མ་བ་གཅིན་འཁྲུ་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྨན་རྣམས་ནི་འཁྲུ་བའི་སྡེ་ཚན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དན་ཏི་ནི་ཀུ་མ་བའོ། །ཏྲི་བི་ད་ཏ་ནི་ཀུ་མ་བའོ། །བི་ཤ་ལ་ནི་གོ་བཱ་ཀྵིའོ། །ཤིང་ཁི་ནི་ཤིང་ཁ་པུས་པའོ། །སྣུ་ཧ་ནི་བུ་ཏའོ། །ནི་ལི་ནི་ནཱི་ལ་པུས་པ་སྟེ། མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་ཅན་ནོ། །སེང་ཕྲོམ་ནི་དྲོ་ཏྲའོ། །དོང་ག་ནི་ཤ་མ་མྱ་ཀའོ། །ཁྲོན་བུ་ནི་སུ་བར་ན་ཀྴི་རའོ། །ཀ་མ་བི་ལྱ་ནི་ར་ཛ་ན་ག་སྟེ། ཚོན་ཤིང་ངོ༌། །འོ་མ་ནི་འོ་མ་རྣམས་སོ། །བ་གཅིན་ནི་དངོས་སུ་ཟད་དོ། །པོ་སོན་ཆ་དང་དུག་མོ་ཉུང༌། །རུ་རྟ་དེ་བ་ད་ལི་དང༌། །ཤིང་མངར་ཤུ་དག་རྩབ་བཅུ། །ཐང་ཤིང་ར་སྣ་ལ་ལ་ཕུད། །ཤ་ཏ་པུཥྦ་པ་ཏ་ལ། །རྒྱ་སྲན་ནག་པོ་སྦྲང་རྩི་དང༌། །རྒྱམ་ཚ་ལྕེ་ཚ་ཤིང་ཉེ་རོ། །འདི་དག་མས་གཏོང་བཀྲུ་སྨན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། པོ་སོན་ཆ་ལ་སོགས་པ་ནི་མས་གཏོང་བའི་བཀྲུ་སྨན་གྱི་སྡེ་ཚན་ཡིན་ནོ། །དེ་བ་ད་ལི་ནི་ཛི་མུ་དཀའོ། །གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །རྩ་བ་བཅུ་ནི་རྩ་བ་ལྔ་བ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་སོ། །ཤ་ཏ་པུ་ཥྤ་ནི་མི་བིའོ། །ཨ་པ་མ་རྒ་བྱི་དང་ག །ཚ་བ་གསུམ་དང་སྐྱེར་བའི་རྩ། །སུ་རལ་དང་ཤི་རི་ཤ །བྲི་ཧང་ཤི་ཀྲུའི་ས་བོན་དང༌། །སེང་ལྡེང་མ་དུ་ཀའི་སྙིང་པོ། །རྒྱམ་ཚ་དངུལ་རྡོ་ཕ་བོང་དྲེག །སུག་སྨེལ་གཉིས་དང་གོ་སྙོད་སྦོམ། །མགོ་བོའི་ནད་སྦྱོང་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཨ་བ་མརྒ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ཀྱི་སྡེ་ཚན་ནི་མགོ་བོའི་ནད་སྦྱོང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཨ་པ་མརྒ་སྲ་དག་བུས་པའོ། །ཚ་བ་གསུམ་
ནི་པི་པི་ལིང་དང༌། ན་ལེ་ཤམ་དང༌། བཅའ་སྒ་དང་གསུམ་བསྲེས་པའོ། །སྐྱེར་བའི་རྩ་བ་ནི་ད་དུ་ཧ་རིད་ཏའོ། །སུ་རལ་ནི་སུ་ལག་གྲ་ནའོ། །ཤི་རི་ཤའི་ས་བོན་དང་པྲི་ཧའི་ས་བོན་དང༌། ཤི་ཀྲུའི་ས་བོན་ནོ། །ས་བོན་གྱི་སྒྲ་སུམ་ཆར་སྦྱར་རོ། །མ་དུ་ཀའི་སྙིང་པོ་ནི་མ་དུ་ཀའི་མེ་ཏོག་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་བྱའོ། །དངུལ་རྡོ་ནི་ཀུ་ཤར་པ་ཨཉྫ་ནའོ། །སུག་སྨེལ་གཉིས་ནི་སུག་སྨེལ་ཕྲ་མོ་དང་སྦོམ་པོའོ། །གོ་སྙོད་སྦོམ་པོ་ནི་འཕྲ་ཐི་ཀའོ། །ཐང་ཤིང་རྒྱ་སྤ

【汉语翻译】
ཙི་ཏྲ་ཀའོ།། ཀོ་ཤ་པ་ནི་གཉིས་ཏེ། གཅིག་ནི་ར་ཙ་ཀོ་ཤ་བ་ཏིའོ།། གཉིས་པ་ནི་ཀ་དུ་ཀ་ཀོ་ཤ་ཏ་ཀིའོ།། ཀ་རཉྫ་ནི་པུ་ཏི་ཀར་ཉྫ་འོ།། པི་པི་ལིང་ནི་ཀར་ནའོ།། ཡུངས་ཀར་ནི་ཡུངས་ཀར་དཀར་བོའོ།། ད་ན་ཏི་དང་ནི་ཏི་པིད་ཏ།། འབྲས་བུ་གསུམ་དང་བི་ཤ་ལ།། ཤང་ཀི་ནི་དང་སྣུ་ཧ་དང༌།། སེང་ཕྲོམ་དོང་ག་ནི་ལི་ནི།། ཁྲོན་བུ་དང་ནི་ཀམ་པི་ལྱ།། འོ་མ་བ་གཅིན་འཁྲུ་བར་བྱེད།། ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྨན་རྣམས་ནི་འཁྲུ་བའི་སྡེ་ཚན་ཡིན་ནོ།། དེ་ལ་དན་ཏི་ནི་ཀུ་མ་བའོ།། ཏྲི་བི་ད་ཏ་ནི་ཀུ་མ་བའོ།། བི་ཤ་ལ་ནི་གོ་བཱ་ཀྵིའོ།། ཤིང་ཁི་ནི་ཤིང་ཁ་པུས་པའོ།། སྣུ་ཧ་ནི་བུ་ཏའོ།། ནི་ལི་ནི་ནཱི་ལ་པུས་པ་སྟེ། མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་ཅན་ནོ།། སེང་ཕྲོམ་ནི་དྲོ་ཏྲའོ།། དོང་ག་ནི་ཤ་མ་མྱ་ཀའོ།། ཁྲོན་བུ་ནི་སུ་བར་ན་ཀྴི་རའོ།། ཀ་མ་བི་ལྱ་ནི་ར་ཛ་ན་ག་སྟེ། ཚོན་ཤིང་ངོ༌།། འོ་མ་ནི་འོ་མ་རྣམས་སོ།། བ་གཅིན་ནི་དངོས་སུ་ཟད་དོ།། པོ་སོན་ཆ་དང་དུག་མོ་ཉུང༌།། རུ་རྟ་དེ་བ་ད་ལི་དང༌།། ཤིང་མངར་ཤུ་དག་རྩབ་བཅུ།། ཐང་ཤིང་ར་སྣ་ལ་ལ་ཕུད།། ཤ་ཏ་པུཥྦ་པ་ཏ་ལ།། རྒྱ་སྲན་ནག་པོ་སྦྲང་རྩི་དང༌།། རྒྱམ་ཚ་ལྕེ་ཚ་ཤིང་ཉེ་རོ།། འདི་དག་མས་གཏོང་བཀྲུ་སྨན་ཏེ།། ཞེས་བྱ་བ་ལ། པོ་སོན་ཆ་ལ་སོགས་པ་ནི་མས་གཏོང་བའི་བཀྲུ་སྨན་གྱི་སྡེ་ཚན་ཡིན་ནོ།། དེ་བ་ད་ལི་ནི་ཛི་མུ་དཀའོ།། གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ།། རྩ་བ་བཅུ་ནི་རྩ་བ་ལྔ་བ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་སོ།། ཤ་ཏ་པུ་ཥྤ་ནི་མི་བིའོ།། ཨ་པ་མ་རྒ་བྱི་དང་ག །ཚ་བ་གསུམ་དང་སྐྱེར་བའི་རྩ།། སུ་རལ་དང་ཤི་རི་ཤ །བྲི་ཧང་ཤི་ཀྲུའི་ས་བོན་དང༌།། སེང་ལྡེང་མ་དུ་ཀའི་སྙིང་པོ།། རྒྱམ་ཚ་དངུལ་རྡོ་ཕ་བོང་དྲེག །སུག་སྨེལ་གཉིས་དང་གོ་སྙོད་སྦོམ།། མགོ་བོའི་ནད་སྦྱོང་བྱེད་པ་ཡིན།། ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཨ་བ་མརྒ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ཀྱི་སྡེ་ཚན་ནི་མགོ་བོའི་ནད་སྦྱོང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ།། ཨ་པ་མརྒ་སྲ་དག་བུས་པའོ།། ཚ་བ་གསུམ་
ནི་པི་པི་ལིང་དང༌། ན་ལེ་ཤམ་དང༌། བཅའ་སྒ་དང་གསུམ་བསྲེས་པའོ།། སྐྱེར་བའི་རྩ་བ་ནི་ད་དུ་ཧ་རིད་ཏའོ།། སུ་རལ་ནི་སུ་ལག་གྲ་ནའོ།། ཤི་རི་ཤའི་ས་བོན་དང་པྲི་ཧའི་ས་བོན་དང༌། ཤི་ཀྲུའི་ས་བོན་ནོ།། ས་བོན་གྱི་སྒྲ་སུམ་ཆར་སྦྱར་རོ།། མ་དུ་ཀའི་སྙིང་པོ་ནི་མ་དུ་ཀའི་མེ་ཏོག་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་བྱའོ།། དངུལ་རྡོ་ནི་ཀུ་ཤར་པ་ཨཉྫ་ནའོ།། སུག་སྨེལ་གཉིས་ནི་སུག་སྨེལ་ཕྲ་མོ་དང་སྦོམ་པོའོ།། གོ་སྙོད་སྦོམ་པོ་ནི་འཕྲ་ཐི་ཀའོ།། ཐང་ཤིང་རྒྱ་སྤ

ཙི་ཏྲ་ཀའོ། །拘舍婆有两种，一种是罗擦拘舍婆底，第二种是卡度卡拘舍达吉。卡让扎是布底卡让扎。毕毕灵是卡瑙。芸香是白色芸香。达那底和尼底毕底，三种果实和毕夏拉，香吉尼和斯努哈，僧雄东嘎尼里尼，琼布和堪毕拉，牛奶牛尿能泻下。这些药是泻药的类别。其中丹底是古玛巴，底日毕达达是古玛巴，毕夏拉是郭瓦希，辛克是辛卡布斯巴，斯努哈是布达，尼里是尼拉布斯巴，有蓝色花朵。僧雄是卓扎，东嘎是夏玛玛雅卡，琼布是苏瓦尔纳克希拉，卡玛毕拉是拉扎纳嘎，是染料木。牛奶是各种牛奶，牛尿实际上已经用尽。婆孙恰和毒毛茛，芸香德瓦达里，甘草舒达拉匝布久，唐辛拉萨那拉拉普，夏达布什巴巴达拉，黑大豆蜂蜜，姜黄舌头草树胶，这些是下泻药。婆孙恰等是下泻药的类别。德瓦达里是吉姆达卡，其他是众所周知的。十种根是五种根，分为大小两种。夏达布什巴是米比。阿帕玛尔嘎毕扬嘎，三种辣味和凯尔巴的根，苏拉尔和希里希，布里杭希克珠的种子，僧丹玛度卡的精华，姜黄银石帕邦德，两种豆蔻和粗果石榴，能清洁头部疾病。阿瓦玛尔嘎等物质的类别是清洁头部疾病的。阿帕玛尔嘎是萨达布斯巴。三种辣味是毕毕灵、纳列夏姆和干姜的混合物。凯尔巴的根是达杜哈日达。苏拉尔是苏拉格拉纳。希里希的种子和布里哈的种子，以及希克珠的种子。种子这个词适用于所有三种。玛度卡的精华是指玛度卡最好的花。银石是古夏尔巴安扎纳。两种豆蔻是小豆蔻和大豆蔻。粗果石榴是阿帕提卡。唐辛姜黄

【英语翻译】
Tsi tra ka'o. Kosha pa has two types: one is Ra Tsa Kosha Bati, and the second is Ka Du Ka Kosha Taki. Karanja is Puti Karanja. Pipi Ling is Karna. Yun-kar is white Yun-kar. Da na ti and Ni ti Pi ti, three fruits and Bi Sha la. Shang ki ni and Snu ha, Seng throm Dong ga ni Li ni. Khron bu and Kam pi lya. Milk and cow urine can cause purging. These medicines are in the category of purgatives. Among them, Dan ti is Ku ma ba. Tri bi da ta is Ku ma ba. Bi sha la is Go ba shi. Shing khi is Shing kha pus pa. Snu ha is Bu ta. Ni li is Ni la pus pa, which has blue flowers. Seng throm is Dro tra. Dong ga is Sha ma ma ya ka. Khron bu is Su bar na kshi ra. Ka ma bi lya is Ra dza na ga, which is dye wood. Milk is all kinds of milk. Cow urine is actually exhausted. Po son cha and poisonous buttercup, Ruta de ba da li. Licorice Shu dag rtsab bcu. Thang shing ra sna la la phud. Sha ta push pa pa ta la. Black soybeans, honey, ginger turmeric tongue grass tree gum, these are downward purging medicines. Po son cha and others are in the category of downward purging medicines. De ba da li is Ji mu dka. Others are well known. Ten roots are five roots, divided into large and small. Sha ta push pa is Mi bi. A pa ma rga bi yang ga, three pungents and the root of kyer ba. Su ral and Shi ri shi. The seeds of Bri hang Shi kru. Seng deng ma du ka's essence. Ginger turmeric silver stone pa bong dre. Two cardamoms and coarse pomegranate. It can cleanse head diseases. The category of substances such as A wa mar ga is to cleanse head diseases. A pa ma rga is Sa dag bus pa. Three pungents
are a mixture of Pipi Ling, Na le sham, and dried ginger. The root of Kyer ba is Da du ha rid ta. Su ral is Su lag gra na. The seeds of Shi ri shi and the seeds of Bri ha, and the seeds of Shi kru. The word "seed" applies to all three. The essence of Ma du ka refers to the best flower of Ma du ka. Silver stone is Ku shar pa an dza na. The two cardamoms are small cardamom and large cardamom. Coarse pomegranate is A pha thi ka. Thang shing ginger turmeric

==================== 第 320 段 ====================
【原始藏文】
ོས་རུ་རྟ་དང༌། །རྩ་བ་བཅུ་དང་བ་ལ་གཉིས། །བི་ར་ཏ་རའི་སྨན་སྡེར་གཏོགས། །བི་ད་རི་སོགས་རླུང་ནད་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཐང་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་སྨན་རྣམས་ནི་རླུང་འཇོམས་པར་བྱེད་བ་ཡིན་ནོ། །རྒྱ་སྤོས་ནི་ནིཥྛའོ། །རུ་རྟ་ནི་ཀུཥྛའོ། །བ་ལ་གཉིས་ནི་བ་ལ་དང་ཨ་ཏིབ་ལའོ། །པི་ར་ཏ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ཚན་དང་བིད་ར་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ཚན་ནི་བཤད་དོ། །སྡེ་ཚན་དེ་གཉིས་རླུང་སེལ་བར་བྱེད་བ་ཡིན་ནོ། །དཱུར་བ་དང་ནི་བྱི་ཚེར་བ། །ནིམ་པ་བ་ཤ་ཀའི་ལོ་མ། །ཁ་སྲལ་ཕྲེའུ་འོལ་མ་སེ། །ཉེའུ་ཤིང་པ་ཞེས་བྱ་དང༌། །ཤི་ཏ་པ་ཀི་པྲི་ཡང་ཀུ། །ནྱ་གྲོ་དྷ་སོགས་ཤུག་པ་སོགས། །སྠིར་རྣམ་གཉིས་པདྨའི་ཟེ། །བན་ནྱ་ཐལ་ཏྲེས་སོགས་མཁྲིས་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དཱུར་བལ་སོགས་པའི་སྡེ་ཚན་ནི་མཁྲིས་པ་འཇོམས་ཤིང་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་དཱུར་བ་ནི་ཤ་དྷ་ལའོ། །བྱི་ཚེར་བ་ནི་བ་ཤ་ཀའོ། །ནིམ་པ་ནི་ནི་མ་པའོ། །ལོ་མ་ནི་བ་ཤ་ཀའིའོ། །ཁ་སྲལ་ནི་ཨད་མ་ཀུ་བ་ཏའོ། །འོལ་མ་ས་ནི་དགུན་ཏེའོ། །ཉེའུ་ཤིང་ནི་ཤཏ་བརྞིའོ། །ཤི་ཏ་པ་ཀི་ནི་ཤིང་ཁ་ན་དེའོ། །པྲི་ཡང་ཀུ་ནི་གནྡྷ་པྲི་ཡང་ཀུའོ། །ནྱ་གྲོ་དྷ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཤུག་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཐལ་ཏྲེས་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ཚན་ནི་འོག་ནས་སྟོན་ཏེ། སྠིར་རྣམ་གཉིས་ནི་ས་ལ་པརྞི་དང༌། ཀྲྀཥྞ་པརྞིའོ། །པདྨ་ནི་ཀ་མ་ལའོ། །བན་ནྱ་ནི་ཀུན་ན་ཏའོ། །དོང་ག་སོགས་དང་ཨ་རྒ་སོགས། །མུངྒ་སོགས་དང་པོ་སོན་སོགས། །བྱེའུ་རུག་པ་གླ་སྒང་སོགས། །དུག་མོ་ཉུང་སོགས་བད་ཀན་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དོང་ག་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ཚན་བདུན་པོ་ནི་བད་ཀན་སེལ་ཞིང་འཇོམས་
པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཛི་བན་ཏི་དང་རམ་ཉེ་བ། །མེ་དམ་ཧཱ་མེ་ད་དང༌། །མུངྒ་མ་ཤ་པརྞི་དང༌། །ལྡུམ་བུ་ཟངས་རྩི་བ་དང་ནི། །ཛི་བ་ཀ་དང་ཤིང་མངར་ཏེ། །སྡེ་འདི་འཚོ་བྱེད་ཅེས་བྱ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཛི་བན་ནི་ཛི་བའོ། །ར་མཉེ་བ་ནི་གཉིས་ཏེ། ཀ་ཀོ་ལི་དང༌། ཀྵི་ར་ཀ་ཀོ་ལའོ། །མེ་ད་དང་མ་ཧཱ་མེ་ད་ནི་མེ་ད་གཉིས་སོ། །མུངྒ་དང་མ་ཤ་པརྞི་ནི་མུངྒ་པརྞི་དང༌། མ་ཤ་པརྞིའོ། །ཟངས་རྩིབ་ནི་རི་ཤ་པའོ། །ཛི་བ་ཀ་ནི་སྨན་འཚོ་བྱེད་ཀུར་རྩ་ཤི་ཤའོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །བི་ད་རི་དང་ཨེ་རཎྜ། །པྲིཤྩི་ཁ་ལི་པུརྞ་རྣ། །དེ་བ་ཧ་ས་དེ་བ་དང༌། །པརྞི་གཉིས་དང་ཁ་སྲལ་དང༌། །འཚོ་བྱེད་ལྔ་དང་རྩ་ཆུང་ལྔ། །ཐལ་ཏྲེས་དང་ནི་ལྕང་མ་དང༌། །ཧང་ས་བ་ཏི་ཞེས་བྱ་རྣམས། །བི་ད་རི་སོགས་འདི་སྙིང་ཕན། །ཉམ་ཆུང་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་སེལ། །ལུས་

【汉语翻译】
又如芸香等，十种根和两种巴拉，属于比拉达拉的药类。比达日等消除隆病。 所谓这些，汤辛等药物是能调伏隆的。 རྒྱ་སྤོས་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是निष्ठा（梵文天城体，niṣṭhā，完成）。 芸香是कुष्ठ（梵文天城体，kuṣṭha，恶臭）。 两种巴拉是巴拉和阿底巴拉。 比拉达等部类和比达拉等部类已述说。 这两个部类是能消除隆的。 杜尔巴和枳椇，楝树婆娑迦的叶，卡萨拉普列乌欧玛色，叫做涅吾辛巴，尸达巴克比布里扬古，尼雅格罗达等，杉木等，斯提尔两种莲花的蕊，班尼亚塔特热斯等消除赤巴。 所谓这些，杜尔巴等的部类是能调伏和消除赤巴的。 其中杜尔巴是夏达拉。 枳椇是婆娑迦。 楝树是尼玛巴。 叶是婆娑迦的。 卡萨拉是阿达玛古巴达。 欧玛色是冬德。 涅吾辛是夏达巴尔尼。 尸达巴克是辛卡纳德。 布里扬古是甘达布里扬古。 尼雅格罗达等和杉木等，塔特热斯等的部类在下面讲述。 斯提尔两种是萨拉帕尔尼和克里希纳帕尔尼。 莲花是卡玛拉。 班尼亚是昆纳达。 冬嘎等和阿嘎等，蒙嘎等和波森等，小鸟鲁巴格拉岗等，毒毛莨等消除培根。 所谓这些，冬嘎等的七个部类是能消除和调伏培根的。 兹班提和拉姆涅巴，麦达姆哈麦达，蒙嘎玛夏帕尔尼，伦布赞孜巴和，兹巴嘎和辛昂德，此部类叫做滋养。 所谓这些，兹班是兹巴。 拉姆涅巴有两种，卡科里和希拉卡科拉。 麦达和玛哈麦达是两种麦达。 蒙嘎和玛夏帕尔尼是蒙嘎帕尔尼和玛夏帕尔尼。 赞孜布是日夏巴。 兹巴嘎是叫做药滋养库尔匝希肖。 比达日和埃然达，布里斯赤卡里普尔纳，德瓦哈萨德瓦和，两种帕尔尼和卡萨拉和，五种滋养和五种小根，塔特热斯和柳树和，叫做杭萨巴提等，比达日等这些有益于心脏，衰弱隆和消除赤巴，身体

【英语翻译】
Also, rue, etc., ten roots and two balas, belong to the medicinal category of Biratara. Bidari, etc., eliminate Lung disease. These are said to be the medicines, such as Tangshing, etc., that subdue Lung.  རྒྱ་སྤོས་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) is निष्ठ (Devanagari, niṣṭhā, completion). Rue is कुष्ठ (Devanagari, kuṣṭha, foul). The two balas are Bala and Atibala. The categories of Birata, etc., and Bidara, etc., have been described. These two categories eliminate Lung. Durva and jujube, neem and Vasa leaves, Khasala Phreu Olmase, called Nheusimpa, Shitapaki Priyangu, Nyagrodha, etc., cedar, etc., Sthira two lotus stamens, Banya Taltres, etc., eliminate bile. These are said to be the categories of Durva, etc., that subdue and eliminate bile. Among them, Durva is Shadhala. Jujube is Vasa. Neem is Nimba. The leaf is Vasa's. Khasala is Adamakubada. Olmase is Winter. Nheusim is Shatabarni. Shitapaki is Shinkhanade. Priyangu is Gandhapriyangu. The categories of Nyagrodha, etc., cedar, etc., and Taltres, etc., will be explained below. The two Sthiras are Salaparni and Krishna Parni. Lotus is Kamala. Banya is Kunnata. Dongga, etc., and Arga, etc., Munga, etc., and Poson, etc., Bird Ruga Glagang, etc., Ranunculus, etc., eliminate phlegm. These are said to be the seven categories of Dongga, etc., that eliminate and subdue phlegm. Jivanti and Ramnyeba, Medamhameda, Munga Mashaparni, Lumbuzangziba and, Jivaka and Shingngar, this category is called nourishing. These are said to be, Jivan is Jiva. Ramnyeba has two types, Kakoli and Shirakakola. Meda and Mahameda are two types of Meda. Munga and Mashaparni are Mungaparni and Mashaparni. Zangzib is Rishaba. Jivaka is called medicinal nourishment Kürzashi Sho. Bidari and Eranda, Prishchikhalipurna, Devahasadeva and, two types of Parni and Khasala and, five types of nourishment and five small roots, Taltres and willow and, called Hamsavati, etc., Bidari, etc., are beneficial to the heart, weak Lung and eliminate bile, body

============================================================

==================== 第 321 段 ====================
【原始藏文】
སྐེམ་སྐྲན་ཚིགས་ལ་ན་ལག་ན། །དབུགས་མི་བདེ་དང་ལུད་པ་ལུ། །སེལ་བར་བྱེད་པའི་སྡེ་ཚན་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བི་ད་རི་དང་སོགས་པའི་སྡེ་ཚན་འདི་ནི་སྙིང་གི་ནད་ལ་ཕན་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང༌། ཉམས་བརྟས་ཤིང་ཤ་སྐྱེད་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རླུང་དང་མཁྲིས་བ་ལ་སོགས་པ་སེལ་བར་བྱེད་བ་དང༌། ལུས་སྐེམ་ཞིང་ཟད་བྱེད་ལ་སོགས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་བི་ད་རི་ནི་ཤིང་པི་ད་རིའོ། །ཨེ་རཎྜ་ནི་སོར་ལྔ་བ་ཞེས་བྱའོ། །པྲིཤྩི་ཁ་ལ་ནི་ཨཥྛ་དུ་ཀའོ། །པུརྞ་རྣ་པ་ནི་བྲ་ཤི་བའོ། །པརྞི་གཉིས་ནི་མ་ཤ་པརྞི་དང༌། མུངྒ་པརྞིའོ། །འཚོ་བྱེད་སྣ་ལྔ་དང༌། རྩབ་ཆུང་དུ་ལྔ་ལ། འཚོ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་རྩ་བ་ལྔ་ལ་ནི། ཉེའུ་ཤིང་དང༌། རམ་ཉེ་བ་དང༌། ཛི་བན་ཏི་དང༌། ཛི་བ་ཀ་དང༌། ཟངས་རྩི་བའོ། །རྩ་བ་ཆུང་ངུ་ལྔ་ནི་སཔྟ་པརྞི་དང༌། ཀྲྀཥྞ་པརྞི་དང༌། བྲི་ཧ་ཏི་དང༌། ཀཎྜ་ཀ་རི་དང༌། གཟེ་མའོ། །ཐལ་ཏྲེས་ནི་ཤ་རི་བའོ། །ཧང་ས་པ་ཏི་ཏྲི་བ་དང་སྟེ་རྐང་གསུམ་བའོ། །ཐལ་ཏྲེས་དང་ནི་པུ་ཙེ་ཤེལ། །ཏང་པ་ལ་དང་ནི་མ་དུ་ཀ །ཙནྡན་དཀར་དང་དམར་བ་དང༌། །ཤིང་མངར་བ་རུ་ཤ་ཀ་རྣམས། །ཚད་བ་མཁྲིས་བ་ཁྲག་རྒྱས་དང༌། །སྐོམ་དད་རིམས་ཀྱིས་བཏབ་བ་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཐལ་ཏྲེས་ལ་སོགས་བའི་སྡེ་ཚན་འདིས་ནི་ཚད་པ་ལ་སོགས་པ་སེལ་ཞིང་འཇོམས་པར་བྱེད་བ་ཡིན་ནོ། །
ཏང་བ་ལ་ནི་ཀ་སྨ་རིའོ། །མ་དུ་ཀ་ནི་མ་དུ་ཀ་པུཥྤའོ། །པ་རུ་ཤ་ཀ་ནི་མྲི་དུ་པ་བ་སྟེ། འབྲས་བུ་ཆུང་ངུ་འཇམ་པ་ཞིག་གོ །ཤུག་པ་བུཎྜ་རཱི་ཀ་དང༌། །བྲྀཏྟི་རྀཏྟི་ཅུ་གང་དང༌། །སྲིང་གི་སླེ་ཏྲེས་འཚོ་བྱེད་བཅུ། །ནུ་ཞོ་སྐྱེད་བྱེད་རླུང་མཁྲིས་སེལ། །ཉམ་ཆུང་ཚིམ་བྱེད་བརྟས་བྱེད་ལ། །འཚོ་བྱེད་རོ་ཙ་ཉིད་དུ་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཤུག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྨན་གྱི་སྡེ་ཚན་ནོ། །ནུ་ཞོ་སྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་དོ། །ནུ་ཞོ་ནི་བུད་མེད་འཕེལ་བར་བྱེད་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རླུང་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་སེལ་བ་དང༌། ཉམ་ཆུང་བ་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱེད་བས་ན་ཚིམ་བྱེད་དོ། །མདངས་སྐྱེད་པ་ནི། འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། ཉམས་སྟོབས་སྐྱེད་པའོ། །འཚོ་བར་བྱེད་པས་ན་འཚོ་བྱེད་དོ། །རོ་ཙ་བར་བྱེད་པ་ནི་ཁུ་བ་འཕེལ་བར་བྱེད་པའོ། །ཤུག་བ་ནི་པདྨ་ཀ་སྟེ། མིང་གི་རྣམ་གྲངས་གཞན་དུ་ན་ཧེ་མ་པདྨ་ཞེས་བྱ་བའོ། །པུཎྜ་རཱི་ཀ་ནི་པྲ་པུཎྜ་རཱི་ཀའོ། །བྲྀ་ཏྟི་ནི་ཤྲ་བ་ན་ཤི་རའོ། །རྀཏྟི་ནི་ཏུ་ཤིའོ། །ཅུ་གང་ནི་བང་ཤ་རེ་ཙ་ནའོ། །སྲིང་གི་ནི་ཀར་ཀ་སྲ

【汉语翻译】
对于身体干瘦、关节疼痛、呼吸不畅和咯痰等症状，有一个消除这些症状的组方。 叫做“消除”的组方中，以地榆（བི་ད་རི་，梵文：vidārī，梵文罗马转写：vidari，汉语字面意思：地榆）等为主的组方，对心脏疾病有益，令人愉快，能够滋养身体、增生肌肉，同样也能消除风和胆汁等疾病，并能消除身体干瘦和消耗等症状。 其中，地榆是指地榆树。蓖麻（ཨེ་རཎྜ་，梵文：eraṇḍa，梵文罗马转写：eranda，汉语字面意思：蓖麻）被称为五指。 棱果（པྲིཤྩི་ཁ་ལ་，梵文：pṛścikhala，梵文罗马转写：priscikhala，汉语字面意思：棱果）是阿什塔杜卡。  पूर्णर्र्ण（པུརྞ་རྣ་པ་，梵文：pūrṇarṇapa，梵文罗马转写：purnarnapa，汉语字面意思： पूर्णर्र्ण）。 两种瓣（པརྞི་གཉིས་）是指绿豆瓣（མ་ཤ་པརྞི་，梵文：māṣaparṇī，梵文罗马转写：mashaparni，汉语字面意思：绿豆瓣）和 मुंग瓣（མུངྒ་པརྞི，梵文：muṅgaparṇi，梵文罗马转写：mungaparni，汉语字面意思：मुंग瓣）。 五种滋养药和五种小根药。 所谓的五种滋养根是指： 纽新（ཉེའུ་ཤིང་），拉姆涅巴（རམ་ཉེ་བ་）， жизненост（ཛི་བན་ཏི་，梵文：jīvantī，梵文罗马转写：jivanti，汉语字面意思： жизненост）， жизненост（ཛི་བ་ཀ་，梵文：jīvaka，梵文罗马转写：jivaka，汉语字面意思： жизненост）和铜色树脂（ཟངས་རྩི་བའོ）。 五种小根是指： सप्तपर्ण（སཔྟ་པརྞི་，梵文：saptaparṇī，梵文罗马转写：saptaparni，汉语字面意思： सप्तपर्ण）， कृष्णपर्णी（ཀྲྀཥྞ་པརྞི་，梵文：kṛṣṇaparṇī，梵文罗马转写：krishnaparni，汉语字面意思： कृष्णपर्णी）， बृहती（བྲི་ཧ་ཏི་，梵文：bṛhatī，梵文罗马转写：brihati，汉语字面意思： बृहती）， कण्टकारी（ཀཎྜ་ཀ་རི་，梵文：kaṇṭakārī，梵文罗马转写：kantakari，汉语字面意思： कण्टकारी）和蒺藜（གཟེ་མའོ）。 灰藓（ཐལ་ཏྲེས་）是沙丽巴（ཤ་རི་བ་，梵文：śarīva，梵文罗马转写：shariva，汉语字面意思：沙丽巴）。 杭萨帕蒂·特里瓦是三脚的。 灰藓和普策谢尔， 丹巴拉和马杜卡， 白檀香和红檀香， 甜木鲁沙卡等， 能够消除发热、胆汁过多、血热、口渴和瘟疫等症状。 也就是说，以灰藓等为主的组方能够消除和抑制发热等症状。
丹巴拉是卡斯玛里。 马杜卡是马杜卡普什帕。 巴鲁沙卡是米里杜帕瓦，是一种小而光滑的果实。 须菩提树、白睡莲， བྲྀཏྟི་རྀཏྟི་ཅུ་གང་， སྲིང་གི་སླེ་ཏྲེས་འཚོ་བྱེད་བཅུ། 能够促进乳汁生成，消除风和胆汁， 使虚弱者感到满足，并能滋养身体， 能够滋养身体，促进食欲。 也就是说，这是以须菩提树等为主的药物组方。 能够促进乳汁生成等。 乳汁能够促进女性的生长发育。 同样，也能消除风和胆汁疾病， 使虚弱者感到满足，因此被称为“满足”。 滋养是指使其生长和繁荣，即增强体力和力量。 因为能够滋养身体，所以被称为“滋养”。 促进食欲是指增加精液的产生。 须菩提树是莲花，另一种名称是赫玛莲花。 白睡莲是普拉白睡莲。 བྲྀཏྟི་是什拉瓦纳什拉。 རྀཏྟི་是图什。 ཅུ་གང་是班沙雷查纳。 སྲིང་གི་是卡尔卡

【英语翻译】
For symptoms like emaciation, joint pain, difficulty breathing, and coughing up phlegm, there is a formulation to eliminate these symptoms. In the formulation called "Elimination," the group of ingredients mainly consisting of Vidari (བི་ད་རི་, Sanskrit: vidārī, Romanized Sanskrit: vidari, literal meaning: Vidari) is beneficial for heart diseases, is pleasant, nourishes the body, increases muscle mass, and similarly eliminates diseases like wind and bile, and also eliminates symptoms like emaciation and consumption. Among them, Vidari refers to the Vidari tree. Eranda (ཨེ་རཎྜ་, Sanskrit: eraṇḍa, Romanized Sanskrit: eranda, literal meaning: Eranda) is called five-fingered. Priscikhala (པྲིཤྩི་ཁ་ལ་, Sanskrit: pṛścikhala, Romanized Sanskrit: priscikhala, literal meaning: Priscikhala) is Ashtaduka. Purnarnapa (པུརྞ་རྣ་པ་, Sanskrit: pūrṇarṇapa, Romanized Sanskrit: purnarnapa, literal meaning: Purnarnapa). The two types of leaves (པརྞི་གཉིས་) refer to Masha leaf (མ་ཤ་པརྞི་, Sanskrit: māṣaparṇī, Romanized Sanskrit: mashaparni, literal meaning: Masha leaf) and Munga leaf (མུངྒ་པརྞི, Sanskrit: muṅgaparṇi, Romanized Sanskrit: mungaparni, literal meaning: Munga leaf). The five nourishing herbs and the five small root herbs. The so-called five nourishing roots refer to: Nyushing, Ramnyeba, Jivanti (ཛི་བན་ཏི་, Sanskrit: jīvantī, Romanized Sanskrit: jivanti, literal meaning: Jivanti), Jivaka (ཛི་བ་ཀ་, Sanskrit: jīvaka, Romanized Sanskrit: jivaka, literal meaning: Jivaka), and copper resin. The five small roots refer to: Saptaparni (སཔྟ་པརྞི་, Sanskrit: saptaparṇī, Romanized Sanskrit: saptaparni, literal meaning: Saptaparni), Krishnaparni (ཀྲྀཥྞ་པརྞི་, Sanskrit: kṛṣṇaparṇī, Romanized Sanskrit: krishnaparni, literal meaning: Krishnaparni), Brihati (བྲི་ཧ་ཏི་, Sanskrit: bṛhatī, Romanized Sanskrit: brihati, literal meaning: Brihati), Kantakari (ཀཎྜ་ཀ་རི་, Sanskrit: kaṇṭakārī, Romanized Sanskrit: kantakari, literal meaning: Kantakari), and Tribulus terrestris. Gray moss (ཐལ་ཏྲེས་) is Shariva (ཤ་རི་བ་, Sanskrit: śarīva, Romanized Sanskrit: shariva, literal meaning: Shariva). Hangsapati Triva is three-legged. Gray moss and Putse Sher, Tangpala and Maduka, White sandalwood and red sandalwood, Sweet wood Rushaka, etc., can eliminate symptoms such as fever, excess bile, blood heat, thirst, and plague. That is to say, the formulation mainly consisting of gray moss can eliminate and suppress symptoms such as fever.
Tangpala is Kasmari. Maduka is Maduka Pushpa. Parushaka is Mridupava, which is a small and smooth fruit. Bodhi tree, white water lily, Vritti Ritti Chugang, Sringi Sletre Zhiwa Chudzu. It can promote milk production, eliminate wind and bile, make the weak feel satisfied, and nourish the body, nourish the body, and promote appetite. That is to say, this is a drug formulation mainly consisting of the Bodhi tree. It can promote milk production, etc. Milk can promote the growth and development of women. Similarly, it can also eliminate wind and bile diseases, making the weak feel satisfied, so it is called "satisfaction." Nourishing means making it grow and prosper, that is, strengthening physical strength and power. Because it can nourish the body, it is called "nourishing." Promoting appetite means increasing the production of semen. The Bodhi tree is the lotus, and another name is Hema lotus. The white water lily is Pula white water lily. Vritti is Shravanashira. Ritti is Tushi. Chugang is Bansha Rechana. Sringi is Karka

============================================================

==================== 第 322 段 ====================
【原始藏文】
ིང་གིའོ། །སླེ་ཏྲེས་ནི་གུ་རུ་ཙིའོ། །འཚོ་བྱེད་བཅུ་ནི་ཛི་བ་ན་ཏིའོ། །རམ་ཉེ་བ་ལ་སོགས་བ་སྔར་བཤད་པ་རྣམས་སོ། །པ་རུ་ཤ་དང་འབྲས་བུ་གསུམ། །རྒུན་འབྲུམ་དང་ནི་ཀད་པ་ལ། །ཀ་ཏ་ཀའི་འབྲས་ར་ཛ་དན། །སེའུ་འབྲུ་བར་ད་དུ་རྣམས། །སྐོམ་དད་ཆེ་དང་གཅིན་སྲི་དང༌། །རླུང་གི་ནད་རྣམས་སེལ་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། པ་རུ་ཤ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ཚན་ནི་སྐོམ་དད་ཆེ་བ་དང༌། གཅིན་སྲི་བའི་ནད་དང༌། རླུང་ནད་རྣམས་སེལ་ཞིང་འཇོམས་པ་ཡིན་ནོ། །རྒུན་འབྲུ་ནི་གོ་ཏན་ནི་རྒུན་འབྲུའོ། །ཀད་པ་ལ་ནི་མལ་བད་ཀའོ། །ཀ་ཏ་ཀའི་འབྲུས་བུ་ནི་ཤིང་ཏ་ཀའི་འབྲས་བུའོ། །ར་ཛ་ད་ན་ནི་ར་ཛ་ད་ནའོ། །སེ་འབྲུ་ནི་གོའོ། །བ་ར་ད་དུ་ནི་ཁ་ར་བ་ཏྲ་སྟེ། ལོ་མ་རྩུབ་པའི་ཤིང་ལོ་ཞིག་གོ །ཨ་ཉྫ་ན་དང་ཕ་ལི་ནི། །སྤང་སྤོས་པདྨ་ཨུཏྤལ། །སྐྱེར་ཁཎྜ་དང་སུག་སྨེལ་དང༌། །ཤིང་མངར་ནཱ་ག་གསེར་བཅས། །དུག་དང་ནང་གི་ཚ་བ་དང༌། །མཁྲིས་པ་རྒྱས་པ་སེལ་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཨཉྫ་ན་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ཚན་ནི། དུག་དང་ནང་གི་ཚ་བ་དང་མཁྲིས་པ་རྒྱས་པ་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་ཨཉྫ་ན་ནི་རྣམ་
པ་གཉིས་ཏེ། ལིག་བུ་མིག་དང་དངུལ་རྡོའོ། །ཕ་ལི་ནི་གནྡྷ་པྲི་ཡང་ཀུའོ། །སྤང་སྤོས་ནི་ནལ་ད་ནའོ། །ཨུཏྤ་ལ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་སྔོན་པོ་དང་དམར་པོའོ། །པ་ཏོལ་དང་བུ་ཙེ་ཤེལ། །ཙནྡན་དཀར་པོ་མུར་བ་དང༌། །སླེ་ཏྲེས་སྐྲ་ལོར་བཅས་བདག །བད་ཀན་མཁྲིས་པ་མཛེ་དང་རིམས། །དུག་དང་སྐྱུག་བྲོ་ཡི་ག་འཆུས། །མིག་སེར་གྱི་ནི་ནད་རྣམས་འཇོམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། པ་ཏོ་ལ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ཚན་འདིས་ནི། བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་ལ་སོགས་བ་འཇོམས་པར་བྱེད་དོ། །པུ་ཙེ་ཤེལ་ནི་ཀ་རུ་ཀ་རོ་ཧི་ནའོ། །མུར་བ་ནི་མང་དུ་སྲ་བའོ། །སླེ་ཏྲེས་དང་ནི་ཤུག་པ་དང༌། །ན་མི་པ་འུ་སུའི་འབྲས་བུ་དང༌། །ཙནྡན་དམར་པོ་ཞེས་བྱ་རྣམས། །མཁྲིས་བ་དང་ནི་བད་ཀན་དང༌། །རིམས་ནད་སྐྱུག་བྲོ་ལུས་ཚ་དང༌། །སྐོམ་དང་ཆེ་སེལ་མེ་དྲོད་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སླེ་ཏྲེས་ལ་སོགས་བའི་སྡེ་ཚན་འདི་ནི་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སེལ་བར་བྱེད་ལ། མེའི་དྲོད་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །དོང་ག་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ཚན་འདི་ནི། སློན་བྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་གཅིན་ནད་རྨ་རེད་པའི་བར་དུ་སྦྱོང་ཞིང་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །དང་ག་དང་ནི་དུག་མོ་ཉུང༌། །ཀ་ཀ་ཏི་ག་ཏ་བ་ཏ་ལི། །ནི་མ་བ་སླེ་ཏྲེས་དཱུར་བ་དང༌། །མུར་བ་བེ་དང་ཀ་ཏ་དང༌། །པ་ཐ་ཅི་སྐྲིགས་ཤེ་རྒྱ་ཀ །ཀ་རཉྫ་གཉིས་པ་ཏོ

【汉语翻译】
ིང་གིའོ། །斯雷特热是古汝孜哦。阿措觉久是吉瓦纳德哦。让涅瓦等如前所述。巴汝夏和三种果实，葡萄和尼卡达巴拉，卡达卡的果实，拉匝达纳，色吾果，巴达杜等，消除口渴、尿闭和风病。名为巴汝夏等的组别，消除并平息口渴、尿闭之病和风病。葡萄是果丹尼葡萄。卡达巴拉是玛巴德嘎哦。卡达卡的果实是星达卡的果实。拉匝达纳是拉匝达纳哦。色吾果是果哦。巴拉达杜是卡拉瓦扎，叶子粗糙的一种树叶。阿涅匝纳和帕里尼，芒香、莲花、乌巴拉，凯尔康达和苏格美尔，以及檀香、那嘎、黄金等，消除毒和内热，以及胆汁增盛。名为阿涅匝纳等的组别，消除毒和内热，以及胆汁增盛。其中阿涅匝纳有两种，即利布米和银石。帕里尼是甘达普里扬古哦。芒香是纳尔达纳哦。乌巴拉有两种，即蓝色和红色。帕托尔和布泽谢尔，檀香、穆尔瓦，斯雷特热，包括头发在内的自我，平息痰、胆汁、麻风和瘟疫，毒和呕吐、食欲不振，以及黄疸病。名为帕托拉等的组别，平息痰和胆汁等。布泽谢尔是卡汝嘎汝合尼哦。穆尔瓦是坚硬的。斯雷特热和杉树，纳米巴、奥苏的果实，以及名为檀香的红色等，胆汁和痰，以及瘟疫、呕吐、身体发热，消除口渴，增生火热。名为斯雷特热等的组别，消除胆汁和痰等，并增生火热。东嘎等的组别，从呕吐等直至尿病、伤口溃烂，进行净化和平息。当嘎和毒毛娘，嘎嘎德嘎达瓦达里，尼玛瓦、斯雷特热、杜尔瓦，穆尔瓦、贝当嘎达，巴塔吉、什格什、嘉嘎，嘎然匝、尼巴托。

【英语翻译】
ིང་གིའོ། །Sle Tre is Guru Tsi. Atso Jueju is Jiwa Nade. Rang Nyewa and others are as previously mentioned. Parusha and three fruits, grapes and Ni Kada Bala, Kataka's fruit, Ladza Dana, Se'u fruit, Baradu, etc., eliminate thirst, urinary retention, and wind diseases. The group called Parusha, etc., eliminates and pacifies thirst, urinary retention diseases, and wind diseases. Grapes are Godan grapes. Kada Bala is Mabad Ga'o. Kataka's fruit is Xing Daka's fruit. Ladza Dana is Ladza Dana'o. Se'u fruit is Go'o. Barada Du is Karavaza, a kind of tree leaf with rough leaves. Anjana and Palini, Mang incense, lotus, Utpala, Kyer Kanda and Sugmel, as well as sandalwood, Naga, gold, etc., eliminate poison and internal heat, as well as increased bile. The group called Anjana, etc., eliminates poison and internal heat, as well as increased bile. Among them, Anjana has two types, namely Libu Mig and silver stone. Palini is Ganda Priyangu'o. Mang incense is Naldana'o. Utpala has two types, namely blue and red. Patol and Butse Shell, sandalwood, Murwa, Sle Tre, self including hair, pacify phlegm, bile, leprosy, and plague, poison and vomiting, loss of appetite, and jaundice. The group called Patola, etc., pacifies phlegm and bile, etc. Butse Shell is Karu Karu Rohi. Murwa is hard. Sle Tre and cedar, Namiba, Osu's fruit, as well as the red called sandalwood, bile and phlegm, as well as plague, vomiting, body fever, eliminate thirst, and generate fire heat. The group called Sle Tre, etc., eliminates bile and phlegm, etc., and generates fire heat. The group of Dongga, etc., purifies and pacifies from vomiting, etc., up to urinary diseases and wound festering. Dangga and poison hair, Gaga Degada Vadali, Nimawa, Sle Tre, Durva, Murwa, Bedang Kada, Bataji, Shigeshi, Jagga, Garanza, Niba To.

==================== 第 323 段 ====================
【原始藏文】
་ལ། །ལོ་མ་བདུན་བཀྲུ་ཏྲུག་ཏྲེས། །སུ་ཥ་བྱི་ཏ་བོ་སོན་ཆ། །ས་ཧ་ར་ཛ་ཞེས་བྱ་དང༌། །རྒྱ་ཤུག་གི་ནི་འབྲས་བུ་རྣམས། །དེ་ནི་སློན་བྲོ་མཛེ་ནད་དང༌། །དུག་དང་རིམས་དང་བད་ཀན་དང༌། །གཡན་པ་དང་ནི་གཅིན་སྙི་དང༌། །རྨ་རེད་པ་རྣམས་སྦྱོང་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དོང་ག་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ཚན་འདི་ནི་སློན་བྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། གཅིན་དང་རྨ་རེད་བའི་བར་དུ་སྦྱོང་ཞིང་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །དོང་ག་ནི་ཤ་མྱ་གའོ། །ཀ་ཀ་ཏིག་ཏ་ནི་ཤ་རང་གཥྛའོ། །པ་ཏ་ལ་ནི་ཀྲི་སྣ་བྲི་ཏའོ། །མུར་བ་ནི་མ་དུས་རའོ། །བེ་ཏང་ཀ་ཏ་ནི་སྲུང་བ་བི་ཤི་སྟེ། །ཤིང་ལོ་མ་ཅན་ཞིག་གོ །ཅི་སྐྲིགས་ནི་ཀི་རི་ཏི་ག་ཏ་སྟེ། བུ་ནི་མ་བའོ། །ཤེ་རྒྱ་ཀ་ནི་ཧ་ས་ཀ་རའོ། །ཀ་རཉྫ་གཉིས་ལས་གཅིག་ནི་པུ་ཏི་ན་ཀ་རཉྫ་སྟེ། མིང་གི་རྣམ་གྲངས་གཞན་ཡང་ཅི་རི་བི་ལ་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཀ་རཉྫ་གཉིས་བ་ནི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་སུ་ནན་ཏ་མ་ལ་
ཞེས་བྱའོ། །ལོ་མ་བདུན་པ་ནི་ས་བྷ་པརྞིའོ། །ཀྲུ་ཏྲུག་ཏྲེས་ནི་ཙི་ཏྲ་ཀའོ། །སུ་ཤ་བྱི་སི་ཏི་ཡ་བ་ལི་ཞེས་བྱའོ། །པོ་སོན་ཆ་ནི་མ་དང་ན་ལ་ལའོ། །ས་ཧ་ར་ཛ་ནི་ནཱི་ལ་བུས་པ་སྟེ། མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་ཅན་ཞིག་གོ །རྒྱ་ཤུག་པའི་འབྲས་བུ་ནི་ཀུན་ཏ་ཞེས་བྱའོ། །ཨ་ས་ན་དང་ཏི་ནི་ཤ་།སྟག་པ་ཤྭེ་ཏ་བ་ཧ་དང༌། །ཀ་ཏ་ར་དང་སེང་ལྡེང་དང༌། །བན་ད་དང་ནི་ཤིང་ཤ་པ། །ཨ་ཛ་སྲིང་ག་ཙནྡན་ན་གསུམ། །ཏ་ལ་ཨ་ཀར་པ་ལ་ཤ་།ས་ལ་ཁར་བ་ཏྲ་དང༌། །དྷ་བ་ཀ་ལིང་ཀ་སྤྲོ་ཏོག །ཚ་ག་ཀརྞ་བད་ཚ་ཀ །ཐར་མ་ཞེས་ནི་བྱ་བ་སྟེ། །ཨ་ས་ན་སོགས་དེ་རྣམས་ཀྱིས། །ཤ་བཀྲ་མཛེ་ནད་བད་ཀན་དང༌། །སྲིན་ནད་སྐྱ་རྦབ་གཅིན་སྙི་དང༌། །ཚོ་ཆེས་ནད་ནི་སེལ་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཨ་ས་ན་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ཚན་འདི་ནི་ཚད་བ་ལ་སོགས་པ་སེལ་ཞིང་འཇོམས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཨ་ས་ནི་བ་ཏ་ས་ལའོ། །ཏི་ནི་ཤ་ནི་ཤིང་ཡན་ད་ནའོ། །ཤྭེ་ཏ་བ་ཧ་ནི་ཨ་ཛུ་ནའོ། །ཀ་ཏ་ར་ནི་སེང་ལྡེང་དང་འདྲ་བ་ལ་སྔོན་པོ་ཅན་ཞིག་གོ །བན་ད་ནི་ཤི་རི་ཤའོ། །ཤིར་ཤ་པ་ནི་ཀྲིས་སྣར་རའོ། །ཨ་ཛ་སྲིང་ག་ནི་མི་ཤི་སྲིང་ག་སྟེ། ར་ཐུག་གི་རྭ་འདྲ་བའོ། །ཙནྡན་གསུམ་ནི་དཀར་པོ་དང༌། དམར་པོ་དང༌། སེར་པོའོ། །ཏ་ལ་ནི་ཤིང་གི་ཁྱད་པར་ཏེ་དྭ་ཏྲ་ཛ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཨ་གར་ཛ་ནི་ཛོང་ག་གའོ། །པ་ལ་ཤ་ནི་ཤིང་ཤ་ཀའོ། །ས་ལ་ནི་ཤིང་མཐོན་པོ་ཞིག་གོ །ཁ་ར་པ་ཏྲ་ནི་ཤ་ཀ་ཞེས་བྱ་བའི་ཤིང་གི་ཁྱད་པར་ཞིག་གོ །དྷ་བ་ནི་ནྲི་ཧད་ཏ་རུ་ཞེས་བྱ་བ། ཤིང་ཆེན་པོ་ཞིག་གོ །ཀ་ལིང་ཀ་ནི་ཨིན་ཏ

【汉语翻译】
拉。七叶树，俱胝迦，苏沙毗，波森迦，萨诃罗惹，以及，海松的果实等，它们能清净涎、呕吐、麻风病，毒、瘟疫、痰，瘙痒、尿崩症，以及疮。名为此者，栋嘎等的组分，从涎呕吐等，到尿和疮之间，能清净和去除。栋嘎是夏玛嘎。嘎嘎帝嘎达是夏让嘎士达。巴达拉是格日斯那布日达。穆尔瓦是玛杜萨。贝当嘎达是保护毗湿，是具有树叶的树木。吉斯格日格是吉日帝嘎达，儿子是玛瓦。谢嘉嘎是哈萨嘎拉。两种卡让扎中一种是布帝那卡让扎，名字的异名也叫吉日毗拉瓦。两种卡让扎的名字的异名叫做南达玛拉。
七叶树是萨帕帕尔尼。俱胝迦是匝帝拉嘎。苏沙毗斯帝亚瓦利。波森迦是玛当纳拉拉。萨诃罗惹是尼拉布斯巴，是具有蓝色花朵的植物。海松的果实叫做滚达。阿萨那和帝尼夏，老虎，雪达瓦哈，嘎达拉和森丹，班达和树夏巴，阿杂斯仁嘎，旃檀三种，达拉，阿嘎尔，巴拉夏，萨拉，卡尔瓦达拉，达瓦，嘎林嘎，斯卓多，擦嘎，嘎尔纳，瓦擦嘎，塔尔玛，名为此者，阿萨那等那些，能去除白癜风、麻风病、痰，虫病、疥癣、尿崩症，以及胆病。名为此者，阿萨那等的组分，能去除和调伏胆病等。其中，阿萨那是瓦达萨拉。帝尼夏是树颜达那。雪达瓦哈是阿杂那。嘎达拉和森丹相似，但具有蓝色。班达是希日夏。希尔夏巴是格日斯那拉拉。阿杂斯仁嘎是弥希斯仁嘎，像山羊的角。旃檀三种是白色、红色和黄色。达拉是树木的差别，叫做达瓦达拉杂。阿嘎尔杂是宗嘎嘎。巴拉夏是树夏嘎。萨拉是高大的树木。卡拉帕达拉是叫做夏嘎的树木的差别。达瓦是尼日哈达如，是巨大的树木。嘎林嘎是因达

【英语翻译】
La. The seven-leaved tree, Kutija, Susha Bhi, Posan Cha, Saharaja, and the fruits of the Chinese juniper, etc., they can cleanse phlegm, vomiting, leprosy, poison, epidemics, phlegm, itching, diabetes, and sores. Named this, the group of Donga, etc., from phlegm vomiting, etc., to urine and sores, can cleanse and remove. Donga is Shamyaga. Gaga Tigata is Sharang Gashta. Badala is Grisna Brida. Murva is Madusa. Betangata is protecting Bishi, which is a tree with leaves. Jisgrig is Giridigata, the son is Mava. Xiejiaga is Hasa Gala. One of the two Karanzas is Butina Karanza, and another name is Jiri Bilava. The other name of the two Karanzas is called Nandamala.
The seven-leaved tree is Sapa Parni. Kutija is Zatraka. Susha Bhistiyavali. Posan Cha is Ma Dang Nalala. Saharaja is Nila Buspa, which is a plant with blue flowers. The fruit of the Chinese juniper is called Gunda. Asana and Tinisha, tiger, Sheda Waha, Gadala and Sendan, Banda and tree Shaba, Aza Sringa, sandalwood three kinds, Dara, Agar, Balasha, Sala, Karvadara, Dawa, Galinga, Sroto, Tsaga, Garna, Watsaga, Tarma, named this, Asana and those, can remove vitiligo, leprosy, phlegm, worm disease, scabies, diabetes, and bile disease. Named this, the components of Asana, etc., can remove and subdue bile disease, etc. Among them, Asana is Vadasala. Tinisha is tree Yandana. Sheda Waha is Ajana. Gadala is similar to Sendan, but has blue color. Banda is Shirisha. Shirshaba is Grisna Lala. Aza Sringa is Mishi Sringa, like a goat's horn. The three kinds of sandalwood are white, red, and yellow. Dara is the difference of trees, called Davadara Za. Agar Za is Zong Gaga. Balasha is tree Shaga. Sala is a tall tree. Karapadara is the difference of trees called Shaga. Dawa is Nirihada Ru, which is a huge tree. Galinga is Inda

============================================================

==================== 第 324 段 ====================
【原始藏文】
ྲ་ཡ་བའོ། །སྤྲོ་ཏོག་ནི་བུ་གའོ། །ཚ་ག་ཀརྞ་ན་རི་སྐྱེས་ཀྱི་རྣ་བ་འདྲ་བ་ཞིག་གོ །ཐ་རམ་ནི་ཨ་ཤར་ནའོ། །བ་ར་ན་ཤེ་རྒྱ་ཀ་གཉིས། །ཉེ་ཤིང་ཙི་ཏྲ་མོ་ར་ཏ། །བིལ་བ་ཨཉྫ་སྲིང་གི་དང༌། །བྲི་ཧ་ཏི་ནི་རྣམ་གཉིས་དང༌། །ཀ་རཉྫ་གཉིས་ཛ་ཡ་གཉིས། །ཤི་ཀྲུ་ཀུ་ཤ་རུ་རྟའོ། །བར་ན་སོགས་བད་ཀན་ཚིལ། །མེ་དྲོད་ཆུང་དང་རླུང་ནད་འཁྱིམས། །ཀླད་པ་ལ་བརྟེན་ནད་སེལ་ཞིང༌། །སྐྲན་དང་ཁོང་འབྲས་འཇོམས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བར་ན་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ཚན་འདི་ནི་བད་ཀན་ལ་སོགས་པ་ནས་ཁོང་འབྲས་ཀྱི་བར་དུ་འཇོམས་ཤིང་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །
རླུང་ནད་འཁྱིམས་པ་ནི། ཚིལ་གྱིས་གཡོགས་པའི་རླུང་ངོ༌། །བ་ར་ནི་ནི་ཤིང་ཏ་མ་ལའོ། །ཤེ་རྒྱ་ཀ་གཉིས་ནི་སེར་པོ་དང་དམར་པོའོ། །མདོག་གིས་ཕྱེ་བའི་སུ་ཧ་ར་ཙ་གཉིས་སོ། །མ་ར་ཏ་ནི་ཀྵི་ར་མོ་ར་ཏའོ། །བིལ་བ་ནི་ཤིང་ཕ་ལའོ། །བྲི་ཧ་ཏི་རྣམ་པ་གཉིས་ནི་བྲི་ཧ་ཏི་དང་ཀརྞྜ་ཀ་རིའོ་ཀ་རཉྫ་གཉིས་ནི་བུ་ཏི་ཀ་རཉྫ་དང༌། ནག་མ་བའོ། །ཛ་ཡ་གཉིས་ནི། །ཨ་ག་ནི་མནྠ་གཉིས་སོ། །ཤི་ཀྲུ་ནི་སོ་བན་ཛ་ནའོ། །ཀུ་ཤ་ནི་དཱུར་པའོ། །རུ་ཙ་ནི་རུ་ཙ་ཀ་རའོ། །རུ་ཤ་ཀ་ཤིང་ཀུན་སྤངས་མ། །རྒྱམ་ཚ་བྲག་ཞུན་ནག་ཚུར་གཉིས། །གཅིན་སྲི་རྡེའུས་འགགས་པ་དང༌། སྐྲན་དང་ཚིལ་ཆེས་བད་ཀན་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རུ་ཤ་ཀར་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ཚན་འདི་ནི། གཅིན་སྲི་བ་དང༌། རྡེའུས་འགགས་བ་ལ་སོགས་པ་སེལ་བ་ཡིན་ནོ། །རུ་ཤ་ཀ་ཤི་ནི་བྲི་ཀ་ཀའོ། །སྤངས་མ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ཀར་ཀ་རམ་དུ་རྨ་བྱའི་མགྲིན་པ་འདྲ་བ་མ་ཡཱུ་ར་གྲྀ་བའོ། །རྒྱམ་ཚ་ནི་ཚ་མཆོག་གོ །བྲག་ཞུན་ནི་ཤེལ་ཛ་དུའོ། །ནག་ཚུར་གཉིས་ལས་གཅིག་ནི་བན་སུ་ཀ་སི་ཞེས་བྱ་བ་ས་རུལ་དང་འདར་བའོ། །གཉིས་པ་ནི་བུས་བས་ཀ་སི་ས་ཞེས་བྱ་བའོ། །བེ་ལན་ཏར་ཨ་ར་ནི། །སྤྲ་ཏོག་བྲི་ཤ་སྲུ་སྲུའི་རྩ། །ཨི་ཀ་ཏ་དང་གཟེ་མ་དང༌། །ས་ཧ་ར་ཛ་བ་ན་དང༌། །ཀ་ཤ་བྲྀ་ཀྵ་ད་ནི་དང༌། །འདམ་བུ་ཀུ་ཤ་རྣམ་གཉིས་དང༌། །ཀུན་ཐ་དང་ནི་ཁ་སྲལ་དང༌། །བལ་བུ་ཀ་དང་མོར་ཏ། །ཀུ་རུ་ཏ་དང་ཀ་རམ་པ། །ལྕམ་པ་ཞེས་བྱ་སྨན་སྡེ་འདི། །བེ་ལན་ཏ་ར་ལ་སོགས་པ། །རླུང་ལས་གྱུར་པའི་ནད་འཇོམས་ཤིང༌། །རྡེའུའི་ཕྲེའུ་ཡོད་པ་དང༌། །གཅིན་སྲི་བ་ཡིན་ད་རྣམས་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བེ་ལན་ཏར་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ཚན་འདི་ནི་རླུང་ལས་གྱུར་ཅིང༌། རླུང་ལས་སྐྱེས་པའི་ནད་རྣམས་འཇོམས་པ་དང༌། ཆུ་སོའི་རྡེའུ་ལ་སོགས་བ་སེལ་ཞིང་འཇོམས་སོ། །དེ་ལ་རྡེའུ་ཕྲེའུ་ནི་རླུང་གི

【汉语翻译】
扎亚瓦哦。斯柔朵是布嘎哦。擦嘎嘎尔纳纳瑞杰的耳朵一样的一个。塔然是阿夏纳哦。瓦拉纳谢嘉嘎二。涅辛孜扎摩拉达。比瓦阿扎色林的当。哲哈德尼让二当。嘎然扎二匝亚二。西哲固固夏如达哦。瓦尔纳等巴干策。火热小和隆内肯。脑部依赖疾病消除，肿瘤和腹水消除也。名为，瓦尔纳等类别是巴干等从腹水之间消除和消除也。
隆内肯巴是：用油覆盖的隆。瓦拉纳是树达玛拉哦。谢嘉嘎二是黄色和红色哦。颜色分开的苏哈拉匝二。玛拉达是希拉摩拉达哦。比瓦是树帕拉哦。哲哈德尼让二是哲哈德和嘎尔达嘎热哦，嘎然扎二是布德嘎然扎和，纳玛瓦哦。匝亚二是：阿嘎尼曼塔二哦。西哲是索班匝纳哦。固夏是杜尔巴哦。如匝是如匝嘎热哦。如夏嘎辛昆邦玛。
嘉擦扎琼纳策二。尿潴留结石梗阻等，肿瘤和脂肪过多巴干消除。名为，如夏嘎等类别是：尿潴留等，结石梗阻等消除也。如夏嘎辛是哲嘎嘎哦。邦玛是二种，嘎嘎然中孔雀的脖子一样玛尧拉格热瓦哦。嘉擦是擦乔哦。扎琼是谢尔匝度哦。纳策二中一个是班苏嘎斯名为土腐烂和颤抖哦。第二个是布斯瓦斯嘎斯萨名为哦。贝兰达尔阿拉尼。
斯柔朵哲夏色色之根。伊嘎达和格则玛等，萨哈拉匝瓦纳等，嘎夏哲夏达尼等，芦苇固夏二种等，滚塔和尼喀色等，瓦布嘎和摩尔达，固如达和嘎然巴，嘉玛名为药类此。贝兰达拉等，隆所成之疾病消除且，结石成串有和，尿潴留是等消除。名为，贝兰达等类别是隆所成且，隆所生之疾病等消除和，水等结石等消除且消除哦。其中结石成串是隆的。

【英语翻译】
Zha ya wa o. Sro tog ni bu ga o. Tsha ga karNa na ri skyes kyi rna ba 'dra ba zhig go. Tha ram ni a shar na'o. Ba ra na she rgya ka gnyis. Nye shing tsi tra mo ra ta. Bil ba a~ja sring gi dang. Bri ha ti ni rnam gnyis dang. Ka ra~ja gnyis dza ya gnyis. Shi kru ku sha ru rta'o. Bar na sogs bad kan tshil. Me drod chung dang rlung nad 'khyims. Klad pa la brten nad sel zhing. Skran dang khong 'bras 'joms pa yin. Zhes bya ba la. Bar na la sogs pa'i sde tshan 'di ni bad kan la sogs pa nas khong 'bras kyi bar du 'joms shing sel bar byed pa yin no.
Rlung nad 'khyims pa ni: Tshil gyis gyogs pa'i rlung ngo. Ba ra ni ni shing ta ma la'o. She rgya ka gnyis ni ser po dang dmar po'o. Mdog gis phye ba'i su ha ra tsa gnyis so. Ma ra ta ni Shiramo ra ta'o. Bil ba ni shing pha la'o. Bri ha ti rnam pa gnyis ni bri ha ti dang karNDa ka ri'o ka ra~ja gnyis ni bu ti ka ra~ja dang, nag ma ba'o. Dza ya gnyis ni:
A ga ni mantha gnyis so. Shi kru ni so ban dza na'o. Ku sha ni dUr pa'o. Ru tsa ni ru tsa ka ra'o. Ru sha ka shing kun spangs ma.
Rgyam tsha brag zhun nag tshur gnyis. Gcin sri rde'us 'gags pa dang. Skran dang tshil ches bad kan sel. Zhes bya ba la. Ru sha kar la sogs pa'i sde tshan 'di ni: Gcin sri ba dang. Rde'us 'gags ba la sogs pa sel ba yin no. Ru sha ka shi ni bri ka ka'o. Spangs ma ni rnam pa gnyis te: Kar ka ram du rma bya'i mgrin pa 'dra ba ma yU ra gri ba'o. Rgyam tsha ni tsha mchog go. Brag zhun ni shel dza du'o. Nag tshur gnyis las gcig ni ban su ka si zhes bya ba sa rul dang 'dar ba'o. Gnyis pa ni bus bas ka si sa zhes bya ba'o. Be lan tar a ra ni.
Spro tog bri sha sru sru'i rtsa. I ka ta dang gze ma dang. Sa ha ra dza ba na dang. Ka sha bRiShada ni dang. 'Dam bu ku sha rnam gnyis dang. Kun tha dang ni kha sral dang. Bal bu ka dang mor ta. Ku ru ta dang ka ram pa. Lcam pa zhes bya sman sde 'di. Be lan ta ra la sogs pa. Rlung las gyur pa'i nad 'joms shing. Rde'u'i phre'u yod pa dang. Gcin sri ba yin da rnams sel. Zhes bya ba la. Be lan tar la sogs pa'i sde tshan 'di ni rlung las gyur cing. Rlung las skyes pa'i nad rnams 'joms pa dang. Chu so'i rde'u la sogs ba sel zhing 'joms so. De la rde'u phre'u ni rlung gi

============================================================

==================== 第 325 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཁྲག་བསྐམས་པ་ལས་དུམ་བུ་བྱས་པ་ལས་རྡེའུ་ཕྲེའུ་ཞེས་བྱའོ། །གཅིན་སྲིབ་ནི་གཅིན་ནད་ཕྱི་ནང་གཞི་ལས་བཤད་དོ། །བེ་ལན་ཏ་ར་ནི་བི་ར་ཏ་རའོ། །ཨ་ར་ནི་ཨ་ན་མ་ཐའོ། །སྤྲ་ཏོག་ནི་ཨི་ཤ་རམ་ལི་ཀི་འམ། བུ་གན་ཞེས་བྱ་བ་མེ་ཏོག་སྦོམ་བོ་ཅན་ནོ། །བྲི་ཤ་ནི་བ་ཤ་ཀའོ། །
སྲུ་སུའི་རྩ་བ་ནི་ཨེ་མ་དེ་བའོ། །ཨ་ག་ཏ་ནི་སྨྱུག་པ་ཏྲའོ། །ས་ཧ་ར་ཛ་ནི་སེར་པོའོ། །ཀ་ཤ་ནི་ཤེ་ཏ་ཙ་མ་ར་སྟེ། མེ་ཏོག་རྡ་ཡབ་ལྟ་བུ་ཡོད་པའི་འཇག་མ་སེར་པོའི་རིགས་སོ། །བྲི་ཀྵ་ད་ནི་ནི་བད་ཀན་ཞེས་བྱ་བ་ཤིང་ལས་ཤིང་གི་ནད་ཀྱི་ཤིང་ལོ་ཕྲེའུ་གཞན་སྐྱེས་པའོ། །འདམ་བུ་ནི་ན་ལ་སྟེ་ནང་ཁོང་སྟོང་ངོ༌། །ཀུན་ཤ་རྣམ་པ་གཉིས་ནི་འཇག་མའི་སྦོམ་པོ་དང༌། ཕྲ་མོ་རྣམ་པའི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བའོ། །ཀུན་ཐ་ནི་རྩ་བ་བཅའ་སྒ་འདྲ་བ་ཡོད་པའོ། །ཁ་སྲལ་ནི་ཀུན་ཏུ་སྲི་སྟེ་ཀ་པི་ཀ་ཆུའོ། །བལ་བུ་ཀ་ནི་སོ་ན་ཀའོ། །མོར་ཏ་ནི་ཤིང་ཏི་པར་གོའོ། །ཀ་རམ་པ་ནི་ཨག་ནི་མ་པའི་མཆོག་གོ །ལྕམ་པ་ནི་པར་ཐའོ། །སེང་ཕྲོམ་ཤ་བ་ར་རོ་ཏྲ། །པ་ལ་ཤ་དང་ཛྷིན་ཛི་ནི། །ཐང་ཤིང་ཀད་པ་ལ་རསྣ། །ཀ་དམ་པ་དང་ཆུ་ཤིང་དང༌། །ཨེ་ལ་བ་ལུ་ཨ་ཤོ་ཀ །པ་རི་པེ་ལ་མོ་ཙ་ཀ །འདི་ནི་སེང་ཕྲོམ་སོགས་ཞེས་བྱ། །ཚིལ་ཆེས་བད་ཀན་སེལ་བའི་སྡེ། །མངལ་ནད་འཇོམས་ཤིང་འཁྲུ་བ་གཅོད། །མདོག་བཟང་དུག་ནད་སེལ་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སེང་ཕྲོམ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ཚན་འདི་ནི། ཚིལ་ཆེས་པ་དང༌། བད་ཀན་གྱི་ནད་སེལ་བ་དང༌། མངལ་ནད་འཇོམས་ཤིང་འཁྲུ་བ་གཅོད་པའི་ཚུལ་ཅན་དང༌། མདོག་བཟང་ཞིང་གསལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དུག་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སེང་ཕྲོམ་ཞེས་བྱ་བ་རི་དྲ་བ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡོད་དེ། གཅིག་ནི་པ་ཏི་ཀ་རི་ཏྲའོ། །གཉིས་པ་ཤ་བ་ར་རི་ཏྲའོ། །པ་ལ་ཤ་ནི་ཀེང་སུ་ཀའོ། །ཛྷིན་ཛིན་གྲི་ཏ་མཉྫ་རི་སྟེ། ཡར་ཁ་མར་ཞིག་གོ །ཐང་ཤིང་ནི་སར་ལ་ཏེ་ཤིང་དྲང་པོ་ཙི་ཏྲ་ཞེས་བྱའོ། །ར་སྣ་ནི་པ་ནི་ཨ་མ་པ་ངན་པའོ། །ཆུ་ཤིང་ནི་རམ་པ་སྟེ་ནང་སྟོང་པའོ། །ཨེ་ལ་བ་ལུ་ཀ་ནི་ཧ་རི་བ་ལུ་ཀ་སྟེ། མིང་གཞན་ཡང་ཨེ་ལེ་ཡའོ། །ཨ་ཤོ་ཀ་ནི་མིང་མྱ་ངན་མེད་པའོ། །པ་རི་པེ་ལ་ནི་ཀུ་ཏ་ནན་དའོ། །མོ་ཙ་ནི་ས་ལ་ཀའོ། །ཨར་ཀ་དང་ནི་ཨ་རལ་ག །ནཱ་ག་དན་ཏི་བི་ཤ་ལྱེ། །ག་བྲར་སྣ་བྲི་ཤ་ལ། །ཨ་བ་མ་རྒ་ཀ་རཉྫ། །ཀ་ཀ་ད་རི་ཀ་རཉྫ། །གི་རི་ཀར་གཉིས་ཨིཾ་གུ་དང༌། །ཨ་རྐལ་སོགས་སྡེ་ཚན་འདི། །བད་ཀན་ཚིལ་ཆེས་དུག་རྣམས་སེལ། །སྲིན་ནད་དང་ནི་མཛེ་ནད་འཇོམས། །ཁྱད་པར་དུ་

【汉语翻译】
用干燥的动物血做成小块，称为念珠。小便涩痛是从小便疾病的内外病因方面解释的。贝兰达拉是毗罗达拉。阿拉是阿那玛塔。斯多格是伊夏拉姆利吉，或称布甘，是花朵很大的植物。布里夏是瓦夏嘎。
苏苏的根是埃玛德瓦。阿嘎达是竹叶。萨哈拉扎是黄色的。嘎夏是谢塔匝玛拉，是像达雅布花一样的黄色芦苇。布里夏达是名为尼瓦德嘎纳的树木上，因树木疾病而生的其他树叶小枝。灯芯草是那拉，内部是空心的。昆夏有两种，根据芦苇的粗细来区分。昆塔的根像姜黄。卡萨尔是昆图斯里，即卡比嘎水。瓦尔布嘎是索那嘎。莫尔达是指丁帕树。嘎兰巴是阿格尼玛帕的精华。江巴是帕尔塔。森仲夏瓦拉罗扎。
巴拉夏和宁吉尼。
唐辛嘎达巴拉拉斯纳。
嘎达姆巴和水树。
埃拉瓦鲁阿肖嘎。
巴里贝拉莫匝嘎。
这被称为森仲等。
消除脂肪和粘液的组。
消除子宫疾病并止泻。
使肤色好，消除毒素。
被称为森仲等的这一组，具有消除脂肪过多和粘液疾病的特性，消除子宫疾病并止泻，使肤色好且明亮，并能消除毒素。其中，森仲有两种里扎瓦，一种是巴迪嘎里扎，另一种是夏瓦拉里扎。巴拉夏是康苏嘎。宁吉尼格里达曼扎里，上面宽下面窄。唐辛是萨拉，即名为直树吉扎拉的树。拉斯纳是巴尼阿玛帕，不好。水树是拉姆巴，内部是空的。埃拉瓦鲁嘎是哈里瓦鲁嘎，另一个名字是埃列亚。阿肖嘎的意思是没有悲伤。巴里贝拉是古达南达。莫匝是萨拉嘎。阿嘎和阿拉尔嘎。
纳嘎丹迪比夏列。
嘎布拉尔斯纳布里夏拉。
阿瓦玛尔嘎嘎兰扎。
嘎嘎达里嘎兰扎。
吉里嘎尔二是因古。
阿嘎尔等组。
消除粘液、脂肪和毒素。
消除寄生虫疾病和麻风病。
特别是

【英语翻译】
The small pieces made from dried animal blood are called rosary beads. Urinary retention is explained from the internal and external causes of urinary diseases. Belantara is Biratara. Ara is Anamatha. Spratog is Isharamliki, or Bugan, which is a plant with large flowers. Brisha is Vashaga.
The root of Susu is Emadeva. Agata is bamboo leaf. Sahara Ja is yellow. Kasha is Sheta Zamara, which is a type of yellow reed that looks like Dayab flower. Brisha Da is a tree called Nivadakan, on which other tree leaves and twigs grow due to tree diseases. Bulrush is Nala, and the inside is hollow. Kunsha has two types, which are distinguished by the thickness of the reed. Kuntha has roots that look like ginger. Khasal is Kuntusri, which is Kapi Ga water. Walbuga is Sonaga. Morta refers to the Tingpa tree. Garamba is the essence of Agni Mapa. Jambha is Parta. Sengtrom Shavara Rotra.
Palasha and Ningjini.
Tangshing Kadapala Rasna.
Kadamba and water tree.
Elavalu Ashoka.
Pari Bela Mochaka.
This is called Sengtrom etc.
A group that eliminates fat and phlegm.
Eliminates uterine diseases and stops diarrhea.
Makes the complexion good and eliminates toxins.
This group called Sengtrom etc. has the characteristics of eliminating excess fat and phlegm diseases, eliminating uterine diseases and stopping diarrhea, making the complexion good and bright, and eliminating toxins. Among them, Sengtrom has two types of Ridrawa, one is Badiga Ridra, and the other is Shavara Ridra. Palasha is Kang Suka. Ningjini Grida Manjari, wide at the top and narrow at the bottom. Tangshing is Sarla, which is a tree called straight tree Jitzala. Rasna is Bani Amapa, which is not good. Water tree is Rampa, and the inside is empty. Elavalu Ga is Harivalu Ga, and another name is Eleya. Ashoka means without sorrow. Pari Bela is Kuta Nanda. Mocha is Salaga. Arka and Aralga.
Naga Danti Bishalya.
Gabrarsna Brishala.
Avamarga Karanja.
Kaka Dari Karanja.
Giri Kar two are Ingu.
Arkal etc. group.
Eliminates phlegm, fat and toxins.
Eliminates parasitic diseases and leprosy.
Especially

============================================================

==================== 第 326 段 ====================
【原始藏文】
ནི་རྨལ་ཕན། །
ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཨརྐ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ཚན་འདི་ནི་བད་ཀན་དང༌། ཚིལ་ཆེས་པ་དང༌། དུག་རྣམས་སེལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། སྲིན་བུ་དང་མཛེ་ནད་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཁྱད་པར་མཆོག་ཏུ་རྨ་རྣམས་ལ་ཕན་ཞིང་སྦྱོང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཨར་ཀ་ནི་རྟག་ཏུ་མེ་ཏོག་འབྱུང་བ་སྟེ་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་སུ་རུ་པི་ཀ་ཞེས་བྱའོ། །ཨ་རལ་ཀ་ནི་ཤྭེ་ཏ་ཀུ་སུ་མ་སྟེ་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་ཡོད་པའོ། །ནཱ་ག་དན་ཏི་ནི་ཤ་ཏ་གན་དྷ་སྟེ་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་དྲིལ་བུ་ལྟ་བུ་ཡོད་བའོ། །བི་ཤ་ལྱེ་ནི་ལག་ལ་བཤོལ་ལྟ་བུའོ། །ག་བྲ་ནི་ག་བར་གྱིའོ། །བི་ཤ་ལ་ནི་ཨ་སྟ་དུ་མའོ། །མིང་གཞན་ནི་སར་བ་ཏ་ཤི་ཀ་ཞེས་བྱའོ། །ཨ་པ་མརྒ་ནི་པྲ་དུག་པུས་པའོ། །ཀ་རཉྫ་ནི་པྲ་གྲི་རྒྱའོ། །ཀ་ཀ་ད་རི་ནི་པོ་ཏ་ཏེ་ལའོ། །ཀ་རཉྫ་ནི་གཉིས། ཀ་རཉྫ་ཀར་པོ་སྟེ། མིང་གི་རྣམ་གྲངས་གཞན་ཡང་ནག་ཏམ་ལ་ཞེས་བྱའོ། །གི་རི་ཀར་ནི་གཉིས་ལས་གཅིག་ནི་ཀི་ནི་ཧི་གི་རི་ཀར་ནི་ཞེས་བྱའོ། །གཉིས་བ་ནི་ཏ་ཀ་བྱི་ཞེས་བྱ་བའི་གིར་གི་གར་གི་དཀར་པོ་ཆེ་བའོ། །སློབ་དཔོན་གཞན་དག་ནི་ཀར་ནི་གཉིས་པ་ཀུ་མ་རི་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཟེར་རོ། །ཨིང་གུ་ཏ་ནི་དཀའ་ཐུབ་པའི་ཤིང་ངོ༌། །བྱི་རུག་རྣམ་གཉིས་ཀུ་ཐེར། །ཀ་ལ་མ་ལ་བྱི་དང་ག །ཁ་ར་པ་ཏྲ་ཀད་པ་ལ། །བྲི་ཤ་ཀརྞི་ཤ་ཀུན་ཏི། །སྐེ་ཚེ་ཀ་པིད་ཐའི་ལོ་མ། །ག་བྲ་མོན་སྣེའུ་ཀ་མུ་ཀ །རྐང་མར་བི་ཤ་མུཥྛི་དང༌། །བུ་སྲིན་དང་འབམ་པོའོ། །བྱེ་རུག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ། །བད་ཀན་ཚིལ་ཆེས་སྲིན་ནད་སེལ། །ཆམ་པ་ཡིག་འཆུས་ལུད་པ། །དབུགས་མི་བདེ་འཇོམས་རྨ་རེད་སྦྱོང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བྱིའུ་རུག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ཚན་འདི་ནི་བད་ཀན་ཚིལ་ཆེས་པ་དང༌། སྲིན་ནད་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཆམ་པ་ལ་སོགས་བ་འཇོམས་པ་དང༌། རྨ་རེད་པ་སྦྱོང་ཞིང་དག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །བྱེའུ་རུག་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ནི་སེར་པོ་དང་ནག་པོའི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བའོ། །ཀུ་ཐེ་ར་ནི་ཀ་ཀ་མ་ཙི་ཏའོ། །ཀ་མུ་ག་ནི་ནི་དི་ཀན་ད་སྟེ། མིང་གི་རྣམ་གྲངས་གཞན་ཨ་ཏི་མུག་ཏ་ཀ་ཞེས་བྱའོ། །རྐང་མར་ནི་ཨ་ལམ་བུ་སའོ། །བག་ཤ་མུག་ཏི་ནི་ཀེ་ཤ་མུཥྛི་སྟིའོ། །བུ་སྲིན་ནི་གུ་ཧ་བི་ན་ཛ་ག་སྟེ་ས་བོན་མི་མངོན་བའོ། །འབམ་པོ་ནི་འབུ་ཏ་གེ་ཤིའོ། །མུ་སྐ་ཀ་དང་
སྣུ་ཧ་དང༌། །འབྲས་བུ་གསུམ་དང་ཙི་ཏྲ་ཀ །པ་ལ་ཤ་དང་དྷ་བ་དང༌། །ཤིང་ཤ་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམས། །སྐྲན་དང་གཅིན་ནད་རྡེའུ་ཆགས། །སྐྱ་རྦབ་དང་ནི་ཚིལ་ཆེས་ནད། །བད་ཀན་རྒྱས་དང་ཁུ་བ་ཡི

【汉语翻译】
尼玛尔潘。
名为此者，阿嘎等品类，能除培根、脂肪过多和毒素，能摧灭虫和麻风病，尤其极度有益于疮伤，且能净化。阿嘎是常开花的，其异名为茹碧嘎。阿惹嘎是希达古苏玛，即有白色花朵者。纳嘎丹迪是夏达甘达，即有白色铃铛状花朵者。碧夏列是手上涂抹之物。嘎布惹是嘎巴尔之物。碧夏拉是阿斯达杜玛。别名是萨瓦达希嘎。阿巴玛嘎是扎杜布巴。嘎然杂是扎格热嘉。嘎嘎达热是波达得拉。嘎然杂有两种。嘎然杂嘎波，其异名又叫纳达姆拉。吉热嘎尔有两种，其中一种叫吉尼嘿吉热嘎尔。第二种叫达嘎碧的吉尔吉嘎尔的大白色者。其他论师说，嘎尔是第二种，叫古玛热。英古达是苦行者的树木。比茹两种古帖尔。
嘎拉玛拉比当嘎。
喀惹巴扎嘎达巴拉。
布热夏嘎尔尼夏滚迪。
给彩嘎碧泰洛玛。
嘎布惹门内乌嘎姆嘎。
康玛尔碧夏姆什迪当。
布森当邦波。
比茹巴等品类。
培根脂肪过多虫病除。
感冒笔误痰涎。
呼吸不畅灭疮净。
名为此者，比乌茹巴等品类，能除培根脂肪过多，能摧灭虫病，同样能灭除感冒等，能净化清洁疮伤。比乌茹巴有两种，以黄色和黑色来区分。古帖热是嘎嘎玛则达。嘎姆嘎是尼迪甘达，其异名又叫阿迪姆嘎达嘎。康玛尔是阿兰布萨。巴夏姆迪是给夏姆什迪迪。布森是古哈碧纳杂嘎，即种子不显现者。邦波是布达给希。穆斯嘎嘎当
斯努哈当。
果实三和则扎嘎。
巴拉夏当达瓦当。
星夏巴名为此等。
肿瘤和尿病结石。
白癣以及脂肪过多病。
培根增多和精液的

【英语翻译】
Nirmala Benefit.
This is called, the Arka and other categories can eliminate phlegm, excessive fat, and toxins, can destroy worms and leprosy, and especially greatly benefit wounds and purify them. Arka always produces flowers, and its other name is Rupika. Aralka is Shweta Kusuma, which has white flowers. Naga Danti is Shata Gandha, which has white bell-like flowers. Bishaalye is something applied to the hands. Gabhra is something from Gabhar. Bishala is Ashta Duma. Another name is Sarva Tashi Ka. Apamarga is Pradug Pusa. Karanja is Pragri Gya. Kaka Dari is Pota Tela. Karanja has two types. Karanja Karpo, its other name is Nag Tamla. Giri Kar has two types, one of which is Kinihi Giri Kar. The second is Daga Bi, the large white one of Girgi Gar. Other teachers say that Kar is the second one, called Kumari. Inguta is the tree of ascetics. Two types of Biruk, Kuther.
Kala Mala Bi Dang Ga.
Khara Patra Kada Pala.
Bri Sha Karni Sha Kunti.
Ke Tsai Kapithai Loma.
Gabhra Mon Neu Ka Mu Ka.
Kang Mar Bisha Mushti Dang.
Bu Sin Dang Bampo.
The Birukpa and other categories.
Phlegm, excessive fat, worm disease eliminated.
Colds, writing errors, phlegm.
Difficulty breathing, destroyed, wounds purified.
This is called, the Biurukpa and other categories can eliminate phlegm and excessive fat, can destroy worm diseases, and similarly can eliminate colds, etc., and can purify and cleanse wounds. There are two types of Biurukpa, distinguished by yellow and black. Kutera is Kaka Machita. Kamuga is Nidi Kanda, and its other name is Ati Mugtaka. Kangmar is Alambusa. Bagsha Mugti is Kesha Mushti Ti. Bu Sin is Guha Bina Jaga, which means the seeds are not visible. Bampo is Buta Geshi. Muska Ka Dang
Snuha Dang.
Three fruits and Zitraka.
Palasha and Dhava Dang.
Shing Shapa, these are called.
Tumors and urinary diseases, stones formed.
White ringworm and excessive fat disease.
Increased phlegm and semen of

============================================================

==================== 第 327 段 ====================
【原始藏文】
། །ནད་རྣམས་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མུ་སྐ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ཚན་འདི་ནི། སྐྲན་ལ་སོགས་པ་ནུས་ཁུ་བའི་ནད་ཀྱི་བར་དུ་སེལ་ཞིང་འཇོམས་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་མུ་སྐ་ཀ་ནི་ཤིང་མོང་ཤ་ཀ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྣུ་ཧ་ནི་སུདྷ་སྟེ་ཤྲཱི་ཁཎྜའི་ཤིང་ངོ༌། །བ་ལ་ཤ་ནི་བྲ་མ་ཏ་རུའོ། །དྷ་བ་ནི་ཤིང་ཤ་པའི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་མལ་ད་ལ་པ་ཧ་ཞེས་བྱ་བ་ཟླུམ་པ་ཞིག་གོ །དུག་མོ་ཉུང་དང་མུར་བ་དང༌། །བར་གི་དང་ནི་བུ་ཙེ་ཤེལ། །ན་ལེ་ཤ་མ་དང་བོང་ང་དཀར། །ཆུ་སྒོག་སུག་སྨེལ་པ་ཐ་དང༌། །ཡུངས་ཀར་ཟིར་ཨུ་ར་ལུ། །ཨ་ཟ་མོ་དང་པོ་སོན་ཆ། །ཤུ་དག་ཟིར་ནག་པོ་དང༌། །ཤིང་ཀུན་དང་ནི་བྱི་དང་ག །པ་ཤུ་གནྡྷ་ཚ་བ་ལྔ། །རླུང་དང་བད་ཀན་ཚིལ་ཆེས་དང༌། །ཆམ་བ་སྐྲན་དང་རིམས་དང་གཟེར། །གཞང་འབྲུམ་གྱི་ནི་ནང་རྣམས་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དུག་མོ་ཉུང་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ཚན་དུ་གཏོགས་པའི་སྡེ་འདི་ནི་རླུང་ནད་དང༌། བད་ཀན་ལ་སོགས་པ་ནས་གཞང་འབྲུམ་གྱི་བར་འཇོམས་ཤིང་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དུག་མོ་ཉུང་ནི་རྣམ་གྲངས་པ་བད་ཀ་ཞེས་པའོ། །ཆུ་སྒོག་ནི་གན་དི་རིའོ། །ཨུ་ར་ལུ་ནི་ག་ཀ་ཏང་ཀ་སྟེ་མ་ཧཱ་ནི་མ་བའོ། །ཤུ་དག་ནི་ཚིགས་དྲུག་བའོ། །པ་ཤུག་ནདྷ་ནི་སྲ་ཏི་མི་རུ་རའོ། །ཚ་བ་ལྔ་ནི་པི་པི་ལིང་དང༌། པི་པི་ལིང་གི་རྩ་བ་དང༌། དབྱི་མོང་དང༌། ཙི་ཏྲ་ཀ་དང༌། བཅའ་སྒའོ། །ཤུ་དག་གླ་སྒང་ཐང་ཤིང་དང༌། །དོང་གྲ་བོང་ང་ཨ་རུ་ར། །སེར་པོ་གཉིས་དང་ཤིང་མངར་དང༌། །ཀྲྀཥྞ་པརྞི་དུག་མོ་ཡུངས། །ཤུ་དག་ཡུང་བ་ལ་སོགས་སྡེ། །བེའུ་སྣབས་ཚད་པས་འཁྲུ་སྨིན་གཅོད། །ཚིལ་ཆེས་བད་ཀན་རྒྱས་རླུང་འཁྱིལ། །ནུ་མའི་ནད་རྣམས་སེལ་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཤུ་དག་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ཚན་འདི་ནི། བེ་སྣབས་ཚད་བས་འཁྲུ་བ་སྨིན་པར་བྱེད་དོ། །ཚིལ་ཆེས་པ་དང་བད་ཀན་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པ་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །སྨན་རྣམས་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །དྲི་ཡང་ཀུ་དང་ར་གན་དུད། །ལིག་པུ་མིག་དང་སྟང་ཟིལ་དང༌། །
ལྕིམ་རྩ་པདྨ་སར་དང༌། །བཙོད་དང་ཡ་བ་ཤ་ཀ་དང༌། །ཤལ་མ་ལི་དང་དེའི་ཁུ་བ། །ས་མང་ག་དང་བུ་ན་མ། །ཙནྡན་ད་ཏ་ཀའི་མེ་ཏོག །ཨ་མ་བཤ་དང་ཤིང་མངར་དང༌། །ན་མ་ཀ་ར་ཏུ་ནི་ཤིང༌། །རྒྱ་སྐྱེགས་ཤིང་དང་ཀད་ཚུར། །སེང་ཕྲོམ་བིལ་རྐང་ད་ཏ་ཀི །པདྨའི་གསེར་ཀ་ཏང་ཀ ། པྲི་ཡང་ཨམ་པཤྠ་སྡེ་གཉིས། །ཞུ་བའི་ཚད་པའི་འཁྲུ་བ་སེལ། །འབྱོར་བྱེད་མཁྲིས་པ་དག་ལ་ཕན། །རྨ་ཡང་འཚོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། པྲི་ཡང་ཀུ་དང༌། ཨ་མ་

【汉语翻译】
能消除各种疾病。这段话的意思是，以穆斯卡卡等为首的这些类别，能消除和摧毁肿瘤等直至能量耗尽的疾病。其中，穆斯卡卡指的是树木蒙沙卡。斯努哈指的是苏达，即圣树香。巴拉夏指的是布拉玛塔茹。达瓦指的是树木沙帕的别名，名为马拉达拉帕哈，是一种圆形的东西。毒芹和穆尔瓦，巴尔吉和布泽谢尔，纳莱沙玛和白曼陀罗，水蒜、豆蔻、肉豆蔻和豆蔻，芥末、孜然、乌拉鲁，阿扎莫和波松恰，舒达克、黑孜然，木香和比雅达，帕舒甘达、五种辣味，能消除风、痰、脂肪过多，感冒、肿瘤、瘟疫和疼痛，以及痔疮的内部疾病。这段话的意思是，属于毒芹等类别的这些类别，能摧毁和消除从风病、痰等直至痔疮的疾病。毒芹是别名巴达卡。水蒜是甘地里。乌拉鲁是嘎嘎唐嘎，即玛哈尼玛巴。舒达克是六节草。帕舒甘达是萨提米鲁拉。五种辣味是荜茇、荜茇的根、益母草、白花丹和干姜。舒达克、草果、汤树，东嘎、曼陀罗、阿如拉，两种黄色和甜木，黑叶青木香、毒芹。舒达克、雍瓦等类别，能止住因黏液和热病引起的腹泻。能消除脂肪过多、痰液增多、风在体内回旋，以及乳房的疾病。这段话的意思是，以舒达克等为首的这些类别，能使因黏液和热病引起的腹泻成熟。能消除脂肪过多和痰液增多等疾病。这些药物很容易理解。普里扬古和拉甘杜达，利古米格和唐孜，莲藕、莲花蕊，蓝矾和雅瓦沙卡，木棉及其汁液，萨芒嘎和布纳玛，檀香、达塔卡的鲜花，阿玛瓦沙和甜木，纳玛卡拉图尼树，肉桂树和卡德楚拉，森格琼、贝拉卡、达塔基，莲花的金唐嘎，普里扬嘎、阿姆帕什塔这两类，能消除灼热引起的发烧腹泻，有益于消化和胆汁，也能治疗伤口。这段话的意思是，普里扬古和阿玛

【英语翻译】
It eliminates all kinds of diseases. This means that these categories, headed by Muska-ka, can eliminate and destroy tumors and other diseases until the energy is exhausted. Among them, Muska-ka refers to the tree Mongsha-ka. Snuha refers to Sudha, which is the holy tree incense. Balasha refers to Brahma-taru. Dhava refers to the alias of the tree Shapa, named Malada-la-paha, which is a round thing. Poison hemlock and Murva, Barji and Buze-shel, Naleshama and white datura, water garlic, cardamom, nutmeg and cardamom, mustard, cumin, Uralu, Azamo and Posoncha, Shudak, black cumin, frankincense and Biyada, Pashugandha, five kinds of spiciness, can eliminate wind, phlegm, excessive fat, colds, tumors, plagues and pain, and internal diseases of hemorrhoids. This means that these categories belonging to the category of poison hemlock, etc., can destroy and eliminate diseases from wind disease, phlegm, etc. to hemorrhoids. Poison hemlock is another name for Badaka. Water garlic is Gandiri. Uralu is Gaga-tangka, which is Maha-nima-ba. Shudak is a six-jointed grass. Pashugandha is Sati-mirura. The five kinds of spiciness are pippali, the root of pippali, yarrow, white flower dan and dried ginger. Shudak, tsaoguo, tang tree, Dongga, datura, arura, two kinds of yellow and sweet wood, black leaf clematis, poison hemlock. Shudak, Yongwa and other categories can stop diarrhea caused by mucus and fever. It can eliminate excessive fat, increased phlegm, wind swirling in the body, and diseases of the breast. This means that these categories headed by Shudak, etc., can mature diarrhea caused by mucus and fever. It can eliminate diseases such as excessive fat and increased phlegm. These drugs are easy to understand. Priyangu and Laganduda, Ligumiga and Tangzi, lotus root, lotus stamen, blue vitriol and Yava-shaka, kapok and its juice, Samangga and Bunama, sandalwood, Dataka's flowers, Amavasha and sweet wood, Namakaratuni tree, cinnamon tree and Kadchura, Sengqiong, Belaka, Dataki, Lotus Golden Tangga, Priyanga, Ampashta These two categories can eliminate fever diarrhea caused by burning, benefit digestion and bile, and can also treat wounds. This means that Priyangu and Ama

============================================================

==================== 第 328 段 ====================
【原始藏文】
ཤའི་སྡེ་ཚན་འདི་གཉིས་ནི། ཞུ་བའི་ཚད་བས་འཁྲུ་བ་སེལ་བ་སྟེ། མ་ཞུ་བའི་བེ་སྣབས་མེད་པའི་འཁྲུ་བ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་འབྱོར་བར་བྱེད་དེ། རྨ་འཚོ་བའི་ཚད་པས་འཁྲུ་བ་གཅོད་པ་དང་མཁྲིས་པ་ལ་ཕན་ཞིང་སྤ་ལ་ཕན་ཞིང་བདེ་བར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རྨ་ཡང་འཚོ་ཞིང་འབྱོར་པ་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་པྲི་ཡང་ཀུ་ནི་གན་དྷ་པྲི་ཡང་ཀུ་སྟེ། དེའི་མེ་ཏོག་གོ །ལྕིམ་རྩ་ནི་པདྨ་རྩ་རའོ། །པདྨ་གེ་སར་ནི་པདྨའི་ཀི་ན་ཛ་གའོ། །བཙོད་ནི་མན་ཛི་ཤྠའོ། །ཡབ་ཤ་ཀ་ནི་ཨ་ནན་ཏའོ། །ཤལ་མ་ལི་ནི་མན་དུ་མའོ། །དེའི་ཁུ་བ་ནི་ཤལ་མའི་ཁུ་བ་སྟེ། དེ་ལ་མོ་ཐ་རས་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། །སམ་ག་ནི་ན་མ་ཀར་དང་རཀྟ་མཱུ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྩབ་དམར་བའོ། །བུ་ན་མ་ནི་རཀྟ་གེ་སར་རོ། །ད་ཏ་ཀི་ནི་མ་ད་ཧེ་ཏུ་སྟེ་ཚང་རྩིའོ། །ཨམ་བ་ཤ་ནི་བ་ཧུ་མཱུ་ལ་ཀ་སྟེ། རྩ་བ་མང་པོའོ། །ན་མ་ཀ་ར་ནི་ས་མང་གའོ། །ཏུ་ནི་ཤིང་ནི་ནན་ཏི་བྲྀ་ཀྵའོ། །ཀད་ཚུར་ནི་ཧ་རི་ཞེས་བྱ་བ་འདབ་མ་ཕྲ་བ་ཞིག་གོ །ཀ་ཧང་ཀ་ནི་ཨ་རུ་ལ་ཀའོ། །གླ་སྒང་ཤུ་དག་ཀྲུ་ཏྲུག་ཏྲེས། །སེར་པོ་གཉིས་དང་ཁ་བ་གཉིས། །གོ་བྱེ་བ་ཐ་འབྲས་བུ་གསུམ། །བོང་ང་དཀར་ནག་རུ་རྟ་དང༌། །སུག་སྨེལ་དང་ནི་ཤུ་དག་རྣམས། །ནུ་ཞོ་མངལ་ནད་དྲི་མ་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གླ་སྒང་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ཚན་དུ་བྱས་པ་ནི། ནུ་ཞོའི་ནད་བུད་མེད་ཀྱི་ནུ་ཞོའི་སྐྱོན་དང་དེ་བཞིན་དུ་མངལ་གྱི་ནད་རྣམས་དང་དྲི་མ་སྟེ། འཕྱེན་དང་བཤང་གཅི་ལ་སོགས་པའི་ནད་སྨིན་ཅིང་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཁ་བ་གཉིས་ལས་གཅིག་ནི་བུ་ཙེ་ཤེལ་ལོ། །གཉིས་པ་ཀ་ཀ་ཏིག་ཏའོ། །གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །ནྱ་གྲོ་དྷ་དང་ཨ་ཤྭདྠ། །ཨུ་དུམྦཱ་ར་སེང་ཕྲོམ་གཉིས། །འཛམ་
བུ་གཉིས་དང་ཨརྫུ་ན། །ཀ་པི་ཏ་དང་ཀད་བ་ལ། །པླཀྴ་ཨ་མྲ་ལྕང་མ་དང༌། །པི་ལ་ཡ་དང་པ་ལ་ཤ་།ནན་ཏི་རྒྱ་ཤུག་ཀ་དམ་པ། །བི་ད་ཤིང་མངར་མ་དུ་ཀ །ནྱ་གྲོ་དྷ་སོགས་སྡེ་ཚན་འདི། །རྨ་འཚོ་འཁྲུ་གཅོད་ཆག་གྲུགས་འབྱོར། །ཚིལ་ཆེས་ཁྲག་མཁྲིས་སྐོམ་དད་ཆེ། །མངལ་གྱི་ནད་རྣམས་སེལ་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ནྱ་གྲོ་དྷ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ཚན་འདི་ནི། རྨ་འཚོ་ཞིང་འབྱོར་བར་བྱེད་པ་དང༌། འཁྲུ་བ་གཅོད་པ་དང༌། རྐང་ལག་གི་ཆག་གྲུགས་འབྱོར་བར་བྱེད་པ་དང༌། ཚིལ་ཆེས་པ་དང་ཁྲག་མཁྲིས་ལ་སོགས་པའི་ནད་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ནྱ་གྲོ་དྷ་ནི་བ་ཤི་བ་དའོ། །ཨ་ཤྭངྠ་ནི་བི་བ་ལའོ། །ཨུ་དུམྦཱར་ནི་ས་དང་ཕ་རོལ་ལའོ། །འཛམ་བུ་གཉིས་ལས་

【汉语翻译】
肉的这两类是，通过消化的热量来止泻，能消除未消化的黏液性腹泻，同样也能使身体康复；通过滋养伤口的热量来止泻，并且有益于胆汁，有益于脾脏，使身体舒适，同样也能滋养伤口，有益于身体康复。其中，普里扬古是甘达普里扬古，指的是它的花。莲藕指的是莲花的根。莲花蕊指的是莲花的基那扎嘎。茜草指的是曼吉丝塔。蔓草指的是阿南达。木棉指的是曼度玛。它的汁液指的是木棉的汁液，也叫做莫塔拉斯。森嘎指的是纳玛卡尔和拉克塔穆拉，指的是红色的根。布纳玛指的是拉克塔给萨尔。达达吉指的是玛达黑图，也就是蜂蜡。安巴夏指的是巴胡穆拉嘎，指的是有很多根。纳玛卡拉指的是萨芒嘎。杜尼树指的是南迪布里夏。卡德楚指的是哈日，是一种叶子很细的植物。卡杭嘎指的是阿如拉嘎。 莪术、白檀香、小豆蔻。 两种黄花和两种白花。 诃子、毗诃子、余甘子三种果实。 白黑阿魏和芸香。 豆蔻和白檀香等。 能消除乳病、胞胎病和污垢。 意思是说，将莪术等归为一类，能成熟并消除乳病，即妇女的乳房疾病，以及胞胎疾病和污垢，即粪便、尿液等疾病。 两种白花中的一种是竹黄。 第二种是卡卡提卡。 另一种是诃子。 榕树和菩提树。 两种无花果和簕竹。 两种海棠和阿 Arjuna。 吉贝果和卡达巴拉。 朴树、芒果、柳树。 枇杷和紫矿。 南迪、杉木、卡达玛。 毗陀罗树、甜味杜卡。 榕树等这些种类， 滋养伤口，止泻，使骨折愈合。 消除脂肪过多、血胆、口渴。 消除胞胎的疾病。 意思是说，榕树等这些种类，能滋养伤口，使身体康复，能止泻，能使手脚的骨折愈合，能消除脂肪过多、血胆等疾病。 榕树指的是瓦希瓦达。 菩提树指的是比瓦拉。 无花果指的是萨和帕罗拉。 两种海棠中

【英语翻译】
These two categories of meat are: they relieve diarrhea through the heat of digestion, eliminating diarrhea without undigested mucus, and similarly, they bring about well-being; they stop diarrhea with the heat of healing wounds, and are beneficial for bile, beneficial for the spleen, and bring about comfort, and similarly, they also heal wounds and are beneficial for well-being. That is, Priyangu is Gandha Priyangu, which refers to its flower. Lotus root refers to the root of the lotus. Lotus stamen refers to the Kina-ja of the lotus. Madder refers to Manjistha. Hemidesmus indicus refers to Ananta. Silk-cotton tree refers to Manduma. Its juice refers to the juice of the silk-cotton tree, which is also called Motaras. Samaga refers to Namakara and Rakta-mula, which means red root. Buna-ma refers to Rakta-kesara. Dada-ki refers to Mada-hetu, which is beeswax. Amba-sha refers to Bahu-mula-ka, which means many roots. Nama-kara refers to Sa-manga. Tu-ni tree refers to Nandi-vrksa. Kad-tshur refers to Hari, which is a plant with thin leaves. Ka-hanga-ka refers to Aru-la-ka. Asafoetida, sandalwood, cardamom. Two yellow flowers and two white flowers. Chebulic myrobalan, belleric myrobalan, and emblic myrobalan, three fruits. White and black asafoetida and rue. Cardamom and sandalwood, etc. They eliminate diseases of the breast, womb diseases, and impurities. That is to say, classifying asafoetida and others as a category, they mature and eliminate diseases of the breast, that is, diseases of the breasts of women, as well as diseases of the womb and impurities, that is, diseases of feces, urine, etc. One of the two white flowers is Bamboo Manna. The second is Kakatika. The other is Chebulic myrobalan. Banyan and Bodhi tree. Two fig trees and thorny bamboo. Two rose apples and Arjuna. Wood apple and Kadamba. Banyan tree, mango, willow. Chironji and Palasha. Nandi, fir, Kadamba. Vidara tree, sweet Duka. These categories such as Banyan, Heal wounds, stop diarrhea, heal fractures. Eliminate excess fat, blood bile, excessive thirst. Eliminate diseases of the womb. That is to say, these categories such as Banyan, heal wounds and bring well-being, stop diarrhea, heal fractures of the limbs, and eliminate diseases such as excess fat and blood bile. Banyan refers to Vashivada. Bodhi tree refers to Bivala. Fig refers to Sa and Parola. Among the two rose apples,

============================================================

==================== 第 329 段 ====================
【原始藏文】
གཅིག་ནི་ར་ཛ་འཛམ་བུ་སྟེ། འབྲས་བུ་ཆེ་བ་ཞིག་གོ །གཉིས་པ་ནི་ཀ་འཛམ་བུའོ། །ཨརྫུ་ན་ནི་ཀུ་ཀུ་བའོ། །ཀ་པི་ཏ་ནི་བ་ར་དའོ། །ཀད་པ་ལ་ནི་སོམ་བ་ལ་ཀའོ། །པླག་ཤ་ནི་གར་ཤ་གན་དའོ། །ཨ་མྲ་ནི་ཙུ་ཏའོ། །ལྕང་མ་ནི་བན་ཛུ་ལའོ། །བི་ཡ་ལ་ནི་ཁ་ར་ཀན་དའོ། །དེ་བཞིན་དུ་པ་ལ་ཤ་ནི་ཀིང་ཤུ་ཀའོ། །ཤིང་ནན་ཏི་ནི་དུ་ནི་ཤིང་ངོ༌། །རྒྱ་ཤུག་ནི་བ་དི་རའོ། །བི་ད་ར་ལ་ནི་ཏིན་དུ་ཁིའོ། །གཞན་དག་ན་རེ་དིརྒ་ན་ཁ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །མ་དུ་ཀ་ནི་མ་དུ་པུཥྤའོ། །ཨེ་ལ་གཉིས་དང་ཏུ་རུ་ཀ །རུ་རྟ་གནྡྷ་པྲི་ཡང་ཀུ། །སྤང་སྤོས་བ་ལ་བྱ་མ་ཀ །སྤྲི་ཀ་ཙོ་ར་ཙོ་ཙ་དང༌། །ཤིང་ཚ་གནྡྷ་བྷ་དྲ་དང༌། །རྒྱ་སྤོས་པོ་ལ་སྠེ་ནེ་ཡ། །རྒྱ་མཚོ་སྤུ་བ་ཆུ་སྲིན་སེན། །ཐང་ཤིང་དང་ནི་ཨ་ཀ་རུ། །གུར་གུམ་ཤི་རི་བ་ས་ཀ །ཙནྡན་གུ་གུལ་ལྕེ་པོག་དཀར། །བུ་ན་མ་དང་ཀུན་དུ་རུ། །ནཱ་ག་གེ་སར་ཞེས་བྱའོ། །ཨེ་ལ་སོགས་སྡེ་རླུང་བད་ཀན། །དུག་རྣམས་སེལ་ཞིང་མདོག་གསལ་བྱེད། །གཡན་པ་ཐོར་བུའི་ནད་རྣམས་དང༌། །ཤ་བཀྲ་བས་ལྡག་སེལ་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཨེ་ལ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ཚན་འདི་ནི། རླུང་དང་བད་ཀན་དང་དུག་རྣམས་སེལ་བར་བྱེད་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མདོག་གསལ་ཞིང་དང་བར་བྱེད་བ་དང༌། གཡན་པ་ལ་སོགས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཨེ་ལ་གཉིས་ནི་སུག་སྨེལ་ཞེས་བྱ་བ། ཨེ་ལ་ཕྲ་མོ་དང༌། ཨེ་ལ་སྦོམ་པའོ། །
ཏུ་རུ་ཀ་ནི་སི་ལ་ར་སའོ། །གནྡྷ་བྲི་ཡང་ཀུ་ནི་ཕ་ནིའོ། །བྱ་མ་ཀ་ནི་དེ་བ་ད་དྷའོ། །སྤྲི་ཀ་ནི་ད་བ་ལི་སྟེ། འབུ་སུག་ཧང་ངོ༌། །ཙོ་ར་ཀ་ནི་བན་དྷ་ཐིག་ཁ་ན་སྟེ་ཙ་རོའོ། །ཙོ་ཙ་ནི་ས་ནི་ཏ་ཀ་རུ་སྟེ། མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ན་ཏ་ཞེས་བྱའོ། །བོ་ལ་ནི་ཛ་ཀི་བ་ཀའོ། །རྒྱ་མཚོ་སྦུ་བ་ནི་བྱ་གྲ་ན་ག་སྟེ། ས་མུན་ཏྲ་ན་ཛ་ལ་ཞེས་བྱའོ། །ཐང་ཤིང་ནི་ཐང་ཤིང་རིང་པོའི་ཐང་ཆུའོ། །ཙནྡན་ནི་པུ་ཤུ་ནའོ། །གུ་གུལ་ནི་མ་ཧི་ཤ་གྷའོ། །པོག་དཀར་པོ་ནི་སརྫ་ར་ས་སྟེ། ལྷའི་སྤོས་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། །བུ་ན་མ་ནི་རཀྟ་ཀེ་ས་རའོ། །ཀུན་དུ་རུ་ནི་ཁ་བུར་རའོ། །ཤ་མ་དན་ཏི་དྲ་བན་ཏི། །ཀུ་ཏ་ར་ནན་ཀྲ་མུ་ཀ །ཤང་གི་ནི་དང་ས་ཏ་ལ། །ཁྲོན་བུ་དང་ནི་ག་བ་ཀྵི། །སུ་དྷ་ཀྵི་ར་ཀམ་བི་ལྱ། །སླེ་ཏྲེས་དོང་ག་ཀ་རཉྫ། །བཥྚ་ཨན་ཏྲ་ཤི་ཀྲུ་དང༌། །ཨ་མྲ་ཤིང་རོ་ཚའི་འབྲས་བུ། །དུར་བྱིད་ལ་སོགས་སྡེ་ཚན་འདི། །སྐྲན་དང་དུག་དང་ཡི་ག་འཆུས། །བད་ཀན་དང་ནི་སྙིང་ནད་དང༌། །གཅིན་སྲི་བ་ཡི་ནད་རྣམས་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤམ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ཚན་

【汉语翻译】
一个是罗扎姜布，是一个很大的果实。第二个是卡姜布。阿朱那（梵文：Arjuna，天城体：अर्जुन，罗马音：Arjuna，字面意思：阿朱那）是库库巴。卡毗陀（梵文：Kapita，天城体：कपित，罗马音：Kapita，字面意思：卡毗陀）是瓦拉达。卡达帕拉是索姆瓦拉卡。普拉克沙是嘎尔沙甘达。阿姆拉是祖达。柳树是班祖拉。维亚拉是卡拉坎达。同样地，帕拉夏是金舒卡。树南迪是杜尼树。樟树是瓦迪拉。维达拉拉是丁杜基。其他人说它是迪尔嘎纳卡。玛度卡是玛度普什帕。艾拉两种和图如卡，茹达甘达普里扬古，彭波瓦拉嘉玛卡，斯里卡佐拉佐匝当，辛查甘达巴扎当，嘉波波拉斯特内亚，嘉措布瓦曲森森，塘辛当尼阿嘎如，古古姆西日瓦萨卡，赞丹古古尔杰波嘎嘎，布纳玛当昆杜如，纳嘎给萨尔之类。艾拉等类风寒，消除毒素，使肤色明亮。瘙痒、皮疹等疾病，以及白癜风也能消除。也就是说，艾拉等类别，能够消除风、寒和毒素，同样地，使肤色明亮和洁净，并消除瘙痒等。艾拉两种是指豆蔻，即小豆蔻和大豆蔻。
图如卡是锡拉拉萨。甘达布里扬古是帕尼。嘉玛卡是德瓦达达。斯里卡是达瓦里，即虫子苏杭。佐拉卡是班达提卡纳，即佐罗。佐匝是萨尼达卡如，名称的另一种说法是纳达。波拉是扎吉瓦卡。嘉措布瓦是嘉格拉纳嘎，也叫萨蒙特拉纳扎拉。塘辛是长塘辛的塘曲。赞丹是布舒纳。古古尔是玛嘿沙嘎。白波嘎是萨尔扎拉萨，也叫作天神的香。布纳玛是拉克塔给萨拉。昆杜如是卡布拉。
夏玛丹提扎班提，库达拉南扎木卡，香吉尼当萨达拉，春布当尼嘎瓦希，苏达希拉康比拉，莱哲东嘎卡兰扎，瓦什塔安扎西楚当，阿姆拉辛罗蔡的果实。杜尔吉等类别，肿瘤和毒素以及消化不良，寒症和心脏病，尿潴留的疾病都能消除。也就是说，夏玛等类别

【英语翻译】
One is Raja Jambu, which is a large fruit. The second is Ka Jambu. Arjuna (Sanskrit: Arjuna, Devanagari: अर्जुन, Romanization: Arjuna, literal meaning: Arjuna) is Kukuva. Kapita (Sanskrit: Kapita, Devanagari: कपित, Romanization: Kapita, literal meaning: Kapita) is Varada. Kadapala is Sombalaka. Plaksha is Garshaganda. Amra is Zuta. Willow is Banjula. Viyala is Kharakanda. Similarly, Palasha is Kingshuka. Tree Nandi is Duni tree. Juniper is Vadira. Vidarala is Tindukhi. Others say it is Dirganakha. Maduka is Madupushpa. Two types of Ela and Turuka, Ruta Gandhapriyangu, Pangpo Wala Jamaka, Srika Zora Zoza Dang, Shingcha Gandhabhadra Dang, Gyapo Pola Steneya, Gyatso Buwa Chusinsen, Tangshing Dangni Akaru, Gugum Siriwasaka, Zandan Gugul Jepo Gaga, Bunama Dang Kunduru, Naga Gesar and so on. Ela and other categories of wind and cold, eliminate toxins and brighten the complexion. Itching, rashes and other diseases, as well as vitiligo can also be eliminated. That is to say, Ela and other categories can eliminate wind, cold and toxins, and similarly, brighten and cleanse the complexion, and eliminate itching and so on. Two types of Ela refer to cardamom, namely small cardamom and large cardamom.
Turuka is Silalasa. Gandhapriyangu is Pani. Jamaka is Devadada. Srika is Davali, which is the insect Suhang. Zoraka is Bandhatikhana, which is Zoro. Zoza is Sanidakaru, another name for it is Nada. Bola is Jakivaka. Gyatso Buwa is Jagranaga, also called Samuntranazala. Tangshing is the Tangchu of Long Tangshing. Zandan is Bushuna. Gugul is Maheishaga. White Poga is Sarjarasa, also called the incense of the gods. Bunama is Raktakesara. Kunduru is Kabura.
Shamadanti Jabanti, Kudala Nanjamuka, Shanggini Dang Sadala, Chunbu Dangni Gavashi, Sudashila Kambila, Lezhe Donga Karanja, Vashta Anja Sichu Dang, the fruit of Amra Singro Tsai. Durji and other categories, tumors and toxins, as well as indigestion, cold and heart disease, and urinary retention can be eliminated. That is to say, Shama and other categories

============================================================

==================== 第 330 段 ====================
【原始藏文】
འདི་ནི་སྐྲན་ལ་སོགས་པའི་ནད་རྣམས་འཇོམས་ཤིང་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཤ་མ་ནི་དུར་བྱིད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་སྟེ། བ་ལི་ན་ཏི་ཞེས་བྱའོ། །དན་ཏི་ནི་མུ་ཀ་ལའོ། །དྲ་བན་ཏི་ནི་མུ་ཤ་ཀ་ར་ནིའོ། །ཀུ་ཏ་ར་ནི་བོད་སྟང་སྟེ། དུར་བྱེད་ཅེས་སོ། །ཀྲ་མུ་ཀ་ནི་གླ་གོར་ཞོ་ཤའོ། །ཤང་གི་ནི་ནི་ཡ་བ་ཏིག་ཏའོ། །ས་ཏ་ལ་ནི་ཙར་མས་དང་ཞེས་བྱའོ། །ཁྲོན་བུ་ནི་ཏིག་ཏ་དུག་དྷ་ག་སྟེ། འོ་མ་ཁ་བྲོ་བ་ཡོད་པའོ། །ག་བཀྴ་ནི་བི་ཤ་ལའོ། །སུ་དྷ་ཀྵི་ར་ནི་སུ་དའོ། །ཀམ་བི་ལྱ་ནི་ར་ཛ་ན་ཁོའོ། །ཀ་རཉྫ་ནི་པུ་ཏི་ཀ་རཉྫའོ། །བཥྚ་ཨ་ན་ཏྲ་ནི་བི་ཤ་གནྡྷིའོ། །ཤི་ཀྲུ་ནི་བ་ཧ་ལའོ། །ཤིང་རོ་ཚ་ནི་པི་ལུ་སྟེ་དེའི་འབྲས་བུའོ། །དེ་ལྟར་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་བཤད། །སྡེ་ཚན་དེ་དག་མ་རྙེད་ན། །དེ་དང་ཆ་མཚུངས་གཞན་ཡང་སྦྱར། །མི་འདྲའི་སྦྱོར་བ་སྤང་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི་རྫོགས་པའི་དོན་ནམ་རྣམ་པའི་དོན་ནོ། །དེ་ལ་རྫོགས་པ་ནི་སྡེ་ཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་རྫོགས་པའོ། །རྣམ་པའི་དོན་ནི་རྣམ་པ་འདིས་སྡེ་ཚན་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ཡིན་གྱི། ཡང་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ན་སྨན་གྱི་དབྱེ་བ་ལ་ལྟོས་ན། སྡེ་ཚན་མཐའ་ཡས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ལས་སྦྱོར་བ་
དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་གང་ཡིན་པ་གཞན་དེ་དང་དེ་དག་གི་མ་སྨོས་སུ་ཟིན་ཀྱང་གཞུག་བར་བྱ་ལ། གང་གཞན་སྦྱོར་བ་དང་མི་མཐུན་པ་དེ་དག་ནི་སྨོས་སུ་ཟིན་ཀྱང་གདོན་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྡེ་ཚན་ཡང་གཞན་དག་དེ་དང་མཚུངས་པ་སྟེ། རོ་དང་ནུས་པ་དང༌། འཇུ་བའི་ཚུལ་དེ་དག་མཉམ་པའི་སྨན་གཞན་དག་སྦྱར་ཞིང་བསྲེ་བར་བྱའོ། །ཅི་མདོར་བྱ་བ་བསྟན་པ་ནི་འདི་ཙམ་ཁོ་ནར་ཟད་དམ། འོན་ཏེ་དེར་བྱ་བ་གཞན་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། མི་འདྲ་བའི་སྦྱོར་བ་སྤང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རྫས་གང་སྦྱོར་བ་དང་མི་མཐུན་ཞིང་ཆ་མི་འདྲ་བ་སྟེ། སྤངས་ཤིང་དོར་བར་བྱའོ། །སྡེ་ཚན་དེ་དག་གནོད་དང་གནད་བྱ་སོགས་ལྟོས་ཏེ། །ཆོ་ག་བསྐོལ་དང་སྣུམ་དང་བསྡམས་པ་ལ་སོགས་ལྡན། །བཏུད་དང་སྣར་གཏོང་མས་གཏོང་དང་ནི་ཕྱི་རོལ་དུ། །བསྐུ་ཞིང་བྱུགས་པས་ཤིན་ཏུ་གསོ་དཀའི་ནད་ཀུན་འཇོམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དོན་གྱི་ཤུགས་ཀྱིས་ན་ནད་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་སྟེ། སྦྱོར་བ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་ཞིང་ཆ་འདྲ་བ་ནི་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཞེས་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ནད་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་བས་སྡེ་ཚན་མ་ལུས་པ་གསོ་བར་གཏོགས་པའི་ནད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྨན་སྦྱིན་པར་བྱ་ལ། གལ་ཏེ་སྡེ

【汉语翻译】
这能摧毁并消除肿瘤等疾病。其中，夏玛是坟地植物的一种，名为巴利那提。丹提是穆卡拉。扎万提是穆夏卡拉尼。库塔拉是藏语的“波塘”，意为坟地植物。扎穆卡是格拉郭尔肖夏。香吉尼是尼亚瓦提塔。萨塔拉名为察尔玛斯当。琼布是提塔杜嘎，有牛奶的味道。嘎巴克夏是比夏拉。苏达希拉是苏达。康比拉亚是拉扎那阔。卡然扎是布提卡然扎。瓦什塔阿那扎是比夏甘迪。希克茹是瓦哈拉。辛罗擦是比鲁，即它的果实。就这样讲述了三十三种。如果找不到这些药类，就用其他与之相似的代替。应该避免不相符的配方。像这样说的“这样”一词，是完整的意思，或是种类、方式的意思。其中，完整的意思是三十三种药类完整。种类方式的意思是，以这种方式就是三十三种药类。如果从另一种方式，即药物的分类来看，药类是无边的。在这些药类中，凡是与配方相符顺应的，即使没有提到，也应该加入；凡是与配方不相符的，即使提到了，也应该去除。同样，其他的药类也与此相似，即味道、效力和消化方式相同的其他药物，也应该混合调配。难道简要地说明做法就只有这些吗？或者还有其他的做法呢？因此说，应该避免不相符的配方，凡是与配方不相符且性质不同的药物，都应该避免并舍弃。这些药类要根据损害和要害等情况，具备煎煮、油、捆扎等方法。通过灌顶、鼻饲、下泻以及外部的涂抹和敷药，可以摧毁所有极难治愈的疾病。这句话的意思是，根据疾病等情况，与配方相符顺应且性质相同的药物，应该加入。这是要说明的。因此，应该根据疾病等情况，为了完全平息所有与治疗有关的疾病，而施用药物。如果

【英语翻译】
This destroys and eliminates diseases such as tumors. Among them, Shama is a type of graveyard plant, called Bali Nati. Danti is Mukala. Dravanti is Mushakarani. Kutara is "Botang" in Tibetan, meaning graveyard plant. Tramuka is Gla Gor Sho Sha. Shangi Ni is Nyava Tita. Satala is called Tsarmas Dang. Chrumbu is Tita Duga, which has a milky taste. Ga Baksha is Bisha La. Sudhashira is Suda. Kambilya is Rajana Kho. Karanja is Putika Ranja. Vashta Anatra is Bisha Gandi. Shikru is Vahala. Shingro Tsa is Pilu, which is its fruit. Thus, thirty-three types are explained. If these categories of medicine are not found, then use others that are similar to them. Dissimilar formulations should be avoided. The word "thus" means either complete or a kind of manner. Among them, complete means the thirty-three categories are complete. The meaning of manner is that in this way, there are thirty-three categories. If from another way, that is, looking at the classification of medicines, the categories are endless. Among these medicines, whatever is compatible and in accordance with the formula, even if it is not mentioned, should be added; whatever is incompatible with the formula, even if it is mentioned, should be removed. Similarly, other categories are also similar to this, that is, other medicines with the same taste, potency, and digestion method should be mixed and blended. Is the brief explanation of the method only this much? Or are there other methods to be done? Therefore, it is said that dissimilar formulations should be avoided, and any medicine that is incompatible with the formula and has different properties should be avoided and discarded. These categories should be based on harm and key points, etc., and should have methods such as decoction, oil, and binding. Through empowerment, nasal administration, purgation, and external application and anointing, all extremely difficult-to-cure diseases can be destroyed. The meaning of this sentence is that, according to diseases and other conditions, medicines that are compatible and in accordance with the formula and have the same properties should be added. This is what is to be explained. Therefore, according to diseases and other conditions, medicine should be administered in order to completely pacify all diseases related to healing. If

============================================================

==================== 第 331 段 ====================
【原始藏文】
་ཚན་གྱི་སྨན་མ་ལུས་པ་རྙེད་ན་ཀུན་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་མ་རྙེད་ན་དེ་ལས་སྨན་གཅིག་གམ་གཉིས་སམ་གསུམ་མ་མ་བཞིའམ་ལྔ་འམ་མང་པོའམ། ཇི་ཙམ་འབྱོར་པ་སྦྱིན་པར་བྱའི་འདིར་སྡེ་ཚན་ལས་སྨོས་པའི་སྨན་མ་ལུས་པ་མེད་དུ་མི་རུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་སྨན་དཔྱད་ཀྱི་གཞུང་གཞན་ལས། དོན་གྱི་དབྱེ་བ་ལ་ལྟོས་ན། །ཕན་པའི་སྡེ་ཚན་སྦྱར་བྱ་ལ། །རེ་རེ་འམ་བསྲེས་བ་མ་ལུས་པ། །སྡེ་ཚན་སོ་སོར་བསྡུ་བར་བྱ། །ཞེས་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་ཚིག་གི་དོན་གྱི་ཟླ་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཟླ་བ་ལ་དགའ་བས་རྣམ་པར་སྦྱར་བ་ལས་ལེའུ་བཅྭ་ལྔ་བའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པའོ།། །།དེ་ནས་སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་དཔྱད་པར་བྱ་བའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྦྱར་བ་ལ་སོགས་པའི་སྨན་གྱི་སྡེ་ཚན་གྱི་རྗེས་ལ། སྣུམ་གྱི་
ཆོ་ག་བྱ་བའི་ལེའུ་བརྩམས་པ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་སྐྱུག་སྨན་ལ་སོགས་པས་སྦྱོར་བ་ན། སྣུམ་དང་དུགས་བྱས་ན་སླར་གནོད་པར་འགྱུར་བས། དེའི་འོག་ཏུ་འདི་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སྣུམ་ནི་ཞུན་མར་དང༌། ཏིལ་མར་དང༌། ཚིལ་དང་རྐང་ལ་སོགས་པའོ། །དེའི་ཆོ་ག་ནི་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྟེ། དེའི་ལེའུ་གང་དུ་བཤད། དེའི་སྨན་གྱི་ཆོ་གར་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ། དེ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྣུམ་བྱེད་སྨན་རྣམས་ཕལ་ཆེར་ནི། །ལྕི་ཞིང་བསིལ་ལ་ཁོང་འཁྲུ་སྣུམ། །རྡུལ་དང་བྲལ་ལ་མཉེན་ཞིང་བརླན། །དེ་ལས་བཟློག་པ་རྩུབ་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྟན་པ་འདི་ནི་གཞུང་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་དང༌། རྩུབ་པར་བྱེད་པའི་སྨན་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མདོར་བསྡུས་ནས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །སྨན་གང་ཅི་ཡང་རུང་བ་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དེ་དག་ནི་སྣུམ་པར་བྱེད་པ་དང་ལྡན་པ་དེ་ནི་ཡིན་ལ། ཡོན་ཏན་དེ་ལས་གོ་བཟློག་པ་ཡང་བ་དང༌། དྲོ་བ་དང༌། བཤང་བ་སྲི་བ་དང༌། རྩུབ་པ་དང༌། རྣོ་བ་དང༌། སྦོམ་པ་དང༌། སྲ་བ་དང༌། བསྐ་བ་དང༌། མང་བའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དེ་ནི་རྩུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཕལ་ཆེར་ཞེས་སྨོས་པ་ནི་སྣུམ་པར་བྱེད་པ་དང༌། རྩུབ་པར་བྱེད་པ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་གོ་རིམས་འཆོལ་བ་དག་ཀྱང་ཡོད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་དཔེར་ན་རའི་འོ་མ་ནི་ཡང་ནས་ཡང་དུ་སྣུམ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཏིལ་མར་ནི་སྣུམ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་མོན་སྲན་དཀར་པོ་ནི། ལྕི་བའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་ཡང་ཡང་བར་བྱེད་པ་ཡ

【汉语翻译】
如果能找到所有类别的药物，就全部布施。如果找不到，就从其中布施一种或两种或三种，或者四种或五种或更多。有多少就布施多少。这里并不是说必须要有类别里提到的所有药物。此外，在其他的医药典籍中说：根据意义的差别，应该混合有益的类别，无论是单独的还是混合的，都应该分别收集各个类别。这是所说的内容。《八支精要集释·词义月光》是由导师月喜所著，这是第十五品的解释。

接下来要讲解关于油的仪轨的章节。之所以在调配等药物类别之后，开始撰写关于油的仪轨的章节，是因为如果使用催吐药等进行调理后，再使用油和熏蒸，反而会造成损害。因此，在这之后讲解这些内容。这里的油是指酥油、麻油、脂肪和骨髓等。仪轨是指行为的仪轨，也就是在哪个章节中讲解这些内容。也就是在关于药物的仪轨中，要讲解的章节。关于制作油的药物，大多数是：沉重、凉爽、通便、油腻、无尘、柔软和湿润。与此相反的就是粗糙的。之所以要说明这些，是为了简要地说明制作油和粗糙的药物的特性。任何药物，只要具有沉重等特性，就具有油腻的特性。与此相反，具有轻、热、涩、粗糙、锐利、粗大、坚硬、涩味和多等特性的药物，就是粗糙的。之所以说“大多数”，是因为油腻和粗糙两种特性也可以混合使用，这是为了说明其中也有顺序颠倒的情况。例如，山羊奶是非常油腻的。同样，麻油也是油腻的。同样，白豆虽然具有沉重的特性，但却是轻的。

【英语翻译】
If all the medicines of the categories can be found, then all should be given. If they cannot be found, then give one, two, or three medicines from them, or four, five, or more. Give as much as is available. It is not the case here that all the medicines mentioned in the categories must be present. Furthermore, in other medical texts it says: Depending on the difference in meaning, beneficial categories should be mixed, whether individually or mixed, each category should be collected separately. This is what is said. The "Moonlight of Word Meaning, an Explanation of the Condensed Essence of the Eight Branches" was composed by the teacher Zla-ba-la-dga', and this is the explanation of the fifteenth chapter.

Next, the chapter on examining the ritual of oil will be explained. The reason why the chapter on performing the ritual of oil was composed after the categories of medicines such as preparations is that if oil and fumigation are done after preparations with emetics etc., it will cause harm again. Therefore, this is explained after that. Oil here refers to ghee, sesame oil, fat, and marrow etc. The ritual is the ritual of action, i.e. in which chapter are these things explained. That is, in the chapter on the ritual of medicine, the chapter to be explained. Most of the medicines that make oil are: heavy, cool, laxative, oily, dust-free, soft and moist. The opposite of that is rough. The reason for showing this is to briefly explain the characteristics of the medicines that make oil and rough. Any medicine that has the qualities of being heavy etc. is the one that has the quality of being oily. Conversely, a medicine that has the qualities of being light, hot, astringent, rough, sharp, coarse, hard, astringent and abundant is rough. The reason for saying "mostly" is that both oily and rough qualities can also be mixed, which is to show that there are also cases where the order is reversed. For example, goat's milk is very oily. Similarly, sesame oil is oily. Similarly, white beans, although they have the quality of being heavy, are light.

============================================================

==================== 第 332 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ནོ། །ཞུན་མར་རྐང་དང་ཚིལ་ཏིལ་མར། །སྣུམ་རྣམས་ཀྱི་ནི་མཆོག་རབ་འདོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཞུན་མར་ལ་སོགས་བ་བཞི་བོ་ནི། སྣུམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་མཆོག་རབ་བམ། གཙོ་བོ་ཡིན་བར་སྨན་བ་མཁས་པ་རྣམས་འདོད་དོ། །རང་གི་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ལས་ཀྱང་ཞུན་མར་ནི། །སྦྱོར་རྗེས་འཇུག་པས་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཞི་པོ་དེ་དག་གི་ནང་ནས་ཀྱང་ཞུན་མར་ནི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྦྱོར་རྗེས་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྨན་དང་སྦྱར་བ་དེའི་རྗེས་སུ་འཇུག་ཅིང་མཐུན་
པས་དེའི་ཕྱིར་ཞུན་མར་ནི་སྣུམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཡིན་གྱི་ཏིལ་མར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་རྒྱུ་མཉམ་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཞུན་མར་ནི་བུ་རམ་ལ་སོགས་པ་རྫས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དྲོ་བ་ཡོད་པ་དང་སྦྱར་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་བསིལ་བ་མདོར་བསྟན་པས་སྦྱོར་བའི་སྨན་གྱི་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་འཇུག་གི །ཏིལ་མར་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་ཙནྡན་ལ་སོགས་པ་སྨན་གྱི་ནུས་མཐུ་བསིལ་བ་དང་ལྡན་པར་སྦྱར་ན་ཡང༌། རང་གི་ཡོན་ཏན་དྲོ་བ་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ་འདོར་བར་མི་འགྱུར་ལ། དེ་མི་འདོར་བས་ན་ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་དང༌། མེ་དབལ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་སྔོན་བཞིན་མཁྲིས་པ་སེལ། །ཕྱི་མ་བཞིན་དུ་ཅིག་ཤོས་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྣུམ་སྔ་མ་གང་ཡིན་པ་ནི། སྔོན་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་ཞིག་ལ་གང་ལས་འོག་མར་གྱུར་པ་ནི་ཕྱི་མ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཕྱི་མ་ལ་ལྟོས་པ་ནི་སྔ་མ་ཡིན་ནོ། །སྔ་མ་ལ་ལྟོས་པ་ནི་ཕྱི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་འདི་སྐད་དུ། བསྟན་པའི་ཞུན་མར་ལ་སོགས་པའི་སྣུམ་བཞི་པོ་དེ་དག་ལས། ཚིལ་དང་རྐང་མར་ཞུན་མར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་བཞིན་ཏིལ་མར་ཞེས་བྱ་བའི་སྣུམ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་གོང་མར་གྱུར་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། འདི་གང་ཞིག་ལ་ལྟོས་ནས་སྔ་མས་བདག་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཕྱི་མ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྣུམ་བཞི་པོ་དེ་དག་ལས་རྐང་དང་ཚིལ་དང་ཏིལ་མར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྣུམ་གསུམ་པོ་ཁོ་ན་ཕྱི་མ་བཞི་དང་སྦྱོར་ཏེ། ཞུན་མར་ཞེས་བྱ་བའི་སྣུམ་ལ་ཕྱི་མ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་སྔ་མ་བཞིན་དུ་མཁྲིས་བ་སེལ་བ་ཡིན་པས་ཚིལ་དང་རྐང་དང་ཞུན་མར་ནི་མཁྲིས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་ཀྱང་ཚིལ་ནི་མཁྲིས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །རྐང་ནི་རབ་ཏུ་མཁྲིས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པའོ། །ཞུན་མར་ནི་རབ་མཆོག་མཁྲིས་བ་སེལ་བར་

【汉语翻译】
是。酥油、骨髓油、脂肪油、芝麻油，认为是油类中的极品。意思是说，酥油等四种油，是所有油类中的极品或主要，这是医学家们所认为的。因为它们能迅速完成自己的作用。在这些油中，酥油是最好的，因为它可以与药物混合并随之发挥作用。意思是说，在这四种油中，酥油是最好的。为什么呢？因为“混合后随之发挥作用”，意思是说，与药物混合后，它能随之发挥作用并与之相协调，因此酥油是所有油类中的极品，而不是芝麻油。即使原料相同，酥油与红糖等具有温热性质的物质混合后，也能保持其自身的凉性，从而与混合药物的性质相协调。而芝麻油则不然。即使它与檀香等具有凉性的药物混合，也无法完全改变其自身温热的性质。由于它不改变这种性质，因此也会对血液、胆汁和火热等造成损害。它们像以前一样消除胆汁，像后者一样消除另一种。意思是说，什么是先前的油呢？“像先前一样”的意思是，相对于什么而言，什么是后来的呢？“像后者一样”的意思是，相对于后者而言，前者是先前的。相对于前者而言，后者是后来的。因此，这样说来，所说的酥油等四种油中，脂肪油、骨髓油、酥油被称为“先前”，但芝麻油不是，因为它没有比它更早的。并且，因为它是相对于某种事物而言，先前才成立的，所以后者也不存在。同样，在这四种油中，骨髓油、脂肪油和芝麻油这三种油可以与后三种油混合，但酥油没有后者。因此，像先前一样消除胆汁，所以脂肪油、骨髓油和酥油能消除胆汁。其中，脂肪油能消除胆汁，骨髓油能更好地消除胆汁，酥油是最好地消除胆汁的

【英语翻译】
Yes. Ghee, bone marrow oil, fat oil, and sesame oil are considered the best among oils. This means that ghee and the other four oils are the best or main among all oils, which is what medical experts believe. This is because they can quickly accomplish their own functions. Among these oils, ghee is the best because it can be mixed with medicine and act accordingly. This means that among these four oils, ghee is the best. Why? Because "acting accordingly after mixing" means that after being mixed with medicine, it can act accordingly and coordinate with it, so ghee is the best of all oils, not sesame oil. Even if the raw materials are the same, ghee can maintain its own coolness when mixed with substances with warm properties such as brown sugar, so that it is compatible with the properties of the mixed medicine. But sesame oil is not like that. Even if it is mixed with cool medicines such as sandalwood, it cannot completely change its own warm nature. Because it does not change this nature, it will also cause damage to blood, bile, and heat. They eliminate bile as before, and eliminate the other like the latter. This means, what is the previous oil? The meaning of "like the previous" is, relative to what, what is the latter? The meaning of "like the latter" is that relative to the latter, the former is the previous. Relative to the former, the latter is the latter. Therefore, in this way, among the four oils mentioned, ghee and so on, fat oil, bone marrow oil, and ghee are called "previous", but sesame oil is not, because there is nothing earlier than it. And, because the previous is established relative to something, the latter does not exist either. Similarly, among these four oils, bone marrow oil, fat oil, and sesame oil, these three oils can be mixed with the latter three oils, but ghee does not have the latter. Therefore, like the previous, it eliminates bile, so fat oil, bone marrow oil, and ghee can eliminate bile. Among them, fat oil can eliminate bile, bone marrow oil can eliminate bile better, and ghee is the best at eliminating bile.

============================================================

==================== 第 333 段 ====================
【原始藏文】
བྱེད་པའོ། །ཕྱི་མ་བཞིན་དུ་ཅིག་ཤོས་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། ཅིག་ཤོས་ནི་རླུང་དང་བད་ཀན་གཉིས་ཏེ། དེ་དག་སྣུམ་གསུམ་པོ་རྐང་དང་ཚིལ་དང་ཏིལ་མར་གྱིས་རིམ་བཞིན་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། རྐང་ནི་རླུང་དང་བད་ཀན་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཚིལ་གྱིས་རླུང་དང་བད་ཀན་རབ་ཏུ་སེལ་བའོ། །ཏིལ་མར་གྱིས་རླུང་
དང་བད་ཀན་རབ་མཆོག་ཏུ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །མར་བས་ཏིལ་མར་ལྕི་དེ་བས། །ཚིལ་དེ་ཚིལ་བས་རྐང་ལྕིའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདི་དག་འཇུ་དཀའ་བའི་རིམ་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་མཐོ་བཙུན་དཔལ་འཕེལ་གྱིས་བྱས་བའི་གཅེས་པ་བཏུས་པ་ལས། ཞུན་མར་བས་ནི་ཏིལ་མར་ལྕི་བ་ཡིན་ལ། ཏིལ་བས་ནི་ཚིལ་ལྕི་ཞིང་འཇུ་དཀའ་བ་ཡིན་ནོ། །ཚིལ་བས་ནི་རྐང་འཇུ་དཀའ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །སྣུམ་རྣམས་ཀྱི་མིང་དང་མིང་ཅན་གྱི་འབྲེལ་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། དེ་ལས་གཉིས་དང་གསུམ་དང་བཞི། །ཟུང་དང་གསུམ་པ་ཆེ་ཞེས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། སྣུམ་གཉིས་པོ་མར་དང་ཏིལ་མར་ནི་ཟུང་ཞེས་བྱ་བའི་སྣུམ་ཡིན་ནོ། །ཞུན་མར་དང་ཏིལ་མར་དང༌། ཚིལ་གསུམ་གསུམ་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་གསུམ་རྐང་དང་བཅས་པ་བཞི་བོ་ཞེས་བྱའོ། །དུགས་བྱ་སྦྱང་བྱ་ཆང་བུད་མེད། །རྩོལ་ཆགས་སེམས་ལས་ཆེ་བ་དང། །རྒན་པོ་བྱིས་པ་སྟོབས་ཆུང་སྦེག །རྩུབ་དང་ཁྲག་དང་ཁུ་བ་ཟད། །རླུང་ནད་ཀྱིས་ཉེན་རབ་རབ་དང༌། །ཤིན་ཏུ་དབྱེ་དཀའ་ལ་སྣུམ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དུགས་བྱ་བར་འོས་པ་ནི་དུགས་བྱ་བའོ། །ལེགས་བར་སྦྱང་བར་འོས་པ་ནི་སྦྱང་བར་བྱའོ། །ཆང་དང་བུད་མེད་དང་རྩོལ་བ་རྣམས་ལ་ཆགས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ལས་ཆེ་བ་དང༌། རྒན་བོ་དང་བྱིས་པ་དང༌། སྟོབས་ཆུང་བ་དང་སྦེག་པ་དང༌། རྩུབ་བ་དང༌། གང་ཁྲག་དང་ཁུ་བ་ཟད་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རླུང་ནད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་ཉེན་ཞིང་གདུངས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཡང་རླུང་ལས་རབ་རིབ་དང༌། མིག་ནད་ཤིན་ཏུ་དབྱེ་དཀའ་ཞིང༌། མིག་དཀའ་བས་དབྱེ་དགོས་པ་གང་ཡིན་པ་སྟེ། དེ་དག་ལ་སྣུམ་གྱི་ལས་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་དྲོད་ཆུང་རབ་དྲོད་ཆེ། །ཤིན་ཏུ་སྦོམ་དང་རིད་པ་དང༌། །བརླ་རེངས་ཚད་འཁྲུ་མ་ཞུ་དང༌། །ལྐོག་ནད་དབྱིག་དུག་དམུ་རྫིང་དང༌། །བརྒྱལ་སྐྱུགས་བད་ཀན་ཡི་ག་འཆུས། །སྐོམ་དང་ཆང་ནད་ཀྱིས་ཉེན་དང༌། །དུས་མིན་བུ་སྐྱེས་སྣ་སྨན་དང༌། །མས་གཏོང་བཀྲུ་སྨན་བྱས་ལ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཤིན་ཏུ་དྲོད་ཆུང་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་མི་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེ་དྲོད་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ

【汉语翻译】
是做。如後者一般，遣除另一者。從「遣除另一者」一句開始。另一者是風和痰兩種，它們要用三種油，即骨髓油、脂肪油和芝麻油依次遣除。骨髓油是遣除風和痰的。脂肪油能很好地遣除風和痰。芝麻油能最好地遣除風和痰。酥油比芝麻油重，脂肪比骨髓油重。這說的是這些難以消化的順序。也就是說，在托尊·華丹貝所著的《精華集》中說道：『酥油比芝麻油重，芝麻油比脂肪重且難以消化。脂肪比骨髓油難以消化。』為了表示各種油的名稱和名稱所指的關係，所以說：其中二、三和四，稱雙和三及大。這說的是，兩種油，即酥油和芝麻油，被稱為雙油。酥油、芝麻油和脂肪三種油被稱為三種油。這三種加上骨髓油被稱為四種油。應作熏蒸應淨化，耽著酒女勤劬等，老幼羸弱及怯懦，粗糙血衰精液竭，風疾所困極困者，極難分辨當用油。這說的是，應當熏蒸的就應當熏蒸。應當好好淨化的就應當淨化。對於耽著酒、女和勤劬等，同樣對於操勞過度、老人和小孩、體弱者和怯懦者、身體粗糙者、以及血和精液耗竭者，同樣對於被風疾嚴重困擾和折磨者，同樣對於風病引起的眼花和難以分辨的眼疾，對於難以分辨的眼疾，應當使用油來治療。極寒極熱極肥瘦，腿僵泄瀉未消化，隱疾惡毒水腫癰，昏厥嘔吐痰涎壅，口渴酒病所困者，非時生產鼻藥等，下瀉催吐藥後禁。這說的是，對於體溫過低等情況，不應使用油的療法。應當這樣理解。體溫過高

【英语翻译】
It is to do. Like the latter, eliminate the other. Starting from the phrase "eliminate the other." The other refers to the two, wind and phlegm. These are to be eliminated sequentially by the three oils: marrow oil, fat oil, and sesame oil. Marrow oil eliminates wind and phlegm. Fat oil greatly eliminates wind and phlegm. Sesame oil eliminates wind and phlegm to the greatest extent. Ghee is heavier than sesame oil, and fat is heavier than marrow oil. This speaks of the order of difficulty in digestion. That is to say, in the 'Essence Collection' by Thotun Palpel, it is said: 'Ghee is heavier than sesame oil, and sesame oil is heavier and more difficult to digest than fat. Fat is more difficult to digest than marrow oil.' To show the names of the various oils and the relationship between the names and what they refer to, it is said: Among them, two, three, and four, are called double, triple, and large. This speaks of the two oils, ghee and sesame oil, being called double oils. Ghee, sesame oil, and fat are called triple oils. These three plus marrow oil are called four oils. To be fumigated, to be purified, addicted to alcohol and women, exertion, etc., old, young, weak, and timid, rough, blood depletion, semen depletion, those greatly afflicted by wind disease, those extremely afflicted, those extremely difficult to distinguish should use oil. This speaks of what should be fumigated should be fumigated. What should be well purified should be purified. For those addicted to alcohol, women, and exertion, likewise for those who are overworked, the old and children, the weak and timid, those with rough bodies, and those with depleted blood and semen, likewise for those severely troubled and tormented by wind disease, likewise for blurred vision caused by wind disease and eye diseases that are difficult to distinguish, for eye diseases that are difficult to distinguish, oil should be used for treatment. Extremely cold, extremely hot, extremely fat and thin, stiff legs, diarrhea, indigestion, hidden diseases, venom, edema, carbuncles, fainting, vomiting, phlegm accumulation, those afflicted by thirst and alcohol-related illnesses, untimely birth, nasal medicine, etc., are forbidden after purgatives and emetics. This speaks of not using oil therapy for conditions such as excessively low body temperature. This should be understood in this way. Excessively high body temperature

============================================================

==================== 第 334 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་བྱས་ན་མེ་དྲོད་ཤིན་
ཏུ་འཕེལ་དྲགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཤིན་ཏུ་སྦོམ་པ་ལ་ཡང་མེ་དྲོད་དང་ཚིལ་ཆེར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །རིད་པས་ནི་འཇུ་མི་ནུས་པར་འགྱུར་རོ། །བརླ་རེངས་ལ་སོགས་པས་ཉེན་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། དུས་མ་ཡིན་བར་བུ་སྐྱེས་པ་ཡང་སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་མི་བྱ་སྟེ། ཟླ་བ་མ་ཚང་བར་བུ་སྐྱེས་ན་འདིར་སྦྱོར་བའི་སྟོབས་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་མ་བྱས་པར་སྦྱར་བའི་ཆོ་ག་བྱའོ། །ཞེས་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །དུས་མ་ཡིན་པར་བུ་སྐྱེས་པ་ཡང་སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་མི་བྱ་སྟེ། ཟླ་བ་མ་ཚང་བར་དུ་སྐྱེས་པ་ཡང་སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་མི་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྣ་སྨན་ལ་སོགས་པ་ལས་གསུམ་པོ་བྱས་པའི་སྐབས་སུ་ཡང་སྣུམ་བཅོས་ཀྱི་ཆོ་ག་མི་བྱའོ། །དེ་ལ་བློ་དྲན་ཡིད་གཞུངས་སོགས། །འདོད་པ་རྣམས་ལ་ཞུན་མར་བསྔགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལ་སྣུམ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་བློ་གྲོས་ལ་སོགས་པ་འདོད་ཅིང་དོན་དུ་གཉེར་བའི་སྐྱེས་བུས་སྣུམ་བསྟེན་པའི་སྐབས་ལ་བབ་པས་ན། ཞུན་མར་བཏུང་བ་བསྔགས་ཤིང་འདོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ནུས་པ་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་བློ་ནི་བློ་གྲོས་སོ། །དྲན་པ་ནི་སྔོན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དྲན་པའོ། །ཡིད་གཞུངས་པ་ནི་ཤེས་པ་སྟེ། གཞུང་འཛིན་པར་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་སྐད་གདངས་མདོག་ལ་སོགས་པ་བལྟའོ། །རྨེན་བུ་བད་ཀན་སྲིན་བུ་དང༌། །ཚིལ་ཆེས་རླུང་ནད་ཡོད་པ་དང༌། །ལུས་ཡང་མཁྲང་འདོད་ལྟོ་སྲབ་པའི། །ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་ཏིལ་མར་ཕན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྩ་ནད་ལ་སོགས་པའི་ནད་རྣམས་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བད་ཀན་དང༌། ཚིལ་ཆེས་པ་དང༌། རླུང་ནད་ཅན་གྱི་སྐྱེས་བུ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ལུས་ཡང་བར་འདོད་བ་དང༌། མཁྲང་བར་འདོད་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྲབ་པའི་ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་ཏིལ་མར་ཕན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །རླུང་དང་ཉི་ཚན་ལམ་བུད་མེད། །ཁུར་དང་རྩོལ་བས་ལུས་ཟུངས་ཟད། །རྩུབ་ཉོན་མོངས་བཟོད་མེ་དྲོད་རྣོ། །རྩ་སྒོ་རླུང་འགགས་ལྷག་མ་ཕན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རླུང་དང་ཉི་ཚན་ལ་སོགས་བས་ལུས་ཟུངས་ཟད་བར་འགྱུར་བའི་སྐྱེས་བུ་གང་ཡིན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ལུས་རྩུབ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྣུམ་ལྷག་མ་རྐང་དང་ཚིལ་བུ་གཉིས་ཕན་ཞིང་བསྔགས་པ་
ཡིན་ནོ། །ཉོན་མོངས་བཟོད་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲས། ཉོན་མོངས་ཤིང་དཀའ་བ་བསྟེན་མི་བཟོད་པས་ནི་ཞུན་མར་དང་ཏིལ་མར་བསྟེན་པར་མི་བྱའོ། །ཞེས་བཀར་བ་ཡིན་ནོ། །མེ་དྲོད་ནི་རྣོ་བའི་སྣུམ་སྔ་མ་དག་གིས། རྐང་དང་ཚིལ་ས

【汉语翻译】
如果做了油浴，火的温度会变得非常高。对于非常肥胖的人来说，火的温度和脂肪也会大大增加。瘦弱的人则会难以消化。大腿僵硬等危险情况应结合起来考虑。未到预产期就生产的妇女也不应进行油浴。如果未满月就生产，即使这里有结合的力量，也应进行结合的仪式，而不是油浴。这是所要说明的。未到预产期就生产的妇女也不应进行油浴。未满月就生产的妇女也不应进行油浴。同样，在使用鼻药等三种药物的情况下，也不应进行油疗。关于“对于智慧、记忆、意念等，酥油是最好的”：在各种油中，对于那些渴望并追求智慧等的人来说，当需要使用油时，饮用酥油是值得赞扬和渴望的，因为它的功效就是如此。其中，“智慧”指的是聪明才智。“记忆”指的是回忆起以前的经历。“意念”指的是知识，即有能力掌握要点。等等，包括声音、肤色等等。关于“腺体、黏液、寄生虫，脂肪过多、风病，想要身体轻盈、强壮、消化不良的人，芝麻油有益”：对于脉病等各种疾病，以及黏液、脂肪过多、患有风病的人，以及想要身体轻盈、想要强壮、以及身体虚弱的人，芝麻油是有益的。应这样理解。关于“风和日晒、旅途劳顿、妇女，搬运和劳作使身体能量耗尽，粗糙、烦恼、不耐受、火候旺盛，脉门风阻、残余物有益”：对于因风和日晒等导致身体能量耗尽的人，以及身体粗糙的人等，油的残余物，即骨油和脂肪油，是有益且值得称赞的。通过“烦恼不耐受”这句话，意味着对于那些容易烦恼且无法忍受痛苦的人，不应使用酥油和芝麻油。这是明确禁止的。火候旺盛的人，应使用之前的油，即骨油和脂肪

【英语翻译】
If an oil bath is performed, the fire's temperature will become extremely high. For those who are very obese, the fire's temperature and fat will also greatly increase. For those who are thin, it will become difficult to digest. Dangerous situations such as stiff thighs should be considered together. Women who give birth prematurely should also not undergo oil baths. If they give birth before completing a month, even if there is a combining force here, a combining ritual should be performed instead of an oil bath. This is what is being explained. Women who give birth prematurely should also not undergo oil baths. Women who give birth before completing a month should also not undergo oil baths. Similarly, in cases where three medicines such as nasal medicine are used, oil treatments should also not be performed. Regarding "For intelligence, memory, intention, etc., ghee is praised": Among all oils, for those who desire and seek intelligence, etc., when the time comes to use oil, drinking ghee is praised and desired, because that is its effect. Among these, "intelligence" refers to cleverness. "Memory" refers to recalling past experiences. "Intention" refers to knowledge, that is, having the ability to grasp the essentials. And so on, including voice, complexion, etc. Regarding "Glands, mucus, parasites, excessive fat, wind disease, those who want a light and strong body, and those with poor digestion, sesame oil is beneficial": For various diseases such as pulse diseases, as well as mucus, excessive fat, people with wind disease, as well as those who want a light body, want to be strong, and those with weak bodies, sesame oil is beneficial. This should be understood. Regarding "Wind and sun exposure, travel fatigue, women, carrying and labor deplete the body's energy, roughness, affliction, intolerance, strong fire, pulse gate wind blockage, residue is beneficial": For those whose body energy is depleted due to wind and sun exposure, etc., as well as those with rough bodies, etc., the residue of oil, that is, bone oil and fat oil, is beneficial and praiseworthy. Through the phrase "affliction and intolerance," it means that for those who are easily afflicted and cannot tolerate suffering, ghee and sesame oil should not be used. This is explicitly prohibited. Those with strong fire should use the previous oils, that is, bone oil and fat

============================================================

==================== 第 335 段 ====================
【原始藏文】
ྦྱིན་པ་དང༌། དགར་བའི་ཚིག་ཡིན་ནོ། །རླུང་གིས་རྩ་སྒོ་ཀུན་འགགས་ཤིང་ཆོད་པ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་ཚིལ་ཟོས་ན་ཕན་ནོ། །དེ་ལ་ཚིལ་ནི་ལྷག་པར་རུས་པའི་ཚིགས་ཁ་བྱེ་བ་དང༌། རུས་པ་ཆག་པ་དང༌། གནོད་སྣང་པ་དང༌། ལྟོ་བའི་ནང་གྲོལ་ན་བ་དང༌། མེས་ཚིག་པ་དང༌། ལུས་སྨས་ཏེ་རྨ་བྱུང་བ་དང༌། རྐང་ལག་གི་ཚིགས་བུར་བ་དང༌། མོ་མཚན་ན་བ་དང༌། རྣ་བ་ན་བ་དང༌། ཀླད་པ་ན་བ་དང༌། འདི་ལྟ་བུ་ལ་ཡང་ཚིལ་ཕན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ན་ཡང་ཚིལ་མཆོག་ཏུ་ཡང་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་དུས་གང་ཞིག་བཏང་བ་བསྔགས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། ཏིལ་མར་དབྱར་ཕན་ཞུན་མར་ནི། །དབྱར་མཐའ་དེ་བཞིན་དཔྱིད་ཀྱང་བསྔགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདིར་དབྱར་ཞེས་སྨོས་ཀྱང་དབྱར་སྨོས་པའི་དུས་ཚིགས་ཐོག་མ་ལ་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་དབྱར་ཟླ་འབྲིང་པོའོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐབས་སུ་སྦྱོང་བ་བྱེད་ན། ཏིལ་མར་བསྔགས་པ་ཡིན་ནོ། །དབྱར་མཐའ་ཞེས་སྨོས་ཀྱང༌། ཆར་འབབ་པའི་མཐའ་རྫོགས་པ་སྟོན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ལ། དེའི་ཚེ་སྣུམ་བྱ་བའི་དོན་དུ་ཞུན་མར་བསྔགས་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་རྐང་དང་ཚིལ་ཞེས་བྱ་བའི་སྣུམ་ནི་དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོའི་སྐབས་སུ་སྦྱོང་བར་བྱེད་པ་ན་སྣུམ་གྱི་སྦྱོར་བ་བསྔགས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་དག་ནི་ནད་མེད་པའམ། ནད་པ་གང་ཡང་རུང་བ་སྦྱོང་བ་བྱེད་པའི་གནས་སྐབས་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཞུང་འདི་བརྩམས་པ་ཡིན་ནོ། །ནད་མེད་ཅིང་ཐ་མལ་པར་གནས་པ་དག་གིས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་དུས་ཚིགས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྗེས་སུ་དཔྱད་ཟིན་ཀྱང་དུས་ལས་བྱུང་བའི་ནད་བསགས་པ་དག་ཡོད་སྲིད་པར་དེའི་འོག་ཏུ་དེ་ལས་ནད་བསགས་པ་གཞི་འཁྲུགས་པར་འགྱུར་ལ། ནད་འཁྲུགས་པས་ནད་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་ཚེའི་རིག་བྱེད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཤེས་པའི་དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱིས་རང་བཞིན་གྱིས་བྱས་པའི་རྒྱུད་སོ་སོར་བདེ་བར་གནས་པ་དག་གིས་སྦྱང་བ་དག་བྱ་བ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གྲང་བ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་བསགས་པ་ནི་དཔྱིད་ཀྱི་ཚེ་སྦྱང་བ་བཤད་པ་འདིས་ཆོ་ག་ལྷག་མ་ཡོད་པའི་གཞུང་གིས་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ། །བཀྲུ་སྨན་ལ་སོགས་
པའི་སྦྱོང་བ་རྣམས་ཀྱང་སྣུམ་དང་དུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གྲང་བ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་བསགས་པ་ནི་དཔྱིད་ཀྱི་དུས་སུ་གདོན་ཅིང༌། གྲང་བ་ན་སྣུམ་དང་དུགས་བྱ་བ་དང༌། དེའི་ཚེ་ཏིལ་མར་བཀག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་དབྱར་འདས་པ་ན། དབྱར་བསགས་པའི་ནད་འབྱིན་པ་ནད་དང་པོར་སྣུམ

【汉语翻译】
是给予和区分的词语。像这样风使所有脉门闭塞和断绝的情况下，吃油有益。对于这种情况，特别是骨头关节松动、骨折、受到损害、腹内绞痛、被火烧伤、身体受伤而产生创伤、手脚关节肿胀、女性生殖器疼痛、耳朵疼痛、头部疼痛等情况，油也有益。如果这样应用，油也是非常有益的。现在为了说明在什么时间使用最好，所以说：芝麻油夏天有益，酥油是，夏末同样春天也赞赏。这句话的意思是，这里虽然说了夏天，但是指的是夏天开始的时候，从夏天到仲夏的时候进行净化，芝麻油是值得赞赏的。虽然说了夏末，指的是雨季结束的初秋，那时为了滋润身体，酥油是值得赞赏的。其他的，腿和骨髓的油，在仲春的时候进行净化，油的配方是值得赞赏的。这些是为了无论无病或有病的人，为了进行净化的场合而撰写的。无病且处于平常状态的人们，即使已经研究了如上所说的时节的仪式，也可能存在因时节而积累的疾病，之后因这些积累的疾病会导致基础紊乱，疾病紊乱会导致疾病产生。因此，通晓生命吠陀的贤者们说，自然形成的体质各自安好的人们，应该进行净化。同样，对于因寒冷引起的疾病积累，用这个春天进行净化的方法，可以用剩余仪式的经典来配合使用。泻药等的净化，也应该先进行油和热敷的仪式，否则不行。因此，寒冷引起的疾病积累应该在春天去除，寒冷时应该用油和热敷，那时应该禁止芝麻油。同样，夏天过去后，排出夏天积累的疾病，首先要用油。

【英语翻译】
It is a word of giving and distinction. In cases like this where the wind blocks and severs all the pulse gates, eating oil is beneficial. For this situation, especially when bone joints are loose, bones are broken, harm is received, there is colic in the abdomen, burns from fire, wounds from body injuries, swelling of the joints of the hands and feet, pain in the female genitals, ear pain, headache, etc., oil is also beneficial. If applied in this way, oil is also very beneficial. Now, in order to explain what time is best to use, it is said: Sesame oil is beneficial in summer, ghee is, the end of summer is the same, spring is also praised. The meaning of this sentence is that although summer is mentioned here, it refers to the beginning of summer, from summer to midsummer to purify, sesame oil is commendable. Although the end of summer is mentioned, it refers to the early autumn when the rainy season ends, at that time, in order to moisturize the body, ghee is commendable. Other oils for the legs and bone marrow, when purified in mid-spring, the oil formulation is commendable. These are written for the occasion of purification, whether for people who are healthy or sick. People who are healthy and in a normal state, even if they have studied the rituals of the seasons as mentioned above, there may still be accumulated diseases due to the seasons, and afterwards, these accumulated diseases can lead to basic disorders, and disease disorders can lead to the occurrence of diseases. Therefore, the sages who know the Vedas of life say that people whose naturally formed constitutions are well-being should be purified. Similarly, for the accumulation of diseases caused by cold, this method of purification in spring can be used in conjunction with the classics of the remaining rituals. Purification with laxatives, etc., should also be preceded by rituals of oil and fomentation, otherwise it will not work. Therefore, the accumulation of diseases caused by cold should be removed in spring, and oil and fomentation should be used when it is cold, and sesame oil should be prohibited at that time. Similarly, after summer has passed, to expel the diseases accumulated in summer, oil should be used first.

============================================================

==================== 第 336 段 ====================
【原始藏文】
་དང་དུགས་ངེས་པར་བྱ་དགོས་ལ། དེར་ཡང་སྣུམ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་བྱེད་དེ། དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཀུན་གྱི་བྱེད་པ་དག་སྲིད་མོད་ཀྱི། དེར་གནས་མོད་ཀྱིས་མི་བྱའོ། །ཞུན་མར་གྱི་སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་ནད་མེད་པའི་ཡུལ་ལ་བྱས་བའི་ངེས་བ་ཡིན་ནོ། །ནད་བའི་གནས་སྐབས་སྦྱང་བར་བྱས་པ་གསོ་བའི་ནད་ཀྱིས་ཉེན་པ་ལ་ཏིལ་མར་གྱིས་གསོ་དགོས་པའི་ནད་ཡིན་ཏེ། དེ་དང་མི་འཚམ་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། དབྱར་སྦྱང་བའི་ལས་བྱེད་པ་ན། ཏིལ་མར་ཉིད་ཀྱིས་སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་བྱའོ། །སྣུམ་གཞན་གྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་དག་ཀྱང་ནད་ཀྱི་ཚུལ་དང་སྦྱར་ཏེ། རང་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་དཔག་པར་བྱའོ། །འདིར་འདི་ལྟར་དབྱར་ཏིལ་མར་གཏང་ངོ༌། །དབྱར་གྱི་མཐའ་ནི་ཞག་དང་ཚིལ་བུ་གཏང་ངོ༌། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ངེས་བ་བཞག་པ་ནི་གཞན་ལ་ཡང་ཅུང་ཟད་ལྟོས་པ་ཡིན་པས། ནད་དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། ཐུན་མོང་དུས་ལ་སྣུམ་རྣམས་ནི། །ཉིན་མོ་ཉི་མ་གསལ་ཚེ་བསྔགས། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཐུན་མོང་དུ་ཤིན་ཏུ་ཚབ་མ་ཡིན་ཏེ། གྲང་བ་མ་ཡིན་པའི་གནས་སྐབས་བར་མར་སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་བྱེད་པ་ན། དེའི་ཚེ་སྦྱང་བའི་སྔོན་དུ་ཏིལ་མར་ལ་སོགས་པ་སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་འདིའི་དོན་དུ་སྦྱོང་བ་དེ་ཡང་ཉིན་པར་བྱའོ། །མཚན་མོ་ནེ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉི་མ་གསལ་བ་སྟེ། ནམ་མཁའ་ལྟར་དྲི་མ་མེད་ཅིང་སྤྲིན་གྱིས་ཉི་མའི་ཟེར་མ་བསྒྲིབས་པའི་ཚེན་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་དུས་དེ་རྣམས་སུ་ནད་བསགས་པ་ངེས་པར་འཇོམས་བའི་ཆོ་ག་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དབྱར་ལ་སོགས་པ་མ་གཏོགས་པ་དུས་གཞན་དག་ཏུ་ནད་ཀྱི་དབང་གིས་བསྐྱུར་ཏེ། བྱ་དགོས་པའི་སྦྱང་བས་བྱ་བ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ་དེ་བཞིན་དུ་ཉི་མ་གསལ་བ་སྟེ། ནམ་མཁའ་ལྟར་གང་གི་ཕྱིར་དེ་སྦྱོང་བའི་འོག་ཏུ་སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་ཁྱ་དགོས་ལ། དེ་ལ་ཡང་སྣུམ་གྱི་ངེས་བ་བཤད་པས་ན་སྣུམ་གཞན་གྱི་དགོས་པ་བཞིན་བྱེད་བར་མི་ནུས་པ་དེ་ལ་ཇི་ལྟར་བྱ། བདེ་བ་བསྟེན་བར་བྱ་བ་སྨྲས་པ་ནི། རིངས་ལ་དགུན་ཡང་ཏིལ་མར་གཏང༌། །ཚ་བའི་དུས་སུའང་མར་ཚན་གཏང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནད་ཀྱི་གསོ་བའི་རིམ་ཐབས་སུ་བྱ་དགོས་ཤིང་
སྦྱང་བས་གསོ་དགོས་པའི་ནད་ལ་དགུན་སྟོད་དགུན་སྨད་ཀྱི་ཚེ་ཡང་སྦྱང་བའི་དོན་དུ་ཏིལ་མར་གཏང་བར་བྱའོ། །ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་ཏིལ་མར་དབྱར་འབའ་ཞིག་གི་ཚེ་གཏང་བར་མ་ཟད་དོ། །ཞེས་ངེས་པར་གཞག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རིངས་པར་གསོ་དགོས་པ་ཡ

【汉语翻译】
而且必须进行油浴和熏蒸。在那里，所有的油都可以用来进行油浴仪式，因为这是所有行为的基础，但即使在那里，也不能随意进行。应该进行酥油的油浴仪式，这是在无病之地的确定之法。在生病的情况下，如果因疾病而需要净化，则需要用芝麻油来治疗，即使它不适合。如果在夏季进行净化，则只能用芝麻油进行油浴仪式，不能用其他油。同样，其他情况也应根据疾病的性质来判断，并根据自己的理解来决定。在这里，夏天应该使用芝麻油。夏季结束时，应该使用动物脂肪和油。以这种方式确定的规则也稍微依赖于其他因素。因此，为了疾病的缘故，说：在共同的季节里，所有的油，在白天阳光明媚时最好。这是说，在共同的、不太冷也不太热的季节里进行油浴仪式时，在净化之前，为了这个油浴仪式的目的，净化也应该在白天进行，而不是在晚上。同样，阳光明媚意味着天空晴朗无云，阳光没有被云遮蔽的时候。因此，在那些时候，据说这是摧毁积累疾病的仪式。除了夏季等其他时间，由于疾病的原因，即使需要进行净化，也应该根据情况进行，并且应该像阳光明媚的天空一样，在净化之后进行油浴仪式。并且，由于已经解释了油的确定性，如果不能按照其他油的需要来做，那该怎么办？为了保持舒适，说：在寒冷和冬天也使用芝麻油，在炎热的季节也使用热酥油。这是为了治疗疾病的顺序方法，对于需要通过净化来治疗的疾病，即使在冬季的开始和结束时，也应该为了净化的目的而使用芝麻油。 "又"这个词的意思是，不仅在夏天才使用芝麻油。这是确定的规则。同样，必须迅速治疗。

【英语翻译】
And oil baths and fumigation must be done. There, all oils can be used for the oil bath ritual, because it is the basis of all actions, but even there, it should not be done arbitrarily. The oil bath ritual of ghee should be performed, which is the definite method in a disease-free place. In the case of illness, if purification is required due to illness, sesame oil needs to be used for treatment, even if it is not suitable. If purification is performed in summer, only sesame oil should be used for the oil bath ritual, not other oils. Similarly, other situations should also be judged according to the nature of the disease and decided according to one's own understanding. Here, sesame oil should be used in summer. At the end of summer, animal fat and oil should be used. The rules determined in this way also depend slightly on other factors. Therefore, for the sake of illness, it is said: In the common season, all oils are best when the sun is shining during the day. This is to say that when performing the oil bath ritual in a common season that is neither too cold nor too hot, before purification, for the purpose of this oil bath ritual, purification should also be done during the day, not at night. Similarly, sunny means when the sky is clear and cloudless, and the sun's rays are not obscured by clouds. Therefore, at those times, it is said that this is the ritual to destroy accumulated diseases. Except for summer and other times, due to illness, even if purification is required, it should be done according to the situation, and the oil bath ritual should be performed after purification, just like a sunny sky. And, since the certainty of oil has been explained, what if it cannot be done according to the needs of other oils? In order to maintain comfort, it is said: Sesame oil is also used in cold and winter, and hot ghee is also used in hot seasons. This is for the sequential method of treating diseases, and for diseases that need to be treated by purification, even at the beginning and end of winter, sesame oil should be used for the purpose of purification. The word "again" means that sesame oil is not only used in summer. This is the definite rule. Similarly, it must be treated quickly.

============================================================

==================== 第 337 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ན། གང་གི་ཚེ་སོ་གའི་ཚེ་སྦྱོང་བ་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་སྦྱང་བའི་སྔོན་དུ་སྣུམ་གྱི་ཆོ་གར་གཏང་བའོ། །ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་རི་ཏིལ་མར་མཐའ་འབའ་ཞིག་ཏུ་ཞུན་མར་གཏང་བར་མ་ཟད་ཀྱི་དུས་འདིའི་ཚེ་ན་ཡང་གཏང་བ་ཡིན་ནོ། །སྣུམ་ཐམས་ཅད་ཉིན་མོ་གཏང་བ་ཡིན་མོད་ཀྱི། མཚན་མོ་ཡང་རིང་ཐབས་ལ་གཏང་དུ་རུང་ངོ༌། །མཁྲིས་པ་རླུང་དང་མཁྲིས་པར་བཅས། །ལྡན་པ་ལ་ཡང་མཚན་མོ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཚ་བའི་དུས་སུ་མར་སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་སྦྱོང་བའི་སྔར་མཚན་མོ་གཏང་དུ་རུང་བས་ངེས་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི་འདི་ཡང་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། མཁྲིས་པའི་ནད་ཡིན་ཏེ། དེ་དང་འབྱུང་བའི་ནད་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རླུང་འཁྲུགས་པའི་ནད་དང༌། དེ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་སྣུམ་གྱིས་གསོ་བར་བྱ་ལ། དེ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཚ་བའི་དུས་སུ་སྨན་དང་སྦྱར་བའམ་མ་སྦྱར་བ་ཞུན་མར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཉིན་མོ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཏིལ་མར་དང༌། རྐང་དང་ཚིལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཁྲིས་པ་དང་བཅས་པའི་ལྡན་པ་ལ་མཚན་མོར་སྦྱིན་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ལྡན་པའི་གཉིས་པོ་མཁྲིས་པ་ཤས་ཆེ་བའི་རླུང་མཁྲིས་ཀྱི་ལྡན་པ་དང༌། མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་དུ་ལྡན་པའམ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་སྣུམ་གྱིས་གསོ་བར་བྱ་ལ། དེ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞུན་མར་ཁོ་ན་མཚན་མོ་གཏང་བར་བྱའི་ཏིལ་མར་ལ་སོགས་པའི་སྣུམ་གཞན་ཡང་མི་གཏང་ལ། ཉིན་མོ་ཡང་གཏང་བར་མི་བྱའོ། །མཁྲིས་པ་དང་རླུང་ཞེས་སྨོས་པ་འདིས་ནི་ནད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་དོན་ཤེས་པར་བྱའོ། །མཚན་མོ་ལས་གཞན་རླུང་བད་ཀན། །ཉིན་མོར་སྦྱར་བས་མཁྲིས་ནད་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདིའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཞུན་མར་དང་ཏིལ་མར་གཉིས་བཏང་བ་དེ་བཞིན་དུ་གྲང་བའི་དུས་སུ་ཞུན་མར་བཏང་ན་རླུང་དང་བད་ཀན་གྱི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚ་བའི་དུས་སུ་ཏིལ་མར་ཉིན་མོ་བཏང་ན་མཁྲིས་པའི་ནང་དུ་འགྱུར་རོ། །རྐང་དང་ཚིལ་ནི་གྲང་བའི་དུས་དང་དྲོ་བའི་དུས་གཉི་གར་རིངས་པའི་དུས་བྱུང་བ་དག་ལ་སྦྱང་བའི་སྔོན་དུ་སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་བྱ་བར་གཞུང་རྩོམ་བས་མ་བཤད་དེ། དེ་གཉིས་ནི་ཚ་བ་དང་བསིལ་བའི་ནུས་པ་དང་གཉི་ག་ཡོད་པས། དེ་ལ་བསིལ་བའི་ཡོན་ཏན་འབའ་ཞིག་
མེད་དེ་གཞན་ལ་རག་ལས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་དེ་བཞིན་དུ་ཤ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་ཡང་སྨན་དཔྱད་ཀྱི་ལུང་ལས། སེམས་ཅན་ཚ་གྲང་ཅི་འདྲ་བ། །རྐང་དང་ཚིལ་བུ་འདྲ་བར་བཤད། །ཅེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྣུམ་གྱིས་གཏང་བ

【汉语翻译】
是。在什么时候进行苏嘎的净治的时候，在净治之前要进行油的仪轨。又，用“也”这个词，不仅仅是在日、芝麻油等最后才施用酥油，在这个时候也要施用。所有的油都是白天施用，但晚上也可以为了延长疗效而施用。胆、风和胆一起，具有这些情况的，也在晚上施用。就像这样，在热性季节，在进行酥油仪轨净治之前，晚上可以施用，这不仅仅是确定的，这也是确定的。是胆病，以及由此产生的疾病，同样，风紊乱的疾病，以及由此产生的疾病，要用油来治疗。为了使之平息，在热性季节，可以与药物混合或不混合，施与酥油。不是白天的时候，施与芝麻油和骨油、脂肪。同样，对于与胆结合的情况，要在晚上施与。也就是说，这两种结合的情况，胆汁成分较多的风胆结合，以及胆和培根结合，或者由此产生的疾病，要用油来治疗。为了使之平息，只能在晚上施与酥油，其他的油也不施与，白天也不施与。提到胆和风，这应该理解为是接近表示疾病特征的意思。除了晚上，风和培根，白天混合会变成胆病。就像这样，这里的意义是这样的：施与酥油和芝麻油，同样，在寒冷季节施与酥油，会变成风和培根的过失。同样，在炎热的季节，白天施与芝麻油，会变成胆病。骨油和脂肪，对于寒冷季节和温暖季节两种情况都出现延长的情况，经典作者没有说在净治之前进行油的仪轨，因为这两种都具有热和冷的能量。因为它没有仅仅具有寒冷的功德，而是依赖于其他的，同样，据说它与肉相符。也就是说，在医学经典中说：众生冷热怎么样，骨油和脂肪就像孩子一样。像这样用油施与。

【英语翻译】
Yes. When performing cleansing during the time of Soga, the oil ritual should be performed before the cleansing. Also, the word "also" means that not only is ghee applied at the end of the day and sesame oil, but it is also applied at this time. All oils are administered during the day, but at night they can also be administered to prolong the effect. Bile, wind, and bile together, those with these conditions, should also be administered at night. Like this, in the hot season, before performing the ghee ritual cleansing, it can be administered at night, which is not only certain, but this is also certain. It is a bile disease, and the diseases that arise from it, similarly, wind disorder diseases, and the diseases that arise from it, should be treated with oil. In order to pacify it, in the hot season, ghee can be administered mixed with or without medicine. When it is not daytime, sesame oil and bone oil and fat should be administered. Similarly, for conditions combined with bile, it should be administered at night. That is, these two combined conditions, wind-bile combination with more bile component, and bile and bacon combination, or diseases arising from it, should be treated with oil. In order to pacify it, only ghee should be administered at night, other oils should not be administered, and it should not be administered during the day either. Mentioning bile and wind, this should be understood as meaning that it is close to indicating the characteristics of the disease. Apart from the night, wind and bacon, mixing during the day will turn into bile disease. Like this, the meaning here is this: administering ghee and sesame oil, similarly, administering ghee in the cold season will turn into faults of wind and bacon. Similarly, in the hot season, administering sesame oil during the day will turn into bile disease. Bone oil and fat, for both cold and warm seasons, the classical authors did not say to perform the oil ritual before cleansing for those who have prolonged conditions, because these two have both hot and cold energies. Because it does not only have the merits of cold, but depends on others, and similarly, it is said to be in accordance with the flesh. That is, it is said in the medical classics: How are sentient beings hot and cold? Bone oil and fat are said to be like children. Like this, administering with oil.

============================================================

==================== 第 338 段 ====================
【原始藏文】
འི་དུས་གང་དང་གང་ཡིན་པ་ངེས་པར་བཤད་ནས། ད་ནི་སྣུམ་དེ་ཇི་ལྟར་བཏང་བ་དེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ། བཟའ་སོགས་ཟས་དང་མས་གཏོང་དང༌། །སྣ་ནས་གཏང་བསྐུ་མཁུར་བཀང་དབོ། །མགོ་བསྐུ་རྣ་མིག་དགང་བ་ཡི། །སྣུམ་ནི་རིགས་པར་དཔྱད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྣུམ་རིགས་པར་དཔྱད་པར་བྱ་ཞེ་ན། བཟའ་སོགས་ཟས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འབྲས་ཁུར་ལ་སོགས་པ་ཚོད་མ་ལ་སོགས་པ་ལྷན་ཅིག་མིད་པ་དང༌། ལྷན་ཅིག་བཟའ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མས་གཏོང་བ་གསུམ་པོ་བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་མས་གཏོང་བ་ནི་རུ་ཧ་དང༌། བཀྲུ་སྨན་འཇམ་པོ་མས་གཏོང་བ་དང༌། འཇམ་རྩི་མས་གཏོང་བ་སྟེ་གསུམ་དང༌། སྣ་ནས་གཏང་བ་དང༌། ལུས་བསྐུ་བ་དང༌། མཁུར་བ་དགང་ཞིང་དཔོ་བ་དང༌། རྣ་བ་དགང་བ་དང༌། མིག་དགང་བ་སྟེ། འདི་དག་འོག་ནས་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་རིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྦྱོར་བའི་ཐབས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་བར་དུས་ཀྱིས་བྱ་བ་བསམ་པ་དང༌། ལུས་ཀྱི་ཚད་དང༌། ནད་ཀྱི་ཚུལ་ལ་དཔགས་ནས། རན་ཅིང་འཚམ་པར་ཉེ་བར་དཔྱད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ། རོ་ཡི་དབྱེ་བ་རེ་རེ་ཡིས། །དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་རྣམ་པར་བརྟག །ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། རོའི་དབྱེ་བར་རེ་རེ་དབྲི་བ་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་བསྟན་ནས། དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་གྲངས་སུ་ཆད་པ་དང༌། ལྷན་ཅིག་སྣུམ་སྦྱར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རེ་རེ་བཏང་ཞིང་ཕྲད་མེད་པར་སྣུམ་འབའ་ཞིག་བཏང་བ་ལས། དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་རྣམ་པར་བརྟག་ཅིང་དཔྱད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རོའི་དབྱེ་བ་རེ་རེ་ལས་སྣུམ་པ་རྣམ་པར་དཔྱད་ན་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིར་འགྱུར་བར་བཤད་པ་ན། དགོས་པ་ཅི་ཞིག་གི་ཕྱིར་དཔྱད་པ་འདི་བཤད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་རིགས་པས་གཉིས་སྨྲས་པ་ནི། སྣུམ་ནི་གཞན་གྱིས་ཟིལ་གནོན་ཅིང༌། །ཆུང་དུ་དགོས་པས་རིམ་པ་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྣུམ་ཞིང་
ཆུང་ངུ་དགོས་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་གྱི་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་ཟས་ལ་སོགས་པ་མང་པོས་ཟིལ་གྱིས་མནན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རོའི་དབྱེ་བས་ཀྱང་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཏེ། དེ་ལྟར་ཟིལ་གྱིས་གནོན་བས་ན། དེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ནི་དེ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བས་ན་ཞུན་མར་འབའ་ཞིག་བཏུང་བ་ལ་ནི་རྣམ་པར་དཔྱད་མི་དགོས་པར་བཤད་དེ། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྒྱུ་མེད་པས། །དངས་མ་བཏུང་ལ་དཔྱད་མི་དགོས། །སྣུམ་གྱི་ལས་ནི་མྱུར་འགྲུབ་པས། །སྣུམ་དེའི་ཆོ་ག་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྒྱུ་མེད་པ་ནི་སྔར་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་ར

【汉语翻译】
在明确说明了哪些时间应该做什么之后，现在为了说明如何使用油，所以说：食用等食物和下泻，从鼻孔滴入，涂油，充满面颊，灌满头部，滴入耳朵和眼睛，这些油要仔细研究。如果说要仔细研究油，那么“食用等食物”等，就是指将米饭等食物、蔬菜等食物一起吞咽，一起食用，同样，下泻有三种，即强泻药下泻（茹诃），温和泻药下泻，以及润滑剂下泻，这三种；还有从鼻孔滴入，身体涂油，充满并灌满面颊，灌满耳朵，滴入眼睛。这些具有下面将要讲到的特征，即具有被称为“理智”的结合方法等特征，并且在考虑时间应该做什么，身体的尺寸，以及疾病的状况之后，要适度和恰当地仔细研究。同样，“每一种味道的区分，要区分六十四种。”也就是说，在味道的区分中，展示了每一种减少等的理论，减少到六十三的数量，一起混合油，同样，每一种单独使用，不混合，只使用油，要区分和研究六十四种。这样，如果说从每一种味道的区分中仔细研究油，会变成六十四种，那么，为什么要说这种研究呢？因此，理智说了两种：“油会被其他压制，需要减少，所以讲述次第。”也就是说，因为油要细腻和减少，同样，会被其他的力量压制，会被食物等许多东西的力量压制，同样，也会被味道的区分压制，这样，因为会被压制，所以那些是要仔细研究的。因此，据说仅仅饮用酥油是不需要仔细研究的，因此说：“因为没有如所说的原因，所以饮用澄清的酥油不需要研究。油的作用迅速完成，所以油的仪式是最好的。”也就是说，没有如所说的原因，就是指之前所说的原因

【英语翻译】
Having clearly explained what times are for what, now, in order to explain how to use oil, it is said: Eating food and purgation, instilling through the nose, anointing, filling the cheeks, filling the head, instilling into the ears and eyes, these oils should be carefully studied. If it is said that the oil should be carefully studied, then "eating food, etc.," refers to swallowing rice and other foods, vegetables and other foods together, eating together, and similarly, there are three types of purgation: strong purgative purgation (Ruha), mild purgative purgation, and lubricant purgation, these three; also instilling through the nose, anointing the body, filling and stuffing the cheeks, filling the ears, and instilling into the eyes. These have the characteristics that will be explained below, that is, they have the characteristics of the method of combination called "intelligence," and after considering what should be done in terms of time, the size of the body, and the condition of the disease, they should be carefully studied in a moderate and appropriate manner. Similarly, "Each distinction of taste should be distinguished into sixty-four kinds." That is to say, in the distinction of taste, the theory of each reduction, etc., is shown, reducing to the number of sixty-three, mixing oils together, and similarly, using each one separately, without mixing, only using oil, sixty-four kinds should be distinguished and studied. Thus, if it is said that carefully studying oil from each distinction of taste will become sixty-four kinds, then why is this study said? Therefore, intelligence speaks of two: "Oil is suppressed by others, and needs to be reduced, so the order is explained." That is to say, because the oil needs to be delicate and reduced, and similarly, it will be suppressed by the power of others, suppressed by the power of many things such as food, and similarly, it will also be suppressed by the distinction of taste, thus, because it will be suppressed, those are to be carefully studied. Therefore, it is said that it is not necessary to carefully study just drinking ghee, therefore it is said: "Because there is no reason as stated, there is no need to study drinking clarified butter. The action of oil is quickly accomplished, so the ritual of oil is the best." That is to say, there is no reason as stated, which refers to the reason stated earlier.

============================================================

==================== 第 339 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། མང་དུ་དགོས་པའི་ཕྱིར་འདི་ལ་དཔྱད་མི་དགོས་ལ། དེ་བས་ན་སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་དངས་མ་བཏུང་བ་དེ་ལྟ་བུ་དེ་ནི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་དཔྱད་དགོས་པ་ལས་ཁྱད་པར་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྣུམ་གྱི་ལས་ནི་མྱུར་འགྲུབ་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། སྣུམ་གྱི་བྱ་བ་མྱུར་ཞིང་རིངས་པར་རྫོགས་པར་བྱེད་ཅིང་སྣུམ་གྱིས་གསོ་བའི་ནད་ཞི་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་མཆོག་ཡིན་ནོ། །དངས་མ་བཏུང་བ་དེ་སྣུམ་གྱི་ཆོ་གར་གཏོང་བའི་ཚད་ཆུང་དུ་དང༌། བར་མ་དང༌། ཆེན་པོར་བཤད་པ་ནི་ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་ཀྱིས་འཇུ་བ་ལས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱ་དགོས་པའི་ཕྱིར། འདིར་སྨྲས་པ་ཡིན་ཏེ། གང་ཞིག་ཐུན་ནི་གཉིས་དང་བཞི། །བརྒྱད་ཀྱིས་རིམ་བཞིན་འཇུ་འགྱུར་བ། །ཚད་ཆུང་འབྲིང་དང་ཆེ་བ་སྟེ། །དེ་ལས་ཆུང་དུ་བཟའ་བ་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྣུམ་དེ་བཟའ་བའི་ཟས་ནི་ཆུང་དང་འབྲིང་དང་ཆེན་པོ་གསུམ་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཚད་གང་ཞིག་གིས་ཐུན་གཉིས་ཀྱིས་འཇུ་བར་འགྱུར་བ་དེ་ནི་ཆུང་དུ་ཡིན་ལ་གང་ཐུན་བཞིས་རྗེས་སུ་འཇུ་བར་གྱུར་པ་དེ་ནི་བར་མ་ཞེས་བྱའོ། །གང་ཞིག་ཐུན་བརྒྱད་ཀྱིས་འཇུ་བ་དེ་ནི་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཚད་ཆུང་དུ་དང་འབྲིང་དང་ཆེན་པོ་དེ་རྣམས་ལས་གང་ཞིག་ཚད་ཆུང་དུ་དེ་ནི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་དང་འཚམ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཚད་ཆུང་དུ་དེ་ནི་ཚད་ཆུང་བ་གཏང་དགོས་པ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་ན་སྐྱོན་མེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ཚད་འབྲིང་དང་ཆེན་པོ་གཏང་དགོས་པ་
ལ་བཏང་དུ་ཟིན་ཀྱང་སྐྱོན་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་གཞུང་རྩོམ་པར་བྱེད་པས། ནད་ལ་སོགས་པ་བརྟགས་ནས་ནི། །ཐོག་མར་ཤིན་ཏུ་ཆུང་དུ་བཟའ། །ཞེས་སྨྲས་པ་ཡིན་ཏེ། ནད་པའི་ཚུལ་དང་ཡུལ་དང༌། དུས་ལ་སོགས་པ་བརྟགས་ཤིང་དཔྱད་ནས་ཐོག་མར་ཏེ། དང་པོར་ཁོ་ནར་ཐམས་ཅད་དུ་ཚད་ནི་ཤིན་ཏུ་ཆུང་དུ་བཟའ་བར་བྱ་ཞིང་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དེས་ན་འདི་སྐད་སྟོན་ཏེ། ནད་དང་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ལས་བརྟགས་ནས་ཚད་ཤིན་ཏུ་ཆུང་བ་ནི་ཚད་བཞི་པར་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུའི་ཕོ་བའི་མེའི་ཚད་མ་ཤེས་པར་སྣུམ་མང་དུ་བྱིན་ན་དེ་མི་འཇུ་ཞིང་སྲོག་ཀྱང་འདོར་བར་འགྱུར་བ་སྲིད་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་སྣུམ་གྱི་ཚད་གསུམ་པོ་དེ་དག་གཏང་བའི་དུས་དང༌། གཏང་བའི་གནས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། སྔ་དེའི་ཟས་ནི་ཞུ་ཉིད་དང༌། །སྦྱང་ཕྱིར་དངས་མ་མང་དུ་བཏུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། སྔ་དེ་ཞ

【汉语翻译】
因为没有欺骗性，而且因为需要很多，所以这不需要研究。因此，像不喝澄清的油的仪式那样，那是最好的，因为它与需要详细研究的情况不同。为什么呢？因为“油的 कार्य (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)是快速完成的。”这意味着油的工作快速且迅速地完成，并且油可以治愈疾病，因此它是最好的。不喝澄清的油，在油的仪式中给予的量分为小、中、大，这是因为需要根据胃的火候消化情况来推断。这里说的是：“如果两份、四份、八份依次消化，那就是小、中、大。其中，吃小的最好。”这意味着油作为食物，可以分为小、中、大三种。如果某种量可以在两份时间内消化，那就是小的；如果四份时间消化，那就是中等的。如果八份时间消化，那就是大的。因此，在小、中、大这些量中，小的是最好的，因为它适合所有组合。也就是说，小的量接近于需要给予小的量时，没有问题。同样，即使给予需要给予中等和大的量，也没有问题。因此，作者在书中写道：“检查疾病等后，首先吃非常小的量。”这意味着在检查和研究病人的情况、地点和时间等之后，首先，也就是一开始，总是应该吃和使用非常小的量。因此，这表明，在检查疾病和地点等之后，非常小的量应该被视为四分之一的量，因为如果不了解人的胃火的量，给予过多的油，它将无法消化，甚至可能导致死亡。现在，为了说明给予这三种油的量的时间和地点，所以说：“前一天的食物消化后，为了 очищение (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，多喝澄清的。”

【英语翻译】
Because it is not deceptive, and because much is needed, this does not need to be studied. Therefore, like the ritual of not drinking clarified oil, that is the best, because it is different from situations that require detailed study. Why? Because "the कार्य (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) of oil is quickly accomplished." This means that the work of oil is done quickly and swiftly, and oil can cure diseases, so it is the best. Not drinking clarified oil, the amount given in the ritual of oil is divided into small, medium, and large, because it is necessary to infer from the digestion of the stomach's fire. Here it is said: "If two, four, or eight portions are digested in order, that is small, medium, and large. Among them, eating small is the best." This means that oil as food can be divided into three types: small, medium, and large. If a certain amount can be digested in two portions of time, that is small; if it takes four portions of time to digest, that is medium. If it takes eight portions of time to digest, that is large. Therefore, among these amounts of small, medium, and large, small is the best, because it suits all combinations. That is, the small amount is close to when a small amount needs to be given, there is no problem. Similarly, even if the medium and large amounts that need to be given are given, there is no problem. Therefore, the author writes in the book: "After examining diseases and so on, first eat a very small amount." This means that after examining and studying the patient's condition, place, and time, etc., first, that is, at the beginning, one should always eat and use a very small amount. Therefore, this shows that after examining diseases and places, etc., a very small amount should be considered as a quarter of the amount, because if one does not know the amount of a person's stomach fire and gives too much oil, it will not be digested and may even lead to death. Now, in order to explain the time and place for giving these three amounts of oil, it is said: "After the previous day's food is digested, in order to очищение (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), drink plenty of clarified oil."

============================================================

==================== 第 340 段 ====================
【原始藏文】
ག་གི་ཟས་ཞུ་བ་ཙམ་ཉིད་ཀྱི་དུས་དེ་ཉིད་དེ། ཟས་ནི་ཞུ་བཀྲེས་པས་ནི་ཉེན་པའི་སྐབས་སུ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། སྣུམ་མང་དུ་གཏང་བ་ཉིད་ལ་ཞུན་མར་དངས་མ་འབའ་ཞིག་བཏུང་བར་བསྔགས་པས་ན། དེའི་ཕྱིར་འདི་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ངེས་པར་བཟུང་བའི་དོན་དུ་སྨྲས་པ་ཡིན་ནོ། །སྔ་དེ་ཞག་གི་ཟན་ཞུ་བ་ཉིད་ན་ཞེས་པས་ཆད་ཀྱི་ལྟོགས་པ་དང་བཏུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་འཇུ་བར་བྱེད་དེ། སྦྱང་བ་མ་བྱས་པར་མེའི་དྲོད་ཤིན་ཏུ་ཤས་ཆེ་བ་ཡིན་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་དྲང་སྲོང་ཙ་ར་ཀས། ལྟོ་བ་རླུང་གི་ཤས་ཆེ་ཞིང༌། །རྩོལ་བ་ཆེ་བའི་དང་ཚུལ་ཅན། །མེ་དྲོད་ཆེ་བའི་སྨན་རྣམས་ནི། །མི་འཁྲུ་ཉིད་ལ་མྱུར་དུ་འཇུ། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་ཞི་བར་བྱ་བའི་སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་སྨྲས་པ་ནི། ཞི་བྱ་ལྟོགས་བཅས་ཟས་མེད་པར། །འབྲིང་ཚད་ཙམ་ནི་བསྔགས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཞི་བར་བྱ་བ་ལ་སྣུམ་ཟས་མ་ཟོས་པར་ལྟོགས་པ་དང་བཅས་པའི་སྐབས་སུ་གཏང་བ་བསྔགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་འབྲིང་ཚད་ཙམ་སྟེ། ཐུན་བཞིས་འཇུ་བ་བསྔགས་ཤིང་ཕན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ཟས་མེད་པ་དང་སྟེ། ཟས་གང་དང་ཡང་མ་བསྲེས་པར་གཅིག་པུ་གཏང་བ་
བསྔགས་པ་ཡིན་ནོ། །བརྟ་བའི་སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་སྨྲས་པ་ནི། བརྟ་བ་ཤ་དང་ཤ་ཁུ་སོགས། །དེ་ཡང་འབྲས་ཆན་ཉུང་བཅས་པ། །བྱིས་པ་རྒན་པོ་སྐོམ་གྱིས་གདུངས། །སྣུམ་འགྲས་ཆང་དད་ཆེ་བ་དང༌། །བུད་མེད་སྣུམ་ནི་རྟག་བསྟེན་དང༌། །དྲོད་ཆུང་བདེ་དང་དཀའ་མི་བཟོད། །ལྟོ་སྙི་ནད་དཀྱིལ་ཆུང་ཚ་དུས། །ཉམ་ཆུང་བ་ལ་བསྔགས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བརྟ་བའི་སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་ནི་ཤ་དང་ཤ་ཁུ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་གཏང་བ་བསྔགས་སོ། །ཤ་ཁུ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་བཟའ་བ་དང་ཤ་ཁུར་ལ་སོགས་པ་བསྡུའོ། །ད་ཡང་འབྲས་ཆན་དང་བཅས་པ་སྟེ། བཟའ་བ་དང་བཅས་བར་བྱའི། གང་སྦྱང་བ་ཞི་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་གཉིས་སོ། །སྔར་བཤད་པ་དག་ནི་ཟས་དང་བཅས་བར་མི་བྱ་སྟེ། གཉི་ག་ཡང་ཟས་ཀྱི་དུས་སུ་བཟའ་བ་བཀག་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཉུང་དུ་སྟེ་ཆུང་དུ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་དེ་ནི་བྱིས་པ་དང་རྒན་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐོམ་གྱིས་གདུངས་ཤིང་སྐོམ་དང་ཆེ་བ་དང༌། གང་སྣུམ་དང་འགྲས་ཤིང་སྣུམ་ལ་མི་དགའ་བ་དང༌། ཆང་དང་ཆེ་ཞིང་རྟག་ཏུ་ཆང་འཐུངས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རྟག་ཏུ་བུད་མེད་བསྟེན་པ་དང༌། རྟག་པར་སྣུམ་བསྟེན་པ་དང༌། ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་ཆུང་བ་དང༌། བདེ་ཞིང་སྐྱིད་དེ་འདུག་པ་དང

【汉语翻译】
在食物消化的时候，为了在饥饿的危险时刻进行净化，大量使用油脂，尤其赞赏饮用纯净的酥油。因此，使用了“这个”一词，是为了明确强调其含义。之前说“在食物消化的时候”，意味着应该忍受饥饿并饮用，因为这样可以加速消化，因为在未净化的情况下，火的热量非常强烈。正如圣者查拉卡所说：
“腹部多风，
努力工作且有规律，
火热的药物，
无需呕吐即可迅速消化。”
现在，讲述平息油脂的仪式：
“平息时应禁食无食，
中等剂量值得赞赏。”
这意味着，在进行平息时，最好在没有进食的情况下，在饥饿时使用油脂。而且，最好是中等剂量，即四汤匙的剂量，这样容易消化且有益。也就是说，没有食物，即不与任何食物混合，单独使用。
现在，讲述滋养油脂的仪式：
“滋养时与肉和肉汤等，
以及少量米粥一起。”
“儿童、老人、受口渴折磨者，
厌恶油脂、嗜酒者，
妇女经常依赖油脂，
体温低、舒适且不耐劳，
胃虚弱、疾病中期、炎热时节，
对虚弱者有益。”
这意味着，滋养油脂的仪式是与肉和肉汤等一起使用。肉汤等词语包括食物和肉汤等。现在，与米粥一起，即与食物一起。以上是关于净化和平息两种油脂的仪式。之前所说的那些不应与食物一起使用，因为两者都禁止在进食时食用。也就是说，少量，即小剂量，对儿童和老人等也有益。同样，对受口渴折磨、口渴者，以及厌恶油脂、不喜欢油脂者，嗜酒且经常饮酒者，同样，经常依赖妇女者，经常使用油脂者，胃火弱者，舒适安逸者

【英语翻译】
At the time when food is digested, in order to purify at the dangerous time of hunger, it is praised to use a lot of oil, especially to drink pure ghee. Therefore, the word "this" is used to clearly emphasize its meaning. Previously, it was said that "at the time when food is digested," which means that one should endure hunger and drink, because this accelerates digestion, because the heat of the fire is very strong without purification. As the sage Caraka said:
"The abdomen is windy,
Working hard and being regular,
The hot medicines,
Digest quickly without vomiting."
Now, the ritual of pacifying oil is told:
"For pacifying, fasting without food,
A moderate dose is commendable."
This means that for pacifying, it is best to use oil when hungry without eating food. Moreover, it is best to use a moderate dose, that is, a dose of four tablespoons, which is easy to digest and beneficial. That is, without food, that is, without mixing with any food, use it alone.
Now, the ritual of nourishing oil is told:
"For nourishing, with meat and broth, etc.,
And with a small amount of rice porridge."
"Children, the elderly, those tormented by thirst,
Those who dislike oil, those who are addicted to alcohol,
Women often rely on oil,
Low body temperature, comfortable and intolerant of labor,
Weak stomach, middle stage of disease, hot season,
Beneficial for the weak."
This means that the ritual of nourishing oil is to be used with meat and broth, etc. The words broth, etc., include food and broth, etc. Now, with rice porridge, that is, with food. The above are the rituals for the two types of oil, purification and pacification. Those mentioned earlier should not be used with food, because both are forbidden to be eaten at the time of eating. That is, a small amount, that is, a small dose, is also beneficial for children and the elderly, etc. Similarly, for those tormented by thirst, those who are thirsty, and those who dislike oil, those who do not like oil, those who are addicted to alcohol and drink alcohol often, similarly, those who often rely on women, those who often use oil, those with weak stomach fire, those who are comfortable and at ease

============================================================

==================== 第 341 段 ====================
【原始藏文】
༌། དཀའ་བ་མི་བཟོད་ཅིང་སྡུག་བསྔལ་བསྟེན་པར་མི་ནུས་པ་དང༌། ལྟོ་བ་སྙི་བ་དང༌། ནད་དཀྱེལ་ཆུང་བ་དང༌། ཚ་བའི་དུས་ཏེ་སོ་གའི་དུས་དང༌། ཉམ་ཆུང་བ་སྟེ། ལུང་ཟུངས་ཟད་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་ཐམས་ཅད་ལ་བརྟ་བའི་སྣུམ་བསགས་ཤིང་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །དང་བོ་བར་དང་ཟས་རྗེས་ཟོས། །ལུས་ཀྱི་སྨད་བར་སྟོང་ལས་བྱུང༌། །ནད་རྣམས་སེལ་ཞིང་ལུས་ཀྱི་སྟོབས། །སྐྱེད་བའི་རིམ་བཞིན་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བརྟ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྣུམ་ཆུང་དུ་ཟས་ཀྱི་དང་པོར་བཏང་ན་ལུས་ཀྱི་རོ་སྨད་ལས་བྱུང་བའི་ནད་རྣམས་སེལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཟས་ཀྱི་བར་དུ་བཏང་ན་ལུས་ཀྱི་བར་གྱི་ནད་སེལ་ཏོ། །ཟས་ཀྱི་རྗེས་ལ་བཏང་ན་རོ་སྟོད་ལས་བྱུང་བའི་ནད་རྣམས་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །དེས་ན་རིམ་བ་བཞིན་ཏེ། གོ་རིམས་མ་འཆོལ་ལུས་ཞེས་བྱ་བར་རོ་སྟོད་དང་རོ་སྨད་ཀྱི་སྟོབས་སྐྱེད་པ་
ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཟས་ཀྱི་དང་པོར་བཏང་ན་རོ་སྨད་དུ་གཏོགས་ལ། རྐེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ཀྱི་སྟོབས་སྐྱེད་པར་བྱེད་བ་ཡིན་ནོ། །ཟས་ཀྱི་བར་དུ་བཏང་ན་ལུས་ཀྱི་བར་མ་ལྟོ་བ་དང་སྙིང་ག་ལ་སོགས་པའི་སྟོབས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཟས་ཀྱི་རྗེས་ལ་བཏང་ན་ནམ་ཚོང་ཡན་ཆད་ཀྱི་ལུས་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྟོབས་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་སྣུམ་འཐུང་བའི་རྗེས་ལ་བཏུང་བའི་ཆོ་ག་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། དེ་ནི་ལེགས་པར་སྨིན་ཕྱིར་དང༌། །ཁར་ཆགས་པ་ནི་ཕྱི་པའི་ཕྱིར། །སྣུམ་དག་འཐུངས་རྗེས་ཆུ་ཚན་བཏུང༌། །ཨེ་རན་བ་ལ་ཏ་ཀར་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྣུམ་དངས་མ་འཐུངས་པའི་རྗེས་ལ་བདེ་བར་འཇུ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། དེ་བཞིན་ཏེ། དེའི་ཁར་ཆགས་པ་དག་མ་གོས་ཤིང་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཆུ་ཚན་བཏུང་བར་བྱའོ། །སྣུམ་དངས་མ་བཏུང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཆུ་ཚན་བཏུང་བར་བྱ་བའམ། འོན་ཏེ་འགའ་ཞིག་ལ་བཏུང་བར་བྱ་ཞེ་ན། ཨེ་རན་བ་ལ་ཏ་ཀར་མིན་ཞེས་སྨྲས་པ་ཡིན་ཏེ། ཨེ་རཎྜ་དང་བ་ལ་ཏ་ཀའི་སྣུམ་འཐུངས་པའི་སྐབས་སུ་ནི། ཆུ་ཚན་བཏུང་བར་མི་བྱ་སྟེ། འདི་གཉིས་ནི་ནུས་པ་ཆུང་བ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར། དེ་དག་གི་གནོད་པ་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཞུ་འམ་མ་ཞུའི་དོགས་སྐྱེ་ན། །སླར་ཡང་ཆུ་ཚན་བཏུང་བར་བྱ། །དེས་ནི་སྒྲེགས་པ་དག་འགྱུར་ཞིང༌། །དེ་ལས་ཁོང་ཡང་ཡི་གར་འོང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྣུམ་དངས་མ་འཐུངས་བའི་ཚེ། ཞུའམ་མ་ཞུ་བའི་དོགས་པ་སྐྱེས་ཤིང་ཡིད་གཉིས་སུ་གྱུར་ན། སླར་ཞིང་ཡང་ཆུ་ཚན་བཏུང་བར་བྱ་སྟེ། ཆུ་ཚན་དེ་དང་དེས་ནི་སྒྲེགས་པ་དག་ཅིང་མནམ་པ་མེད་པར

【汉语翻译】
难以忍受痛苦和不能承受痛苦，以及腹部虚弱，疾病轻微，炎热的季节即夏季，以及虚弱，即肺气耗尽等，对于所有这些，积累滋养的油脂是有益的。首先、中间和饭后食用。身体的下部和中间由空虚产生。消除疾病并增强身体的力量。按照顺序进行。名为“滋养”的少量油脂，如果在饭前服用，可以消除身体下部产生的疾病。如果在饭中服用，可以消除身体中部的疾病。如果在饭后服用，可以消除上身产生的疾病。因此，按照顺序，不要混淆顺序，名为“身体”的，可以增强上身和下身的力量。
因此，如果在饭前服用，属于下身，可以增强腰部等身体的力量。如果在饭中服用，可以增强身体中部，如腹部和心口等的力量。如果在饭后服用，可以增强锁骨以上的身体的力量。现在，为了说明饮用油脂后饮用的方法，所以说：为了使其良好地成熟，以及为了去除口中的残留物。饮用油脂后饮用热水。不要饮用蓖麻油和巴拉塔卡油。意思是说，为了使未饮用纯油脂后能够顺利消化，所以说：同样，为了不沾染其残留物并使其清洁，应该饮用热水。对于所有未饮用纯油脂的情况，都应该饮用热水吗？或者只对某些情况饮用？回答是：说了“不要饮用蓖麻油和巴拉塔卡油”，意思是说，在饮用蓖麻油和巴拉塔卡油的时候，不要饮用热水，因为这两种油的效力较小，会增加它们的危害。如果产生消化或未消化的疑问，应该再次饮用热水。那样可以消除嗳气，并且那样胃也会感到舒适。意思是说，在未饮用纯油脂的时候，如果产生消化或未消化的疑问，并且犹豫不决，应该再次饮用热水，因为热水可以消除嗳气和异味。

【英语翻译】
Unable to endure hardship and unable to bear suffering, as well as a weak abdomen, minor illnesses, the hot season i.e. summer, and weakness, i.e. depletion of lung energy, for all these, accumulating nourishing oil is beneficial. Eat first, in the middle, and after meals. The lower and middle parts of the body arise from emptiness. Eliminating diseases and increasing the body's strength. It is done in order. A small amount of oil called "nourishing", if taken before meals, can eliminate diseases arising from the lower part of the body. If taken during meals, it can eliminate diseases of the middle part of the body. If taken after meals, it can eliminate diseases arising from the upper body. Therefore, in order, do not confuse the order, called "body", it can increase the strength of the upper and lower body.
Therefore, if taken before meals, it belongs to the lower body, and it can increase the strength of the waist and other parts of the body. If taken during meals, it can increase the strength of the middle part of the body, such as the abdomen and chest. If taken after meals, it can increase the strength of the body above the collarbone. Now, in order to explain the method of drinking after drinking oil, it is said: In order to make it mature well, and in order to remove the residue in the mouth. Drink hot water after drinking oil. Do not drink castor oil and Balataka oil. It means that in order to facilitate digestion after not drinking pure oil, it is said: Similarly, in order not to contaminate its residue and make it clean, hot water should be drunk. Should hot water be drunk for all cases where pure oil is not drunk? Or should it only be drunk for some cases? The answer is: It is said "do not drink castor oil and Balataka oil", which means that when drinking castor oil and Balataka oil, do not drink hot water, because these two oils have less potency and will increase their harm. If there is doubt about digestion or non-digestion, hot water should be drunk again. That can eliminate belching, and the stomach will also feel comfortable. It means that when pure oil is not drunk, if there is doubt about digestion or non-digestion, and there is hesitation, hot water should be drunk again, because hot water can eliminate belching and odor.

============================================================

==================== 第 342 段 ====================
【原始藏文】
་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་ཡང་དེ་ལས་ལུས་ཁོང་ཡང་བར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཡི་གར་འོང་བ་སྟེ། ཟས་ལ་འདོད་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ནང་བར་འཐུང་ངམ་འཐུངས་བ་དང༌། །འཐུངས་བར་གྱུར་ཚེ་ཁ་ཟས་རན། །གཤེར་དྲོད་བད་ཀན་མི་སྐྱེད་དང༌། །ཤིན་ཏུ་སྣུམ་མིན་འདྲེས་མིན་བཟའ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྣུམ་འཐུངས་པའི་སྐྱེས་བུ་དེས་ཁ་ཟས་བཟའ་བར་བྱ་བ་ལ། དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཕལ་ཆེར་གཤེར་ཞིང་རླན་བག་ཡོད་པ་དང༌། དྲོ་བའི་བད་ཀན་མི་སྐྱེ་བ་དང༌། ཤིན་ཏུ་སྣུམ་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། ཅུང་
ཟད་སྣུམ་པ་དང་འདྲེས་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། ཟས་གནོད་པ་དང་འདྲེན་མར་མ་ཡིན་པ་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཅི་ཞིག་བྱེད་པའི་ཚེ་ཞེ་ན་ནང་པར་ཏེ། ཕྱེད་དེ་ཉིན་ན་འཐུང་བར་རྟོག་པའམ། ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཉིན་ཞག་དེ་ཉིད་ཀྱིས་འཐུང་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དང་པོར་གང་གིས་སྣུམ་འཐུངས་པ་དེའི་ཚེ། ཁ་ཟས་འདི་ལྟར་བཟའ་བའོ། །ཁ་ལག་ཆུ་ཚན་གྱིས་བཀྲུ་ཞིང༌། །བུད་མེད་མི་བསྟེན་མཚན་མོ་ཉལ། །ཤུགས་དགག་དྲག་ཤུལ་ལས་རྣམས་དང༌། །ཁྲོ་དང་མྱ་ངན་ཉི་ཚན་གྲང༌། །སེར་བུའི་ཁར་འདུག་རྟ་ཞོན་འགྲོ། །མང་སྨྲ་རབ་མཐོའི་སྟན་ལ་འདུག །སྔས་ནི་རབ་མཐོ་རབ་དམའ་དང༌། །ཉིན་ཉལ་དུད་རྡུལ་གནས་པ་སྤངས། །གང་གིས་ཉིན་མོ་འཐུངས་གྱུར་པ། །དེ་ལྟར་གཞན་ལ་སྤང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྣུམ་འཐུངས་པའི་སྐྱེས་བུས་ཁ་ལག་བཀྲུ་བ་ལ་སོགས་པ། ཆུའི་བྱ་བ་ཆུ་དྲོན་པེས་བྱ་བ་དང༌། བུད་མེད་བསྟེན་ཅིང་ཉལ་བོ་སྤང་བར་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མཚན་མོ་ཉལ་ཞིང་བདེ་བར་གཉིད་ལོག་པར་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བཤང་གཅི་ལ་སོགས་པ་ཤུགས་མི་དགག་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དྲག་ཤུལ་གྱི་ལས་རྣམས་དང་ཁྲོ་བ་ནས་དུད་པ་དང་རྡུལ་གྱི་ནང་དུ་འདུག་པའི་བར་དུ་སྤང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་དྲག་ཤུལ་གྱི་ལས་ནི་དུས་ནུབ་པར་བྱེད་པའི་དུ་མའོ། །རབ་མཐོ་སྟན་གཅིག་མཐོན་པོ་ལ་གཅིག་པུ་ཡུན་རིང་དུ་མི་འདུག་པའོ། །མལ་དང་མགོ་བོའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་ནི་སྔས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་རབ་ཏུ་མཐོ་བ་དང་རབ་ཏུ་དམའ་བ་སྤང་བར་བྱའོ། །ཉིན་པར་ཉལ་བ་ནི་ཉིན་མོ་གཉིད་ལོག་པ་སྟེ། དེ་ཡང་སྤང་བར་བྱའོ། །དུད་པ་ནི་གྲགས་པར་ཟད་དོ། །རྡུལ་ནི་རྡུལ་ཁྲོད་དེ། དེར་གནས་བར་མི་བྱའོ། །དེ་བས་ན་སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་བྱེད་པ་ན། དེ་ཐམས་ཅད་སྤང་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་སང་གི་ཉིན་མོ་སྟེ། ཉིན་ཞག་གང་ལ་སྐྱེས་བུ་སྣུམ་འཐུངས་པར་གྱུར་པ་དེས། དེ་སྲིད་ཀྱི་ཉིན་ཞག་གཞན་ལ་འང་གོང་དུ་སྨོས་པའི་ཐམས་ཅད་སྤང་

【汉语翻译】
会转变，而且也会因此身体轻松，同样也会变得悦意，会对食物产生欲望。早上饮用或已饮用，饮用后食物适宜，不会产生湿热的寒症，不要食用过于油腻或混合的食物。也就是说，饮用油的人应该食用食物，那又该如何呢？ 大部分是湿润且有水分的，不会产生温暖的寒症，不要过于油腻，稍微有点油和不是混合的，不要食用有害的食物和引流的食物。那又该在什么时候做呢？在早上，或者认为在中午饮用，或者同样在当天饮用，同样最初饮用油的时候，就这样食用食物。用温水洗手脚，不要亲近女人，晚上睡觉，同样晚上睡觉，安稳入睡，同样不要忍大小便等，同样要避免剧烈的活动和愤怒，直到烟尘中。其中剧烈的活动是耗时的多种活动。不要长时间独自坐在高高的座位上。作为床和头靠的是枕头，也要避免过高或过低。白天睡觉就是白天睡觉，也要避免。烟就是烟雾，尘就是尘土，不要待在那里。因此，在进行油的仪式时，要避免所有这些。也就是第二天的早上，人在哪天饮用了油，在那之前的其他日子里，也要避免上面所说的一切。

【英语翻译】
It will change, and because of that, the body will become lighter, and it will also become pleasing, and desire for food will arise. Drink or have drunk in the morning, when drunk, the food is suitable, it will not produce cold diseases of damp heat, do not eat food that is too greasy or mixed. That is to say, the person who has drunk oil should eat food, then how should it be? Mostly it is moist and has moisture, it does not produce warm cold diseases, it is not too greasy, slightly oily and not mixed, do not eat harmful food and draining food. Then when should it be done? In the morning, or think of drinking at noon, or also drink on the same day, also when first drinking oil, eat food like this. Wash hands and feet with warm water, do not be intimate with women, sleep at night, also sleep at night, sleep peacefully, also do not hold back urine and feces, etc., also avoid strenuous activities and anger, until in smoke and dust. Among them, strenuous activities are various activities that consume time. Do not sit alone for a long time on a high seat. What serves as a bed and headrest is called a pillow, and it should also be avoided to be too high or too low. Sleeping during the day is sleeping during the day, and it should also be avoided. Smoke is smoke, dust is dust, do not stay there. Therefore, when performing the oil ritual, avoid all these. That is, the next morning, on whatever day a person has drunk oil, on the other days before that, also avoid everything mentioned above.

============================================================

==================== 第 343 段 ====================
【原始藏文】
བར་བྱའོ། །རིམ་འདི་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང༌། །ནད་ཟད་བ་ལ་སྤྱད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཤད་མ་ཐག་པའི་ཆུ་ཚན་བཏུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་བཞིན་འདི་ནི་སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་དང༌། དུགས་དང་སྣོད་
ལ་སོགས་པ་ནས་མེ་བཙའ་དང༌། ཐལ་སྨན་རྣོན་པོ་གཏང་བའི་བར་དུ། དེ་བཞིན་དུ་ནད་ཀྱིས་ཉམ་ཆུང་བར་གྱུར་པ་ལ་ཡང་བྱ་སྟེ། སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་འབའ་ཞིག་ལ་འདི་བྱ་བར་མ་ཟད་དོ། །ཞི་བའི་སྣུམ་གྱི་ཉེར་སྤྱད་ནི། །བཀྲུ་སྨན་བཏང་བ་ལྟ་བུར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཞི་བར་བྱ་བའི་སྣུམ་བཏང་བའི་ཉེ་བར་སྤྱད་པ་ཟས་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་ནི་བཀྲུ་སྨན་བཏང་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། བཀྲུ་སྨན་བཏང་བ་ན་ཐུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་བ་གང་དག་ཡོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱ་བའི་སྣུམ་བྱས་པའི་སྣུམ་དེ་ཞུ་བའི་སྐྱེས་བུ་ལ་ཡང་བྱའོ། །ལྟོ་སྙི་ཞུན་མར་ཞག་གསུམ་བཏུང༌། །ལྟོ་སྲ་བ་ཡིས་ཞག་བདུན་བཏུང༌། །ཡང་ན་ཇི་སྲིད་སྣུམ་པར་བཏུང༌། །དེ་ཕན་ཆད་ནི་གོམས་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྱེས་བུ་ལྟོ་སྙི་བས་ཞུན་མར་དངས་མ་ཞག་གསུམ་བཏུང་བར་བྱ་ལ། མི་ལྟོ་སྲ་བས་ནི་ཞག་བདུན་གྱིས་བཏུང་ངོ༌། །ཡང་ན་གཉིས་པོ་འདི་དག་ཁོ་ན་ངེས་པ་མེད་དེ། སྐྱེས་བུ་ཁོང་སྣུམ་པར་གྱུར་པ་ཉིད་འདིའི་ཚད་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དུས་ཇི་སྲིད་ཀྱིས་ལེགས་པར་ཁོང་སྣུམ་པའི་སྐྱེས་བུར་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་པར་བཏུང་བར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །དེ་ལྟར་ལེགས་པར་སྣུམ་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར་ཕན་ཆད་སྣུམ་དངས་མ་བཏུང་པ་ནི་གོམས་པར་འགྱུར་གྱི། སྦྱོར་བའི་བྱ་བ་མི་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །རླུང་ནི་བདེར་རྒྱུ་མེ་དྲོད་འབར། །བཤང་བ་སྣུམ་ཞིང་མི་སྲི་ལ། །སྣུམ་མི་འདོད་ཅིང་སྙོམ་འགྱུར་ལ། །སྣུམ་ལེགས་ཡིན་ཏེ་རྩུབ་གོ་བཟློག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྐྱེས་བུ་ལེགས་པར་སྣུམ་གྱིས་ཞེན་པར་གྱུར་པ་ནི་རླུང་རྒྱུ་ཞིང་ལུགས་བཞིན་འབྱུང་བ་དང༌། ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་འབར་ཞིང་བདེ་བ་དང༌། བཤང་བ་སྣུམ་པར་འགྱུར་གྱི་རྩུབ་པ་མ་ཡིན་པ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་མི་སྲི་བ་སྟེ། ཕལ་ཆེར་སྙི་ཞིང་བརླན་པར་གྱུར་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྡུམ་སྟེན་པར་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ། སྣུམ་མི་འདོད་ཅིང་སྣུམ་ལ་ཞེན་པར་མི་དགའ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྙི་ཞིང་སྙི་བག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནི་སྣུམ་གྱིས་ལེགས་པར་ཞེན་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྐྱེས་བུ་སྣུམ་མེད་ཅིང་རྩུབ་བར་གྱུར་པ་ནི་དེ་ལས་གོ་བཟློག་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་
ལས་བཟློག་པར

【汉语翻译】
要做。從這個次第，所有的事情，以及，用於治療疾病。名為，正如剛才所說的，像喝溫泉水等工作的次第一樣，這就是油的儀軌，從熏蒸和容器等，到艾灸和，施用鋒利的灰藥之間。同樣，對於因疾病而衰弱的人也要這樣做，而不僅僅是油的儀軌。平息的油的近用是，像服用瀉藥一樣。名為，服用平息的油的近用，食物等的次第就像服用瀉藥一樣，服用瀉藥時，有像粥等要做的事情，所有那些對於做了平息的油的，油被吸收的人也要做。胃弱者喝三天的澄清奶油，胃強者喝七天。或者盡可能地喝到油膩為止。在那之後就會習慣。名為，胃弱的人應該喝三天的澄清奶油，胃強的人則喝七天。或者，這兩者並非絕對，人的腸胃變得油膩才是這個的標準。因此，應該喝到直到腸胃變得非常油膩為止。這是所說的意思。像這樣，直到變成良好油膩的徵兆為止，喝澄清的油就會變成習慣，不做結合的行為，這是所說的意思。風調順地運行，火的溫度燃燒。排泄物油膩且不粘連。不想要油且變得平衡。油好是因為粗糙會顛倒。名為，人變得良好地被油浸潤，就是風運行且如法產生，胃的火溫燃燒且舒適，排泄物變得油膩而不是粗糙。同樣是不粘連，大部分是柔軟且濕潤的。同樣是做節制的人。不想要油且變得不喜歡油。同樣是柔軟且變得柔軟的狀態。那些全部都是良好地被油浸潤的徵兆。人沒有油且變得粗糙，就是從那裡顛倒，從如上所說的徵兆，顛倒過來

【英语翻译】
To do. From this order, all things, and, used to treat diseases. Named, just as mentioned earlier, like the order of work such as drinking hot spring water, this is the ritual of oil, from fumigation and containers, etc., to moxibustion and, between administering sharp ash medicine. Similarly, it should also be done for those who have become weakened by illness, not just the ritual of oil. The near use of pacifying oil is, like taking a laxative. Named, the near use of taking pacifying oil, the order of food, etc., is like taking a laxative, when taking a laxative, there are things to do like porridge, all those for the person who has done the pacifying oil, the oil is absorbed should also do. Those with weak stomachs should drink clarified butter for three days, those with strong stomachs should drink for seven days. Or drink as much as possible until it is oily. After that it will become a habit. Named, people with weak stomachs should drink clarified butter for three days, people with strong stomachs should drink for seven days. Or, these two are not absolute, the person's intestines becoming oily is the standard for this. Therefore, one should drink until the intestines become very oily. This is what is meant. Like this, until it becomes a sign of good oiliness, drinking clarified oil will become a habit, not doing the act of combining, this is what is meant. The wind runs smoothly, the fire temperature burns. Excrement is oily and not sticky. Do not want oil and become balanced. Oil is good because roughness will be reversed. Named, a person becomes well soaked in oil, that is, the wind runs and arises according to the Dharma, the fire temperature of the stomach burns and is comfortable, the excrement becomes oily and not rough. It is also non-sticky, mostly soft and moist. It is also a person who practices moderation. Do not want oil and become dislike oil. It is also a soft and becoming soft state. All those are signs of being well soaked in oil. A person has no oil and becomes rough, that is reversed from there, from the signs mentioned above, reversed

============================================================

==================== 第 344 段 ====================
【原始藏文】
་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་རླུང་མི་བདེ་བར་རྒྱུ་བ་དང༌། མེ་དྲོད་ཆུང་བ་དང༌། བཤང་བ་རྩུབ་པ་དང༌། བསྒོངས་པ་དང༌། སྣུམ་ལ་འདོད་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞིང༌། སྙོམ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །སྣུམ་དྲགས་པ་ཡིས་སྐྱ་བ་དང༌། །སྣ་དང་ཁ་རྐུབ་ལས་འཛག་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྱེས་བུ་སྣུམ་ཧ་ཅང་དྲགས་པར་གྱུར་པ་ནི། སྐྱ་བོ་བསེང་བསེང་པོར་འགྱུར་བ་དང༌། སྣ་ནས་འཛག་པ་དང༌། རྐུབ་ནས་འཛག་པར་འགྱུར་རོ། །ཚད་དང་མི་ལྡན་དུས་མིན་གནོད། །ཟས་དང་སྤྱོད་ལམ་ལོག་པ་ཡིས། །སྣུམ་ཆོས་བྱེད་སྐྲང་གཞང་འབྲུམ་དང༌། །ཁོང་རྨྱ་རེངས་ཤིང་སེམས་མྱོས་དང༌། །གཡན་པ་མཛེ་དང་རིམས་སྐྱུག་གཟེར། །ལྟོ་སྦོས་མགོ་འཁོར་ལ་སོགས་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྣུམ་ཐམས་ཅད་ཚད་དང་མི་ལྡན་པར་ཟོས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དུས་མ་ཡིན་པར་ཟོས་པ་དང༌། གནོད་པ་སྟེ་གང་ཞིག་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་བ་དེ་ཟོས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཟས་དང་སྤྱོད་ལམ་ལོག་པ་དང་ལྡན་པས་སྤྱད་ན་སྐྲང་བ་ལ་སོགས་པའི་ནད་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་ཚད་ནི་ཆུང་དུ་དང་འབྲིང་དང་ཆེན་པོ་སྟེ། གསུམ་པོ་དེ་དག་ནད་ལུས་ཟུངས་ལ་ལྟོས་ཏེ་གཏོང་བར་མི་བྱེད་པ་དེ་ནི་ཚད་དང་མི་ལྡན་པའོ། །དུས་མ་ཡིན་པར་གཏོང་བ་དེ་ནི་དཔེར་ན་དགུན་གྱི་ཚེ་མར་གཏོང་བ་དང༌། མཚན་མོ་གཏོང་བ་དང༌། སོ་ག་ཏིལ་མར་གཏོང་བ་དང༌། ཉིན་བར་གཏོང་བ་ལྟ་བུའོ། །གནོད་པ་ནི་དཔེར་ན་བད་ཀན་གྱི་ནད་ལ་མར་གཏོང་བ་དང༌། མཁྲིས་པའི་ནད་ལ་ཏིལ་མར་གཏོང་བ་དང༌། ཟས་ནི་ཁ་ཟས་ཚད་དང་མི་ལྡན་པར་གང་བཤད་བ་དེ་ལོག་པར་འགྱུར་ཞིང༌། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གིས་ཚེ་སྤྱོད་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ། །སྤྱོད་ལམ་ནི་ཆུའི་བྱ་བ་ཆུ་ཚན་གྱི་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པ་སྟེ། དེ་ལོག་པར་སྤྱོད་པ་དེ་དང་མི་མཐུན་བར་སྤྱོད་པ་སྟེ། དེ་དག་གིས་སྐྲང་པ་ལ་སོགས་པའི་ནད་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་བཀྲེས་སྐོམ་སྐྱུག་སྨན་དུགས། །ཟས་སྐོམ་སྨན་ནི་རྩུབ་པ་དང༌། །དར་བ་ཆང་རྙིང་ཚོད་མ་དང༌། །འབྲུ་རྒོད་ཅི་ཙེ་ཁྲེ་རྒོད་དང༌། །སྦྲང་རྩི་འབྲས་གསུམ་པི་པི་ལིང༌། །བ་གཅིན་གུ་གུལ་ཨ་རུ་ར། །ནད་དམིགས་སོ་སོ་ཇི་བཞིན་དུ། །
སྣུམ་ལས་ནད་གྱུར་བཅོས་ཐབས་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་ལས་གྱུར་ཅིང༌། སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་ལས་ཉམས་པས་ནད་དུ་གྱུར་པ་དེ་ལ་དཔྱད་དུ་བྱ་བ་ནི་བཀྲེས་སྐོམ་ལ་སོགས་པས་གསོ་ཞིང་བཅོས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བཀྲེས་པ་ནི་ལྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། ཟས་ཟ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྐོམ་པ་ནི་སྐོམ་གྱིས

【汉语翻译】
会转变。也就是，风不适宜地运行，火的温度低，排泄物粗糙、凝结，会产生对油的欲望，并且不会变得均衡。油太过分会导致白浊等，从鼻、口、肛门流出。意思是说，人如果油用得太过分，就会变得白浊、松散，从鼻子里流出，从肛门流出。不合量、非时、有害，饮食和行为颠倒，油会导致肿胀、痔疮、痘疹，腹部膨胀僵硬，精神恍惚，瘙痒、麻风、瘟疫、呕吐、疼痛，腹胀、头晕等。意思是说，所有的油如果不合量地食用，同样，如果非时食用，有害，也就是食用任何有害的东西，同样，如果饮食和行为颠倒，就会导致肿胀等疾病。其中，量有小、中、大三种，这三种要根据疾病、身体、营养来决定是否使用，这就是不合量。非时使用，比如冬天使用酥油，晚上使用，早上使用芝麻油，白天使用等等。有害，比如对黏液病使用酥油，对胆病使用芝麻油，食物就是不合量地食用任何所说的食物，就会颠倒，以颠倒的方式生活，那时就会出现过失。行为就是所说的水的行为、温泉的行为等等，颠倒地使用，也就是不协调地使用，这些会导致肿胀等疾病。对此，饥渴、呕吐、药物灌肠，粗糙的食物、饮料、药物，酸奶、陈酒、酸粥，野生谷物、稷子、稗子，蜂蜜、三种果实、荜茇，牛尿、古古甲香、诃子，根据不同的病症，
油引起的疾病有相应的治疗方法。意思是说，由油的仪轨而产生，由于油的仪轨失误而变成疾病，对此应该进行诊察，用饥渴等方法进行治疗。其中，饥饿就是要挨饿，也就是不吃东西等等。口渴就是用口渴

【英语翻译】
will change. That is, the wind runs uncomfortably, the fire temperature is low, the excrement is rough, congealed, a desire for oil will arise, and it will not become balanced. Too much oil can lead to leucorrhea, etc., flowing out of the nose, mouth, and anus. It means that if a person uses too much oil, they will become leucorrhea, loose, flow out of the nose, and flow out of the anus. Inappropriate amount, untimely, harmful, reversed diet and behavior, oil can lead to swelling, hemorrhoids, acne, abdominal distension and stiffness, mental confusion, itching, leprosy, plague, vomiting, pain, abdominal distension, dizziness, etc. It means that all oils, if eaten in inappropriate amounts, similarly, if eaten at the wrong time, are harmful, that is, eating anything harmful, similarly, if diet and behavior are reversed, it will lead to swelling and other diseases. Among them, the amount is small, medium, and large. These three should be decided whether to use according to the disease, body, and nutrition. This is an inappropriate amount. Untimely use, such as using ghee in winter, using it at night, using sesame oil in the morning, using it during the day, etc. Harmful, such as using ghee for mucus disease, using sesame oil for bile disease, food is eating any food that is said to be inappropriate, it will be reversed, living in a reversed way, then there will be faults. Behavior is what is said about water behavior, hot spring behavior, etc., using it in reverse, that is, using it incoherently, these will lead to swelling and other diseases. In this regard, hunger, thirst, vomiting, medicated enema, rough food, drinks, medicines, yogurt, old wine, sour porridge, wild grains, millet, barnyard grass, honey, three fruits, long pepper, cow urine, guggul, haritaki, according to different diseases,
There are corresponding treatments for diseases caused by oil. It means that it is produced by the ritual of oil, and becomes a disease due to the failure of the ritual of oil. Therefore, it should be diagnosed and treated with hunger, thirst, etc. Among them, hunger is to be hungry, that is, not eating, etc. Thirst is to use thirst

============================================================

==================== 第 345 段 ====================
【原始藏文】
་གདུངས་པ་སྟེ། ཚར་བཅད་པའོ། །སྐྱུག་སྨན་ནི་སློན་བཏང་བའོ། །དུགས་ནི་འོག་ནས་བཤད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁ་ཟས་རྩུབ་མོ་ཟ་བ་དང༌། སྐོམ་རྩུབ་པ་བཏུང་བ་དང༌། སྨན་རྩུབ་པ་བསྟེན་པ་དང༌། དར་བ་རབ་ཏུ་སྐ་བ་དང༌། དར་བ་རྙིང་པ་དང༌། ཆང་རྙིང་པ་དང༌། ཚོད་མ་སྟེ། རྩ་བ་དང་འབྲས་བུ་ལས་བྱས་པའི་ཚོད་མའི་རྣམ་པ་དང༌། འབྲུ་རྒོད་དང༌། འབྲས་བུའི་བྱེ་བྲག་ཨུཏྤལ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཅི་ཙེ་སྟེ། རྩ་འབྲུའི་བྱེ་བྲག་དང༌། ཁྲེ་རྒོད་སྟེ་ག་ཏྲ་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྦྲང་ལ་སོགས་པའི་སྨན་རྣམས་ནད་དམིགས་སོ་སོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནད་གང་གི་སྨན་གང་ཡིན་པ་དེ་དེ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །རྩུབ་པ་དག་ནི་སྨྱུང་བྱས་དང༌། །ཤིན་ཏུ་བྱས་དང་འདྲ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལེགས་པར་རྩུབ་པར་གྱུར་པ་དང༌། ལྷག་པར་རྩུབ་པར་གྱུར་པ་དག་ནི་སྨྱུང་བ་དྲགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་འདྲ་བར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ལེགས་པར་སྨྱུང་བར་བྱས་པའི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལེགས་པར་རྩུབ་ཆོས་བྱས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་འདྲ་བར་ཤེས་པར་བྱ། དེ་བཞིན་དུ་ཤིན་ཏུ་སྨྱུང་བར་བྱས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་འདྲ་བར་ཤེས་པར་བྱ་བ་སྟེ། སློན་དྲོ་སྐོམ་ས་ལས་བྱུང་སྣུམ། །ཤ་ཁུ་བཏུང་ཞིང་དུགས་སྤྱད་བྱ། །ཁྲུས་བྱེད་པ་འམ་སྐྱུག་སྨན་གཏང༌། །སྣུམ་བྱས་ཞག་གསུམ་གནས་པར་བྱ། །ཉིན་ཞག་གཞན་པ་གཅིག་ཅིག་ནི། །དེ་བསྐྱེད་པ་ཡིས་བད་ཀན་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སློན་ཞིང་དྲོ་བ་དང་སྐམས་ལས་བྱུང་བ་ཡང་ཡིན། སྣུམ་པ་ཡང་ཡིན་པས། སློན་དྲོ་སྐམ་ས་ལས་བྱུང་སྣུམ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སློན་ཞིང་དྲོ་བ་དང༌། སྐམ་སའི་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་ཤ་ལས་གཡོས་པའི་ཤ་ཁུ་བཏུང་བ་དང༌། དུགས་ཀྱི་བྱ་བ་ཀུན་ཏུ་སྤྱད་ཅིང་གནས་པར་བྱེད་པ་དང༌། སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་བྱས་པས་ཞག་གསུམ་གནས་
པར་བྱས་ནས། དེའི་འོག་ཏུ་ཉི་མ་བཞི་པ་ལ་ཁྲུས་བྱའོ། །སྐྱུག་སྨན་ཡང་ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་བྱ་སྟེ། དང་པོར་སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་བྱས་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་སྐམ་སའི་ཤ་རློན་ཞིང་དྲོ་བ་ལས་བྱུང་བའི་སྣུམ་གྱི་ཤ་ཁུ་འཐུངས་ནས། དུགས་བྱེད་ཅིང་ཞག་གཅིག་གནས་པར་བྱས་ལ། ཉིན་དེ་ལས་གཞན་པ་ཉིན་ཞག་གཉིས་པ་ལས་བད་ཀན་སྐྱེད་ཅིང་འཕེལ་བར་བྱ་བའོ། །གང་གིས་ཤེ་ན། དེ་སྐྱེད་པ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བད་ཀན་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །འོ་མ་དང་ཉ་ལ་སོགས་པས་བད་ཀན་བསྐྱེད་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་སྐྱུག་སྨན་གཏང་ངོ༌། །ཤ་ཆེ་ཚིལ་ཆེ་བད་ཀན་མང༌། །མེ་ཡི་འཇུ་དྲོད་མི་སྙོམས་དང༌། །སྣུམ་ལ་གོམས་པའི་སྣ

【汉语翻译】
是苦楚，即是断绝。催吐药是使之呕吐。熏蒸在下面讲述。同样，吃粗糙的食物，喝粗糙的饮料，服用粗糙的药物，粥要非常稀薄，陈粥，陈酒，蔬菜，即用根和果实制成的蔬菜种类，野生谷物，果实的种类名为乌 উৎপལ་（藏文，梵文天城体，utpala，汉语：乌 উৎপལ་）， چیچ（藏文，梵文天城体，cīca，汉语：چیچ）即根茎的种类，野生荞麦即ག་ཏྲ་པ་（藏文，梵文天城体，gātrapa，汉语：ག་ཏྲ་པ་），同样蜂蜜等药物，根据各种疾病的具体情况，哪种疾病的药物是什么，就给与那种药物。粗糙的那些是禁食，与非常禁食相似。名为：粗糙的那些是禁食，与非常禁食相似。对于，变得非常粗糙，特别变得粗糙的那些，要知道与过度禁食的特征相似。正如很好地禁食的特征是什么，要知道那与很好地做粗糙之事的特征相似。同样，要知道与非常禁食的特征相似。催吐药，温暖，干燥之地产生的油，喝肉汤并使用熏蒸，洗澡或者服用催吐药，用油涂抹后停留三天。另外一个日夜，用那使之产生痰。对于，催吐药，温暖，干燥之地产生的油，喝肉汤并使用熏蒸，洗澡或者服用催吐药，用油涂抹后停留三天。另外一个日夜，用那使之产生痰。名为：催吐药，温暖，干燥之地产生的油。催吐药，温暖，干燥之地产生的油，喝肉汤并使用熏蒸。催吐药，温暖，干燥之地产生的油，喝肉汤并使用熏蒸，洗澡或者服用催吐药，用油涂抹后停留三天。名为：催吐药，温暖，干燥之地产生的油，即催吐药，温暖，干燥之地产生的油，喝用干燥之地的动物肉熬制的肉汤，经常使用熏蒸并停留，用油进行涂抹后停留三天，在那之后第四天洗澡。催吐药也每天都要使用，首先进行油的涂抹，在那之后喝用干燥之地的湿润温暖的肉熬制的油肉汤，进行熏蒸并停留一天，从那天开始的第二天会产生并增加痰。用什么呢？名为：用那使之产生，即用那使之产生痰。用牛奶和鱼等产生痰，在那之后服用催吐药。肉多脂肪多痰多，火的消化热量不平衡，习惯用油的

【英语翻译】
Is suffering, which is to cut off. Emetic is to make one vomit. Fumigation is described below. Similarly, eating rough food, drinking rough drinks, taking rough medicine, porridge should be very thin, stale porridge, stale wine, vegetables, that is, vegetable varieties made from roots and fruits, wild grains, a type of fruit called Utpala (Sanskrit: utpala, meaning: Utpala), Cica (Sanskrit: cīca, meaning: Cica) that is, a type of rhizome, wild buckwheat that is Gatrapa (Sanskrit: gātrapa, meaning: Gatrapa), similarly honey and other medicines, according to the specific situation of various diseases, which disease's medicine is what, then give that medicine. Those that are rough are fasting, similar to very fasting. Named: Those that are rough are fasting, similar to very fasting. For those that become very rough, especially those that become rough, know that they are similar to the characteristics of excessive fasting. Just as what is the characteristic of good fasting, know that it is similar to the characteristic of doing rough things well. Similarly, know that it is similar to the characteristic of very fasting. Emetic, warm, oil produced from dry land, drink broth and use fumigation, take a bath or take emetic, stay for three days after applying oil. Another day and night, use that to produce phlegm. For, emetic, warm, oil produced from dry land, drink broth and use fumigation, take a bath or take emetic, stay for three days after applying oil. Another day and night, use that to produce phlegm. Named: Emetic, warm, oil produced from dry land. Emetic, warm, oil produced from dry land, drink broth and use fumigation. Emetic, warm, oil produced from dry land, drink broth and use fumigation, take a bath or take emetic, stay for three days after applying oil. Named: Emetic, warm, oil produced from dry land, that is, emetic, warm, oil produced from dry land, drink broth made from the meat of animals from dry land, often use fumigation and stay, stay for three days after applying oil, and then take a bath on the fourth day. Emetic should also be used every day, first apply oil, and then drink oily broth made from moist and warm meat from dry land, fumigate and stay for one day, and from that day on the second day, phlegm will be produced and increased. With what? Named: Use that to produce, that is, use that to produce phlegm. Use milk and fish to produce phlegm, and then take emetic. More meat, more fat, more phlegm, unbalanced digestive heat of fire, used to oil

============================================================

==================== 第 346 段 ====================
【原始藏文】
ུམ་བྱ་རྣམས། །དེ་ནི་སྔོན་དུ་རྩུབ་ཆོས་བྱ། །དེ་ནས་སྣུམ་བྱས་སྦྱངས་གྱུར་ན། །དེ་ལ་སྣུམ་ནད་མི་འབྱུང་ངོ༌། །སྣུམ་ལ་གོམས་པར་གྱུར་པས་ན། །དྲི་མ་འཐོན་པར་ནུས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤ་ཆེ་བ་ནི་མི་ཤ་རྒྱས་ཤིང་སྦོམ་པའོ། །ཚིལ་ཆེ་བ་ནི་ཚིལ་གྱིས་རྒྱས་ཤིང་ཚོ་བའོ། །བད་ཀན་ཆེ་བ་ནི་བད་ཀན་མང་བའོ། །མེའི་འཇུ་དྲོད་མི་སྙོམས་པ་ནི་ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་ཀྱིས་འཇུ་བ་མི་སྙོམས་པའོ། །སྣུམ་ལ་སོགས་བ་ནི་རྟག་ཏུ་སྣུམ་ཟ་བ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་སྣུམ་ཆོས་གཏང་བར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྔོན་དུ་སྟེ། ཐོག་མར་རྩུབ་པ་ནི་ཟས་དང་སྨན་གྱིས་རྩུབ་ཆོས་བྱ་ལ། དེ་ནས་དེ་ལྟར་རྩུབ་ཆོས་བྱས་པའི་འོག་ཏུ། སྣུམ་ཆོས་བྱས་ལ་སྦྱངས་པར་གྱུར་ན། ཤ་ཆེ་བ་ལ་སོགས་བ་དེ་ལ་སྣུམ་མི་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་དུ་ཤ་ཆེ་བ་ལ་སོགས་པ་རྩུབ་ཆོས་བྱས་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་སྣུམ་བཏང་ན། །སྣུམ་ལ་གོམས་པར་གྱུར་པས་ན། །དྲི་མ་འཐོན་ཞིང་སྦྱོར་བར་ནུས་པ་ཡིན་ནོ། །བྱིས་པ་རྒན་པོ་ལ་སོགས་པ། །སྣུམ་སྤང་བར་ནི་མི་ནུས་ལ། །སྐྱོ་བར་མི་བྱེད་སྦྱོར་བ་འདིས། །འཕྲལ་དུ་སྣུམ་ནི་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྣུམ་ཆོས་བྱད་པའི་བྱིས་པ་དང༌། རྒན་བོ་ལ་སོགས་པ་སྔར་སྣུམ་ཆོས་ཀྱི་ཆོགས་བརྟ་བར་བྱ་བར་བཤད་པ་རྣམས་སྣུམ་ཆོས་སྤང་བར་མི་ནུས་བ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་སྐྱེ་ཞིང་བསྟན་བར་མི་འགྱུར་བའི་སྦྱོར་བ་འདིས་འཕྲལ་དུ་དེ་ལ་སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་གང་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ལ་མར་བརྔོས་ཤ་ཁུ་དང༌། །མར་བརྔོས་པ་ཡི་ཐུག་པ་དང༌། །ཏིལ་ཕྱེ་སྣུམ་
བཅས་བུ་རམ་ཆུར། །བཅས་དང་ཀྲི་ས་ར་དང་ནི། །འོ་ཐུག་མར་མང་དྲོ་བའམ། །བུར་མ་ཞོ་དང་བཅས་བ་འམ། །ཐུག་པ་སྣུམ་ནི་བཞི་པ་ལ། །ལྔ་བ་འབྲས་དང་ལྡན་པར་བྱ། །བདུན་པ་དེ་དག་འཕྲལ་སྣུམ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བྱིས་པ་དང་རྒན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་མར་བརྔོས་པའི་ཤ་ཁུ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་བདུན་པོ་འདི་དག་ནི་འཕྲལ་གྱི་སྣུམ་གྱི་ཆོ་གར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཤ་མང་པོ་མར་དང་བརྔོས་པ་དེའི་ཁུ་བ་ནི་སྦྱོར་བག་ཡིན་ནོ། །ཡང་མར་མང་པོ་དང་བརྔོས་ཤིང་བཙོས་པའི་ཐུག་པ་བྱས་པ་ནི་སྦྱོར་བ་གཉིས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཏིལ་གྱི་ཕྱེ་མ་སྣུམ་དང་བཅས་བ་དང༌། བུ་རམ་ཆུ་དང་བཅས་པར་སྦྱར་བ་ནི་གསུམ་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་སྣུམ་ནི་མར་ལ་སོགས་པའོ། །བུ་རམ་ཆུང་དུ་ནི་བུ་རམ་ཕྲ་མོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཀྲི་ས་ར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏིལ་དང་འབྲས་ལ་སོ

【汉语翻译】
鸟类等。那是先做粗糙的法，之后做了油变得清净，那样的话就不会得油病。因为习惯了油，所以能够排出污垢。名为此。肉多是指人肉丰满肥胖。脂肪多是指脂肪增多肥胖。黏液多是指黏液多。火的消化热不均衡是指胃的火热消化不均衡。油等是指经常吃油，像那样应该给予油法，那是先，首先粗糙是指用食物和药物做粗糙法，之后那样做了粗糙法之后，做了油法变得清净，肉多等就不会得油病。同样肉多等做了粗糙法，在那之后给予油，因为习惯了油，所以能够排出污垢并且调理。小孩老人等，不能舍弃油，不要厌烦，用这个调理，立即给予油。名为此。对于做油法的小孩和老人等，之前所说的应该巩固油法的那些，不能舍弃油，对于那样的人，为了做油的仪轨，不要让他们厌烦，用这个调理立即给予他们油的仪轨。那又是什么呢？那是用酥油炒的肉汤，用酥油炒的粥，芝麻粉和油一起加入红糖水，加入克里萨拉，或是牛奶粥加入很多热酥油，或是红糖酸奶一起，粥油是第四种，第五种是和大米一起，第七种是那些立即做油。名为此。对于小孩和老人等，用酥油炒的肉汤等的这七种调理是立即的油的仪轨。其中肉很多用酥油炒的那个汤是调理。又是用很多酥油炒和煮的粥是第二种调理。同样芝麻粉和油一起，和红糖水一起调和是第三种。这里油是指酥油等。红糖少是指小块红糖。同样名为克里萨拉的是芝麻和大米等

【英语翻译】
Birds, etc. That is to first do the rough Dharma, then after doing oil, it becomes pure, in that case, there will be no oil disease. Because one is accustomed to oil, one is able to expel impurities. This is called this. Having a lot of flesh means that the human flesh is plump and fat. Having a lot of fat means that the fat increases and one becomes fat. Having a lot of mucus means having a lot of mucus. The fire's digestive heat is unbalanced means that the stomach's fire heat digestion is unbalanced. Oil, etc. means always eating oil, like that one should give the oil Dharma, that is first, first rough means using food and medicine to do the rough Dharma, then after doing the rough Dharma like that, doing the oil Dharma and becoming pure, having a lot of flesh, etc. will not get oil disease. Similarly, having a lot of flesh, etc. do the rough Dharma, after that give oil, because one is accustomed to oil, one is able to expel impurities and regulate. Children, old people, etc., cannot abandon oil, do not be annoyed, use this regulation, immediately give oil. This is called this. For children and old people, etc. who do the oil Dharma, those who were previously said to should consolidate the oil Dharma, cannot abandon oil, for those people, in order to do the oil ritual, do not let them be annoyed, use this regulation to immediately give them the oil ritual. What is that again? That is meat soup fried with ghee, porridge fried with ghee, sesame flour and oil together added to brown sugar water, add krisara, or milk porridge added with a lot of hot ghee, or brown sugar yogurt together, porridge oil is the fourth type, the fifth type is with rice, the seventh type is those immediately do oil. This is called this. For children and old people, etc., these seven regulations of meat soup, etc. fried with ghee are immediate oil rituals. Among them, a lot of meat fried with ghee, that soup is a regulation. Also, porridge fried and cooked with a lot of ghee is the second regulation. Similarly, sesame flour and oil together, and brown sugar water together, mixed is the third. Here oil refers to ghee, etc. Little brown sugar means small pieces of brown sugar. Similarly, what is called krisara is sesame and rice, etc.

============================================================

==================== 第 347 段 ====================
【原始藏文】
གས་པ་ལས་བྱས་པའི་ཐུག་པ་གར་ཐུག་འདྲ་བ་ལ་སྣུམ་གྱི་བུ་རམ་ཆུང་ངུ་བཏབ་པ་ནི་བཞི་པའོ། །ཡང་ན་འོ་མ་ནི་ཐུག་པ་སྟེ། འོ་མ་དང་བཙོས་པའི་ཐུག་པ་ཞུན་མར་མང་པོ་བཅུག་པ་དྲོ་བ་སྟེ་ལྔ་པའོ། །ཡང་བུ་རམ་ཞོ་དང་བཅས་པའི་རིན་ནི་དྲུག་པའོ། །ཡང་ན་ཐུག་སྣ་ལྔ་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྣུམ་བཞི་པོ་ཞུན་མར་དང་ཏིལ་མར་དང་རྐང་དང་ཚིལ་དང༌། སྲང་གཉིས་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པས་ན་དེའི་ཐུག་པ་ནི་བདུན་པའོ། །སྦྱོར་བ་འདི་དག་ནི་འཕྲལ་དུ་སྣུམ་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་ཅིང་སྐྱོ་བ་དང་སུན་པར་མི་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །སྣུམ་རྣམས་ལན་ཚྭ་ཆེར་བཏབ་པ། །དེ་ནི་བད་ཀན་སྐྱེད་རྩུབ་མིན། །ཕྲ་ཞིང་དྲོལ་ལུས་ཁྱབ་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་སྣུམ་བཞི་པོ་ཞུན་མར་དང་ཏིལ་མར་དང་རྐང་དང་ཚིལ་ཞེས་བྱ་བ་ལན་ཚྭ་ཆེར་བཏབ་པ་ནི། འཕྲལ་དུ་སྣུམ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ལན་ཚྭ་བཏབ་པ་དེ་ནི་བད་ཀན་སྐྱེ་ཞིང་འཛག་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་པ་དང༌། དེ་རྩུབ་པ་མ་ཡིན་ཞིང་སྣུམ་པ་དང་ཕྲ་བ་སྟེ། ཕྲ་མོ་རྣམས་ལ་འཇུག་ཅིང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང༌། དྲོ་ཞིང་ཚ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་དང༌། ལུས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། ལུས་མ་ལུས་པར་ཁྱབ་ནས་སྨིན་ཅིང་འཇུ་བའི་དོན་བྱེད་པ་ཡིན་པས། ལན་ཚྭ་ཆེར་བཏབ་པའི་སྣུམ་ནི་འཕྲལ་དུ་སྣུམ་ཆོས་སུ་འགྱུར་རོ། །མཛེ་དང་སྐྲན་
ནད་གཅིན་སྙི་ལ། །བུ་རམ་བཅས་བཟའ་འོ་མ་ཤ་།ཏིལ་དང་མ་ཤ་ཆང་དང་ཞོ། །སྣུམ་བྱའི་དོན་དུ་མི་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཛེ་ནད་ལ་སོགས་པ་ཡོད་པ་ལ་སྣུམ་གྱི་ཆོ་གར་བཟའ་བ་བུར་མ་དང་བཅས་པ་འདི་དག་བཏང་ཞིང་སྦྱིན་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྣུམ་གྱི་ཆོགས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། འབྲས་གསུམ་པི་པི་ལིང་གུ་གུལ། །ཨ་རུར་ལ་སོགས་བསྐོལ་ལ། །དེ་དག་སྣུམ་ལ་ཇི་བཞིན་དུ། །གནོད་པ་མེད་པར་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གོང་དུ་སྨོས་པའི་མཛེ་ནད་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ལ་སྣུམ་འབྲས་བུ་གསུམ་དང༌། པི་པི་ལིང་དང༌། གུ་གུལ་དང༌། ཨ་རུ་ར་ལ་སོགས་པ་ནད་དང་ཇི་ལྟར་འཚམ་པ་བཞིན་དུ་གནོད་པ་མེད་ཅིང་མི་འཕྲོད་པ་མེད་པར་ལེགས་པར་སྦྱར་ཞིང་གཏང་བར་བྱའོ། །ནད་ཀྱིས་ཉམ་ཆུང་གྱུར་པ་ལ། །ལུས་དྲོད་སྟོབས་སྐྱེད་ནུས་པ་གཏང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནད་ཀྱིས་ཉམ་ཆུང་ཞིང་སྦེག་པའི་མི་ལ། སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་ལུས་ཀྱི་མེ་དྲོད་སྐྱེད་པར་ནུས་པའི་སྨན་གཏང་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ལུས་མེ་དྲོད་ནི་ལུས་དྲོ་བ་སྟེ། དེ་གཉིས་སྐྱེད་པར་ནུས་པའི་སྣུམ་དེ་གཏང་བ་སྟེ། ལུས་ཀྱི་སྟོབས་སྐྱེད་པར་ནུས་པ་ནི་རྒྱས

【汉语翻译】
用裂开物制成的浓稠汤，加入少许油糖，这是第四种。或者牛奶是汤，用牛奶煮的汤加入大量酥油，温热的，这是第五种。还有，糖和酸奶一起的价值是第六种。或者叫做五种汤，四种油是酥油、芝麻油、骨髓和脂肪，具有两“སྲང་”的量，因此那种汤是第七种。这些配方能立即发挥油的作用，并且不会令人厌倦。所有油都加入大量盐。那不会滋生痰，也不会粗糙。它细微且温暖，遍布全身。就像这样，四种油，即酥油、芝麻油、骨髓和脂肪，加入大量盐，能立即产生油性作用。为什么呢？因为加入的盐具有产生和滴落痰的性质，而且它不粗糙，而是油性和细微的，能进入细微之处并遍布全身，具有温暖和热的能量，遍布全身，遍布整个身体，起到成熟和消化的作用。因此，加入大量盐的油会立即转化为油性物质。麻风病和肿瘤，糖尿病。不要为了油浴的目的而食用含糖的牛奶、肉、芝麻、豆类、酒和酸奶。就像这样，对于患有麻风病等疾病的人，不应给予或施舍为了油浴仪式而食用的含糖食物。那么，应该进行什么样的油浴仪式呢？三种果实、荜茇、没药、诃子等煮沸。将它们像那样与油混合。不造成损害地混合。就像这样，对于上面提到的麻风病等疾病，应将三种果实、荜茇、没药、诃子等与油混合，根据疾病的适应性，在不造成损害或不适的情况下，良好地混合并给予。对于因疾病而虚弱的人。给予能增强体温和力量的药物。就像这样，对于因疾病而虚弱和消瘦的人，应给予能增强身体火热的油浴药物。也就是说，身体的火热就是身体的温暖，给予能增强这两者的油，也就是说，能增强身体力量的是增

【英语翻译】
The thick soup made from cracked items, with a little oil sugar added, is the fourth. Or milk is soup, soup cooked with milk with a lot of ghee added, warm, is the fifth. Also, the value of sugar with yogurt is the sixth. Or called five kinds of soup, the four oils are ghee, sesame oil, marrow, and fat, with two "srangs" of quantity, so that soup is the seventh. These formulations immediately perform the function of oil and do not cause boredom. All oils have a lot of salt added. That does not generate phlegm, nor is it rough. It is subtle and warm, pervading the body. Like that, the four oils, namely ghee, sesame oil, marrow, and fat, with a lot of salt added, immediately produce an oily effect. Why? Because the added salt has the nature of generating and dripping phlegm, and it is not rough, but oily and subtle, entering into the subtle and pervading the body, possessing warm and hot energy, pervading the body, pervading the entire body, acting to mature and digest. Therefore, oil with a lot of salt added immediately transforms into an oily substance. Leprosy and tumors, diabetes. Do not consume sugary milk, meat, sesame, beans, alcohol, and yogurt for the purpose of oil baths. Like that, for those with leprosy and other diseases, these sugary foods eaten for the oil bath ritual should not be given or donated. So, what kind of oil bath ritual should be performed? Three fruits, long pepper, myrrh, haritaki, etc., boiled. Mix them with oil as they are. Mix without causing harm. Like that, for the above-mentioned leprosy and other diseases, the three fruits, long pepper, myrrh, haritaki, etc., should be mixed with oil, according to the suitability of the disease, without causing harm or discomfort, well mixed and given. For those weakened by disease. Give medicine that can enhance body temperature and strength. Like that, for those weakened and emaciated by disease, oil bath medicine that can enhance the body's fire heat should be given. That is, the body's fire heat is the body's warmth, giving oil that can enhance both, that is, enhancing the body's strength is increas

============================================================

==================== 第 348 段 ====================
【原始藏文】
་ཤིང་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དྲོད་ཀྱི་སྟོབས་སྐྱེད་པར་ནུས་པ་ནི་ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །སྐྱེས་བུ་སྣུམ་ལ་བརྟེན་པར་བྱེད་པ་རྣམས། །ནང་གི་དྲོད་འབར་ཁོང་པ་དག་པ་དང༌། །ལུས་ཟུངས་འཕྲལ་བརྟ་སྟོབས་དང་མདོག་བཟང་ལྡན། །དབང་བརྟན་རྒས་སྲ་ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལུས་ཀྱི་སྟོབས་དང་ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་སྣུམ་ལ་བརྟན་པའི་སྐྱེས་བུ་དག་གི་ལུས་ལ་འབྱུང་བའི་ཡོན་ཏན་ནི། ནང་གི་མེ་དྲོད་ཀྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་འབར་བ་དང༌། ཁོང་པའི་ནང་གི་ནད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་སྙིགས་མ་སོགས་དག་པར་འགྱུར་བ་དང༌། ལུས་ཀྱི་ཟུངས་དང་སྟོབས་གསར་དུ་རྒྱས་ཤིང་འཕེལ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། ཁ་དོག་བཟང་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བར་འགྱུར་བ་དང༌། དབང་པོ་བརྟན་པ་སྟེ། མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་རང་གི་བྱ་བ་བྱེད་བར་ནུས་ཤིང༌། གསལ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། རྒས་སྲ་ཞིང་སྐྲ་དཀར་མེད་པར་འགྱུར་བ་དང༌། ལོ་བརྒྱ་འཚོ་ཞིང་གནས་པས་ན། ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་བ་སྟེ། སྣུམ་ལ་བརྟེན་པའི་སྐྱེས་བུ་ལ་
ཡོན་ཏན་འབྱུང་བར་དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱིས་བཤད་ཅིང་བསྟན་པའོ། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་ཚིག་གི་དོན་གྱི་ཟླ་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཟླ་བ་ལ་དགའ་བས་རྣམ་པར་སྦྱར་བ་ལས་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པའོ།། །།དེ་ནས་དུགས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དུགས་ནི་ཕལ་ཆེར་དང་པོར་སྣུམ་ཆོས་བྱས་ནས་འདིར་བྱ་དགོས་པས་ན། དེའི་ཕྱིར་སྣུམ་གྱི་ཆོ་གའི་འོག་ཏུ་དུགས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་བཤད་ཅིང་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དྲང་སྲོང་ཙར་ཀས། །དུགས་ཀྱིས་གསོ་བར་བྱ་བའི་ནད། །རླུང་དང་བད་ཀན་བདག་ཉིད་ཅན། །སྣུམ་གྱི་དངོས་སུ་འགྲོ་བ་ཡི། །དུགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་ཞི་བར་འགྱུར། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི་ལས་སུ་བྱ་བ་ཉིད་དེ། དེའི་ཚུལ་གྱི་ལེའུ་ཡིན་པས་ན་དུགས་ཀྱི་ལེའུའོ། །དེ་ལ་དུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི་དབྱེ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སྨྲས་པ་ནི། དུགས་བསྲོ་བཅིང་དང་ཐ་མལ་པ། །ཆུ་དུགས་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་བཞི། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། བསྲོ་བ་དང༌། བཅིང་བ་དང༌། ཐ་མལ་པ་སྟེ། ཆུ་དུགས་ཞེས་བྱ་བར་མཚམས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེས་ན་དུགས་ནི་བསྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་མེའི་ལུམས་རྣམ་པ་བཞིར་འགྱུར་རོ། །བསྲོ་བ་གོས་དང་ལྕགས་དང་ནི། །ལག་མཐིལ་ལ་སོགས་མེར་བསྲོས་བསྲོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བསྲོ་བའི་དུགས་ནི་གོས་ལ་སོགས་པ་

【汉语翻译】
也会增长。能够增强热力的作用是增强胃火。那些依赖油脂的人，体内的热量会燃烧，腹部清洁，身体的营养立即增强，拥有力量和美好的容颜，感官稳固，衰老缓慢，能够活到一百岁。这就是说，对于那些依靠油脂来增强身体力量和胃火的人，他们的身体会出现以下优点：体内的热量会遍布全身燃烧，腹内的能引发疾病的废物等会变得清洁，身体的营养和力量会重新增长和发展，容貌美好且令人愉悦，感官稳固，即眼睛等感官能够发挥自身的作用，变得清晰明亮，衰老缓慢且没有白发，能够活到一百岁，因此能够活过百岁，圣人们已经讲述并展示了油脂对人的益处。《八支概要集释·词义月光》是由导师月喜所著，这是第十六品释。然后将讲述熏蒸仪轨品。这就是说，熏蒸大多需要先进行油浴，因此在油浴仪轨之后讲述并展示了熏蒸仪轨品。正如圣者扎拉卡所说：“熏蒸所能治疗的疾病，其性质为风和痰，通过油脂的渗透，熏蒸能够完全平息。”熏蒸仪轨本身就是应该实行的，因为这是关于其方法的品，所以是熏蒸品。其中，熏蒸仪轨是根据分类来说的：“熏蒸、加压、普通和水熏蒸，通过这些分类，有四种类型。”这就是说，熏蒸、加压和普通，即水熏蒸，应该这样连接。因此，熏蒸通过加温等分类，会变成四种类型的火疗。加温是用布和铁，以及手掌等在火上加热来进行加温。

【英语翻译】
It will also increase. The ability to enhance heat is to enhance stomach fire. Those who rely on oil, the heat in the body will burn, the abdomen will be clean, the body's nutrition will be immediately enhanced, possessing strength and a beautiful face, the senses will be stable, aging will be slow, and they will be able to live to be a hundred years old. That is to say, for those who rely on oil to enhance their physical strength and stomach fire, the following advantages will appear in their bodies: the heat in the body will spread throughout the body and burn, the waste, etc. that can cause diseases in the abdomen will become clean, the body's nutrition and strength will be renewed and developed, the appearance will be beautiful and pleasing, the senses will be stable, that is, the senses such as the eyes will be able to exert their own functions and become clear and bright, aging will be slow and there will be no white hair, and they will be able to live to be a hundred years old, so they will be able to live past a hundred years old. The sages have narrated and demonstrated the benefits of oil to people. The "Commentary on the Essence of the Eight Branches - Moonlight on the Meaning of Words" was written by the teacher Yuexi, and this is the commentary on the sixteenth chapter. Then the chapter on fumigation rituals will be discussed. That is to say, fumigation mostly requires an oil bath first, so the chapter on fumigation rituals is discussed and demonstrated after the oil bath ritual. As the sage Zhalaka said, "The diseases that fumigation can treat, whose nature is wind and phlegm, through the penetration of oil, fumigation can completely calm them." The fumigation ritual itself is what should be practiced, because this is the chapter on its method, so it is the fumigation chapter. Among them, the fumigation ritual is spoken according to the classification: "Fumigation, compression, ordinary, and water fumigation, through these classifications, there are four types." That is to say, fumigation, compression, and ordinary, that is, water fumigation, should be connected in this way. Therefore, fumigation, through classifications such as heating, will become four types of fire therapy. Heating is done by heating cloth and iron, as well as the palms of the hands, etc., over a fire.

============================================================

==================== 第 349 段 ====================
【原始藏文】
མེ་ལ་བསྲོས་པས་བསྲོ་བར་བྱ་སྟེ། གོས་ནི་བགོ་བའི་གོས་བལ་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱའོ། །ལྕགས་ནི་ལྕགས་ཀྱི་སྤྱད་ཐོང་ལྕགས་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའོ། །ལག་མཐིལ་ནི་ལག་པའི་མཐིལ་ལོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་བུམ་པ་དང༌། ཁར་བའི་སྣོད་ལ་སོགས་པ་བསྡུའོ། །བཅིང་བ་ཤུ་དག་སྦང་མ་དང༌། །ཐང་ཤིང་ཤ་ཏ་པུཥྤ་དང༌། །འབྲུ་ཀུན་དྲི་རྣམས་ར་སྣ་དང༌། །ཨེ་རཎྜའི་རྩ་ཤ་དག་དང༌། །སྣུམ་བག་ཚ་དང་དར་བ་དང༌། །འོ་མས་སྦྲུས་ཤིང་ཚ་ཆེར་བཏབ། །རླུང་ལས་བྱུང་བ་འབའ་ཞིག་སེལ། །བད་ཀན་འདྲེས་ལ་བྱེའུ་རུག་སོགས། །མཁྲིས་པ་འདྲེས་ལ་ཤུག་སོགས་ཀྱིས། །གླན་པ་ཞེས་བྱ་ཡང་དང་ཡང༌། །དཀྲི་བ་སྣུམ་ཞིང་ནུས་པ་དྲོ། །སྤུ་
འཇམ་ལྤགས་རུལ་མིན་པས་དཀྲི། །མ་རྙེད་རླུང་འཇོམས་ལོ་མ་དང༌། །དར་དང་སྣམ་བུ་རས་ཀྱིས་དཀྲི་།མཚན་མོ་དཀྲིས་པ་ཉིན་མོ་འགྲོལ། །ཉིན་པར་དཀྲིས་པ་མཚན་མོ་འགྲོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཅིང་བའི་དུགས་ནི་ཤུ་དག་དང༌། སྦང་མ་ལ་སོགས་པ་སྣུམ་ལ་སོགས་པ་དང་སྦྲུས་ཤིང་བསྲེས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ལན་ཚྭ་ཆེར་བཏབ་ཅིང་ལན་ཚྭ་ལྷག་པར་མང་དུ་བཏབ་པ་དག་རླུང་ལས་བྱུང་བའི་ནད་འབའ་ཞིག་སྟེ། ནད་གཞན་དང་མ་འདྲེས་པའི་རླུང་ནད་སེལ་ལོ། །བད་ཀན་དང་འདྲེས་པའི་རླུང་ལ་ནི་བྱེའུ་རུག་པ་ལ་སོགས་པ་ཕུ་རས་རྣམ་གཉིས་དང༌། ཀུ་ཐེ་ར་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ཚན་དུ་བཤད་པ་དག་གིས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཁྲིས་པ་དང་འདྲེས་པའི་རླུང་ནི་ཤུག་ལ་སོགས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། པདྨ་དང་ཕྲ་ཕྲན་ཀ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ཚན་དུ་བཤད་པས་སོ། །སྣུམ་བག་ཚ་དང་དར་བ་དང༌། །འོ་མས་སྦྲུས་ཤིང་ཚ་ཆེས་བཏབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། གསུམ་ཆར་དང་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། དཀྲི་བ་གསུམ་པོ་དེ་དག་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ནི་གླན་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱ་སྟེ། དེས་ཡང་དང་ཡང་དུ་དུགས་བྱའོ། །གཞན་དག་ལས་ཀྱང༌། ཉམས་རེ་བ་སོགས་རླུང་འཇོམས་བཅས། །སྒྱུར་དང་གཤེར་བའི་རྫས་ཀུན་ལྡན། །རླན་ཅན་ཤ་དང་ལེགས་པར་བཙོས། །སྣུམ་ཀུན་དང་ནི་ཡང་དག་ལྡན། །དྲོ་འཇམ་ལན་ཚྭ་ཤས་ཆེར་དྲོ། །གླན་པ་ཞེས་ནི་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དཀྲི་བ་དང་ནི་དཀྲིས་ཤིང་བཅིངས་པ་ན་དཀྲིས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། བཅིངས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བས་ན་མང་དུ་བྱུགས་ལ་སྣུམ་པ་དང་ནུས་པ་དྲོ་བ་དང༌། སྤུ་འཇམ་པའི་པགས་པ་རུལ་པ་མ་ཡིན་པས་དཀྲི་བར་བྱའོ། །དེ་མ་རྙེད་ཅིང་མེད་པར་གྱུར་ན། རླུང་འཇོམས་ཤིང་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའི་རྩྭ་ཤིང་གསོ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལོ་མས་བཅིངས་ཤིང

【汉语翻译】
用火烤來使其溫暖，衣服是指穿的衣服，如羊毛等。鐵是指鐵製的用具，如犁頭等。手掌心是指手的掌心。等等的詞語包括瓶子和盛食物的器皿等。捆紮用的藥物有漏蘆、青稞酒糟等，以及菖蒲、沙塔布什帕（梵文，Śatapuṣpa，梵文羅馬擬音，Śatapuṣpa，一百朵花）等，各種穀物的氣味，如肉豆蔻等，蓖麻的根和肉等，油、麵粉、鹽和乳酪等，用牛奶混合並加入大量的鹽。僅僅消除由風引起的疾病。對於與黏液混合的風，則使用麻雀糞等。對於與膽汁混合的風，則使用柏樹等。稱為“塗油”要一次又一次地做。纏裹要油膩且具有溫暖的效力，用柔軟且未腐爛的毛皮纏裹。如果找不到，則用消除風的葉子，以及絲綢、毛布、棉布纏裹。晚上纏裹，白天解開。白天纏裹，晚上解開。所謂的捆紮藥物，就是將漏蘆和青稞酒糟等與油等混合攪拌，同樣地，加入大量的鹽，特別是加入大量的鹽，這些僅僅是為了消除由風引起的疾病，即與其他疾病沒有混合的風病。對於與黏液混合的風病，則使用麻雀糞等，如兩種棉布和在苦地拉等類別中所述的藥物。同樣地，對於與膽汁混合的風病，則使用柏樹等，如在蓮花和細小豆蔻等類別中所述的藥物。油、麵粉、鹽和乳酪等，用牛奶混合並加入大量的鹽。這句話的意思是，三者都要混合使用，這三種纏裹方法要依次使用。這也稱為“塗油”，要一次又一次地進行塗油。其他經典中也說：“衰弱、渴望等，以及消除風，具備轉化和濕潤的所有物質，含有水分的肉要好好煮熟，與所有油類完全混合，溫暖柔軟，鹽分要多且溫熱，這就被稱為塗油。”纏裹，也就是纏繞和捆綁，稱為纏裹，意思是捆綁。因此，要大量塗抹油膩且具有溫暖效力的藥物，用柔軟且未腐爛的毛皮纏裹。如果找不到且沒有，則用消除風且具有效力的草藥等葉子捆紮

【英语翻译】
Warm it by roasting it over a fire. Clothes refer to wearable garments such as wool. Iron refers to iron utensils such as plows. The palm refers to the palm of the hand. The word "etc." includes items such as vases and food containers. Binding medicines include Ligusticum sinense, barley bran, etc., as well as Acorus calamus, Śatapuṣpa (Sanskrit, Śatapuṣpa, Romanized Sanskrit, Śatapuṣpa, meaning "hundred flowers"), etc., various grain scents such as nutmeg, castor roots and flesh, etc., oil, flour, salt, and cheese, etc., mixed with milk and with a large amount of salt added. It solely eliminates diseases caused by wind. For wind mixed with phlegm, use sparrow droppings, etc. For wind mixed with bile, use juniper, etc. It is called "coating" and should be done again and again. Wrapping should be oily and have a warm effect, wrapped with soft and non-rotted fur. If it cannot be found, wrap with leaves that eliminate wind, as well as silk, wool, and cotton cloth. Wrap at night and untie during the day. Wrap during the day and untie at night. The so-called binding medicine is to mix Ligusticum sinense and barley bran, etc., with oil, etc., and similarly, add a large amount of salt, especially a large amount of salt, which is solely to eliminate diseases caused by wind, that is, wind diseases that are not mixed with other diseases. For wind diseases mixed with phlegm, use sparrow droppings, etc., such as the two types of cotton cloth and the medicines described in the category of Cochlospermum religiosum, etc. Similarly, for wind diseases mixed with bile, use juniper, etc., as described in the category of lotus and small cardamom, etc. Oil, flour, salt, and cheese, etc., mixed with milk and with a large amount of salt added. This means that all three should be mixed and used, and these three wrapping methods should be used in sequence. This is also called "coating," and coating should be performed again and again. Other scriptures also say: "Weakness, longing, etc., as well as eliminating wind, possessing all substances that transform and moisten, meat containing moisture should be well cooked, completely mixed with all oils, warm and soft, with a large amount of salt and warmth, this is called coating." Wrapping, that is, wrapping and binding, is called wrapping, meaning binding. Therefore, apply a large amount of oily medicine with a warm effect, and wrap with soft and non-rotted fur. If it cannot be found and is not available, bind with leaves of herbs, etc., that eliminate wind and have efficacy.

============================================================

==================== 第 350 段 ====================
【原始藏文】
་ཡན་ལག་དཀྲི་བ་སྟེ། མཚན་མོ་དཀྲིས་ན་ཉིན་པར་འགྲོལ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་ཚ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་བྱའོ། །ཉིན་མོ་དཀྲི་ཞིང་བཅིང་བྱས་པ་ནི་མཚན་མོ་འགྲོལ་བར་བྱའོ། །ལ་ལར་ནི་ཡུལ་དང་ནད་ཀྱི་དབང་གིས་ཡན་ལག་ཆག་པ་ལ་སོགས་པ་ཉིན་ཞག་གཉིས་
སམ། གསུམ་གཞག་པར་བྱ་བ་ཡང་ཡོད་དེ། སྦང་མ་ནི་ཆང་གི་སྙིགས་མའོ། །འབྲུ་ཀུན་ནི་གྲ་མ་དང༌། གང་བུ་ཅན་གྱི་སྡེ་ཚན་ལས་བཤད་པའོ། །དྲི་རྣམས་ནི་སྤང་སྤོས་དང༌། རུརྟ་དང་ཨ་རུ་ར་ལ་སོགས་པའོ། །ཨེ་རཎྜ་ནི་རྩ་བའོ། །ཤ་ནི་རླན་གྱི་ཤ་ལས་ཚོ་ཁུ་ཞིབ་མོར་བརྡུངས་པའོ། །སྣུམ་བག་ནི་ཏིལ་མར་ལ་སོགས་པའོ། །གཞན་དག་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །ཐ་མལ་པ་ནི་ཁུར་བ་དང༌། །བོང་བ་གྱོ་མོ་རྡོ་ས་ཕྱེ། །གསོ་མའི་ལོ་མ་འབྲུ་རྣམས་དང༌། །ལྕི་རིལ་ཕྱེ་མ་ཕུབ་མ་རྣམས། །ཐབས་རྣམས་དུ་མས་ལེགས་བསྲོས་པ། །ཡུལ་དང་དུས་ལས་དཔགས་ཏེ་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཐ་མལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དུགས་ནི། བལ་དང་ཁུར་བ་ལ་སོགས་པས་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ནས་དང་མོན་སྲན་གྲེ་འུ་དང༌། ཏིལ་ལ་སོགས་པ་བཏབ་ནས་སྦྲུས་ཏེ་བཙོས་ནས་ཁུར་བ་ལྟ་བུར་བྱས་ནས། དུགས་སུ་བྱ་བའི་ཐབས་ལ་སྦྱར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཁུར་བའི་དུགས་ཞེས་བྱའོ། །བོང་བ་དང་གྱོ་མོ་དང༌། རྡོབ་མེར་བསྲེགས་པ་ལ་མེའི་མདོག་ཅན་དུ་བྱས་ལ། ཆུ་འམ་ཤམ་པོའི་ནང་དུ་ནུབ་པར་བྱས་ལ་རློན་པ་དེ་གོས་རིམ་གཅིག་གིས་དཀྲིས་པས་དུགས་བྱའོ། །གསོ་མའི་ལོ་མ་དང་འབྲུ་རྣམས་པ་ལང་ལ་སོགས་པའི་ལྕི་བ་དང༌། རིལ་མ་དང་ཕྱེ་མ་དང༌། ཕུབ་མ་རྣམས་ཆུ་སྐྱོར་མོ་དང་བསྐོལ་ལ། གོས་ཀྱི་ནང་དུ་བཅུག་པས་དུགས་བྱའོ། །ཐབས་རྣམས་དུ་མས་ལེགས་བསྲོས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྫ་མ་དང་སྦུ་གུ་དང་རྫ་སྐྱོགས་དང༌། སླ་ང་ལ་སོགས་པའི་ཐབས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བསྲོས་པའི་ཁུ་བ་ལ་སོགས་པའི་དུགས་རྣམས་ཡུལ་དང་དུས་ལས་དཔགས་ནས་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། ཡུལ་ནི་སའི་ཡུལ་ཕྱོགས་དང༌། ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་ཚོགས་སོ། །དུས་ནི་སྐད་ཅིག་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང༌། ནད་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ལས་དཔགས་པ་ནི་དེའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། དུགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་འདི་བྱའོ། །དེ་ཡང་ལུས་ཀྱི་ཡུལ་ནི་དཔེར་ན། རླུང་ནི་མ་ཞུའི་གནས་ཞུགས་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སའི་ཡུལ་ལས་དཔགས་པ་ནི། ཡུལ་རླན་ཅན་དུ་དུགས་བྱ་དགོས་པ་དེ་ལྟར་སྐམ་སར་ཡིན་ནོ། །
དུས་ལས་ནི་དཔེར་ན་དགུན་གྱི་དུགས་གཞན་དག་བྱ་དགོས་ལ། སོ་གར་གཞན་དག་བྱའོ། །ནད་པ་ལས་ནི་དཔེར་ན་དུགས་ལ་ལ་ནི་མཁྲིས་པ

【汉语翻译】
缠裹肢体，晚上缠裹的，白天要解开，这是因为没有热的缘故。白天缠裹捆绑的，晚上要解开。有的时候，由于地方和疾病的原因，对于肢体断裂等，也有放置两三天的情况。酒糟是酒的沉淀物。所有谷物都是从青稞和有芒的类别中说的。气味是指白茅香、硵砂和诃子等。蓖麻是根。肉是指湿肉，将肉汤仔细捣碎。油膏是指芝麻油等。其他都是容易理解的。普通的是指驮物等。
糌粑、石灰石粉。
青稞苗叶、各种谷物等。
粪球、面粉、麸皮等。
用多种方法好好加热。
根据地方和时间来调配。
叫做“普通”的热敷是，用棉花和驮物等来做，也就是将青稞、豌豆、荞麦和芝麻等磨碎后混合煮熟，做成类似驮物的样子，然后用于热敷的方法，就叫做驮物的热敷。将土块和石灰石烧成火红色，然后浸入水或盐水中，用一层布包裹湿润的土块进行热敷。将青稞苗叶和各种谷物，以及砖块等粪便，丸子和面粉，麸皮等用水煮沸，放入布中进行热敷。叫做“用多种方法好好加热”是，用瓦罐、竹筒、瓦片和锅等方法好好加热的汤汁等热敷，要根据地方和时间来调配。地方是指土地的地方方向，和身体的肢体集合。时间是指刹那等的特征，和病人的状态特征。从那上面衡量，就是以那个为主，来做这个热敷的调配。也就是身体的地方，例如，“风入未消化之处”等等。从土地的地方衡量是，需要在潮湿的地方进行热敷，就像在干燥的地方一样。
从时间上说，例如冬天的热敷需要做其他的，夏天要做其他的。从病人方面说，例如有些热敷是胆

【英语翻译】
Wrapping the limbs: if wrapped at night, it should be unwrapped during the day, because it is not hot. If wrapped and bound during the day, it should be unwrapped at night. Sometimes, due to the place and the disease, in cases of broken limbs, etc., there are also cases where it is left for two or three days. The dregs are the sediment of alcohol. All grains are spoken of from the categories of barley and awned grains. Scents refer to fragrant spikenard, borax, and myrobalan, etc. Castor is the root. Meat refers to moist meat, the broth of which is carefully pounded. Ointment refers to sesame oil, etc. The others are easy to understand. Common things refer to loads, etc.
Roasted barley flour, limestone powder.
Barley seedling leaves, various grains, etc.
Manure balls, flour, bran, etc.
Well heated by various methods.
Adjust and mix according to place and time.
That which is called "common" fomentation is done with cotton and loads, etc., that is, barley, peas, buckwheat, and sesame, etc., are ground, mixed, and cooked, made into something like a load, and then used for the method of fomentation, which is called load fomentation. Burn clods of earth and limestone until they are fiery red, then immerse them in water or salt water, and wrap the moist clod in a layer of cloth for fomentation. Boil barley seedling leaves and various grains, as well as bricks and other feces, balls and flour, bran, etc., in water, put them in cloth, and use them for fomentation. That which is called "well heated by various methods" is that the fomentations of broth, etc., which are well heated by methods such as earthenware pots, bamboo tubes, earthenware shards, and pans, etc., should be adjusted and mixed according to place and time. Place refers to the direction of the land, and the collection of limbs of the body. Time refers to the characteristics of moments, etc., and the characteristics of the patient's condition. Measuring from that is to make that the main thing, and to make this adjustment of fomentation. That is, the place of the body, for example, "wind enters the undigested place," etc. Measuring from the place of the land is that fomentation needs to be done in a humid place, just as it is in a dry place.
From the time, for example, the fomentation of winter needs to be done differently, and summer needs to be done differently. From the patient's side, for example, some fomentations are bile

============================================================

==================== 第 351 段 ====================
【原始藏文】
་དང་འདྲེས་པའི་རླུང་ལ་སོགས་པའོ། །ལ་ལ་ནི་བད་ཀན་དང་འདྲེས་པའི་རླུང་ལ་དགོས་ལ། ལ་ལ་ནི་རླུང་འབའ་ཞིག་ལ་དགོས་པའོ། །འབྲུ་རྣམས་ནི་འབྲུའི་རིགས་ལོ་མ་དཀྲུགས་ཤིང་བཅོམ་པའོ། །ཆུ་དུགས་ཤི་ཀྲུ་བར་ན། །ཨེ་རཎྜ་དང་ཀ་རཉྫ། །བྱེའུ་རུག་པ་དང་ཨརྫ་ཀ །ཤི་རི་ཤ་དང་བ་ཤ་ཀ །འོད་མ་ཨརྒ་མ་ལ་ཏི། །ལ་བ་ཤ་ཀའི་ལོ་མ་བཀྲུ་།ཤུ་དག་ལ་སོགས་སྨན་རྣམས་དང༌། །གཤེར་ས་ཆུར་གནས་ཤ་རྣམས་དང༌། །རྩ་བཅུ་ནད་དམིགས་ཇི་བཞིན་དུ། །སོ་སོ་འམ་ལྷན་ཅིག་སྦྱར་ན་ནི། །སྣུམ་ལྡན་ཆང་དང་ཚྭ་དང་ནི། །འོ་མ་ཆུ་སོགས་ཀྱིས་བཙོས་ལ། །བུམ་པའམ་སྦུ་གུ་རིང་པོ་ནི། །བཀང་ལ་ནད་ཀྱིས་ཉམ་ཐག་པའི། །ལུས་ནི་གོས་ཀྱིས་དཀྲིས་ནས་སུ། །ཅི་བདེ་བར་ནི་སྣུམ་ཆུ་བླུགས། །ལུས་ལ་རླུང་ནད་ཞུགས་གྱུར་པ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་འདིར་བཀང་སྣོད་དུ། །ནད་པ་ཞུགས་ཏེ་གནས་ན་ནི། །གཅིན་སྲི་གཞང་འབྲུམ་སོགས་ནད་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤི་ཀྲུ་ནས་བརྩམས་ཏེ། ཡབ་ཤ་ཀའི་བར་གྱི་སྡེ་ཚན་དེ་རྣམས་ལས། ལོ་མ་རྣམས་བཀྲུ་ཞིང་མཉེས་ལ། དེ་རྣམས་དང་དེ་བཞིན་དུ་ཤུ་དག་ལ་སོགས་པའི་སྨན་སྔར་བཤད་པ་རྣམས་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གཤེར་ས་དང་ཆུན་གནས་པའི་རོ་ཧི་ཏ་པ་ཐི་ན་ལ་སོགས་པའི་ཉ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རྩ་བ་བཅུ་པ་ཞེས་ནད་ཀྱི་དམིགས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སོ་སོ་འམ་ལྷན་ཅིག་བཏང་བ་སྟེ། སོ་སོ་རེ་རེ་ནས་གཏང་བའམ། མ་ལུས་པ་ལྷན་ཅིག་སྦྱར་ཞིང་བསྲེས་ནས་ནད་དམིགས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ། དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྣུམ་དང་ལྡན་བ་སྟེ་སྣུམ་ཡོད་པའོ། །འདི་ཡང་ནད་ལས་དཔགས་པ་དང་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། མར་ལ་སོགས་པ་ནད་གང་དང་གང་ལ་ཕན་པའི་སྣུམ་དེ་དང་དེ་དག་དང་ལྡན་བར་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དེ་དང་མཉམ་པའི་ཆང་ལ་སོགས་པ་དང་བཙོས་པ་ནད་དམིགས་ཇི་ལྟ་བུ་ལས་དཔགས་ཏེ། བླུགས་པའི་ཆུ་དེ་བུམ་བ་མཆུ་ཕྲ་མོ་བཏོད་བའི་མཆུས་བླུགས་
པར་བྱ་སྟེ། སྤུ་གུ་ནི་རིང་པོ་ཁ་གྱེན་དུ་བལྟས་པའི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ། བཀང་ལ་ནད་ཀྱིས་ཉམ་ཐག་པ་སྟེ། གཟེར་ལ་སོགས་པས་ཉོན་མོངས་པར་གྱུར་པའི་ལུས་གོས་ཀྱིས་དཀྲིས་ལ། སྣུམ་ཞིང་རླུང་འཇོམས་པའི་སྨན་བསྐོལ་བ་བླུགས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་བདེ་བ་སྟེ། ཅི་བདེ་བ་ལ་རེག་པར་གྱུར་པའི་ཚུལ་དུ་བྱ་སྟེ། འདིར་ལན་འགའ་ཅུང་ཟད་དྲོ་བས་བྱའོ། །ལན་འགའ་ནི་ཤིན་ཏུ་དྲོ་བས་བྱའོ། །དེ་བླུགས་པ་ནི་ཆུའི་རྒྱུན་གྱི་ཁྱད་པར་གང་ཞིག་གིས་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བླུགས་ཤིང་ཆ

【汉语翻译】
以及与（胆）混合的风等等。有些需要与痰混合的风，有些则只需要风。谷物是指谷物类的叶子被搅动和破坏。水浴从希克鲁开始，包括埃兰达和卡兰扎，小鸟鲁格巴和阿扎卡，希里沙和巴沙卡，奥玛、阿嘎、玛拉提，以及拉瓦沙卡的叶子清洗。须达格等药物，以及湿地和水中生长的肉类。十种根根据疾病的特定情况，可以单独或一起使用。与油、酒、盐、牛奶、水等一起煮沸。用壶或长管子装满，然后用衣服包裹因疾病而衰弱的身体，倒入舒适的油水。如果风病侵入身体，就用它来装满容器。病人进入并留在其中，可以消除尿潴留、痔疮等疾病。从希克鲁开始，到亚巴沙卡之间的部分，叶子要清洗和揉搓。这些以及像须达格一样的先前描述的药物，以及像罗希塔帕提纳一样的湿地和水中生长的鱼类，以及十种根，根据疾病的特定情况，单独或一起使用。单独使用，或者全部混合在一起，根据疾病的特定情况，与此相符地使用。同样，含有油，即有油。这也应根据疾病来判断和使用。与酥油等对某种疾病有益的油混合。同样，与此相同的酒等一起煮沸，根据疾病的特定情况来判断。倒入的水要用壶嘴细小的壶来倒入。管子要长，放入开口朝上的管子中。装满，然后用衣服包裹因疾病而衰弱的身体，即因疼痛等而痛苦的身体，倒入油腻且能消除风的药物。这应该是舒适的，即以接触舒适的方式进行。在这里，有时稍微加热一下。有时要非常热。倒入时，要以某种水流的特殊方式，不间断地倒入并

【英语翻译】
and winds mixed with (bile), etc. Some require winds mixed with phlegm, while others require only wind. Grains refer to the leaves of grain types that have been stirred and destroyed. The water bath starts from Shikru, including Eranda and Karanja, small bird Rugpa and Arjaka, Shirisha and Bashaka, Oma, Arga, Malati, and washing the leaves of Lavashaka. Sudag and other medicines, as well as meat that grows in wetlands and water. Ten roots, according to the specific condition of the disease, can be used separately or together. Boiled with oil, wine, salt, milk, water, etc. Fill with a pot or a long tube, and then wrap the body weakened by the disease with clothes, and pour in comfortable oil and water. If wind disease invades the body, use it to fill the container. The patient enters and stays in it, which can eliminate diseases such as urinary retention, hemorrhoids, etc. Starting from Shikru, up to the part between Yabashaka, the leaves should be washed and rubbed. These, as well as the previously described medicines like Sudag, as well as fish that grow in wetlands and water like Rohitapathina, as well as ten roots, according to the specific condition of the disease, used separately or together. Used separately, or all mixed together, according to the specific condition of the disease, used in accordance with this. Similarly, containing oil, that is, having oil. This should also be judged and used according to the disease. Mixed with ghee and other oils that are beneficial for a certain disease. Similarly, boiled together with wine and other things that are the same as this, judged according to the specific condition of the disease. The water poured in should be poured in with a pot with a small spout. The tube should be long, and put into a tube with the opening facing upwards. Fill it, and then wrap the body weakened by the disease with clothes, that is, the body suffering from pain and so on, and pour in oily medicine that eliminates wind. This should be comfortable, that is, done in a way that touches comfort. Here, sometimes heat it slightly. Sometimes it should be very hot. When pouring, it should be poured continuously in a special way of water flow and

============================================================

==================== 第 352 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ལ་སོགས་པའི་གཤེར་རྫས་འཛག་པར་འགྱུར་བས་ན་བླུགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཆུའི་དུགས་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། རྒྱུན་བླུགས་པ་དང་ཆུ་ལ་བཅིང་བའོ། །དེ་ལྟར་བླུགས་པ་བཤད་ཟིན་ནས། ད་ནི་ཆུ་ལ་བཅིང་བ་བཤད་པའི་ཕྱིར། ལུས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། ནད་པ་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་རླུང་ནད་ཞུགས་ཤིང་རླུང་གི་བདག །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་སྔར་བཤད་པའི་སྨན་ཚོ་སྣོད་ཆེན་པོ་བཀང་ལ། བཀང་བའི་སྣོད་དེར་ནད་པ་བཅུག་སྟེ། སྙིང་ག་ལ་སོགས་པ་བསྲུང་བཞིན་གནས་པར་བྱའོ། །སྣོད་ཅེས་སྨོས་པ་ནི་སྤྱི་མིང་ཙམ་དུ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཙམ་སྟེ། ཟངས་ཆེན་པོའམ། གཞོང་པ་རིང་པོ་ཆེན་པོ་སྨན་ཆུས་བཀང་བའི་ནང་དུ་འཇུག་ཅིང་བཅིངས་ཏེ་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞང་འབྲུམ་དང༌། གཅིན་སྲི་བ་ལ་སོགས་པ་ལུས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ན་བར་གྱུར་པ་ལ་ནི་ནད་ལ་སོགས་ཚུལ་ལས་དཔགས་ཏེ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རླུང་མེད་ཕྱི་ནང་སྣུམ་བཅས་ཤིང༌། །ཟས་འཇུའི་དུས་སུ་དུགས་དཔྱད་བྱ། །ནད་དང་ནད་པ་ཡུལ་དུས་ཀྱི། །དབང་ལས་ཆུང་འབྲིང་ཆེན་པོར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རླུང་མེད་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་སྐྱེས་བུའི་ལུས་ཕྱི་ནང་སྣུམ་དང་བཅས་པར་བྱས་ལ། ཁ་ཟས་སྨན་དང་ཞུ་ཟིན་པར་གྱུར་བའི་དུས་སུ་དུགས་དཔྱད་པར་བྱ་ལ། དུགས་དེ་ཡང་ནད་ལ་སོགས་པའི་དབང་གིས་ཆུང་ངུ་ལ་སོགས་བའི་ཚད་གསུམ་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་ཆུང་ངུ་དང་འབྲིང་དང་ཆེན་པོ་གསུམ་དུ་འགྱུར་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ནད་པ་ཡང་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཆུང་ངུ་དང་འབྲིང་དང་ཆེན་པོ་ཡོད་དེ། ཡུལ་རླན་ཅན་དང༌། སྐམ་ས་འདྲེན་མ་གསུམ་ཡོད་དོ། །
ལུས་ཀྱི་གནས་མགོ་དང་ཕྲག་པ་དང༌། ལྟོ་བ་དང༌། བྱིན་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །དུས་ནི་དྲོ་བ་དང༌། གྲང་བ་དང༌། འདྲེས་མའི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །དབང་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་གཙོ་བོར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བད་ཀན་གྱིས་ཉེན་རྩུབ་དུགས་བྱ། །བད་ཀན་རླུང་ལ་རྩུབ་སྣུམ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བད་ཀན་གྱིས་ཉེན་ཅིང་བད་ཀན་ཤས་ཆེ་བའི་སྐྱེས་བུས་དུགས་རྩུབ་མོ་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེས་བུ་རླུང་ལས་གྱུར་ཅིང་བད་ཀན་ཡང་ཡོད་པ་དག་གིས་དུགས་གཞན་ལྟར་དང་པོར་སྣུམ་ཆོས་བྱ་ཞིང༌། བད་ཀན་དང་རླུང་ཡོད་པས་རྩུབ་པ་དང༌། སྣུམ་པ་འདྲེན་མའི་དུགས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རླུང་ནི་མ་ཞུའི་གནས་ཞུགས་དང༌། །བད་ཀན་ཞུ་བའི་གནས་བརྟེན་ལ། །གནས་ཀྱི་དབང་གིས་རྩུབ་དུགས་དང༌། །དེ་བཞིན་སྣུམ་སྔར་འགྲོ་དུགས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རླུང་མ་ཞུ

【汉语翻译】
由于液体如尿液等会渗出，因此称为“灌注”。水浴有两种：持续灌注和水缚。如是，灌注已述完毕。现在，为了讲述水缚，解释“身体”等。病人身体的所有部位都进入了风病，是风的主宰。正如之前所说的，用药液充满一个大容器。将病人放入充满药液的容器中，保护心脏等部位。提到“容器”只是为了大致表明一个通用名称，即放入并束缚在装满药液的大铜锅或长形大盆中。同样，对于痔疮、尿失禁等发生在身体一侧的疾病，应根据疾病等情况进行调配。无风内外皆油润，食物消化时行熏疗。疾病与病人，依处时之势，作小中大。意思是说，在无风的地方，人的身体内外都要油润，在食物和药物消化完毕的时候，要进行熏疗。这种熏疗也要根据疾病等情况，分为小、中、大三种程度。也就是分为小、中、大三种，同样，病人也有体力等方面的差异，分为小、中、大三种。地方有潮湿的地方，干燥的地方，以及混合的地方三种。
身体的部位分为头部、肩部、腹部、臀部等。时间分为温暖、寒冷、混合三种。所谓“依…之势”，就是以这些为主的意思。痰病宜用粗糙熏疗，痰风宜用粗糙油润熏疗。意思是说，痰病严重的人，宜用粗糙的熏疗。同样，对于由风引起，也有痰的人，像其他熏疗一样，首先要进行油润处理，因为有痰和风，所以要用粗糙和油润混合的熏疗。风入未消化之位，痰依消化之位，依位之势用粗糙熏疗，同样先用油润熏疗。意思是说，风入未消化

【英语翻译】
Because liquids such as urine will seep out, it is called "infusion." There are two types of water fomentation: continuous infusion and water binding. Thus, infusion has been explained. Now, in order to explain water binding, "body" and so on are explained. The patient's entire body is entered by wind disease, and is the master of wind. As mentioned earlier, fill a large container with medicinal liquid. Put the patient into the filled container, protecting the heart and other parts. Mentioning "container" is just to roughly indicate a general name, that is, to put and bind in a large copper pot or long large basin filled with medicinal liquid. Similarly, for diseases such as hemorrhoids, urinary incontinence, etc. that occur on one side of the body, it should be adjusted according to the condition of the disease, etc. In a windless place, the inside and outside of the body should be oiled, and moxibustion should be performed when food is digested. Diseases and patients should be treated as small, medium, or large according to the situation of the place and time. It means that in a windless place, the inside and outside of a person's body should be oiled, and moxibustion should be performed when food and medicine are digested. This moxibustion should also be divided into three levels, small, medium, and large, according to the condition of the disease, etc. That is, it is divided into three types: small, medium, and large. Similarly, patients also have differences in strength, etc., and are divided into three types: small, medium, and large. There are three types of places: humid places, dry places, and mixed places.
Body parts are divided into head, shoulders, abdomen, buttocks, etc. Time is divided into warm, cold, and mixed. The so-called "according to...situation" means to focus on these. Rough fomentation is suitable for phlegm disease, and rough and oily fomentation is suitable for phlegm and wind. It means that people with severe phlegm disease should use rough fomentation. Similarly, for those who are caused by wind and also have phlegm, like other fomentations, oily treatment should be performed first. Because there is phlegm and wind, rough and oily mixed fomentation should be used. Wind enters the undigested position, phlegm relies on the digested position, and rough fomentation is used according to the position. Similarly, oily fomentation is used first. It means that wind enters the undigested

============================================================

==================== 第 353 段 ====================
【原始藏文】
འི་གནས་སུ་ཞུགས་ལ་གནས་པའི་ནད་ལ་ནི་རྩུབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་དུགས་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བད་ཀན་ཞུ་བའི་གནས་ལ་གནས་ཤིང་བརྟེན་པ་ལ་ནི་སྣུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་དུགས་བྱ་སྟེ། དེ་དག་ནི་གནས་ཀྱི་དབང་གིས་ཚུལ་དེ་ལྟར་བྱ་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །སྟ་ཟུར་དག་དང་མིག་དང་སྙིང༌། །རླིག་པར་ཉུང་ངུ་འམ་བྱ་བ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྟ་ཟུར་ཞེས་བྱ་བ་ལུས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་བརླ་དང༌། དཔྱི་ལ་བརྟེན་པའི་ནད་ལ་དུགས་ཉུང་དུ་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མིག་དང་སྙིང་ག་དང་རླིག་པར་ནི་ཤིན་ཏུ་ཆུང་བའི་དུགས་བྱའོ། །ཡང་ན་བྱ་བ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གནས་དེ་དག་ཏུ་ཡེ་མི་བྱའོ། །དུགས་ཀྱིས་གྲང་དང་ཟུག་གཟེར་བྲལ། །ཡན་ལག་མཉེན་པར་གྱུར་བ་དང༌། །དལ་གྱིས་མཉེས་ལ་ཁྲུས་བྱས་ལ། །དེ་ནས་སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་བསྟེན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དུགས་ཀྱིས་སྐྱེས་བུའི་གྲང་བ་དང༌། ཟུག་གཟེར་བྲལ་བས་སྐྱེས་བུའི་ལུས་ལེགས་པར་བརླན་ཞིང་མཉེན་པར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཡན་ལག་མཉེན་ཞིང་འཇམ་པར་འགྱུར་བ་དང༌། དལ་གྱིས་དང་པོར་མཉེས་ལ་དེའི་འོག་ཏུ་ཁྲུས་བྱ་བ་དེ་དང་པོ་ལག་པས་ཡན་ལག་མཉེས་ལ་ཆུ་དྲོན་པོས་ཁྲུས་བྱས་ནས། དེའི་འོག་ཏུ་སྣུམ་ཆོས་ཀྱི་སྐབས་ནས་བཤད་པའི་ཆོ་ག་བསྟེན་ཅིང་སྤྱད་པར་བྱ་བ་དང༌།
སྤང་བར་བྱ་བ་རྣམས་དོར་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ཀྱང་སྣུམ་གྱི་ཆོ་གའི་སྐབས་སུ་ཟས་དང་སྤྱོད་ལམ་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་བྱ་བ་དང༌། ཐལ་སྨན་རྣོན་པོ་དང༌། མེ་བཙའ་བཏང་བ་དང༌། མེས་ཚིག་པ་ལ་ཚ་བ་ཞི་བར་བྱ་བ་དང༌། ཚད་བས་འཁྲུ་བ་དང༌། སློན་པ་ལ་དེ་བཅད་པ་དང༌། མི་དྲན་ཅིང་མྱོས་པ་ལ་སླར་དྲན་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆུ་ཚན་གྱི་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྤང་བར་བྱའོ། །དུགས་དྲགས་པ་ཡིས་ཁྲག་མཁྲིས་འཁྲུགས། །བརྒྱལ་སྐོམ་སྐད་འགགས་ཡན་ལག་འཇུམས། །མགོ་འཁོར་ཚིགས་ན་རིམས་འདེབས་ཤིང༌། །ཚི་གུ་དམར་པོ་ཏལ་ཏིལ་སྣང༌། །ལུམས་ཀྱིས་སྐྱུག་བྲོ་བར་འགྱུར་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དུགས་དྲགས་ཤིང་ཤས་ཆེར་བསྟེན་པས་ཁྲག་མཁྲིས་འཁྲུགས་པ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །བརྒྱལ་བ་ནི་དྲན་པའོ། །སྐད་དང་ཡན་ལག་འཇུམས་པ་ནི། སྐད་གདངས་དམའ་ཞིང་རྨྱ་བའོ། །མགོ་འཁོར་བ་ནི་ལམ་མི་གནས་པའོ། །ལྷུ་ཚིགས་ན་བ་ནི་ལྷུ་ཚིགས་ན་བའོ། །ཚི་གུ་དམར་པོ་ཏལ་ཏིལ་སྣང་བར་གྱུར་པ་ནི། དེ་ལྟ་བུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། དེར་ནི་ཞི་བའི་སྨན་གྱིས་གསོ། །དུགས་དང་ཐལ་སྨན་མེ་བཙའ་དང༌། །ཚད་འཁྲུ་སྐྱུག་བྲོ་བརྒྱལ

【汉语翻译】
进入并处于某个位置的疾病，应使用粗糙的熏蒸方法。同样，对于位于并依赖于消化粘液的位置，应使用油性熏蒸。这些都必须根据位置的性质来做。肢节以及眼睛和心脏，睾丸要少量或不做。所谓“肢节”，是指身体一侧的腿和髋部所依赖的疾病，熏蒸要少量。同样，对于眼睛、心脏和睾丸，要用非常小的熏蒸。或者说“不做”，即在这些位置完全不做。熏蒸消除寒冷和疼痛，肢体变得柔软，慢慢地按摩并洗浴后，然后遵循油的仪轨。所谓“熏蒸消除人的寒冷和疼痛”，是因为熏蒸使人的身体得到良好的滋润和柔软。同样，肢体变得柔软和光滑。慢慢地，首先按摩，然后在按摩后洗温水浴。之后，遵循并应用油法章节中描述的仪轨。
应抛弃应避免的事项。这些也应像油法章节中指示的食物和行为一样进行。还应进行锋利的灰药、艾灸、用火烧伤后降温、用寒性药物泻药、切除息肉，以及使失去知觉和醉酒的人恢复知觉的仪轨。同样，应避免靠近温泉等。过度熏蒸会导致血液和胆汁紊乱，昏厥、口渴、声音嘶哑、肢体萎缩，头晕、关节疼痛、发烧，出现红色斑点。蒸汽浴会导致呕吐。所谓“过度熏蒸会导致血液和胆汁紊乱等”，是指过度使用熏蒸会导致这些情况发生。昏厥是失去知觉。声音和肢体萎缩是指声音低沉和麻木。头晕是指站不稳。关节疼痛是指关节疼痛。出现红色斑点是指出现这种情况。对此，应用镇静药物治疗。熏蒸和灰药、艾灸，以及寒性泻药会导致呕吐和昏厥。

【英语翻译】
For diseases that enter and reside in a certain location, rough fumigation should be used. Similarly, for those that reside and rely on the location of phlegm digestion, oily fumigation should be done. These must be done according to the nature of the location. Limbs, as well as the eyes and heart, testicles should be treated with little or no fumigation. The term "limbs" refers to diseases that rely on one side of the body, the legs and hips, fumigation should be minimal. Similarly, for the eyes, heart, and testicles, very small fumigation should be used. Or, "do not do" means not to do it at all in those locations. Fumigation eliminates cold and pain, the limbs become soft, and after gentle massage and bathing, then follow the oil ritual. The phrase "fumigation eliminates cold and pain in a person" means that fumigation makes the person's body well moisturized and soft. Similarly, the limbs become soft and smooth. Slowly, first massage, and then after massage, take a warm water bath. After that, follow and apply the rituals described in the oil method chapter.
Things to be avoided should be discarded. These should also be done as the food and conduct indicated in the oil method chapter. Sharp ash medicine, moxibustion, cooling after burns, purgatives with cold properties, cutting polyps, and rituals to restore consciousness to those who are unconscious and intoxicated should also be performed. Similarly, avoid approaching hot springs, etc. Excessive fumigation can cause blood and bile disorders, fainting, thirst, hoarseness, limb shrinkage, dizziness, joint pain, fever, and the appearance of red spots. Steam baths can cause vomiting. The phrase "excessive fumigation can cause blood and bile disorders, etc." means that excessive use of fumigation can cause these conditions to occur. Fainting is loss of consciousness. Voice and limb shrinkage refer to a low voice and numbness. Dizziness means being unable to stand. Joint pain refers to joint pain. The appearance of red spots means that this condition occurs. For this, treat with calming medicine. Fumigation and ash medicine, moxibustion, and cold laxatives can cause vomiting and fainting.

============================================================

==================== 第 354 段 ====================
【原始藏文】
་ནད་གསོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དུགས་དྲགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་འཁྲུགས་པ་ལ་སོགས་བ་ཞི་བར་བྱ་ཞིང་རྩེ་གཞིལ་བའི་སྨན་བྱ་བ་དང་བཅོས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དུགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདིའི་སྐབས་སུ་ཞར་ལ་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་ཚུལ་འདི་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས་དུགས་གཞི་ལ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྨན་བྱ་སྟེ། དུགས་གཞིལ་བའི་སྨན་བྱ་བ་དང༌། ཐལ་སྨན་རྣོན་པོ་བཏབ་པ་ལ་དེའི་ཚ་བཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྨན་གཏང་བ་དང༌། མེ་བཙའ་ལ་དེའི་ཚ་བཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྨན་གཏང་བ་དང༌། ཚད་པས་འཁྲུ་བ་ལ་ཚད་པས་འཁྲུ་བ་གཅོད་ཅིང་སྨིན་པའི་སྨན་གཏང་བ་དང༌། སྐྱུག་བྲོ་བ་ལ་དེ་ཞི་བའི་སྨན་དང༌། བརྒྱལ་བ་ལ་འདུ་ཤེས་རྙེད་བར་བྱ་བའི་ཐབས་ཀྱིས་གསོའོ། །དུགས་ནི་ཕལ་ཆེར་ལྕི་དྲོ་རྣོ། །དེ་ལས་གཞན་པའི་ཞི་བྱེད་ཡིན། །གཤེར་
ཞིང་བརྟན་འཁྲུ་སྣུམ་པ་དང༌། །རྩུ་བཅིང་སྲ་བ་དུགས་སྨན་ཡིན། །འཇམ་དང་རྩུབ་དང་ཞི་འབྱར་བག །གཤེར་བག་དེ་ནི་སེལ་བྱེད་ཡིན། །མདོར་ན་ཕལ་ཆེར་ཁ་བ་དང༌། །བསྐ་དང་མངར་བ་དེ་སྨན་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདིས་དུགས་དེ་བཞི་བར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་སྤྱིར་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། སྨན་གང་ལྕི་བ་དྲོ་བ་དང་རྣོ་བ་དེ་ཐམས་ཅད་ནི་དུགས་ཀྱི་སྨན་ཡིན་ལ། ཕལ་ཆེར་ཞེས་སྨོས་བ་ནི། ལ་ལ་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་དག་ཀྱང་ཡོད་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་གོ་བཟློག་པ་དང༌། ཡང་བ་དང༌། བསིལ་བ་དང༌། རྟུལ་བ་ནི་ཞི་ཞིང་རྩེ་འཇིལ་བར་བྱེད་པའི་སྨན་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཤེར་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་སྨན་རྣམས་ནི་དུགས་ཀྱི་སྨན་ཡིན་ལ་འཇམ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་སྨན་ནི་ཞི་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་མདོར་བསྡུ་ན་སྨན་གང་ཅུང་ཟད་ཁ་བ་དང་བསྐ་བ་དང༌། མངར་བ་རྣམས་ནི་དེ་རྩེ་གཞིལ་བར་བྱེད་ཅིང་ཞི་བར་བྱེད་པའི་སྨན་ཡིན་ནོ། །འདི་གཉིས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དྲང་སྲོང་ཙར་ཀས་བཤད་པ་དེ་ནི། ཞི་བྱེད་ལྕི་ཞིང་དྲོ་བ་འཇོམས། །ལུམས་ཕྱེད་རྡུལ་ནི་འབྱིན་བྱེད་ཅིང༌། །གསོ་བའི་རྫས་དག་གང་ཡིན་པ། །རྩེ་འཇིལ་ཞི་བར་བྱེད་བ་ཡིན། །ཞེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །ཞི་ཞིང་རྩེ་བཅིལ་སྟོབས་ཐོབ་གྱུར། །ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ནད་རྣམས་ཟད། །ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། སྐྱེས་བུ་ནད་ཞི་ཞིང་རྩེ་བཅིལ་བས། སྟོབས་ཐོབ་པར་གྱུར་ན། ནད་དེ་རྩེ་ཞིལ་ཞིང་དུགས་དྲགས་པའི་སྐྱོན་མེད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་དུགས་དྲགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་འཁྲུགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ནད་རྣམས་ཟད་ན། ནད་ཞ

【汉语翻译】
治疗疾病。 叫做这个。 治疗因热敷过度引起的疾病，如血液和胆汁紊乱等，并使用缓和的药物进行治疗和调配。 叫做热敷等，这是在此情况下顺便说明的。 那些也依赖于这种方法，使用像热敷基础的药物。 使用缓和热敷的药物，以及使用锋利的灰药后，为了缓和其热度而给药，以及对于烧伤，为了缓和其热度而给药，以及对于因发热引起的腹泻，给予止泻和成熟的药物，以及对于恶心，给予平息它的药物，以及对于昏厥，用恢复意识的方法进行治疗。 热敷大多是沉重、温暖和锋利的。 与此相反的是平息剂。 湿润、
稳定、腹泻、油腻，以及粗糙、收敛、坚硬的是热敷药。 柔软、粗糙、平息粘连，湿润是消除剂。 简而言之，大多是苦味，涩味和甜味的是药物。 叫做这个。 这通常说明了缓和热敷的仪式。 任何沉重、温暖和锋利的药物都是热敷的药物。 提到“大多”是为了表明也有一些变化。 与此相反，颠倒的，轻的，凉的，迟钝的是平息和缓和的药物。 同样，具有湿润等性质的药物是热敷的药物，而具有柔软等性质的药物是平息的药物。 同样，简而言之，任何稍微带苦味、涩味和甜味的药物都是缓和并平息的药物。 这两者的特征，正直的查拉卡所说的是：平息剂沉重而温暖，可以摧毁。 一半的蒸汽和灰尘是排出的。 任何治疗的物质，都是缓和并平息的。 这样说。 平息并缓和，获得力量。 如前所述的疾病都消失。 叫做这个。 如果人平息疾病并缓和，获得力量，那么疾病就会缓和，并且没有热敷过度的错误。 同样，如果因热敷过度引起的疾病，如血液和胆汁紊乱等，如前所述的疾病都消失，那么疾病

【英语翻译】
Treating diseases. It is called this. To pacify diseases caused by excessive fomentation, such as disorders of blood and bile, and to treat and compound with mitigating medicines. It is incidentally explained in this context, such as calling it fomentation. Those also rely on this method, using medicines such as the base of fomentation. Using medicines that mitigate fomentation, and after applying sharp ash medicine, giving medicine to alleviate its heat, and for cauterization, giving medicine to alleviate its heat, and for diarrhea caused by fever, giving medicine that stops diarrhea and ripens, and for nausea, medicine that calms it, and for fainting, healing with methods to regain consciousness. Fomentation is mostly heavy, warm, and sharp. Other than that, it is a pacifier. Moist,
Stable, diarrhea, oily, and rough, astringent, and hard are fomentation medicines. Soft, rough, pacifying adhesion, moisture is the eliminator. In short, mostly bitter, astringent, and sweet are medicines. It is called this. This generally explains the ritual of alleviating fomentation. Any medicine that is heavy, warm, and sharp is all fomentation medicine. The mention of "mostly" is to indicate that there are also some variations. Other than that, reversed, light, cool, and dull are medicines that pacify and mitigate. Similarly, medicines with properties such as moisture are fomentation medicines, and medicines with properties such as softness are pacifying. Similarly, in short, any medicine that is slightly bitter, astringent, and sweet is a medicine that mitigates and pacifies. The characteristics of these two, as stated by the upright Charaka, are: A pacifier is heavy and warm, it destroys. Half steam and dust are expelling. Whatever healing substance there is, it mitigates and pacifies. It is said like this. Pacifying and mitigating, gaining strength. The diseases mentioned before are all exhausted. It is called this. If a person pacifies and mitigates diseases, gaining strength, then the disease will be mitigated, and there will be no mistake of excessive fomentation. Similarly, if diseases caused by excessive fomentation, such as disorders of blood and bile, are exhausted as mentioned before, then the disease

============================================================

==================== 第 355 段 ====================
【原始藏文】
ི་བ་བཅོས་པ་ལེགས་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །བཅིལ་དྲགས་པགས་པ་རྩ་འཁུམས་ཤིང༌། །འདར་སྙིང་ཁ་འགྲམ་ནད་དུ་འགྱུར། །རྐང་མཆུ་ལག་པ་པགས་ནག་འགྱུར། །བཅིལ་དྲགས་པ་ཡིན་ནད་དུ་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དུགས་པའི་ནད་ཧ་ཅང་བཅོས་དྲགས་ཏེ་ཐལ་ཆེས་པ་ལས་ནད་དུ་འགྱུར་བ་ནི་པགས་པ་དང་རྩ་འཁུམས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །དེ་ཡང་བཅིང་ཞིང་བཅོས་དྲགས་པ་པགས་པ་དང་
རྩ་འཁུམས་ཤིང་ལུས་པོ་ཉིད་འདར་ཞིང་གཡོ་བ་དང༌། སྙིང་ག་དང༌། ཁ་དང་འགྲམ་བ་རྣམས་འགགས་ཤིང་རེངས་བའི་ནད་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཚིག་མི་ཐོན་པ་དང༌། རྐང་པ་དང༌། མཆུ་དང༌། ལག་པ་དང༌། པགས་པའི་མདོག་ནག་པོར་འགྱུར་བ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྩེ་བཅིལ་ཞིང་དྲགས་པའི་ནད་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་སྦོམ་དང་རྩུབ་པ་དང༌། །ཉམ་ཆུང་བརྒྱལ་བར་གྱུར་པ་དང༌། །དུགས་དྲགས་བཅོས་དགོས་གློ་རྡོལ་དང༌། །སྐེམ་དང་ཆང་ནད་ཀྱིས་བཏབ་དང༌། །རབ་རིབ་དམུ་རྫིང་ཤུ་བ་མཆེད། །མཛེ་ནད་འོར་ནད་རླུང་མཁྲིས་དང༌། །འོ་མ་ཞོ་དང་མར་སྦྲང་རྩི། །འཐུངས་དང་བཀྲུ་སྨན་བཏང་བ་དང༌། །ལུས་ནད་ཚིགས་དང་གཞང་ནད་ཡོད། །ཁྲོ་དང་མྱ་ངན་འཇིགས་པས་ཉེན། །བཀྲེས་སྐོམ་མིག་སེར་སྐྱ་རྦབ་དང༌། །གཅིན་ནད་མཁྲིས་ནད་ཟླ་མཚན་འཛག། སྦྲུམ་དང་བུ་སྐྱེས་དུགས་མི་བྱ། །ནད་ཚབས་ཆེན་འཇམ་པོར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤིན་ཏུ་སྦོམ་པ་དང༌། རྩུབ་པ་དང༌། བུ་བཙས་པའི་བར་དུ་དུགས་བྱ་བར་མི་རུང་ངོ༌། །དེ་ལ་ཉམ་ཆུང་བ་ནི་སྟོབས་ཆུང་བའོ། །དུགས་དྲགས་ཏེ་བཅོས་དགོས་པ་ནི་རྩེ་བཅིལ་བར་འོས་པའོ། །ཆང་ནད་ཀྱིས་བཏབ་པ་ནི་ཆང་དྲགས་པའི་ནད་ན་བའོ། །རླུང་མཁྲིས་ནི་རླུང་དང་མཁྲིས་པའི་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་དག་ལ་དུགས་མི་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འོ་མ་ལ་སོགས་པ་འཐུངས་པ་ལ་ཡང་དུགས་མི་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཀྲུ་སྨན་འཐུངས་པ་ལ་ཡང་དུགས་མི་བྱའོ། །གཞང་ནད་ཡོད་བ་ནི་གཞང་ནད་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་མི་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྲོ་བས་ཉེན་པ་དང༌། མྱ་ངན་གྱིས་ཉེན་པ་དང༌། འཇིགས་པས་ཉེན་པ་དེ་དག་ལ་ཡང་དུགས་བྱར་མི་རུང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་དུ་གཅིན་ནད་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་དང༌། ཟླ་མཚན་འཛག་བ་དང༌། སྦྲུམ་མ་དང༌། བུ་སྐྱེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་དུགས་བྱར་མི་རུང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་དེ་དག་ལ་གསུང་པ་ལ་སོགས་པའི་ནད་ཚབས་ཆེ་བ་བྱུང་སྟེ། མི་བྱར་མི་རུང་ན། འཇམ་པོར་སྦྱར་བའི་དུགས་དང་ལུམས་མི་དྲག་པ་འཇམ་བོ་བྱའོ། །ལུད་པ་ཆམ་བ་དབུགས་
མི་བདེ། །སྐྱིགས་བུ་ལྟོ་སྦོས་བཤང་འགགས་དང༌། 

【汉语翻译】
要知道，治疗得当是好的。如果包扎过紧，皮肤和血管会收缩。会变成颤抖、心口、口角等疾病。脚、嘴唇、手、皮肤会变黑。包扎过紧就是疾病。这是说，熏蒸的疾病如果治疗过度，就会变成皮肤和血管收缩等疾病。也就是说，包扎和治疗过度，皮肤和血管会收缩，身体会颤抖和摇动。心口、口和口角等会阻塞和僵硬，说不出话，脚、嘴唇、手和皮肤的颜色会变黑。要知道，这种情况是非常紧和严重的疾病。非常肥胖和粗糙，虚弱昏厥，熏蒸过度需要治疗肺穿孔，消瘦和被酒精疾病侵袭，视力模糊、水肿蔓延，麻风病、瘰疬病、风胆，喝了牛奶、酸奶、黄油、蜂蜜，以及服用了泻药，身体疾病、关节和肛门疾病，被愤怒、悲伤、恐惧所困扰，饥饿、口渴、眼睛发黄、白内障，尿病、胆病、月经不调，怀孕和分娩不要熏蒸。重病要温和地治疗。对于非常肥胖和粗糙，以及分娩之间，不要进行熏蒸。其中，虚弱是指力量弱小。熏蒸过度需要治疗是指适合于非常紧的包扎。被酒精疾病侵袭是指因过度饮酒而生病。风胆是指风和胆结合，不要对这些进行熏蒸。同样，喝了牛奶等也不要进行熏蒸。同样，服用了泻药也不要进行熏蒸。有肛门疾病等也不要进行熏蒸。同样，被愤怒困扰、被悲伤困扰、被恐惧困扰的那些人也不要进行熏蒸。同样，尿病和胆病，以及月经不调，孕妇和分娩等也不要进行熏蒸。如果他们出现了呕吐等严重疾病，不得不进行治疗，那么要使用温和的熏蒸和药浴，不要过于强烈，要温和地进行。痰多、感冒、呼吸
不畅，打嗝、腹胀、便秘等。

【英语翻译】
It should be known that proper treatment is good. If bandaged too tightly, the skin and blood vessels will contract. It will turn into diseases such as trembling, chest, and corners of the mouth. Feet, lips, hands, and skin will turn black. Bandaging too tightly is a disease. This is to say that if the disease of fumigation is treated excessively, it will turn into diseases such as skin and blood vessel contraction. That is to say, bandaging and treating excessively will cause the skin and blood vessels to contract, and the body will tremble and shake. The chest, mouth, and corners of the mouth will be blocked and stiff, unable to speak, and the color of the feet, lips, hands, and skin will turn black. It should be known that this situation is a very tight and serious disease. Very obese and rough, weak fainting, excessive fumigation requiring treatment for lung perforation, emaciation and being attacked by alcohol disease, blurred vision, edema spreading, leprosy, scrofula, wind-bile, drinking milk, yogurt, butter, honey, and taking laxatives, body diseases, joints, and anal diseases, being troubled by anger, sorrow, and fear, hunger, thirst, yellow eyes, cataracts, urinary disease, bile disease, irregular menstruation, pregnancy, and childbirth should not be fumigated. Serious illnesses should be treated gently. For the very obese and rough, and between childbirth, do not fumigate. Among them, weakness means weak strength. Excessive fumigation requiring treatment means suitable for very tight bandaging. Being attacked by alcohol disease means being sick from excessive drinking. Wind-bile means the combination of wind and bile, do not fumigate these. Similarly, do not fumigate after drinking milk, etc. Similarly, do not fumigate after taking laxatives. Do not fumigate if you have anal diseases, etc. Similarly, those who are troubled by anger, troubled by sorrow, and troubled by fear should not be fumigated. Similarly, urinary disease and bile disease, as well as irregular menstruation, pregnant women, and childbirth, etc., should not be fumigated. If they develop serious illnesses such as vomiting and have to be treated, then use gentle fumigation and bathing, do not be too strong, and proceed gently. Excessive phlegm, colds, difficulty breathing, hiccups, abdominal distension, constipation, etc.

============================================================

==================== 第 356 段 ====================
【原始藏文】
།སྐད་འགགས་རླུང་གི་ནད་རྣམས་དང༌། །བད་ཀན་པེ་སྣབས་འཁྱིལ་ཞིང་ལྕི། །ལུས་རེངས་རྐེད་པ་རྩིབ་ལོགས་དང༌། །སྒུར་དང་ལྟོ་ནད་འགྲམས་ནད་དང༌། །རླིག་ནད་སྐྲངས་དང་ད་རྒན་དང༌། །རྩོལ་དང་རླུང་ནད་ཀྱིས་ཟུག་དང༌། །གཅིན་འགགས་ཐོར་བུ་རྨེན་བུ་དང༌། །ཁུ་བ་བཀག་དང་རླུང་འཁྱིམས་ལ། །དེ་ཡི་སྨན་གྱི་དབྱེ་བ་ཡིས། །དུགས་ནི་སོ་སོ་ཇི་བཞིན་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལུད་པ་དང་ཆམ་པ་དང་རླུང་འཁྱིམས་བའི་བར་ལ། དེའི་སྨན་ཇི་ལྟ་བས་ལེགས་པར་དུགས་བྱ་སྟེ། ལ་ལར་ནི་སྤྲོ་བས་སོ། །ལ་ལར་ནི་བཅིངས་པས་སོ། །ལ་ལར་ནི་ཐ་མལ་པ་ཞེས་བྱ་བས་སོ། །ལ་ལར་ནི་ཆུའི་དུགས་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དེ་ལ་ཕན་བའི་རང་གི་སྨན་གྱི་དབྱེ་བའི་ཆ་སོ་སོ་གང་ལ་ཕན་པའི་དབྱེ་བའོ་གནས་རང་རང་གི་ནད་ཀྱི་གནས་སྐབས་སུ་བཤད་པའི་སྨན་གྱི་དུགས་སོ་སོར་བྱའོ། །དེའི་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཚེ་ལུད་པ་ལ་དུགས་བྱ་དགོས་པ་དེའི་ཚེ། ལུད་པའི་སྨན་དུ་བཤད་པས་དུགས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆམ་པ་དང༌། དབུགས་མི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་རང་རང་གི་སྨན་གྱིས་དུགས་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །ད་རྒན་དང༌། རྩོལ་བ་དང༌། རླུང་ནད་ཀྱིས་ཟུག་པ་ནི་འོག་ནས་བཤད་པའི་རླུང་ནད་ཀྱི་ནད་གཞི་ལས་མཚན་ཉིད་སྟོན་ཏོ། །ཁུ་བ་འགགས་པ་ནི་ཁུ་ཆུ་བཀག་པའོ། །རླུང་འཁྱིམས་པ་ནི་ཚིལ་གྱིས་བར་བཀག་པའོ། །དུགས་ཕན་མེ་ཡིས་བསྲོ་མིན་པ། །རླུང་ནད་ཚིལ་དང་བད་ཀན་ཅན། །རླུང་མེད་ཁང་པར་རྩོལ་བ་དང༌། །གོས་ལྕི་བ་དང་འཇིགས་པ་དང༌། །དཀྲི་དང་སྟོབས་འགྱེད་ཁྲོ་བ་དང༌། །ཆང་མང་བཀྲེས་དང་ཉི་ཚན་གཞག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཚིལ་དང་བད་ཀན་གྱིས་གཡོགས་པའི་རླུང་ལ་ནི་མེས་མི་བསྲོ་བར་བྱ་བ་ཕན་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཐབས་ནི་རླུང་མེད་པའི་ཁང་པར་འདུག་ལ། རྩོལ་བ་དེ་ལུས་དུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། གོས་ལྕི་བ་ཁུར་དུ་ལོངས་པ་བགོ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་འཇིགས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྔར་བཤད་པའི་དཀྲི་བ་དང༌། སྟོབས་འགྱེད་
པ་སྟེ་ལག་པར་སྟོབས་འགྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཁྲོས་འཁྲུགས་པ་དང༌། ཆང་མང་པོ་བཏུང་བ་དང༌། བཀྲེས་ཤིང་ལྟོགས་པས་ཉེན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཉི་མ་ཚ་བ་ལ་གཞག་པ་སྟེ། འདི་དག་བྱའོ། །ནད་གང་ནང་ཁྲོལ་གནས་དང་ལུས་ཟུངས་དང༌། །རྩར་སོང་རྐང་ལག་རུས་པའི་ནང་སོང་བའི། །ནད་དེ་དུགས་ཀྱིས་བསྲུང་བར་བྱས་ནས་ནི། །ཁོང་དུ་བསྡུས་ལ་སྦྱང་བས་དཔྱིས་དབྱུང་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རླུང་ལ་སོགས་པ་ཁོང་བར་གནས་ཤིང་ནང་ཁྲོལ་ན་འདུག་པའམ། 

【汉语翻译】
还有声音嘶哑气疾等，以及痰涎壅盛粘腻，身体僵硬腰部肋骨两侧，驼背和胃病腹胀病，睾丸肿大和病，劳累和气病引起的疼痛，小便不通淋病淋巴结，精液闭塞和气滞等，用那些药物的分类，分别进行熏蒸。 叫做这样的，对于痰和感冒以及气滞之间，用什么样的药物好好地熏蒸呢？有的是用喷洒，有的是用捆绑，有的是用平常的，有的是用水熏蒸，同样对于那些有益的自己的药物分类的部分，各自对于什么有益的分类啊，在各自疾病的情况下所说的药物熏蒸分别进行。 那是这样指示的，什么时候需要对痰进行熏蒸的时候，用作为痰的药物所说的进行熏蒸。 同样对于感冒和，呼吸不畅等也用各自的药物进行熏蒸。 叫做这样来配合。病和，劳累和，气病引起的疼痛是从下面所说的气病的病因中显示特征的。 精液闭塞是精液堵塞。 气滞是被脂肪阻碍。 熏蒸有益不用火烤的，气病有脂肪和痰的。 在没有风的房间里劳作，穿沉重的衣服和恐惧，扭曲和用力争斗发怒，喝很多酒饥饿和晒太阳。 叫做这样的，对于被脂肪和痰覆盖的气，不用火烤是有益的，那样的方法是在没有风的房间里坐着，劳作是使身体疲劳，穿沉重的衣服背负重物，同样对于恐惧和，同样对于之前所说的扭曲和，用力争斗也就是用手用力争斗等，发怒争吵和，喝很多酒和，因饥饿而受苦和，同样对于晒太阳，这些要做。 疾病无论在内脏处和身体营养和，进入脉络进入腿脚骨头内部的，那些疾病用熏蒸来守护之后呢，聚集在内部用泻药来彻底排除。 叫做这样的，气等停留在腹部内脏中或者，

【英语翻译】
Also, hoarseness, air diseases, etc., as well as thick and sticky phlegm and saliva, stiff body, waist, ribs on both sides, hunchback and stomach disease, abdominal distension, testicular swelling and disease, pain caused by fatigue and air disease, urinary retention, gonorrhea, lymph nodes, semen blockage, and qi stagnation, etc., use those drug classifications to fumigate separately. It is called like this, for phlegm and colds and qi stagnation, what kind of medicine should be used for good fumigation? Some are sprayed, some are tied, some are ordinary, some are fumigated with water, and similarly, for those beneficial parts of one's own drug classification, what are the classifications that are beneficial for each? The drug fumigation mentioned in the respective disease conditions should be carried out separately. That is what it indicates, when it is necessary to fumigate phlegm, fumigate with what is said to be the medicine for phlegm. Similarly, for colds and difficulty breathing, etc., fumigate with their respective medicines. It is called to cooperate like this. disease and, fatigue and, pain caused by air disease are characterized by the causes of air disease mentioned below. Semen blockage is semen blockage. Qi stagnation is blocked by fat. Fumigation is beneficial without fire roasting, air disease has fat and phlegm. Labor in a windless room, wear heavy clothes and fear, twist and fight angrily, drink a lot of alcohol, hunger and sun exposure. It is called like this, for the air covered by fat and phlegm, it is beneficial not to roast with fire, that method is to sit in a windless room, labor is to make the body tired, wear heavy clothes and carry heavy objects, also for fear and, also for the twisting mentioned before and, fighting hard, that is, fighting hard with hands, etc., getting angry and arguing, drinking a lot of alcohol, suffering from hunger and, also for sun exposure, these should be done. Diseases, whether in the internal organs and body nutrition, and entering the meridians, entering the bones of the legs and feet, those diseases are protected by fumigation, gathered inside and completely eliminated with laxatives. It is called like this, air, etc., stays in the abdomen and internal organs, or

============================================================

==================== 第 357 段 ====================
【原始藏文】
ཁྲག་ལ་སོགས་པ་ལུས་ཟུངས་ལ་གནས་པ་རྣམས་དང་དེ་བཞིན་གང་རྩ་རྣམས་སུ་ཁྱབ་ཅིང་ཞེན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རྐང་ལག་གི་ནང་དུ་སོང་བ་སྟེ། ལག་པ་ལ་སོགས་པའི་རུས་པ་ལ་ཞེན་པའི་ནད་དེ་དག་ཐམས་ཅད་གནས་དེ་དག་ལས་བཤད་མ་ཐག་པའི་སྣུམ་དང་དུགས་ཀྱིས་བསྲུང་བར་བྱས་ཤིང༌། འཛག་ཏུ་རུང་བ་ལྟ་བུ་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་དུགས་བཞི་པོས་ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟ་བཞིན་དུ་བསྲུང་ཞིང་བཞུ་ནས། རྐང་ལག་ལ་སོགས་པ་ནས་ཁོང་པའི་ནང་དུ་བསྡུས་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་འོག་ནས་བཤད་པའི་བཀྲུ་སྨན་གྱིས་དཔྱིས་དབྱུང་ཞིང་བཏོན་ནས། གདོན་པས་ཕྱིར་དབྱུང་བར་བྱའོ། །རྐང་ལག་གི་ནང་དུ་སོང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་གནས་པའི་ནད་ནི་ཤིན་ཏུ་དུགས་བྱ་བར་འོས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ལུས་ཟུངས་སུ་གཏོགས་པའི་ནད་གང་འཕེལ་ནས། ཁོང་པ་ནས་ལུས་ཟུངས་སུ་སོང་བ་དང་རྐང་ལག་ལ་གནས་ན་ལྡང་བར་གྱུར་པ་ཡིན་པས་ན། འདིར་རྐང་ལག་དང་རུས་པར་གནས་པ་ནི་གཙོ་བོར་བཟུང་བའི་དོན་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་དུགས་ཀྱིས་ནད་རྣམས་བསྲུང་བ་བྱས་ལ། ཁོང་པའི་ནང་དུ་བསྡུ་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་ཚིག་གི་དོན་གྱི་ཟླ་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཟླ་བ་ལ་དགའ་བས་རྣམ་པར་སྦྱར་བ་ལས་ལེའུ་བཅུ་བདུན་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པའོ།། །།དེ་ནས་སྐྱུག་སྨན་དང་བཀྲུ་སྨན་གཏང་བའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དུགས་ཀྱི་ཆོ་གའི་
འོག་ཏུ་སྐྱུག་སྨན་དང་བཀྲུ་སྨན་གྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་བརྩམས་པ་ནི་གང་གི་ཕྱིར། ནད་དེ་དུགས་ཀྱིས་བསྲུང་བ་བྱས་ནས་ནི། །ཁོང་དུ་བསྡུས་ལ་སྦྱར་བས་དཔྱིས་དབྱུང་བྱ། །ཞེས་འདས་མ་ཐག་པར་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ། སྤྱད་པའི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་པས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། སྐྱུག་སྨན་ནི་སྟོད་ཀྱི་ནད་བསལ་བའི་ཐབས་ཡིན་ལ། བཀྲུ་སྨན་ནི་སྨད་ཀྱི་ནད་བསལ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་གཉིས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི་དེ་དག་གི་ནད་ལས་སུ་རུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པས་གང་དུ་དྲན་པའི་ཆོ་ག་ནི། སྐྱུག་སྨན་དང་བཀྲུ་སྨན་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་དག་བཤད་ཅིང་བསྟན་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་པའོ། །བད་ཀན་ནད་དམ་འདྲེས་པ་ཡི། །བད་ཀན་རྒྱས་ལ་སྐྱུག་སྨན་གཏང༌། །དེ་བཞིན་མཁྲིས་པ་བཀྲུ་སྨན་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བད་ཀན་འབའ་ཞིག་གི་ནད་ལ་སྐྱུག་སྨན་གཏང་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་ལྡན་པ་སྟེ། འདྲེས་པར་གྱུར་པའི་བད་ཀན་ལ་རྒྱས་པར་ཞེས་བྱ་བ་བད་ཀན་གྱི་

【汉语翻译】
存在于血液等体液中的那些，以及同样遍布于所有脉络中并执着的，以及同样进入到腿脚中的，即执着于手等骨骼的那些疾病，所有这些都用从那些部位刚说完的油和药浴来保护，做成像是可以滴落的样子，然后用如前所说的四种药浴，像那样如实地保护和融化，从腿脚等处汇集到腹内，在那之后，用下面要说的泻药来彻底清除和排出，用驱除的方法向外排出。所谓进入到腿脚中，是指它所存在的疾病是非常适合做药浴的。这是所要表明的。或者，属于体液的疾病如果增多，从腹部进入到体液中，并且存在于腿脚上就会变得虚弱，因此，这里所说的存在于腿脚和骨骼中是主要抓住的意义。因此，用药浴来保护疾病，必须汇集到腹部内。名为《八支精要集释·词义明月》，由导师月爱所著的第十七章的解释完毕。之后，将要讲述催吐药和泻药的施用仪轨章节。之所以在药浴仪轨之后撰写催吐药和泻药的仪轨章节，是因为，用药浴保护疾病之后，汇集到腹部内，用药物来彻底清除。这是为了表明所说的内容是怎样的使用性质。催吐药是清除上部疾病的方法，泻药是清除下部疾病的方法，这两种仪轨是为了使那些疾病能够被治疗。那些梵天等所忆念的仪轨，被称为催吐药和泻药等的仪轨，那些是要讲述和表明的。痰病或混合的，痰增盛时使用催吐药，同样胆病使用泻药。对于仅仅是痰病，应该使用催吐药。或者具有，即变成混合的痰，对于增盛的，所谓痰的

【英语翻译】
Those residing in bodily fluids such as blood, and likewise pervading and clinging to all the vessels, and similarly entering into the legs and feet, that is, all those diseases clinging to the bones of the hands and so on, all these are protected from those places with the oil and fomentation just mentioned, made to be like something that can drip, and then with the four fomentations as spoken of, protect and dissolve them just as they are, gather them from the legs and feet and so on into the abdomen, and after that, thoroughly cleanse and expel them with the purgative medicine to be spoken of below, expel them outwards by means of exorcism. The so-called entering into the legs and feet means that the disease residing there is very suitable for fomentation. This is what is to be shown. Alternatively, if any disease belonging to the bodily fluids increases, and goes from the abdomen into the bodily fluids, and if it resides in the legs and feet, it becomes weak, therefore, what is said here about residing in the legs and feet and bones is mentioning the meaning that is mainly grasped. Therefore, having protected the diseases with fomentation, it is necessary to gather them into the abdomen. The explanation of the essence of the eight branches, called "Moonbeams on the Meaning of Words," the explanation of the seventeenth chapter from what was composed by the teacher Chandrakantha is completed. After that, the chapter on the ritual of administering emetics and purgatives will be explained. The reason why the chapter on the ritual of emetics and purgatives is composed after the ritual of fomentation is because, having protected the disease with fomentation, gather it into the abdomen and thoroughly cleanse it with medicine. This is to show what kind of nature the spoken content is in terms of usage. Emetics are a method of clearing diseases of the upper part, and purgatives are for clearing diseases of the lower part, these two rituals are for making those diseases amenable to treatment. Those rituals remembered by Brahma and so on are called the rituals of emetics and purgatives and so on, those are to be explained and shown. For phlegm disease or mixed, when phlegm is aggravated, administer an emetic, similarly for bile disease, administer a purgative. For phlegm disease alone, an emetic should be used. Or possessing, that is, phlegm that has become mixed, for the aggravated, the so-called phlegm

============================================================

==================== 第 358 段 ====================
【原始藏文】
ཤས་ཆེ་བའི་ནད་དང་མཁྲིས་པ་འདྲེས་པའི་ནད་ལྡན་བའམ། བད་ཀན་དང་རླུང་འདྲེས་པའི་ལྡན་བ་བད་ཀན་ཤས་ཆེ་བ་ལ་སྐྱུག་སྨན་གཏང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་མཁྲིས་པ་སྐྱུག་སྨན་གཏང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་དང་འདྲ་བས་ན་དེ་བཞིན་ཏེ། བད་ཀན་དེ་དག་ཚུལ་མཐུན་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་བད་ཀན་འབའ་ཞིག་ལ་སྐྱུག་སྨན་བྱ་བ་ཡིན་པའམ། བད་ཀན་ཤས་ཆེ་བའི་ལྡན་བའི་ནད་ལ་སྐྱུག་སྨན་བྱ་བ་དེ་བཞིན་དུ་མཁྲིས་པ་འབའ་ཞིག་ལ་བཀྲུ་སྨན་གཏང་བའམ། འདྲེས་པའི་ནད་མཁྲིས་པ་ཤས་ཆེ་བ། མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་འདྲེས་པའི་ནད་དམ། མཁྲིས་པ་དང་རླུང་འདྲེས་པའི་ནད་ལ་བཀྲུ་སྨན་བྱའོ། །རྒྱས་པ་ཞེས་སྨོས་པས་ནི་དེ་འབའ་ཞིག་བོད་པའམ། རང་གི་གནས་སམ་གནས་གཞན་དུ་ཞུགས་པའི་བད་ཀན་ནི་སྐྱུག་སྨན་བྱ་ལ། མཁྲིས་པ་ལ་ནི་བཀྲུ་སྨན་བྱའོ། །རིམས་སར་ཚད་འཁྲུ་ཐུར་དུ་ནི། །མཁྲིས་པ་ཁྲག་འཁྲུ་གློ་གཅོང་དང༌། །མཛེ་དང་གཅིན་ནད་འབྲུམ་ཐོར་བུ། །རྐང་བམ་མི་དྲན་ལུད་པ་ཅན། །དབུགས་མི་བདེ་སྙིང་འཕར་འབྲས་
མཆེད། །ནུ་མའི་ནད་དང་རོ་སྟོད་ནད། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་སྐྱུག་སྨན་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རིམས་སར་པ་དང་ཚད་པས་འཁྲུ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་རོ་སྟོད་ཀྱི་ནད་ཀྱི་བར་དག་ལ་ཁྱད་པར་རམ་མཆོག་ཏུ་སྐྱུག་སྨན་གཏང་བར་བྱ་སྟེ། དེས་ནད་འདི་རྣམས་ཆུ་དང་བྲལ་བའི་འབྲས་ལྟར་མཆོག་ཏུ་ཟད་ཅིང་དེངས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་རིམས་སར་པ་ནི་དང་པོར་བྱུང་བའི་རིམས་སོ། །ཐུར་དུ་ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་འཁྲུ་བ་ནི་ཁྲག་མཁྲིས་ཀྱི་འབྱུང་བའོ། །ཐོར་བུ་ནི་འབྲས་ཀྱི་ཕྲེང་བའོ། །རྐང་བམ་ནི་རྐང་པའི་ནད་དོ། །སྐྱུག་སྨན་མི་གཏང་སྦྲུམ་ཁོང་རྩུབ། །བཀྲེས་དང་རྟག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་བ། །བྱིས་པ་རྒན་སྐེམ་སྦོམ་སྙིང་ན། །གློ་སྐམ་སྨྲས་དང་ཉམ་ཆུང་དང༌། །རྟག་ཏུ་སློན་དང་མཆེར་པ་ན། །རབ་རིབ་ལྟོ་ན་སྲིན་བུ་ཡོད། །རླུང་ཁྲག་འདྲེས་མར་གྱེན་དུ་འབྱུང༌། །སོ་ནམས་གཏོང་སྐད་འཛེར་དང༌། །གཅིན་སྲི་དམུ་རྫིང་སྐྲན་ཅན་དང༌། །སློན་དཀའ་དྲོད་ཆེ་གཞང་འབྲུམ་ཅན། །རྟུག་སྐམ་མགོ་འཁོར་རྩིབ་ལོགས་སྲ། །རྩིབ་ལོགས་ཟུག་དང་རླུང་ཅན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྦྲུམ་མ་ལ་སོགས་པ་ནས་རླུང་ནད་ཅན་གྱི་བར་དག་ལ་སྐྱུག་སྨན་མི་གཏང་ངོ༌། །དེ་ལ་ཁོང་རྩུབ་པ་ལ་སྐྱུག་སྨན་བཏང་ན། རླུང་གིས་ཡན་ལག་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཕལ་ཆེར་ཁ་ཟས་ལ་སོགས་པ་རྩུབ་མོ་བསྟེན་པས་རླུང་ནད་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་སྟོབས་ཟད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཀྲེས་པ་དག་ལ་སྐྱུག་སྨན་བཏང་ན་མེའི་

【汉语翻译】
对于主要为黏液病的患者或患有黏液混合胆病的患者，以及黏液和气混合且黏液占主导的患者，应使用催吐药。同样，胆病也应使用催吐药。这意味着，与此类似，应以适当的方式处理这些黏液病。那么，如何对单纯的黏液病使用催吐药呢？就像对黏液占主导的混合病使用催吐药一样，是否也应该对单纯的胆病使用泻药呢？或者，对于胆病占主导的混合病，以及胆和黏液混合的疾病，或者胆和气混合的疾病，应该使用泻药。提到“扩展”意味着，对于单独存在或进入自身位置或其他位置的黏液，应使用催吐药，而对于胆，则应使用泻药。

对于流行病、热泻、下部的胆血泻、肺结核，以及麻风病、尿病、痘疹和散发性皮疹，腿部疾病、失忆症、痰液过多，呼吸困难、心悸、癭瘤，乳腺疾病和上身疾病，特别是应该使用催吐药。这意味着，对于从流行病和热泻等疾病到上身疾病，尤其应该使用催吐药。这样，这些疾病就像脱水的果实一样，会极度消耗和消退。其中，流行病是指最初发生的流行病。下部泻出血液和胆汁是指血胆的发生。散发性皮疹是指痘疹的串珠状排列。腿部疾病是指腿部的疾病。

以下情况不宜使用催吐药：孕妇、腹部粗糙者、饥饿和经常受苦者、儿童、老人、身体瘦弱或肥胖者、心脏病患者、干咳、言语过多者、虚弱者、经常呕吐者、脾脏疾病患者、视力模糊者、腹部疼痛者、有寄生虫者、气血混合并向上涌动者、进行农业活动者、声音嘶哑者、尿潴留者、水肿者、有肿瘤者、难以呕吐者、体温高者、有肛门脓肿者、大便干燥者、头晕者、肋骨侧面疼痛者、肋骨侧面刺痛者和患有气病者。这意味着，从孕妇到患有气病的人，都不应该使用催吐药。如果对腹部粗糙的人使用催吐药，气会损害肢体。通常，由于食用粗糙的食物等会引发气病，因此会导致体力耗尽。同样，如果对饥饿的人使用催吐药，会削弱火的

【英语翻译】
For patients with predominantly phlegm diseases or those with phlegm mixed with bile, and those with phlegm and wind mixed with a predominance of phlegm, emetic medicine should be administered. Similarly, emetic medicine should be administered for bile diseases. This means that, similarly, these phlegm diseases should be treated appropriately. So, how is emetic medicine used for pure phlegm diseases? Just as emetic medicine is used for mixed diseases with a predominance of phlegm, should purgative medicine also be used for pure bile diseases? Or, for mixed diseases with a predominance of bile, and diseases mixed with bile and phlegm, or diseases mixed with bile and wind, purgative medicine should be used. Mentioning "expansion" means that for phlegm that exists alone or has entered its own location or another location, emetic medicine should be used, while for bile, purgative medicine should be used.

For epidemics, hot diarrhea, downward discharge of bile and blood, tuberculosis, leprosy, urinary diseases, smallpox and scattered rashes, leg diseases, amnesia, excessive phlegm, difficulty breathing, palpitations, goiter, breast diseases, and upper body diseases, emetic medicine should especially be used. This means that from epidemics and hot diarrhea to upper body diseases, emetic medicine should especially be used. In this way, these diseases, like dehydrated fruits, will be extremely depleted and subside. Among these, epidemics refer to the epidemics that occur initially. Downward discharge of blood and bile refers to the occurrence of blood bile. Scattered rashes refer to the beaded arrangement of smallpox. Leg diseases refer to diseases of the legs.

The following conditions are not suitable for emetic medicine: pregnant women, those with rough abdomens, those who are hungry and constantly suffering, children, the elderly, those who are thin or obese, those with heart disease, dry cough, excessive speech, the weak, those who vomit frequently, those with spleen diseases, those with blurred vision, those with abdominal pain, those with parasites, those with mixed wind and blood rising upwards, those engaged in agricultural activities, those with hoarse voices, those with urinary retention, those with edema, those with tumors, those with difficulty vomiting, those with high body temperature, those with anal abscesses, those with dry stools, those with dizziness, those with pain in the sides of the ribs, those with stabbing pain in the sides of the ribs, and those with wind diseases. This means that from pregnant women to those with wind diseases, emetic medicine should not be used. If emetic medicine is used on those with rough abdomens, the wind will harm the limbs. Usually, consuming rough foods and the like will trigger wind diseases, which will lead to exhaustion. Similarly, if emetic medicine is used on those who are hungry, it will weaken the fire of

============================================================

==================== 第 359 段 ====================
【原始藏文】
སྟོབས་ཀྱིས་སྟོབས་ཟད་པར་འགྱུར་རོ། །རྟག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་བ་ནི། ཁུར་དང་རྟག་ཏུ་སྡུག་བྱེད་པའི་དུབ་པས་སྟོབས་ཟད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཞོན་པས་དུབ་ཅིང་ཉམ་ཆུང་བ་དག་ལ་ཡང་སྟོབས་ཕྲིན་ཤིན་ཏུ་ཁྲག་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །བྱིས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་སྨན་གྱི་སྟོབས་མི་བཟོད་པའི་ཕྱིར། ལུས་ཀྱི་སྟོབས་ཟད་པས་ནང་གི་ཁོང་པ་སྐེམ་ཞིང་གཅོང་དུ་འགྱུར་བའི་སྐྱོན་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །ན་བ་ནི་སྙིང་ནད་ཀྱིས་ཉེན་པ་ལ་བྱས་ན་སྙིང་ནད་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་རོ། །རྟག་ཏུ་སློན་པ་ནི་སྟོད་དུ་རྒྱུ་བའི་རླུང་གིས་གྱེན་དུ་བཏེག་པས་དེ་དྲགས་ན་སྲོག་ཟད་པར་འགྱུར་རོ། །ལྟོ་ན་སྲིན་བུ་ཡོད་པ་ནི་
སྔར་བཀྲུ་བ་མ་བྱས་ན། སྲིན་བུ་ཤིན་ཏུ་མང་བའི་ཕྱིར་མ་ལུས་པ་འབྱུང་བས། སྙིང་ཤིན་ཏུ་གཙེས་པས་སློན་པ་དྲགས་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །རླུང་ལ་སོགས་བ་གྱེན་དུ་འབྱུང་བ་ནི་འོག་ཏུ་གསལ་བར་གྱུར་པས་གྱེན་དུ་དྲངས་པས་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་རོ། །སློན་དཀའ་བ་ནི་ཁོང་པ་འགགས་ཤིང་སློན་དཀའ་བ་ལས་ཤས་ཆེར་དྲངས་ན་ཁོང་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་སློངས་ཤིང་དཀྲུགས་པས། མེ་དབལ་དང་རྨོངས་བག་དང༌། མི་དྲན་པ་ལ་སོགས་པའི་ནང་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །རྟུག་སྐམ་ལ་སོགས་པས་ཉེན་པ་རྣམས་དང༌། རྩིབ་ལོགས་ཟུག་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རང་རང་གི་ནད་འཕེལ་བ་དང༌། འཆི་བ་དག་ཏུ་འང་འགྱུར་རོ། །ཅི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སྦྲུམ་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྐྱུག་སྨན་གཏང་བར་མི་བྱ་འམ། འོན་ཏེ་གནས་སྐབས་ལ་ལར་སྐྱུག་སྨན་བྱ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། དེ་དག་དུག་འཐུངས་མ་ཞུ་དང༌། །མི་འཕྲོད་ཟས་ཟོས་མ་གཏོགས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། སྦྲུམ་མ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གིས་གལ་ཏེ་དུག་དང་སྦྱར་བའི་དུག་འཐུངས་སམ། ཟས་མ་ཞུ་བ་སྟེ་གསུད་དམ། མི་འཕྲོད་པའི་ཟས་ཟོས་བར་གྱུར་ན་ནི་མ་གཏོགས་ཏེ། འདི་དག་ནི་མྱུར་དུ་གསོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ན། དུག་འཐུངས་པ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་འདི་ལྟ་བུ་མ་གཏོགས་བ་གནས་སྐབས་གཞན་དུ་སྐྱུག་སྨན་མི་གཏང་གི །རྐྱེན་འདི་དག་བྱུང་ན་དེར་སྐྱུག་སྨན་འཇམ་པོ་གཏང་བར་བྱའོ། །རྟག་ཏུ་སློན་པ་ཡན་ཆད་དང༌། ཕལ་ཆེར་མ་ཞུའི་རིམས་དག་ཀྱང༌། །མ་ཞུ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ། །དུད་པས་བདུག་པའི་ལས་ཀུན་སྤངས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདིར་རྟག་ཏུ་སློན་ཞིང་རྒྱུན་དུ་སྐྱུགས་པའི་སྐྱེས་བུ་དང༌། གང་སྔར་སྐྱུག་སྨན་གཏང་དུ་མི་རུང་བར་བསྟན་པ་སྦྲུམ་མ་ནས། ཉམ་ཆུང་བའི་བར་དེ་ཐམས་ཅད་སྤང་ཞིང་དོར་བར་བྱའོ། །འདི་དག་དུད་པས་བ

【汉语翻译】
力量会导致力量耗尽。总是痛苦是因为负担和总是痛苦的疲惫导致力量耗尽。同样，骑乘导致疲惫和虚弱的人也会产生非常强烈的血液。因为孩子等无法忍受药物的力量，身体的力量耗尽会导致内部的腹部干燥并变得消瘦，存在这样的过失。生病如果对有心脏病危险的人进行，会对心脏病有害。总是呕吐是因为向上运行的风向上抬起，如果那样剧烈会导致生命耗尽。如果胃里有虫，如果事先没有清洗，因为虫非常多，会全部产生，心脏非常痛苦，会导致剧烈呕吐。风等向上产生是因为下面已经说明，向上拉会导致过失。难以呕吐是因为腹部堵塞且难以呕吐，如果大部分都拉出来，会引起和扰乱所有腹部的疾病，会导致火烧感、昏厥和失忆等内部产生。被大便干燥等威胁的人，以及肋骨疼痛等，会导致各自的疾病增加，甚至会导致死亡。是否在任何情况下都不能给孕妇等使用催吐药呢？或者在某些情况下可以使用催吐药吗？因此说道：那些人，除了喝毒药、消化不良和吃不合适的食物之外。意思是说，如果孕妇等喝了混合毒药的毒药，或者吃了未消化的食物，也就是腐烂的食物，或者吃了不合适的食物，那么就不是这样了。因为这些会迅速杀死，所以除了喝毒药等情况之外，其他情况下不使用催吐药。如果发生这些情况，就应该使用温和的催吐药。总是呕吐以上，以及大部分未消化的热病等，对于所有未消化的人，都要避免烟熏的所有行为。意思是说，这里总是呕吐和经常呕吐的人，以及之前说明不能使用催吐药的从孕妇到虚弱的人，都要避免和抛弃。这些人用烟熏

【英语翻译】
Strength will lead to exhaustion of strength. Constant suffering is because the burden and the fatigue of constant suffering lead to exhaustion of strength. Similarly, those who are tired and weak from riding will also produce very strong blood. Because children and others cannot tolerate the power of medicine, the exhaustion of the body's strength will cause the internal abdomen to dry out and become emaciated, there is such a fault. Sickness, if done to those at risk of heart disease, will be harmful to heart disease. Constant vomiting is because the upward-running wind lifts upwards, and if that is severe, it will lead to the exhaustion of life. If there are worms in the stomach, if it is not cleaned beforehand, because there are so many worms, they will all be produced, the heart is very painful, and it will lead to severe vomiting. Wind and the like rising upwards is because it has been explained below, pulling upwards will lead to faults. Difficulty in vomiting is because the abdomen is blocked and it is difficult to vomit, if most of it is pulled out, it will cause and disturb all the diseases of the abdomen, and it will lead to internal occurrences such as burning sensations, fainting, and amnesia. Those threatened by dry stools and the like, and rib pain and the like, will lead to the increase of their respective diseases, and even lead to death. Is it that emetics should not be used for pregnant women and the like in any case? Or can emetics be used in some cases? Therefore it is said: Those people, except for drinking poison, indigestion, and eating unsuitable food. It means that if pregnant women and the like drink poison mixed with poison, or eat undigested food, that is, rotten food, or eat unsuitable food, then it is not like that. Because these will kill quickly, so except for cases such as drinking poison, emetics are not used in other cases. If these situations occur, a mild emetic should be used. Always vomiting and above, and most undigested fevers, etc., for all undigested people, all acts of smoking should be avoided. It means that here, people who are always vomiting and frequently vomiting, and those who were previously shown not to be able to use emetics from pregnant women to weak people, should be avoided and abandoned. These people are smoked with

============================================================

==================== 第 360 段 ====================
【原始藏文】
དུག་པའི་བར་གྱི་ལས་ཀུན་སྤང་བར་བྱ་བར་མ་ཟད་ཀྱི། མ་ཞུ་བའི་རིམས་ཀྱི་བར་དག་ལའང་སྤང་བར་བྱ་སྟེ། རིམས་སར་པ་ལ་ནི་ནད་འཁྱིམས་པར་འགྱུར་བའི་ཉེས་པ་ཡོད་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་མ་ཞུ་བའི་
ནད་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་སྒྱུག་སྨན་གྱི་རྗེས་ལ་ལས་ཀུན་ཏེ། བཀྲུ་སྨན་དང༌། མས་གཏོང་བ་དང༌། སྣ་ནས་གཏང་བ་དང༌། དུད་པས་བདུགས་པ་དང༌། མཁུར་བ་བཀང་ཞིང་དབོ་བ་དང༌། མིག་སྨན་དང༌། སྨིན་པར་བྱ་བའི་བར་གྱི་ལས་སྤང་བར་བྱ་སྟེ། མ་ཞུ་བའི་བེའུ་སྣབས་ཀྱི་འཇིགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །བཀྲུ་སྨན་གྱིས་གསོ་སྐྲན་གཞང་འབྲུམ། །འབྲུམ་བུ་མིག་སེར་གཞོགས་ཕྱེད་ལྕི། །རིམས་རྙིང་དམུ་རྫིང་དབྱིག་དུག་དང༌། །སྐྱུག་དང་མཆེར་ནད་སྐྱ་རྦབ་དང༌། །ལོང་ནད་རབ་རིབ་སྔོན་པོར་གྱུར། །མཆི་འཛག་ཞུ་བའི་གནས་ན་ཟུག །མངལ་དང་ཁུ་བའི་གནས་ཀྱི་ནད། །ཁོང་ནད་གཏོགས་དང་སྲིན་ནད་རྨ། །དྲེག་ནད་ནམ་ཚོང་ཡན་ཆད་ནད། །གཅིན་སྲི་བཤང་བ་འགགས་པ་དང༌། །སློན་བྱ་མཛེ་གཅིན་ནད་སོགས་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྲན་ལ་སོགས་པ་ནས་རྟུག་པ་འགགས་པའི་བར་གྱི་ནད་རྣམས་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སློན་པར་བྱ་བའི་ནད་ལས། མཛེ་ནད་དང་གཅིན་ནད་ནས་རོ་སྟོད་ཀྱི་ནད་རྣམས་ཀྱི་བར་བཀྲུ་སྨན་གྱིས་གསོ་ཞིང་སྦྱང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། འདི་དག་ལ་བཀྲུ་སྨན་བྱས་པས་མཆོག་ཏུ་འབྱང་ཞིང་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །ཁྲུས་མི་བྱ་བ་རིམས་སར་དང༌། །དྲོད་ཆུང་ཁྲག་མཁྲིས་ཐུར་དུ་འབྱུང༌། །རྨས་དང་གཞང་ནད་ཚད་པས་འཁྲུ། །ཁོང་དུ་མཚོན་ལུས་ལྟོ་སྲ་དང༌། །སྣུམ་ཆེས་པ་དང་སྐེམ་ཆེས་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རིམས་སར་བ་ནས་སྐེམ་ཆེས་པའི་བར་ལ་ནི་ཁྲུས་བྱར་མི་རུང་ངོ༌། །དེ་ལ་རིམས་སར་པ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། ནད་མ་སྨིན་པ་ལ་ཁྲུས་མི་བྱ་སྟེ། དེས་ནད་སླར་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞང་ནད་པ་ནི་བཤང་སྒོ་སོགས་ལ་གནོད་པའི་ནད་སྐྱེད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཚད་བས་འཁྲུ་བ་དང་ཁྲག་མཁྲིས་ཐུར་དུ་དབྱུང་བ་གཉིས་ལ་ཁྲུས་བྱས་ཤིན་ཏུ་འཁྲུ་དྲགས་པས་མ་རུངས་པར་འགྱུར་རོ། །དྲོད་ཆུང་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྨན་གྱི་ཤུགས་མི་བཟོད་ཅིང་བསྟེན་མི་ནུས་པ་ཡིན་ནོ། །ཆང་ནད་ཀྱིས་ཉེན་པ་ལ་ཁྲུས་མི་བྱ་སྟེ། དེས་རླུང་གིས་སྲོག་ལ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལོང་ཁའི་གནས་སུ་རླུང་བསགས་པས་
ཕན་ཚུན་རྒྱུ་བ་ན་ནང་དུ་ལྟོ་སྦོས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །ཁོང་དུ་མཚོན་ལུས་པ་ཡང་དེར་རླུང་བརྟེན་པས་སྲོག་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་རོ། །ལྟོ་སྲ་བ་ནི་སྨན་བདོ་བས་ནད་ཕྱིར་ཕྱིན་

【汉语翻译】
不仅要避免毒药发作期间的所有活动，而且也要避免未消化疾病发作期间的所有活动，因为患有新热病有疾病蔓延的危险。同样，对于所有未消化的疾病，在服用催吐药物后，所有活动，即泻药、下药、鼻腔给药、烟熏、漱口和灌肠、眼药和成熟之间的活动都应避免，因为存在未消化粘液的危险。泻药可治疗肿瘤、肛门脓肿。痘、眼黄、半身沉重。老热病、腹水、水肿、毒药。呕吐和脾脏疾病、白癣。结肠疾病、视力模糊变蓝。流泪、消化部位疼痛。子宫和精液部位的疾病。腹部疾病、寄生虫和蠕虫疾病、伤口。粘液疾病、鼻塞等疾病。尿潴留、大便阻塞等。催吐、麻风病、尿道疾病等。对于这些，从肿瘤等疾病到大便阻塞，以及催吐疾病中的麻风病和尿道疾病到上半身疾病，都应该用泻药治疗和净化，因为对这些疾病使用泻药会得到最好的清除和破坏。不能洗澡的情况有新热病。体温低、血胆汁向下流动。外伤和肛门疾病，发烧腹泻。腹部有刀伤，身体僵硬，腹部坚硬。过于油腻和过于消瘦。对于这些，从新热病到过于消瘦，都不应该洗澡。即使患有新热病，在疾病未成熟时也不应洗澡，因为这会使疾病复发。患有肛门疾病的人会引发损害肛门等部位的疾病。发烧腹泻和血胆汁向下流动这两种情况，如果洗澡会导致过度腹泻，情况会变得更糟。体温低等情况是无法忍受药物的力量，也无法使用药物。酒精中毒的人不应该洗澡，因为这会导致风夺走生命。在结肠部位积聚风，相互流动会导致腹部肿胀。腹部有刀伤也会因为风的支撑而危及生命。腹部坚硬是因为药物过度导致疾病外泄。

【英语翻译】
Not only should all activities during the onset of poison be avoided, but also all activities during the onset of undigested diseases, because there is a danger of the disease spreading in the case of new fever. Similarly, for all undigested diseases, after taking emetic medicines, all activities, namely purgatives, downward medicines, nasal administration, fumigation, gargling and enemas, eye medicines, and activities up to maturation should be avoided, because of the danger of undigested mucus. Purgatives can treat tumors, anal abscesses. Pox, yellow eyes, hemiplegia. Old fever, dropsy, edema, poison. Vomiting and spleen diseases, tinea capitis. Colon diseases, blurred vision turning blue. Tearing, pain in the digestive area. Diseases of the uterus and semen area. Abdominal diseases, parasites and worm diseases, wounds. Mucus diseases, nasal congestion and other diseases. Urinary retention, constipation, etc. Emetics, leprosy, urethral diseases, etc. For these, from tumors and other diseases to constipation, and from leprosy and urethral diseases in emetic diseases to upper body diseases, purgatives should be used for treatment and purification, because the use of purgatives for these diseases will result in the best clearing and destruction. Situations where bathing is not allowed include new fever. Low body temperature, blood bile flowing downwards. Trauma and anal diseases, feverish diarrhea. A knife wound in the abdomen, body stiffness, hard abdomen. Excessive oiliness and excessive leanness. For these, from new fever to excessive leanness, bathing should not be done. Even if suffering from new fever, bathing should not be done when the disease has not matured, because this will cause the disease to recur. People with anal diseases will trigger diseases that damage the anus and other parts. In the case of feverish diarrhea and blood bile flowing downwards, bathing will cause excessive diarrhea and the situation will become worse. Situations such as low body temperature are unable to withstand the power of medicine and cannot use medicine. People intoxicated with alcohol should not bathe, because this will cause the wind to take their lives. Accumulation of wind in the colon area, flowing with each other will cause abdominal swelling. A knife wound in the abdomen will also endanger life because of the support of the wind. A hard abdomen is caused by excessive medicine causing the disease to escape.

============================================================

==================== 第 361 段 ====================
【原始藏文】
པར་མ་ནུས་པ་དང༌། སྙིང་གར་གཟེར་བ་དང༌། རྩིབ་ལོགས་སུ་ཟུག་པ་དང༌། སྤོ་བ་དང༌། སློན་པ་དང༌། བརྒྱལ་བ་དང༌། རྨྱ་བ་སྐྱེད་དེ། སྲོག་མ་རུངས་པར་བྱེད་དོ། །སྣུམ་ཆེས་པ་ལ་ཁྲུས་བྱས་ན་ཡང་ཧ་ཅང་དྲགས་པར་འགྱུར་རོ། །སྐེམ་ཆེས་བ་འདིར་ནད་གཅོང་ཆེན་པོ་ལ་བྱ་སྟེ། གཅོང་ཆེན་པོས་ཉེན་པ་ནི་ལུས་ཟུངས་ཟད་བས་དྲི་མའི་སྟོབས་ཀྱིས་གནས་པ་ཡིན་པ་ལས། དེ་ཕྱུང་ནས་ལུས་ཀྱང་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །སྦྲུམ་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཁྲུས་བྱས་ན་ཡང་ཉེས་པ་སྔར་བཤད་པ་ལྟར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཐུན་མོང་དུས་སུ་ནི། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་སྣུམ་གྱིས་ཉེན། །ཉ་དང་མ་ཤ་ཏིལ་སོགས་ཀྱིས། །ནང་བར་སློན་བྱའི་བད་ཀན་སྐྱེད། །མཚན་མོ་གཉིད་ལོག་ཟས་ལེགས་ཞུ། །སྔ་དྲོའི་དང་པོར་བཀྲ་ཤིས་བྱས། །ཟས་མ་ཟོས་པའམ་ཅུང་ཟད་སྣུམ། །ཐུག་པ་ཞུན་མར་ལྡན་པ་བཏུང༌། །བྱིས་པ་རྒན་པོ་ཉམས་སྟོབས་ཆུང༌། །སྨན་སྟོབས་ཆུང་བ་ནད་དབང་ལས། །ཆང་འོ་བུ་རམ་ཤིང་ཤ་ཁུ། །ནད་དམིགས་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན། །སྦྲང་རྩི་རྒྱམ་ཚ་དང་ལྡན་པ། །སྨན་ཚད་ལྟོ་བ་ལས་དཔགས་ཏེ། །སྨན་ལ་སྔགས་ནི་མངོན་བཟླས་ལ། །ལྐོག་མར་ཕྱིན་པའི་བར་དུ་བླུད། །ཚངས་པ་སྐྱེ་དགུའི་བདག་དང་ཐ་སྐར་བུ། །དྲག་པོ་དབང་པོ་ཉི་ཟླ་ས་མེ་རླུང༌། །དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་དང༌། །འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཁྱོད་ནི་བསྲུང་བར་ཤོག །དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱི་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་པ་དང༌། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ནི་བདུད་རྩི་ལྟ་བུ་དང༌། །ཀླུ་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལྟ་བུར་ནི། །ཁྱོད་ལ་སྨན་འདི་ཉེ་བར་གནས་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ། བྷཻ་ཥ་ཛྱ་གུ་རུ་བཻ་ཌཱུ་ཪྻ་པྲ་བྷ་རཱ་ཛཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ། སཾ་མྱཀ་སམ་བུད་དྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་བྷཻ་ཥ་ཛྱོ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ། རཱ་ཛ་ས་མུངྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་འཐུང་དུ་གཞུག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཀྲ་ཤིས་
པའི་དོན་དུ་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །ཐུན་མོང་གི་དུས་སུ་ནི་དབྱར་ཟླ་ཐ་ཆུངས་དང༌། དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་པོའོ། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྱ་བ་ནི་བྱ་བའི་རིམ་པ་དང་མཐུན་པར་སྣུམ་གྱིས་ཞེ་ན་ཅིང་བརླན་པར་བྱས་ལ། ནང་པར་ཏེ་དེ་ལས་གཞན་པའི་ཉི་མ་ལ། སྐྱུག་སྨན་གཏང་བར་བྱ་བའི་སྐྱེས་བུ་ནུབ་གཅིག་སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་སྤྱད་ལ། ཚད་དང་ལྡན་པའི་སྨན་དེ་བཏུང་བ་ནི་སྨན་པ་ནུབ་ཏུ་ཁ་བལྟས་ལ་ནད་པ་ཤར་དུ་ཁ་བསྟན་ཏེ། སྔགས་ནི་མངོན་པར་བཟླས་ལ་འཐུང་དུ་གཞུག་གོ་ཅེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །སྐྱུག་པར་བྱ་བ་ཇི་ལྟ་བུ་

【汉语翻译】
不能消化，心口疼痛，肋骨刺痛，移动，呕吐，昏厥，产生谵语，使生命难以忍受。如果过度使用油性物质后洗澡，也会变得非常糟糕。过度消瘦是指患有严重消耗性疾病的人。严重消耗性疾病的危险在于身体精华耗尽，被污垢的力量所占据。如果去除污垢，身体也会崩溃。即使孕妇等洗澡，也会发生如前所述的危害。然后，在共同时期：按照仪式涂抹油。用鱼、肉、芝麻等，在内部产生用于催吐的痰。晚上睡觉，食物消化良好。早上首先做吉祥的事情。未进食或略带油腻，喝含有黄油的粥。儿童、老人、虚弱的人，药物力量弱于疾病的力量。酒、牛奶、红糖、树肉汤，如前所述针对疾病。与蜂蜜和岩盐混合。药物剂量取决于胃。对药物念诵咒语，公开念诵，直到进入喉咙。梵天，众生之主，以及所有星宿，猛烈的因陀罗，日月，土地，火，风，与所有苦行者聚集在一起，以及所有鬼神，愿你们守护此人！愿苦行者们吸收精华，像众神的不死甘露，像龙王们的不死甘露一样，愿此药对你有效！嗡 拿摩 巴嘎瓦德 贝卡匝雅 咕噜 贝杜雅 钵喇 帕喇匝雅 达塔嘎达雅 阿哈德 桑雅 桑布达雅 达雅塔 嗡 贝卡匝耶 贝卡匝耶 玛哈 贝卡匝耶 喇匝 萨穆嘎德 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ།，梵文天城体：ओँ नमो भगवते，梵文罗马拟音：oṃ namo bhagavate，汉语字面意思：嗡，顶礼薄伽梵），（藏文：བྷཻ་ཥ་ཛྱ་གུ་རུ་བཻ་ཌཱུ་ཪྻ་པྲ་བྷ་རཱ་ཛཱ་ཡ།，梵文天城体：भैषज्यगुरुवैडूर्यप्रभाराजाय，梵文罗马拟音：bhaiṣajyaguruvaidūryaprabharājāya，汉语字面意思：药师琉璃光王），（藏文：ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།，梵文天城体：तथागताय，梵文罗马拟音：tathāgatāya，汉语字面意思：如来），（藏文：ཨརྷ་ཏེ།，梵文天城体：अर्हते，梵文罗马拟音：arhate，汉语字面意思：应供），（藏文：སཾ་མྱཀ་སམ་བུད་དྷཱ་ཡ།，梵文天城体：सम्यक्सम्बुद्धाय，梵文罗马拟音：samyaksambuddhāya，汉语字面意思：正等觉），（藏文：ཏདྱ་ཐཱ།，梵文天城体：तद्यथा，梵文罗马拟音：tadyathā，汉语字面意思：即说咒曰），（藏文：ཨོཾ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་བྷཻ་ཥ་ཛྱོ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ།，梵文天城体：ओँ भैषज्ये भैषज्यो महाभैषज्ये，梵文罗马拟音：oṃ bhaiṣajye bhaiṣajyo mahābhaiṣajye，汉语字面意思：嗡，药，药，大药），（藏文：རཱ་ཛ་ས་མུངྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：राजसमुद्गते स्वाहा，梵文罗马拟音：rājasamudgate svāhā，汉语字面意思：王，出生，梭哈）。面向东方饮用。之所以说“然后”，是为了吉祥的缘故。共同时期是夏季的最后一个月和春季的中间月。按照仪式进行，意味着按照工作的顺序，用油充分湿润。第二天，即与前一天不同的日子，应该给需要催吐药物的人使用一夜的油浴仪式。服用适量的药物时，医生面向西方，病人面向东方，公开念诵咒语并让他喝下去。应该这样应用。如何催吐？

【英语翻译】
Inability to digest, pain in the heart, stabbing pain in the ribs, moving, vomiting, fainting, generating delirium, making life unbearable. If one bathes after excessive use of oily substances, it will also become very bad. Excessive emaciation refers to someone with a severe wasting disease. The danger of severe wasting disease is that the body's essence is exhausted and occupied by the power of impurities. If the impurities are removed, the body will also collapse. Even if pregnant women and others bathe, the harms will occur as previously described. Then, in the common season: Apply oil according to the ritual. With fish, meat, sesame, etc., internally generate phlegm for inducing vomiting. Sleep at night, food digests well. Do auspicious things first thing in the morning. Without eating or slightly oily, drink porridge with butter. Children, the elderly, those with weak strength, the strength of the medicine is weaker than the power of the disease. Alcohol, milk, brown sugar, tree meat broth, as described above for the disease. Mixed with honey and rock salt. The medicine dosage depends on the stomach. Recite mantras over the medicine, reciting openly, until it enters the throat. Brahma, the lord of beings, and all the constellations, the fierce Indra, sun and moon, earth, fire, wind, gathered with all the hermits, and all the spirits, may you protect this person! May the hermits absorb the essence, like the nectar of the gods, like the nectar of the great nagas, may this medicine be effective for you! Oṃ namo bhagavate bhaiṣajyaguruvaidūryaprabharājāya tathāgatāya arhate samyaksambuddhāya tadyathā oṃ bhaiṣajye bhaiṣajyo mahābhaiṣajye rājasamudgate svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ།, Sanskrit Devanagari: ओँ नमो भगवते, Sanskrit Romanization: oṃ namo bhagavate, Literal Chinese meaning: Om, Homage to the Bhagavan), (Tibetan: བྷཻ་ཥ་ཛྱ་གུ་རུ་བཻ་ཌཱུ་ཪྻ་པྲ་བྷ་རཱ་ཛཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: भैषज्यगुरुवैडूर्यप्रभाराजाय, Sanskrit Romanization: bhaiṣajyaguruvaidūryaprabharājāya, Literal Chinese meaning: Medicine Master Lapis Lazuli Light King), (Tibetan: ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: तथागताय, Sanskrit Romanization: tathāgatāya, Literal Chinese meaning: Thus Gone), (Tibetan: ཨརྷ་ཏེ།, Sanskrit Devanagari: अर्हते, Sanskrit Romanization: arhate, Literal Chinese meaning: Worthy One), (Tibetan: སཾ་མྱཀ་སམ་བུད་དྷཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: सम्यक्सम्बुद्धाय, Sanskrit Romanization: samyaksambuddhāya, Literal Chinese meaning: Perfectly Enlightened One), (Tibetan: ཏདྱ་ཐཱ།, Sanskrit Devanagari: तद्यथा, Sanskrit Romanization: tadyathā, Literal Chinese meaning: Thus it is), (Tibetan: ཨོཾ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་བྷཻ་ཥ་ཛྱོ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ།, Sanskrit Devanagari: ओँ भैषज्ये भैषज्यो महाभैषज्ये, Sanskrit Romanization: oṃ bhaiṣajye bhaiṣajyo mahābhaiṣajye, Literal Chinese meaning: Om, Medicine, Medicine, Great Medicine), (Tibetan: རཱ་ཛ་ས་མུངྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: राजसमुद्गते स्वाहा, Sanskrit Romanization: rājasamudgate svāhā, Literal Chinese meaning: King, Born, Svaha). Have him drink facing east. The reason for saying "then" is for auspiciousness. The common season is the last month of summer and the middle month of spring. To do according to the ritual means to moisten thoroughly with oil according to the order of the work. The next day, that is, the day different from the previous day, the person who needs to be given emetic medicine should use the oil bath ritual for one night. When taking the appropriate amount of medicine, the doctor faces west and the patient faces east, reciting the mantra openly and having him drink it. It should be applied in this way. How to induce vomiting?

============================================================

==================== 第 362 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བླུད་ཅེ་ན། བད་ཀན་གློང་པ་སྟེ། བད་ཀན་སྐྱེད་པ་དེ་རང་གི་གནས་ནས་གསོ་བར་བྱའོ། །གང་གིས་ཤེ་ན། མོན་སྲན་གྲེའུ་དང་ཏིལ་ལ་སོགས་པས་སོ། །སོགས་པ་སྨོས་པ་ནི་འོ་མ་དང༌། ཞོ་དང༌། ཏིལ་གྱི་འབའ་ཆ་ལ་སོགས་པའི་ཁ་ཟས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །མཚན་མོ་གཉིད་ལོག་པ་ནི་མཚན་མོ་བདེ་བར་གཉིད་ལོག་པས་གནས་པའོ། །རང་གི་ཟས་ལེགས་པར་ཞུ་བ་ནི་ཁ་ཟས་བདེ་མོར་ཞུ་བར་གྱུར་པའོ། སྔོ་དྲོ་ནི་ཉི་མའི་ཆ་དང་པོའོ། །བཀྲ་ཤིས་བྱ་བ་ནི་བྱིན་རློབ་ཅིང་དགེ་བ་སྟོན་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཟས་མ་ཟོས་པ་ནི་ཁ་ཟས་ལོངས་སྤྱད་པ་མ་བྱས་པའོ། །ཡང་ཅུང་ཟད་སྣུམ་པ་ནི་སྣུམ་གྱི་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་བྱས་པའོ། །ཐུག་པ་ནི་ནས་ཐུག་གོ །དེ་ཞུན་མར་ཅུང་ཟད་བཏབ་ལ་བཏུང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱིས་བ་དང་རྒན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་ནད་ཀྱི་དབང་ལས་ཆང་ལ་སོགས་པ་ལྐོག་མར་ཕྱིན་གྱི་བར་དུ་འཐུང་དུ་བཅུག་ལ། ནད་དམིགས་ཇི་སྐད་བཤད་ཅིང་གང་ལ་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བཞིན་དུ་སྦྲང་རྩི་དང་རྒྱམ་ཚ་དག་དང་ལྡན་ཞིང་བསྲེས་ལ། སྨན་གྱི་ཚན་ལྟོ་སྲ་སྙི་རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་ཚད་ལས་དཔགས་ཏེ། ལྟོ་སྙི་བ་ལ་སྨན་འཇམ་པོའམ་ཚད་ཆུང་བའི་སྨན་སྦྱིན་ནོ། །འབྲིང་ལ་འབྲིང་ངོ༌། །སྲ་བ་ནི་ཆེ་བ་དང་ཆེ་བའོ། །སྨན་ལ་སྔགས་ཀྱིས་མངོན་པར་བཟླ་བ་ནི། དགེ་སློང་བྲམ་ཟེ་རྣམས་ཀྱི་ཤིས་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ཚིག་རྣམས་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཚངས་པ་སྟེ་སྐྱེ་དགུའི་བདག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་
པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང༌། སྔགས་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཚངས་པ་དང་སྐྱེ་དགུའི་བདག་པོ་མྱུར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཐ་སྐར་གྱི་བུ་གཉིས་དང༌། དྲག་པོ་ལྷ་ཆེན་པོ་དང༌། དབང་པོ་སྟེ་བརྒྱ་བྱིན་དང༌། སའི་ལྷ་དང༌། ཉི་མ་དང༌། ཟླ་བ་དང༌། མེ་ལྷ་དང༌། རླུང་ལྷ་སྟེ་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གིས་ཁྱེད་ལ་བསྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པར་ཤོག་ཤིག་པའོ། །འདི་དག་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི་དྲང་སྲོང་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱུན་ཤེས་ལ་སོགས་པ་སྨན་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྟེ། སྨན་གྱི་གནས་ཡུལ་ལམ་སྨན་གྱི་ཚོགས་དུ་མ་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ཏེ་ལྷ་མ་ཡིན་དང༌། ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་མིའམ་ཅི་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས་བསྲུང་བར་ཤོག་ཤིག་པའོ། །ཡང་ཁྱེད་ལ་སྨན་འདི་ལྟ་བུར་ཉེ་བར་གནས་པར་གྱུར་ཅིག་པ་སྟེ། དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱི་བཅུད་ལེན་དང༌། ཞེས་བྱ་བ་དྲང་སྲོང་འཕོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་དུ་བྱས་པའི་སྨན་གྱི་

【汉语翻译】
所谓“啦布”，即培根隆巴，应从培根产生的地方进行治疗。用什么呢？用木豆、胡麻等。提到“等”字，是指用牛奶、酸奶、胡麻油渣等各种食物。晚上睡觉，是指晚上安稳地睡觉。自己的食物好好消化，是指食物能够顺利消化。早上，是指太阳的第一部分。吉祥之事，是指加持并显示善事。同样，没有吃东西，是指没有享用食物。再稍微油腻一点，是指稍微做一点油腻的事情。汤是青稞汤。稍微加一点酥油喝下去。同样，对于小孩和老人等，由于疾病的原因，可以偷偷地喝一点酒等，并按照疾病的症状，根据情况，与蜂蜜和岩盐等混合。根据药物的性质，从稀、中、稠三种程度来衡量。对于稀的食物，给予温和或剂量小的药物。中等的给予中等的。稠的给予大的和大的。对于药物，要用咒语来加持，即念诵僧人和婆罗门们所说的吉祥之词，以及梵天即众生之主等偈颂和咒语。其中，梵天和众生之主迅速，以及双子星、猛厉大天、帝释即百施、土地神、太阳、月亮、火神、风神等梵天等，愿他们守护和救护你们。不仅如此，还有仙人，即具有常识等的药物集合，即药物的住所或与众多药物集合在一起的地方，以及同样，鬼神之众，即非天、迦楼罗和紧那罗等具有大威力的鬼神们，愿他们守护你们。愿这种药物与你亲近，即仙人们的精华摄取，即用仙人转移等方法摄取精华的药物。

【英语翻译】
What is called 'La blud'? It is Bad kan glong pa. The origin of Bad kan should be treated from its own place. By what means? By Mon sran gre'u and sesame, etc. The mention of 'etc.' refers to the various types of food such as milk, yogurt, and sesame oil residue, etc. Falling asleep at night means resting by sleeping peacefully at night. Digesting one's own food well means that the food is easily digested. Early morning is the first part of the sun. Auspicious deeds are those that bless and show virtue. Similarly, not eating means not consuming food. Also, a little oily means doing a little oily activity. Thugpa is barley soup. Add a little melted butter and drink it. Similarly, for children and the elderly, etc., due to the influence of illness, they may secretly drink alcohol, etc., and according to the symptoms of the disease, mix it with honey and rock salt, etc., as appropriate. Depending on the nature of the medicine, measure from the levels of thin, medium, and thick. For thin food, give mild or small doses of medicine. For medium, give medium. For thick, give large and large. For medicine, mantras should be recited to bless it, that is, recite the auspicious words spoken by monks and Brahmins, as well as verses and mantras such as Brahma, the lord of beings. Among them, Brahma and the lord of beings quickly, as well as the Gemini stars, the fierce great god, Indra, the hundred-giver, the earth god, the sun, the moon, the fire god, the wind god, etc., may they protect and save you. Not only these, but also sages, that is, the collection of medicines with common sense, etc., that is, the place of medicine or the places with many collections of medicines, and similarly, the assembly of spirits, that is, non-gods, garudas, and kinnaras, etc., may these powerful spirits protect you. May this medicine be close to you, that is, the essence extraction of the sages, that is, the medicine extracted with the essence by methods such as the transfer of sages.

============================================================

==================== 第 363 段 ====================
【原始藏文】
ཚོགས་ལྟ་བུ་དང༌། བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལྟ་བུ་དང༌། ཀླུ་ཡང་ཡིན་ལ་མཆོག་ཀྱང་ཡིན་པས་ན། ཀླུ་མཆོག་སྟེ་མཐའ་ཡས་དང་ནོར་རྒྱས་དང་རིགས་ལྡན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྟེ། ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་རྙེད་པར་སླ་བ་མ་ཡིན་པས་ཀླུ་མཆོག་ཅེས་སྨོས་པ་ཡིན་ཏེ། ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ནི་ལྷའི་བས་ཅུང་ཟད་དམན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དང་ཁྱེད་ཀྱི་སྨན་འདི་འདྲ་བ་ཉིད་དུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག་པའོ། །འཐུངས་ནས་དེ་ལ་སེམས་དམིགས་ཏེ། །ཡུད་ཙམ་བསྡད་ལ་དང་གར་འཁྱིལ། །མཆིལ་མ་དེ་ལས་སློན་དུ་གཞུག །མ་གནོད་པར་ནི་སོར་མོས་སམ། །ཡང་ན་ཆུ་བ་འཇམ་བོ་ཡིས། །ལྐོག་མ་ལྕེའུ་ཆུང་མ་སྣད་བྱ། །སྐྱུག་མི་བྲོ་བར་མི་དྲང་ངོ༌། །འབྱུང་བར་ལྡོག་པ་སློན་པར་བྱ། །པུས་མོ་དང་མཉམ་སྟན་ལ་གནས། །ཞེས་བྱབ་ལ། སྨན་འཐུངས་ཟིན་ནས། དེ་ལ་སེམས་ཤིང་ཞེས་པ་སློན་བྲོ་བའི་སེམས་བསྐྱེད་ལ། ཡུད་ཙམ་ཞེས་པ་ཆུ་ཚོད་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་བསྡད་ཅིང་འདུག་ལ་དང་གར་འཁྱིལ་བ་དང༌། རྡུལ་འབྱུང་
བས་ནད་ཞི་བར་འགྱུར་བ་དང༌། བ་སྤུ་ལྡང་བས་གནས་ལས་བསྐྱོད་པར་འགྱུར་བ་དང༌། ཁོང་པ་ཅུང་ཟད་སྤོ་ཞིང་འཁྲུགས་པས་ལྟོར་རྒྱུ་བ་དང༌། རིམ་གྱིས་སྙིང་གང་ཟུག་ཅིང་དང་ག་འཁྱིལ་བ་དང༌། སྙིང་འཕར་བ་དང༌། མཆིལ་མ་མང་པོ་ཁར་འབྱུང་བ་དག་གིས་ནད་དེ་གྱེན་དུ་མངོན་པར་ཤེས་པའི་བར་དུ་ཡུད་ཙམ་བསྡད་ནས་སློན་དུ་གཞུག་གོ །གང་ལ་དང་ག་འཁྱིལ་བ་དང་མཆིལ་མ་མང་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དེ་ནི་དང་གར་འཁྱིལ་བ་དང༌། མཆིལ་མ་མང་བ་ཞེས་བྱ་ལ། དེ་ལྟར་གྱུར་ནས་དེ་སློན་དུ་གཞུག་གོ །ཇི་ལྟར་སློན་པར་བྱ་ཞེ་ན། མ་གནོད་པར་སོར་མོ་གཉིས་ཀྱིས་སློན་ཞིང་དྲང་བ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་རྩོལ་བ་དྲག་པོས་མི་བྱའོ། །ཡང་ན་ཆུ་བ་འཇམ་པོས་བྱ་སྟེ། ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཆུ་སྡོང་ཟླུམ་པ་འཇམ་ཞིང་མཉེན་པས་བྱའོ། །ལྐོག་མ་ལྕེ་ཆུང་མ་སྣད་པར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་དག་ལ་གནོད་པ་མེད་པར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐྱུག་མི་བྲོ་ཞིང་འབྱུང་བར་མི་ལྡོག་པའི་ཚེ་དྲང་ཞིང་སློན་པར་མི་བྱའོ། །སྐྱུག་བྲོ་ཞིང་འབྱུང་བར་ལྡོག་པ་ན་སློན་ཞིང་སྐྱུག་པར་བྱའོ། །སྐྱེས་བུ་སློན་ཞིང་སྐྱུག་བྲོ་བའི་ཚེ། པུས་མོ་དང་མཉམ་པའི་སྟན་མཐོན་པོ་ལ་གནས་པར་གྱུར་པས་སྐྱུག་ཏུ་གཞུག་གོ །དེ་ནི་སློན་ཚེ་གློ་གཉིས་དང༌། །དཔྲལ་བ་དག་ལ་བརྟེན་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་ལྟེ་བ་བཙིར་བ་དང༌། །རྒྱབ་ནས་གྱེན་དུ་མཉེ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མི་དེ་སློན་ཞིང་སྐྱུགས་པ

【汉语翻译】
如同聚会，如同帝释天等众神的甘露，因为龙也是殊胜的，所以说是龙王，也就是无边、财增、具种等众生的。因为龙的甘露不容易得到，所以才说是龙王。龙的甘露比天人的稍微差一点，愿它和您的药一样存在。喝了之后，心里想着它，稍微坐一会儿，感觉舒适。从唾液中引出。不要伤害，用手指，或者用柔软的水草，不要触碰咽喉小舌。不恶心就不要引。出现逆转就引。与膝盖齐平坐在垫子上。这样说。药喝完后，心里想着它，意思是生起引吐的心。稍微，意思是坐着待两个小时，感觉舒适，微尘生起，疾病就会平息，汗毛竖起，就会离开座位，腹部稍微移动和扰动，就会腹泻，逐渐地心口疼痛，感觉舒适，心跳，口中出现很多唾液，通过这些知道疾病向上显现，稍微坐一会儿，然后引吐。对于谁来说，感觉舒适和唾液增多，那就是感觉舒适和唾液增多。那样做了之后，就引吐。怎样引吐呢？不要伤害，用两根手指引吐，不要用力过猛。或者用水草，用蓝色莲花等圆形柔软的水草。不要触碰咽喉小舌。意思是不要伤害那些。同样，不恶心和不逆转的时候，不要引吐。恶心和逆转的时候，就引吐。当人引吐的时候，坐在与膝盖齐平的高垫子上，然后引吐。那是引吐的时候，依靠两个肺和额头。同样，按压肚脐，从背后向上按摩。这样说。那个人引吐

【英语翻译】
Like a gathering, like the nectar of the gods such as Indra, because the Naga is also supreme, it is called the Naga King, that is, the beings such as the infinite, the increase of wealth, and the possession of lineage. Because the nectar of the Nagas is not easy to obtain, it is said to be the Naga King. The nectar of the Nagas is slightly inferior to that of the gods, may it exist like your medicine. After drinking it, think of it in your heart, sit for a while, feel comfortable. Draw it out from the saliva. Do not harm, use your fingers, or use soft aquatic plants, do not touch the uvula. Do not induce vomiting if you are not nauseous. Induce vomiting when reversal occurs. Sit on a cushion level with your knees. That's what it says. After the medicine is drunk, thinking of it in the heart means generating the mind of inducing vomiting. Slightly, it means sitting and waiting for two hours, feeling comfortable, dust arises, the disease will be calmed, the hair stands on end, it will leave the seat, the abdomen will move and disturb slightly, it will cause diarrhea, gradually the heart will ache, feel comfortable, the heart will beat, a lot of saliva will appear in the mouth, through these know that the disease manifests upward, sit for a while, and then induce vomiting. For whom, feeling comfortable and increased saliva, that is feeling comfortable and increased saliva. After doing that, induce vomiting. How to induce vomiting? Do not harm, induce vomiting with two fingers, do not use too much force. Or use aquatic plants, use round and soft aquatic plants such as blue lotus. Do not touch the uvula. It means do not harm those. Similarly, do not induce vomiting when you are not nauseous and do not reverse. Induce vomiting when you are nauseous and reverse. When a person induces vomiting, sit on a high cushion level with the knees, and then induce vomiting. That is when inducing vomiting, rely on the two lungs and the forehead. Similarly, press the navel and massage upwards from the back. That's what it says. That person induces vomiting

============================================================

==================== 第 364 段 ====================
【原始藏文】
ར་གྱུར་པ་ན། གློ་གཉིས་ཏེ་རྩིབ་ལོགས་གཉིས་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དཔུང་པ་ནས་གཟུང་ཞིང་བརྟེན་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་ལྟེ་བ་བཙིར་བར་བྱ་བ་དང་རྒྱབ་ནས་གྱེན་དུ་བཙིར་ཐབས་ཀྱིས་ཕུལ་ཞིང་ལག་པ་གྱེན་དུ་བལྟས་པས་མཉེ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བད་ཀན་རྣོ་དྲོད་ཁ། །མཁྲིས་པ་མངར་དང་བསིལ་བས་སློན། །རླུང་འདྲེས་བད་ཀན་སྣུམ་པ་དང༌། །སྐྱུར་དང་ལན་ཚྭ་དག་གིས་སློན། །ཇི་སྲིད་བད་ཀན་རྒྱུན་ཆད་པའམ། །མཁྲིས་པ་སྣང་གི་བར་དུ་སྐྱུག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཚུལ་དེ་ལྟར་བད་ཀན་ནི་སྨན་རྣོ་བ་དང་དྲོ་བ་དང་ཁ་བས་སློན་ཞིང་སྐྱུག་ཏུ་གཞུག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་
རྒྱས་པ་འདྲེས་པའི་ནད་ལ། སྨན་མངར་བ་དང་བསིལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པས་སློན་དུ་གཞུག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་རླུང་ནད་འདྲེས་ཤིང་འདུས་པའི་བད་ཀན་རྒྱས་པ་ལ་ནི་སྨན་སྣུམ་པ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང༌། ལན་ཚྭའི་ཤས་ཆེ་བ་དག་གིས་སློན་དུ་གཞུག་གོ །དེ་སློན་པ་ནི་ཇི་སྲིད་བད་ཀན་ཟད་ཅིང་རྒྱུན་ཆད་པའམ། མཁྲིས་པ་སྣང་གི་བར་དུ་སྐྱུག་ཅིང་དྲང་བར་བྱའོ། །ཤུགས་དལ་པི་པི་ལིང་སྐྱུ་རུ། །ཡུངས་ཀར་རྒྱམ་ཚའི་ཆུ་དག་གིས། །ཡང་དང་ཡང་ནི་སློན་དུ་གཞུག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྐྱེས་བུ་སློན་པའི་ཤུགས་དལ་ཞིང༌། བབས་ཆུང་བར་གྱུར་ན། པི་པི་ལིང་དང་ཡུངས་ཀར་བཏགས་པའི་ལྡེ་གུ་དང༌། རྒྱམ་ཚའི་ཆུ་དག་བླུད་ལ། དེ་ཡང་དང་ཡང་དུ་སློན་ཞིང་སྐྱུག་ཏུ་གཞུག་གོ །དེར་ནི་སློན་པར་མ་གྱུར་པའམ། །སྡོད་པ་དང་བཅས་སློན་པའམ། །སྨན་ནི་འབའ་ཞིག་བྱུང་གྱུར་ན། །སྦྱོར་ཉེས་དེ་ནི་མཆིལ་མ་མང༌། །གཡན་པ་ཐོར་བུ་རིམ་སོགས་འབྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྱུག་པའི་གནས་སྐབས་དེར་སློན་པའི་ཤུགས་ཅིའང་འབྱུང་བར་མ་གྱུར་པའམ། ཡང་ན་སྡོད་པའི་གགས་དང་བཅས་པར་སློན་པའམ། སྨན་འབའ་ཞིག་བྱུང་བར་གྱུར་ཞིང་ནད་མ་ཕྱིན་པ་སྨན་ཉི་ཚེ་སྐྱུགས་པར་གྱུར་ན། འདི་ནི་སྐྱུག་སྨན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཉེས་ཤིང་མ་རུངས་པ་ཡིན་ཏེ། སྦྱོར་བ་ཉེས་པ་དེས་མཆིལ་མ་མང་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །མཆིལ་མ་ནི་བད་ཀན་མཆིལ་སྣ་བས་མང་དུ་འཛག་པའོ། །སོགས་པ་ཞེས་སྨོས་པ་ནི་ཡི་གར་མི་འོང་བ་དང༌། ལུས་ལྕི་བ་དང་ཚིགས་ན་བ་དང༌། རྨྱ་ཞིང་སྙོམ་པ་དང་ཟུག་ཅིང་གཟེར་བ་དང༌། སྤུ་ལངས་པ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་བསྡུའོ། །བདེར་སྐྱུག་བད་ཀན་མཁྲིས་པ་དང༌། །རླུང་ནི་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བར་འགྱུར། །སྦྱོར་བ་ལེགས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྱུག་སྨན་གྱི་སྦྱོར་བ་ལེགས་པའི་མཚན་མ་ཡང་བདེ་བར་སྐྱུ

【汉语翻译】
当呕吐时，扶住两侧的胸廓（肋骨两侧），同样地，从肩膀开始扶住支撑。同样地，要按压肚脐，从背后用向上挤压的方式推送，并且手掌向上托起。像这样，用药性猛烈、温热、苦涩的药物来催吐痰病。用甘甜和清凉的药物来催吐胆病。用油性、酸性和咸味的药物来催吐风和痰混合的疾病。催吐要催吐到痰液断绝，或者胆汁显现为止。 说道：“如果药力缓慢，用荜茇、诃子、芥子粉和碱水的混合物，反复催吐。”意思是说，如果病人呕吐的药力缓慢，药效很小，就喂食荜茇和芥子粉混合的药膏，以及碱水，然后反复催吐。 说道：“如果不能催吐，或者伴有停滞而催吐，或者只有药物出来，这是用药错误，会导致口水过多、瘙痒、丘疹等症状。”意思是说，在催吐的时候，如果一点催吐的效果都没有，或者伴有停滞不畅的催吐，或者只有药物出来，而病没有被排出，只是吐出一点药，这就是催吐药物的配方错误，是不好的。配方错误会导致口水过多等症状。口水过多是指痰液比平时多。提到“等”字，包括令人不愉快、身体沉重、关节疼痛、昏迷、眩晕、刺痛、疼痛、起鸡皮疙瘩等症状。 说道：“顺利呕吐时，痰、胆汁和风会依次排出，这是配方良好的表现。”意思是说，催吐药物配方良好的征兆是顺利地呕吐，

【英语翻译】
When vomiting, hold the two sides of the chest (both sides of the ribs), and similarly, hold and support from the shoulders. Similarly, press the navel, push upwards from the back with a squeezing method, and rub with the palms facing upwards. Like this, phlegm diseases are induced with potent, warm, and bitter medicines. Bile diseases are induced with sweet and cool medicines. Diseases mixed with wind and phlegm are induced with oily, sour, and salty medicines. Induce vomiting until the phlegm is exhausted or the bile appears. It says: "If the medicine is slow, use a mixture of long pepper, myrobalan, mustard powder, and alkaline water to induce vomiting repeatedly." It means that if the patient's vomiting medicine is slow and the effect is small, feed a paste mixed with long pepper and mustard powder, as well as alkaline water, and then induce vomiting repeatedly. It says: "If vomiting cannot be induced, or vomiting occurs with stagnation, or only the medicine comes out, this is a medication error, which can lead to excessive saliva, itching, papules, and other symptoms." It means that during vomiting, if there is no effect of inducing vomiting at all, or vomiting occurs with stagnation, or only the medicine comes out, and the disease is not expelled, but only a little medicine is vomited, this is a wrong and bad prescription of emetic medicine. A wrong prescription can lead to symptoms such as excessive saliva. Excessive saliva means that the phlegm is more than usual. The word "etc." includes unpleasantness, heaviness of the body, joint pain, coma, dizziness, tingling, pain, goosebumps, and other symptoms. It says: "When vomiting smoothly, phlegm, bile, and wind will be expelled in order, which is a sign of a good prescription." It means that the sign of a good emetic medicine prescription is to vomit smoothly,

============================================================

==================== 第 365 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཅིང་གཟེར་བ་དང༌། བད་ཀན་ལ་སོགས་པ་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། བད་ཀན་སློན་པ་མེད་པར་འབྱུང་བ་དང༌། དེའི་འོག་ཏུ་མཁྲིས་པ། དེའི་འོག་ཏུ་རླུང་རིམ་བཞིན་དུ་འབྱུང་བ་དང༌།
དེ་བཞིན་དུ་ཟུག་གཟེར་ཆེན་པོ་མེད་པ་དང༌། ཡིད་དགའ་ཞིང་གསང་བག་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །སྐྱུག་སྨན་གྱི་སྦྱོར་བ་ལེགས་པ་ཡིན་ནོ། །སྦྱོར་བ་དྲགས་པས། །ལྦུ་བ་ཚོན་ཅན་ཁྲག་འདྲར་སྣང༌། །སློན་ནས་ཁོང་རྨྱ་ལུས་ཚ་དང༌། །ལྐོག་སྐམ་མགོ་འཁོར་མིག་མི་མཐོང༌། །རླུང་ནད་མི་བཟད་ལྡང་འགྱུར་ཞིང༌། །སྲོག་གི་ཁྲག་འབྱུང་འཆི་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྱུག་སྨན་གྱི་སྦྱོར་བ་དྲགས་པར་གྱུར་པ་ཡང༌། སློན་པའི་སྐྱུགས་པ་ལྦུ་བ་དང༌། མདོག་ཚོན་ཅན་རྨ་བྱའི་མཇུག་སྒྲོ་ལྟར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་སྣང་བ་དང༌། ཁྲག་ལྟ་བུར་སྐྱུག་པར་འགྱུར་བས་ན། ལྦུ་བ་ཚོན་ཅན་ཁྲག་འདྲར་སྣང༌། །ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སློན་ནས་ཁོང་རྨྱ་ཞིང་ཤིན་དུ་ཉམ་ཆུང་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཚ་བ་འུར་འུར་པོར་གྱུར་པ་དང༌། ལྐོག་མ་སྐམ་ཞིང་གྲེ་བ་ཞུམ་པ་དང༌། མགོ་འཁོར་བ་དང༌། མིག་གིས་མི་མཐོང་ཞིང་མུན་པ་ལྟ་བུར་སྣང་བ་དང༌། རླུང་ནད་མི་བཟད་པ་སྟེ། ཁ་ཡོ་བ་དང༌། རྣ་བ་གཟེར་བ་དང༌། ཚིག་ཐོགས་པ་དང༌། ལྕེ་འཁུམས་པ་དང༌། མིག་འགྱུར་བ་དང༌། འགྲམ་པ་འཐམས་པ་དང༌། དྲན་པ་མེད་པ་དང༌། གཉིད་ཡར་བ་ལ་སོགས་པའི་ནད་མི་བཟད་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་སྲོག་ཅེས་བྱ་བའི་ཁྲག་འོག་ནས་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན། སློན་ཉེས་པའི་ནད་དེ་འབྱུང་བས་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བ་ལེགས་པས་སློན་པ་ནི། །ཡུད་ཙམ་ངལ་བསོ་དུད་པ་གསུམ། །གང་ཡང་རུང་བས་བདུག་པ་དང༌། །དེའི་འོག་སྣུམ་གྱི་སྤྱོད་པ་བསྟེན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྱེས་བུ་སྦྱོར་བ་ལེགས་པས་སློན་པར་གྱུར་ན་རྐང་པ་དང་ལག་པ་དང་གདོང་དང་མིག་ལེགས་པར་དག་པར་བྱས་ཤིང་ཕྱིས་ལ། ཡུད་ཙམ་ཞིག་ལ་ངལ་གསོ་ཞིང་དུབ་པ་བསལ་ལ། རྫ་ཡང་ལ་སོགས་པས་དབུགས་བྱུང་ཞིང་སེམས་གསོ་བ་བྱས་ནས། དེའི་འོག་ཏུ་གསོ་བ་བདུག་པ་གསུམ་པོ་བདུག་པའི་ཆོ་ག་ལས་འོག་ནས་བཤད་པ་རྣོན་པོ་དང་བར་མ་དང༌། འཇམ་པའི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་
བའི་གང་ཡང་རུང་བ་དེའི་ནུས་པ་དང་སྦྱར་ཏེ། ཅི་རིགས་པར་རྣོ་བ་དང་བར་མ་དང་འཇམ་པ་དང་གསུམ་ལས་གཅིག་གིས་བདུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་སྣུམ་གྱི་ཆོ་གའི་སྤྱོད་པའི། ཁ་ལག་ཆུ་དྲོན་གྱིས་བཀྲུ་ཞིང༌། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཅིང་བསླབ་པར་བྱའོ། །

【汉语翻译】
呕吐，疼痛等，以及痰等逐渐产生。痰无缘无故地产生，之后是胆，之后是风依次产生。
同样，没有剧烈的刺痛，心情愉快，以及秘密等会产生。呕吐药的配方是好的。配方过于强烈，呕吐物呈彩色的泡沫，看起来像血。呕吐后，腹部虚弱，身体发热，喉咙干燥，头晕，眼睛看不见。风病变得难以忍受，生命之血流失，导致死亡。也就是说，呕吐药的配方过于强烈，呕吐物是泡沫，颜色鲜艳，像孔雀羽毛一样颜色各异，看起来像血一样呕吐，所以说“泡沫呈彩色，看起来像血”。同样，呕吐后腹部虚弱，非常虚弱，同样，所有肢体都变得发热，喉咙干燥，声音嘶哑，头晕，眼睛看不见，看起来像黑暗一样。风病变得难以忍受，如口眼歪斜，耳朵疼痛，说话困难，舌头萎缩，眼睛变形，脸颊抽搐，失去记忆，失眠等，会伴随难以忍受的疾病。或者，生命之血，具有下面所说的特征，由于呕吐不当的疾病产生，会导致死亡。配方良好而呕吐的情况是：稍微休息，用三种烟熏中的任何一种进行烟熏，之后进行油的护理。也就是说，如果一个人因为配方良好而呕吐，那么要好好清洁和擦拭脚、手、脸和眼睛，稍微休息一下，消除疲劳，用陶器等呼吸，恢复精神，之后，三种治疗烟熏，从烟熏的仪式中，根据下面所说的锐利、中等和柔和的区分，结合其功效，根据情况，用锐利、中等和柔和三种中的一种进行烟熏。然后，在那之后，进行油的仪式的护理，用温水洗手和脚，等等，要展示和教导。

【英语翻译】
Vomiting, pain, etc., and phlegm, etc., gradually arise. Phlegm arises for no reason, followed by bile, followed by wind in sequence.
Similarly, there is no severe stabbing pain, the mood is pleasant, and secrets, etc., will arise. The emetic formula is good. If the formula is too strong, the vomit appears as colored foam, looking like blood. After vomiting, the abdomen is weak, the body is hot, the throat is dry, the head is dizzy, and the eyes cannot see. Wind disease becomes unbearable, the blood of life is lost, leading to death. That is to say, the emetic formula is too strong, the vomit is foamy, the color is bright, like the tail feathers of a peacock, with various colors, and it looks like vomiting blood, so it is said that "the foam is colored and looks like blood." Similarly, after vomiting, the abdomen is weak and very weak, and similarly, all limbs become hot, the throat is dry, the voice is hoarse, the head is dizzy, the eyes cannot see, and it looks like darkness. Wind disease becomes unbearable, such as crooked mouth and eyes, ear pain, difficulty speaking, tongue atrophy, eye deformation, cheek twitching, loss of memory, insomnia, etc., will be accompanied by unbearable diseases. Or, the blood of life, with the characteristics described below, due to the disease of improper vomiting, will lead to death. The situation of vomiting with a good formula is: rest for a while, fumigate with any of the three fumigations, and then take care of the oil. That is to say, if a person vomits because of a good formula, then clean and wipe the feet, hands, face, and eyes well, rest for a while, eliminate fatigue, breathe with pottery, etc., to restore the spirit, and then, the three therapeutic fumigations, from the fumigation ceremony, according to the sharp, medium, and soft distinctions described below, combine with its efficacy, and fumigate with one of the three types of sharp, medium, and soft as appropriate. Then, after that, take care of the oil ceremony, wash your hands and feet with warm water, etc., to show and teach.

============================================================

==================== 第 366 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ནས་དགོངས་ཀའམ་ནད་པར་ནི། །བཀྲེས་ཚེ་ཆུ་ཚན་གྱིས་བཀྲུས་ལ། །སཱ་ལུ་རྩ་སྣར་འབྲས་ཀྱི་ནི། །ཐུག་པ་ལ་སོགས་རིམ་བཞིན་བསྟེན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ནས་སློན་ཟིན་པ་དང༌། དགོངས་ཀ་སྟེ་ཉི་མ་ནུབ་ནས་སམ། ཡང་ན་དེ་ཕྱི་དེ་ཞག་གི་ནང་པར་ཐོ་རངས་ཀྱི་སློན་གྱིས་གློངས་པའི་ལུས་ཟུངས་རྣམས་རང་གི་གནས་སུ་ལེགས་པར་གནས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྔར་སློན་པས་བཀྲེས་ཤིང་བྲུ་བ་ཚ་བར་གྱུར་ན་ཆུ་དྲོན་པོས་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་གཙང་སྦྲ་བྱས་ལ། སཱ་ལུ་རྩ་སྣར་གྱི་འབྲས་ཀྱི་ཐུག་པ་ལ་སོགས་པ་འོག་ནས་བཤད་པའི་རིམ་པ་འདི་བསྟེན་ཅིང་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཐུག་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་བསྟེན་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། འབྲས་རཀྟ་ཤ་ལི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཙོས་པའི་འབྲས་ཆན་སྣུམ་དང་ལན་ཚྭ་དང་ཁ་བ་ཤས་ཆུང་བ་དང༌། དེའི་འཚལ་ནན་ཕལ་ཆེར་དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་བཏུང་བར་བྱ་སྟེ། མེའི་དྲོད་ཀྱི་སྟོབས་ལས་དཔགས་ཏེ། དགོངས་ཀའམ་ནང་པར་ལྟོགས་པར་གྱུར་པའི་དུས་སུ་ཆོ་ག་འདི་སྤྱད་པར་བྱའོ། །ཐུག་པ་གར་པོ་གཡོས་སུ་མ་བྱས་པའི། །ཡུ་ཤ་ཤ་ཁུ་གསུམ་དང་གཉིས་དང་གཅིག །མཆོག་དང་བར་མ་ཐ་མའི་སྦྱང་བས་སྦྱངས། །མི་ཡིས་ཟས་ཀྱི་དུས་སུ་རིམ་བཞིན་སྤྱད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཐུག་པ་ནི་འབྲས་ཐུག་རྐྱང་བ་ལ་ཅུང་ཟད་སྐ་བའོ། །དེ་བས་ཀྱང་སྐ་ཞིང་ཐུར་མ་ལ་ཆགས་པ་ནི་ཐུག་པ་གར་པོའོ། །གཡོས་སུ་བྱས་པའི་ཡུ་ཤ་ནི་བཅའ་སྒ་དང་པི་པི་ལིང་དང༌། སེ་འབྲུ་དང་གོ་སྙོད་དང་ཤིང་ཀུན་ལ་སོགས་པ་མ་བཏབ་པར་མོན་སྲན་སྡེའུ་མུངྒ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བསྐོལ་བའི་ཁུ་བའོ། །སྲན་མུངྒ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་བསྐོལ་བའི་ཁུ་བ་ལ་བཅའ་སྒ་ལ་སོགས་པ་བཏབ་པ་ནི་གཡོས་སུ་བྱས་པའི་ཁུ་བའོ། །
ཤ་ཁུ་ནི་ཤ་དག་གི་ཁུ་བ་གཡོས་སུ་བྱས་པའོ། །འདིར་བྱས་པ་ནི། དེར་ནི་ཤ་ལས་ཁུ་བ་སྟེ། འབྲུ་ལས་ཁུ་བ་འབྲས་བུ་ལས། །ཁ་ལོ་རྩ་བ་ཏིལ་ཚིགས་སྐྱུར། །ཕལ་ཆེར་སྐམ་པ་ལ་ཞེས་བྱ། །དེ་དག་སྣུམ་སོགས་ལྡན་དང་མེད། །གཡོས་བྱས་མ་བྱས་ཡིན་ཞེས་བྱ། །ཞེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །ཐུག་པ་རྐྱང་རྐྱང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་ལྔ་པོ་དེ་དག་རིམ་བཞིན་དུ་གྲངས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གོ་རིམས་མ་འཆོལ་བར་གསུམ་དང་གཉིས་དང་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས། ཟས་ཀྱི་དུས་སུ་མཆོག་དང་བར་མ་དང་ཐ་མའི་སྦྱང་བས་སྦྱང་བར་མི་བྱ་སྟེ། སྐྱེས་བུས་སྤྱད་ཅིང་བསྟེན་པར་བྱའོ། །མཆོག་དང་བར་མ་དང་ཐ་མའི་སྦྱང་བ་དེ་དག་གིས་སྦྱངས་ཤིང་ནད་བསལ་བའི་མིས་ཟས་ཀྱི་དུས་གསུམ་པོར་ཐུག་པ་རྐྱང་རྐ

【汉语翻译】
然后，对于傍晚或病人：饥饿时用温水洗浴，萨卢、日扎尔（Rtsa snar）稻米的粥等依次食用。这就是说，放血完毕后，傍晚，即太阳落山后，或者在那之后的那天早晨，为了使放血后虚弱的身体机能恢复到原来的状态，如果之前放血导致饥饿和口渴，就用温水洗浴并保持清洁，然后食用萨卢、日扎尔（Rtsa snar）稻米的粥等，按照下面所说的顺序食用。不仅要食用粥等，还要喝用拉克塔沙里（Rakta shali）等煮熟的米饭，加入少许油、盐和奶酪，以及与之相近的菜肴。根据火候的大小，在傍晚或早晨感到饥饿时，就按照这个方法食用。清粥不要煮得太稠，清肉汤、肉汤三种，两种，一种。不要用上等、中等、下等的泻药来泻，人们在吃饭的时候依次食用。这就是说，粥是指普通的米粥稍微浓稠一点。比那更稠，能挂在勺子上的是浓粥。没有调味的清肉汤是指没有加入姜黄、荜茇、茴香、阿魏、蔓荆子等，只用木豆（Munga）等煮的汤。用木豆等煮的汤里加入姜黄等调料，就是调味过的清肉汤。肉汤是指用纯肉调味的肉汤。这里说的是：那里是从肉中提取的肉汤，从谷物中提取的肉汤，从水果中提取的肉汤。卡罗（Kha lo）、根、芝麻渣、酸味，大多是干燥的。这些有油或没有油，有调味或没有调味。是这样说的。粥等五种食物，按照顺序，按照数量，不要打乱顺序，做成三种、两种、一种。不要用上等、中等、下等的泻药来泻，人们应该食用和享用。用上等、中等、下等的泻药泻过，病也消除了的人，在三餐的时候只吃粥。

【英语翻译】
Then, for the evening or the patient: When hungry, bathe with warm water, and then consume rice porridge made from Salu and Rtsa snar rice, etc., in sequence. This means that after the bloodletting is finished, in the evening, that is, after the sun has set, or in the morning of the following day, in order to restore the weakened bodily functions after bloodletting to their original state, if the previous bloodletting caused hunger and thirst, bathe with warm water and keep clean, and then consume rice porridge made from Salu and Rtsa snar rice, etc., according to the order described below. Not only should you consume porridge, etc., but also drink rice cooked with Rakta shali, etc., with a little oil, salt, and cheese, and dishes similar to it. Depending on the strength of the digestive fire, follow this method when feeling hungry in the evening or morning. Do not cook the clear porridge too thick. Clear broth, meat broth, three kinds, two kinds, one kind. Do not use superior, medium, or inferior purgatives to purge. People should consume them in order during meals. That is to say, porridge refers to ordinary rice porridge that is slightly thicker. Thicker than that, able to cling to a spoon, is thick porridge. Unseasoned clear broth refers to broth cooked only with Munga beans, etc., without adding turmeric, long pepper, fennel, asafoetida, vitex negundo, etc. Broth cooked with Munga beans, etc., with turmeric and other seasonings added, is seasoned clear broth. Meat broth refers to meat broth seasoned with pure meat. Here it is said: There, broth is extracted from meat, broth is extracted from grains, broth is extracted from fruits. Kha lo, roots, sesame residue, sour taste, are mostly dry. These are with or without oil, seasoned or unseasoned. It is said like this. The five kinds of food, such as porridge, etc., should be made into three kinds, two kinds, and one kind, in order, according to the quantity, without disturbing the order. Do not use superior, medium, or inferior purgatives to purge. People should consume and enjoy them. People who have been purged with superior, medium, and inferior purgatives, and whose illness has been eliminated, should only eat porridge at the three meals.

============================================================

==================== 第 367 段 ====================
【原始藏文】
ྱང་པོ་ནས་ཤ་ཁུ་བའི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སོ་སོར་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཐུག་པ་གསུམ་པོ་ནམ་ཤ་ཁུའི་བར་དུ་ཚེ་ཚད་དེ། མཆོག་ཏུ་སྦྱང་བ་བྱས་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། ཟས་ཀྱི་དུས་སུ་གསུམ་བསྟེན་པ་དང༌། སྦྱང་བ་འབྲིང་གིས་སྦྱོང་བ་ལ་གཉིས་ཏེ། ཟས་ཀྱི་དུས་གཉིས་གཉིས་ཏེ་བསྟེན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྦྱང་བ་ཐམས་སྦྱང་བ་ལ་གཅིག་སྟེ། ཟས་ཀྱི་དུས་ཐུག་པ་ནས་ཤ་ཁུའི་བར་དུ་རེ་རེ་སྤྱད་པས་བསྟེན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཉི་མ་དང་པོའི་དགོངས་ཀ་ཐུག་པ་བཏུང་བར་བྱའོ། །ཉི་མ་གཉིས་པ་ལ་ཟས་ཀྱི་དུས་གཉིས་སུ་ཐུག་པ་ཉིད་བཏུང་བར་བྱས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཟས་ཀྱི་དུས་གསུམ་དུ་ཐུག་པ་སྤྱད་པ་ཡིན་ནོ། །ཉི་མ་གསུམ་པ་ལ་ཟས་ཀྱི་དུས་གཉིས་སུ་ཐུག་པ་གར་པོ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་སླ་བ་མ་ཡིན་པ་ཐུར་མ་ལ་བདེ་བླག་ཏུ་ཆགས་པ་བཟའ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཟས་ཀྱི་དུས་གསུམ་དུ་ཐུག་པ་གར་པོ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཉི་མ་བཞི་པའི་དགོངས་ཀའི་ཟས་ཀྱི་དུས་གཅིག་ཏུ་གཡོས་སུ་མ་བྱས་པའི་ཁུ་བ་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཉི་མ་ལྔ་པའི་ཟས་ཀྱི་དུས་གཉིས་སུ་གཡོས་སུ་མ་བྱས་པའི་ཁུ་བ་ཉིད་བཏུང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་གཡོས་སུ་མ་བྱས་པའི་ཁུ་བ་ཟས་ཀྱི་དུས་གསུམ་དུ་སྤྱད་པ་ཡིན་ནོ། །ཞག་དྲུག་པ་ལ་ཟས་ཀྱི་དུས་གཉིས་སུ་གཡོས་སུ་
བྱས་པའི་ཁུ་བ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །ཉི་མ་བདུན་པའི་ནང་པར་གྱི་ཟས་གཅིག་ལ་གཡོས་སུ་བྱས་པའི་ཁུ་བ་ཟས་ཀྱི་དུས་གསུམ་དུ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །ཞག་བདུན་པའི་དགོངས་ཀ་ཟས་ཀྱི་དུས་གཅིག་ཏུ་ཤ་ཁུ་དང་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱའོ། །ཞག་བརྒྱད་པའི་ཟས་ཀྱི་བར་དུས་གཉིས་སུ་ཤ་ཁུ་དང་བསྟེན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཤ་ཁུ་ཟས་ཀྱི་དུས་གསུམ་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་སྦྱང་བར་གྱི་ཐུག་པ་རྐྱང་རྐྱང་པོ་ནས་ཤ་ཁུའི་བར་སྤྱད་པའི་རིམ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྦྱང་བ་ཆེ་བས་སྦྱངས་པས་ཟས་ཀྱི་དུས་གཉིས་སུ་ཐུག་པ་ལ་སོགས་པ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །ཉི་མ་བཞི་པའི་ནང་པར་ཡང་གཡོས་སུ་མ་བྱས་པ་ཉིད་དོ། །དེའི་དགོངས་ཀ་ནི་གཡོས་སུ་བྱས་པའི་ཁུ་བ་སྟེ། ལྔ་པའི་ནང་པར་ཡང་གཡོས་སུ་བྱས་པ་དང་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དེའི་དགོངས་ཀ་ནི་ཤ་ཁུ་སྟེ། ཉི་མ་དྲུག་པའི་ནང་པར་ཡང་ཤ་ཁུ་དང་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དེའི་དགོངས་ཀ་ཕན་ཆད་ནི་ཟས་ནར་མར་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྦྱང་བ་ཐ་མས་སྦྱངས་པས་ཟས་ཀྱི་དུས་གཅིག་ཏུ་ཐུག་པ་རྐྱང་རྐྱང་པོ་ལ་སོགས་པ་སྤྱད་པར་བྱ་སྟེ། ཉིན་ཞག་དང་པོའི་དགོངས་ཀ་ཐུག་པ་རྐྱང་རྐྱང་པོ་སྤྱད་

【汉语翻译】
应当按照从清汤到肉汤的顺序分别食用。也就是，从三种粥到肉汤之间的时间段，对于上等精进者，有三种方式：在用餐时食用三种食物；对于中等精进者，有两种方式：在用餐时食用两种食物；同样，对于下等精进者，有一种方式：在用餐时从粥到肉汤之间，每次食用一种食物。其中，第一天的傍晚应该喝粥。第二天，在两次用餐时都喝粥，这样就在三次用餐时食用了粥。第三天，在两次用餐时食用浓稠的粥。也就是，食用那种不稀，用勺子可以轻易舀起的粥，这样就在三次用餐时享用了浓稠的粥。第四天的傍晚，在一次用餐时享用未经烹煮的汤。也就是，第五天在两次用餐时都喝未经烹煮的汤，这样就在三次用餐时食用了未经烹煮的汤。第六天，在两次用餐时食用已经烹煮的汤。第七天的早上，在一次用餐时食用已经烹煮的汤，在三次用餐时食用。第七天的傍晚，在一次用餐时享用接近肉汤的食物。第八天的两次用餐时食用肉汤，这样就在三次用餐时食用了肉汤。这就是从清汤到肉汤的精进食用顺序。同样，对于通过较大精进力修行的人，应该在两次用餐时食用粥等食物。第四天的早上也食用未经烹煮的食物。那天傍晚食用已经烹煮的汤，第五天的早上也食用已经烹煮的食物。那天傍晚食用肉汤，第六天的早上也食用肉汤。从那天傍晚开始，就可以正常饮食了。同样，对于通过下等精进力修行的人，应该在一次用餐时食用清汤等食物，第一天的傍晚食用清汤。

【英语翻译】
One should consume them separately in the order from clear broth to meat broth. That is, the duration from the three kinds of porridge to meat broth. For the superior practitioner, there are three methods: consuming three types of food during meal times. For the intermediate practitioner, there are two methods: consuming two types of food during meal times. Similarly, for the inferior practitioner, there is one method: consuming one type of food at each meal, progressing from porridge to meat broth. In this regard, one should drink porridge in the evening of the first day. On the second day, one should drink porridge during two meal times, thus consuming porridge during three meal times. On the third day, one should consume thick porridge during two meal times. That is, one should eat porridge that is not thin and can be easily scooped up with a spoon, thus enjoying thick porridge during three meal times. On the evening of the fourth day, one should enjoy uncooked broth during one meal time. That is, on the fifth day, one should drink uncooked broth during two meal times, thus consuming uncooked broth during three meal times. On the sixth day, one should consume cooked broth during two meal times. On the morning of the seventh day, one should consume cooked broth during one meal time, consuming it during three meal times. On the evening of the seventh day, one should enjoy something close to meat broth during one meal time. On the eighth day, one should consume meat broth during two meal times, thus consuming meat broth during three meal times. This is the order of practice, progressing from plain porridge to meat broth. Similarly, for those who practice with greater effort, one should consume porridge and so on during two meal times. On the morning of the fourth day, it is also uncooked. In the evening, it is cooked broth, and on the morning of the fifth day, one should also consume cooked food. In the evening, it is meat broth, and on the morning of the sixth day, one should also consume meat broth. From that evening onwards, one can eat normal food. Similarly, for those who practice with lesser effort, one should consume plain porridge and so on during one meal time, and in the evening of the first day, one should consume plain porridge.

============================================================

==================== 第 368 段 ====================
【原始藏文】
པར་བྱའོ། །ཉི་མ་གཉིས་པའི་ནང་པར་ཐུག་པ་གར་པོ་དགོངས་ཀ་གཡོས་སུ་མ་བྱས་པའི་ཤ་ཉི་མ་གསུམ་པའི་ནང་བར་གཡོས་སུ་བྱ་བའི་ཁུ་བ། དགོངས་ཀ་ཤ་ཁུ་དེ་ཕན་ཆད་ནི་ཟས་ནར་མ་ཐམས་ཅད་སྤྱད་ལ་རག་གོ །ཐུག་པ་རྐྱང་རྐྱང་པོ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་ཅི་ཞིག་བྱེད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། །དཔེར་ན་མེ་ཆུང་རྩྭ་དང་ལྕི་སོགས་ཀྱིས། །རྣམ་པར་སྦར་ནས་རིམ་གྱིས་མཆེད་པ་ན། །ཆེ་ཞིང་བརྟན་ལ་ཐམས་ཅད་མཆེད་པར་ནུས། །སྦྱངས་པའི་ནད་མེད་ཐུག་སོགས་ཀྱིས་དེ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་མེ་ཤིང་མེད་ཅིང་ཕྲ་བ་ཅུང་ཟད་ཅིག་གནས་པར་གྱུར་པ་ནི། རྩྭ་དང་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པ་ཕྲ་ཞིང་ཞིབ་མོར་རྣམ་པར་སྦར་ཞིང་འབུད་པ་ན། རིམ་གྱིས་མཆེད་པར་གྱུར་པ་ན་ཆེན་པོར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བརྟན་ཞིང་མི་སོད་པར་འགྱུར་བ་དང༌། ཐམས་ཅད་མཆེད་པར་ནུས་པ་
སྟེ། དངོས་པོ་སྲ་ཞིང་ལྕི་བའི་ཟས་ཀྱི་རིགས་རྣམས་ཀྱང་སྨིན་པ་དང་ཚོས་པར་ནུས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྦྱངས་པར་གྱུར་པའི་ཕོ་བའི་ནང་གི་མེ་སྦྱངས་པས་ཉམ་ཆུང་ཞིང་སྟོབས་ཞན་པ་ཐུག་པ་རྐྱང་རྐྱང་པོ་ལ་སོགས་པས་གསོས་པར་གྱུར་པ་ནི་རིམ་གྱིས་ཆེ་བ་དང་བརྟན་པ་དང༌། འཇུ་ཞིང་སྨིན་པར་བྱེད་ནུས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་སྦྱང་བ་གསུམ་པོ་དེ་གང་ཞིག་ཡིན་པ་མི་ཤེས་སོ་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། སློན་ཚད་ཆུང་དང་འབྲིང་དང་ཆེན་པོ་ནི། །བཞི་དང་དྲུག་དང་ལན་བརྒྱད་སློན་པར་འདོད། །དེ་གཉིས་བཅུ་དང་ཉིས་ལྡབ་སུམ་ལྡབ་འཁྲུ། །བྲེ་གང་དེ་བཞིན་ཉིས་ལྡབ་བཞི་ལྡབ་འགྱུར། །སྐྱུག་སྨན་མཐར་མཁྲིས་བཀྲུ་སྨན་ལས་བྱེད་དང༌། །བད་ཀན་མཐར་བྱུང་འཁྲུ་བ་མཆོག་ཏུ་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚད་ཆུང་ངུ་དང་འབྲིང་དང་ཆེན་པོ་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སློན་ཤུགས་བཞི་དང༌། དྲུག་དང་བརྒྱད་སློན་པ་དག་ཚེའི་རིག་བྱེད་དྲན་པར་བྱེད་པ་དག་མངོན་བར་འདོད་ཅིང་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སློན་པ་ཆུང་ཚད་ནི་ལན་བཞི་སློན་པ་ཡིན་པར་འདོད་དོ། །སློན་ཚད་འབྲིང་ནི་ལན་དྲུག་སློན་པའོ། །སློན་པ་ཆེ་ཚད་ནི་ལན་བརྒྱད་སློན་པའོ། །འབྱུང་བའི་ཤུགས་དེ་ཉིད་བཅུ་དང་ཉིས་ལྡབ་དང༌། སུམ་ལྡབ་ནི་འཁྲུ་བའི་ཚད་ཆུང་ངུ་དང༌། འབྲིང་དང་ཆེན་པོ་ཡིན་པར་དྲང་སྲོང་ཉིད་འདོད་དོ། །དེ་ལ་འཁྲུ་བ་ཆུང་བའི་ཚད་ནི་ལན་བཅུ་འཁྲུ་བའོ། །འཁྲུ་བའི་འབྲིང་ཚད་ནི། བཅུ་གཉིས་ལྡབ་སྟེ་ལན་ཉི་ཤུ་འཁྲུ་བར་འདོད་དོ། །འཁྲུ་བ་ཆེ་ཚད་ནི་བཅུའི་སུམ་ལྡབ་སུམ་ཅུ་ཡིན་པར་འདོ

【汉语翻译】
应抄写。第二天，应食用浓稠的粥，未经烹煮的肉；第三天，应食用烹煮过的肉汤。从食用肉汤那天起，就可以食用所有正常的食物了。如果只喝粥等，会有什么作用呢？因此说：譬如小火，用草和粪等，加以引燃，逐渐蔓延，就能变大变稳固，并且能够蔓延到所有地方。同样，经过净化的，没有疾病的，用粥等来滋养，也能达到同样的效果。这是因为，譬如没有木柴，只有一点点微弱的火苗，用细碎的草和粪等引燃，逐渐蔓延，就能变成大火，并且变得稳固，不会熄灭，能够蔓延到所有地方，也能煮熟坚硬沉重的食物。同样，经过净化的胃里的火，因为净化而变得虚弱，用纯粹的粥等来滋养，就能逐渐变得强大和稳固，并且能够消化和煮熟食物。如果不知道这三种净化是什么，因此说：小的、中等的和大的催吐量，分别是四次、六次和八次催吐。那两种，十次、二十次、三十次是泻药。一捧，同样地，变成两捧、四捧。催吐药最终能清除胆汁，泻药最终能清除痰液，这是最好的说法。像这样，小的、中等的和大的剂量，按照顺序，催吐四次、六次和八次，那些记住生命吠陀的人们，都这样认为并宣说。其中，小的催吐量被认为是催吐四次。中等的催吐量是催吐六次。大的催吐量是催吐八次。排出的力量，十次、二十次和三十次，正直的人认为那是小的、中等的和大的泻药量。其中，小的泻药量是泻十次。中等的泻药量是十二的倍数，也就是泻二十次。大的泻药量是十的三倍，也就是三十次。

【英语翻译】
It should be copied. On the second day, thick porridge and uncooked meat should be eaten; on the third day, cooked meat broth should be eaten. From the day of eating meat broth onwards, all normal foods can be consumed. If only porridge is consumed, what will be the effect? Therefore, it is said: For example, a small fire, with grass and dung, etc., when ignited and gradually spreads, it can become large and stable, and can spread to all places. Similarly, after purification, without disease, nourished by porridge, etc., the same effect can be achieved. This is because, for example, if there is no firewood, only a small flame remains, when ignited with fine grass and dung, etc., and gradually spreads, it can become a large fire, and become stable, not extinguished, able to spread to all places, and able to cook hard and heavy foods. Similarly, the fire in the stomach after purification, weakened by purification, nourished by pure porridge, etc., can gradually become strong and stable, and able to digest and cook food. If one does not know what these three purifications are, therefore it is said: Small, medium, and large emetic amounts are four, six, and eight emetic actions, respectively. Those two, ten, twenty, and thirty are laxatives. One handful, similarly, becomes two handfuls, four handfuls. Emetics ultimately clear bile, and laxatives ultimately clear phlegm, this is the best saying. Like this, small, medium, and large doses, in order, emetic four times, six times, and eight times, those who remember the life Veda, all think and declare this. Among them, the small emetic amount is considered to be emetic four times. The medium emetic amount is emetic six times. The large emetic amount is emetic eight times. The force of expulsion, ten times, twenty times, and thirty times, the righteous ones consider that to be small, medium, and large laxative amounts. Among them, the small laxative amount is laxative ten times. The medium laxative amount is twelve times, that is, laxative twenty times. The large laxative amount is three times ten, that is, thirty times.

============================================================

==================== 第 369 段 ====================
【原始藏文】
ད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་སྐྱུག་སྨན་དང་བཀྲུ་སྨན་གཉིས་ཀྱི་འབྱུང་བའི་གྲངས་ཀྱི་ཚད་ཆུང་ངུ་དང་ཆེན་པོ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །བྲེ་ལ་སོགས་པའི་ཚད་ཀྱིས་གཞལ་བའི་ཚད་ཆུང་ངུ་དང༌། འབྲིང་དང༌། ཆེན་པོ་སྨྲས་པ་ནི་བྲེ་གང་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། འཁྲུ་བའི་ཚད་ཆུང་ངུ་དང་འབྲིང་དང་ཆེན་པོ་ནི་རིམ་བཞིན་དུ་བྲེ་གང་དང༌། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཉིས་ལྡབ་དང༌། དེ་ཉིད་ཀྱིས་བཞི་ལྡབ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེས་ན་འཁྲུ་བ་ཆུང་ཚད་ནི་བྲེ་གང་ངོ༌། །འབྲིང་ནི་བྲེ་དོའོ། །
ཆེན་པོ་ནི་བྲེ་བཞི་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་གཞན་དག་ནི། སྐྱུག་སྨན་གྱི་མཆོག་ནི་མཁྲིས་པ་འབྱུང་བའི་མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་པར་འདོད་དོ། །སྐྱུག་སྨན་གང་གི་མཐར་མཁྲིས་པ་འབྱུང་བ་དེ་ནི། སྐྱུག་སྨན་མཐར་ནི་མཁྲིས་པའོ། །ཞེས་བྱའོ། །བཀྲུ་སྨན་གྱི་ཚད་བྲེ་གང་དུ་ཡོངས་སུ་ཆུང་བ་ལས་ཕྱེད་དོ། །དེས་ན་སློན་པའི་ཆུང་ཚད་ནི་བྲེ་ཕྱེད་དོ། །འབྲིང་ནི་བྲེ་གང་ངོ༌། །ཆེ་ཚད་ནི་བྲེ་དོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བད་ཀན་མཐའ་མར་བྱུང་བའི་འཁྲུ་བའི་ཚད་ནི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སྲོག་བསྲུང་བའི་སློབ་དཔོན་དག་གིས་བཤད་དོ། །འཁྲུ་བ་གཉིས་གསུམ་བཤད་དང་བཅས་མི་གཏོགས། །འཁྲུ་བ་གཞལ་ཏེ་སློན་པ་འཐུངས་མ་གཏོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འབྲིང་ནི་བྲེ་གང་ངོ༌། །འཁྲུ་བའི་ཤུགས་གཉིས་སམ་གསུམ་ལ་ནི་འཁྲུ་བའི་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་བཤང་བ་དང་བཅས་པར་འབྱུང་བས་ན། བཤང་བཅས་ཏེ་འཁྲུ་བ་དེ་གཏོགས་ཤིང་ཚད་དུ་བགྲང་བར་མི་རྩི་ཞིང་འཁྲུ་བའི་ཚད་ལ་ལ་གཞལ་ཞིང་བརྩིས་ལ་འཁྲུ་བའི་གྲངས་སུ་བསྟན་པ་གང་ཡིན་པ་ལས་དེ་མི་རྩི་སྟེ། དེའི་འོག་ཏུ་དངོས་པོའི་རིགས་གཞན་དེ་མེད་པ་འཁྲུ་བའི་ཤུགས་ཀྱི་དབང་གིས་བཤད་བའི་སྒོ་ནས་འབྱུང་བ་དེ་ཉིད་དེའི་འོག་ཏུ་བྲེ་ལ་སོགས་པའི་ཆད་ཀྱིས་གཞལ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སློན་ཞིང་སྐྱུགས་པའི་ལུས་ལ་སློན་པའི་ཕྱིར། སྐྱུག་སྨན་ཆུ་ལ་སོགས་པ་རྫས་གཤེར་བ་དང་བསྲེས་ཏེ་འཐུངས་པ་གང་ཡིན་པ་ཁ་ནས་སློན་ཏེ་བྱུང་བ་དེ་སྐད་དུ་བཤད་པའི་གྲངས་སུ་མི་རྩིའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་དངོས་པོ་གཞན་དག་སློན་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་ཁའི་སྒོ་ནས་བྱུང་བ་དེ་ཉིད་ཕན་ཆད་གཞལ་ཞིང་བརྩི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློན་པ་དེ་ལ་ནི། །སླར་ཡང་སྣུམ་དང་དུགས་བྱས་ཏེ། །བད་ཀན་དུས་འདས་ལྟོ་ཤེས་ནས། །ལེགས་པར་བཀྲུ་སྨན་གཏང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཀྲ་ཤིས་པའི་དོན་ནམ། དེ་མ་ཐག་པའི་དོན་ཏེ། དེ་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་སློན་པའི་སྐྱེས་

【汉语翻译】
好的。这样的话，就说了催吐药和泻药两种药物的产生数量的量度，小的和大的。用“布日”等量具测量的量度，小的、中的、大的，所说的是“布日”一满等。泻药的量度，小的、中的、大的，依次是“布日”一满、其两倍、其四倍。要这样结合起来。因此，泻药的小量是“布日”一满。中等是“布日”两满。
大量是“布日”四满。其他论师则认为，催吐药的最佳效果是胆汁产生的最终结果。哪种催吐药的最终结果是胆汁产生，那就是：催吐药的最终结果是胆汁。要这样说。泻药的量度，从“布日”一满完全减少一半。因此，催吐的小量是“布日”半满。中等是“布日”一满。大量是“布日”两满。同样，痰液最终产生的泻药的量度是最佳的。这是保护生命的论师们所说的。泻药两次三次，不包括与粪便一起的情况。
测量泻药，不包括服用催吐药的情况。对于“泻药两次或三次”的说法，即“泻药三次”，因为那是与粪便一起产生的，所以，与粪便一起的泻药不包括在内，不计入量度，而是测量泻药的量，计算并显示泻药的次数，从中不计算它。在那之后，没有其他物质，仅仅是由于泻药的力量而产生的，在那之后，要用“布日”等量具来测量。同样，对于催吐和呕吐的身体，为了催吐，将催吐药与水等液体混合后饮用，从口中呕吐出来的情况，不计入所说的次数。在那之后，其他物质由于催吐的力量从口中出来的情况，从那以后要测量和计算。然后对于催吐，
再次进行涂油和热敷，
痰液时间已过，了解饮食后，
好好地服用泻药。对于“在那之后”的说法，“在那之后”是吉祥的意思，或者是指紧接着的意思。在那之后，在催吐之后

【英语翻译】
Okay. In that case, the small and large measures of the number of occurrences of both emetic and purgative medicines are explained. The small, medium, and large measures measured by "Buri" and other measuring instruments are said to be one full "Buri" and so on. The small, medium, and large measures of purgatives are, in order, one full "Buri", twice that, and four times that. This is how to combine them. Therefore, the small amount of purgative is one full "Buri". The medium is two "Buri".
The large amount is four "Buri". Other teachers believe that the best effect of an emetic is the ultimate result of bile production. Whichever emetic ultimately results in bile production, that is: the ultimate result of an emetic is bile. That's how to say it. The measure of a purgative is half of one full "Buri", which is completely small. Therefore, the small amount of emetic is half a "Buri". The medium is one full "Buri". The large amount is two "Buri". Similarly, the measure of a purgative that ultimately produces phlegm is the best. This is what the teachers who protect life say. Purgative two or three times, not including with feces.
Measuring the purgative, not including taking an emetic. For the saying "Purgative two or three times", that is "Purgative three times", because that is produced with feces, so the purgative with feces is not included, not counted in the measure, but the amount of purgative is measured, calculated and shown as the number of purgatives, from which it is not counted. After that, there is no other substance, it is only produced by the power of the purgative, after that, it should be measured with "Buri" and other measuring instruments. Similarly, for the body that has been emetic and vomited, in order to induce vomiting, the emetic is mixed with water and other liquids and drunk, and the situation of vomiting from the mouth is not counted in the number of times said. After that, the situation of other substances coming out of the mouth due to the power of vomiting, from then on it should be measured and calculated. Then for the emetic,
Again, oil and fomentation are applied,
After the phlegm time has passed and the diet is understood,
The purgative should be taken well. For the saying "After that", "After that" means auspicious, or it refers to immediately after. After that, after the emetic

============================================================

==================== 第 370 段 ====================
【原始藏文】
བུ་དེ་སླར་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱིས་ཡང་སྣུམ་དང་དུགས་བྱས་ཤིང་བདེ་བར་གནས་པ་སྔར་བཤད་པའི་ཆོགས་བྱས་ལ། བད་ཀན་གྱི་དུས་འདས་པ་དང་ལྟོ་ན་ཁ་ཟས་
མེད་པར་ཤེས་ཤིང་རྟོགས་ནས་སྨན་གྱི་ཚད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་ལས་ལེགས་པར་བཀྲུ་སྨན་བཏང་ཞིང་འཐུང་དུ་བཅུག་ལ། འཁྲུ་བར་བྱའོ། །མཁྲིས་པ་མང་ཞིང་ལྟོ་སྙི་ལ། །འོ་མས་ཀྱང་ནི་འཁྲུ་བར་བྱེད། །རླུང་ཤས་ཆེ་ཞིང་ལྟོ་སྲན། །དུར་བྱིད་སོགས་ཀྱིས་ཀྱང་འཁྲུ་དཀའ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལ་མཁྲིས་པ་མང་ཞིང་ལྟོ་སྙི་བ་གང་ཡིན་བ་དེ་ནི་འོ་མས་ཀྱང་འཁྲུ་བར་བྱེད་དོ། །འདིར་འོ་མ་སྨོས་པ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །དེས་ན་བུ་རམ་ཤིང་གི་ཁུ་བ་དང་དར་བ་སྐྱུར་པོ་དང༌། ཞོ་ག་ཆུ་དང༌། བུ་རམ་དང༌། ཀྲི་སར་དང༌། ཞུན་མར་དང༌། ཆང་དང༌། ཆུ་ཚན་དང༌། པི་ལུ་དང༌། རྒུན་འབྲུམ་དང༌། གླ་གོར་ཞོ་ཤ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་འཁྲུ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་རླུང་ཤས་ཆེ་ཞིང་ལྟོ་སྲ་ལ་འཁྲུ་བར་དཀའ་བ་ནི་དུར་བྱིད་དང་འབྲས་བུ་གསུམ་དང༌། ནིམ་པ་དང༌། ནི་ལི་ནི་དང༌། ད་ན་དའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་འཁྲུ་བར་དཀའ་ཞིང་རྩོལ་བ་ཆེན་པོས་གདོང་འཁྲུ་བ་ཡིན་ནོ། །བཀྲུ་སྨན་མཁྲིས་ལ་མངར་དང་བསྐ། །བད་ཀན་ལ་ནི་ཁ་བས་བྱ། །རླུང་ལ་སྣུམ་དྲོ་ལན་ཚྭ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཁྲིས་པའི་ནད་ཀྱི་ཡུལ་ལ་ནི་བཀྲུ་སྨན་མངར་བ་དང༌། བསྐ་བ་བཏང་ན་བཀྲུ་བ་ལ་བསྔགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བད་ཀན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མཁྲིས་པ་རྒྱས་པ་དང་འདྲེས་པའི་བད་ཀན་ལ་ནི་སྨན་ཁ་བས་བཀྲུ་བ་བསྔགས་པ་ཡིན་ནོ། །རླུང་དང་མཁྲིས་པ་འདྲེས་པ་ལ་ནི་སྨན་སྣུམ་པ་དང༌། དྲོ་བ་དང༌། ལན་ཚྭ་ཅན་གྱི་བཀྲུ་སྨན་གྱིས་བཀྲུ་བ་བསྔགས་པ་ཡིན་ནོ། །མི་འཁྲུ་ན་ནི་ཆུ་ཚན་བླུད། །ལག་པ་བསྲོས་པས་དེ་ཡི་ནི། །ལྟོ་བ་ལེགས་པར་དུགས་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྦྱང་བའི་སྨན་གྱིས་འཁྲུ་བར་མ་གྱུར་ན། སྨན་གྱི་ནུས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཆུ་ཚན་བླུད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེས་བུ་ལག་པ་བསྲོས་པས་དེའི་ལྟོ་བ་ལེགས་པར་དུགས་བྱ་ཞིང་བསྲོ་བར་བྱའོ། །མ་འཁྲུས་དེ་ཞག་ལྡང་ཟས་ཟོས། །ཉི་མ་གཉིས་པར་སླར་ཡང་བཏུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྨན་དེས་ཅུང་ཞིག་འཁྲུ་བའི་ནད་བདེ་མོར་མ་ཕྱིན་ན་མལ་ནས་
ལངས་ལ། ཕྱི་རོལ་གྱི་སར་དྲི་མ་གདོན་པའི་ཕྱིར་འགྲོ་བར་བྱས་ལ། དེ་ནས་དེ་ཞག་གཅིག་ཟན་ཟོས་ལ། ཉི་མ་གཉིས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱི་དེ་ཉིན་ཡང་འཁྲུ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡང་སྨན་བཏུང་བར་བྱའོ། །ལྟོ་བ་རབ་སྲ་སྣུ

【汉语翻译】
那個孩子之後也要再用油和熱敷，並如之前所說的那樣安樂地住著。當黏液的時節過去，並且知道和認識到肚子裡沒有食物時，就按照藥量的適當程度，好好地給予瀉藥並讓他喝下去，要讓他瀉肚子。膽汁多而且肚子軟，用牛奶也能瀉肚子。風大而且肚子硬，用訶梨勒等也很難瀉肚子。意思是說，對於膽汁多而且肚子軟的人，用牛奶也能瀉肚子。這裡提到牛奶，只是為了表示相近的例子而已。因此，用紅糖水的汁液、酸乳漿、酸奶水、紅糖、藏紅花、酥油、酒、溫泉水、蓽茇、葡萄、冰糖、酸奶等也能瀉肚子。對於風大而且肚子硬，難以瀉肚子的人，用訶梨勒和三果、楝樹、印度藍、田菁子等也很難瀉肚子，需要費很大的力氣才能瀉出來。瀉藥對於膽汁要用甜的和澀的，對於黏液要用苦的，對於風要用油、熱和鹹的。意思是說，對於膽汁病的病患，使用甜的和澀的瀉藥，瀉後會被稱讚，這是句子的剩餘部分。同樣地，對於黏液，指的是與膽汁混合的黏液，用苦味的藥來瀉是值得稱讚的。對於風和膽汁混合的情況，用油性的、溫熱的、含鹽分的瀉藥來瀉是值得稱讚的。如果不瀉，就灌入溫泉水，用手掌的熱力，好好地熱敷他的肚子。意思是說，如果瀉藥沒有起到瀉的作用，為了增強藥力，就灌入溫泉水，同樣地，用人手掌的熱力，好好地熱敷和加溫他的肚子。如果沒有瀉，那天就起床吃飯，第二天再喝。意思是說，如果藥沒有完全瀉乾淨，病沒有好轉，就從床上起來，為了到外面排泄污垢而出去，然後那天吃一頓飯，第二天，也就是第二天，為了再次瀉肚子，還要再喝藥。如果肚子非常硬，

【英语翻译】
That child should again be oiled and fomented, and live comfortably as previously described. When the season of phlegm has passed, and it is known and understood that there is no food in the stomach, then according to the appropriate dosage of medicine, give a good purgative and have him drink it, he should be purged. If bile is abundant and the stomach is soft, milk can also cause purging. If wind is predominant and the stomach is hard, haritaki etc. are also difficult to purge. It means that for those with abundant bile and a soft stomach, milk can also cause purging. Here, mentioning milk is merely to indicate a similar example. Therefore, the juice of sugarcane, sour buttermilk, yogurt water, jaggery, saffron, ghee, wine, hot spring water, long pepper, grapes, rock candy, yogurt etc. can also cause purging. For those with predominant wind and a hard stomach, which is difficult to purge, haritaki and the three fruits, neem, indigo, dhana seeds etc. are also difficult to purge, and it requires great effort to induce purging. For bile, purgatives should be sweet and astringent; for phlegm, they should be bitter; for wind, they should be oily, warm, and salty. It means that for patients with bile diseases, using sweet and astringent purgatives is praised after purging, which is the remainder of the sentence. Similarly, for phlegm, referring to phlegm mixed with bile, it is commendable to purge with bitter medicine. For a mixture of wind and bile, it is commendable to purge with oily, warm, and salty purgatives. If there is no purging, infuse hot spring water, and with the warmth of the hands, foment his stomach well. It means that if the purgative medicine does not cause purging, in order to enhance the potency of the medicine, infuse hot spring water, and similarly, with the warmth of a person's hands, foment and warm his stomach well. If there is no purging, get up and eat that day, and drink again the next day. It means that if the medicine has not completely purged and the illness has not improved, get up from bed and go outside to eliminate impurities, then eat one meal that day, and the next day, that is, the day after, drink the medicine again in order to purge again. If the stomach is very hard,

============================================================

==================== 第 371 段 ====================
【原始藏文】
མ་དག་ནི། །ཞག་བཅུའི་བར་དུ་ཡང་བཏུང་བས། །སླར་ཡང་སྣུམ་དང་དུགས་ཀྱིས་ནི། །ལུས་སྦྱངས་ནས་ནི་བཀྲུ་སྨན་གྱི། །སྦྱོར་བ་ལེགས་པར་བརྟགས་པ་དང༌། །སྔར་གྱི་ཉེས་པ་དྲན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་གི་སྣུམ་གྱིས་ཞེན་པར་མ་གྱུར་ཅིང་མ་བསླན་བས་རབ་ཏུ་སྲ་བ་ཞིག་ན། ཞག་བཅུའི་བར་དུ་སླར་ཡང་སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་བྱས་ལ། ལུས་ཉེ་བར་སྦྱང་ཞིང་སྣུམ་གྱི་དུགས་ཀྱིས་བཙོས་ནས་བཀྲུ་སྨན་གྱི་སྦྱོར་བ་ནད་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་ལ་ལེགས་པར་བརྟགས་ཏེ་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྔར་གྱི་ཉེས་པ་ཅི་ཡང་དྲན་ཞིང་ངོས་ཟིན་པར་བྱས་ལ། མ་ཡེངས་པར་བཀྲུ་སྨན་བཏུང་བར་བྱའོ། །བཀྲུ་སྨན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཉེས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི། སྙིང་དང་ལྟོ་ན་ཡི་ག་འཆུས། །བད་ཀན་མཁྲིས་པ་གློངས་པ་དང༌། །གཡན་པ་ལུས་ཚ་ཐོར་བུ་དང༌། །ཆམ་པས་འདེབས་ཤིང་བ་ཤང་རླུང་འགགས། །སྦྱོར་བ་ཉེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། བཀྲུ་སྨན་བཏང་བ་མ་ལེགས་ན། སྙིང་དང་ལྟོ་བ་ན་ཞིང་མི་དགའ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། ཡི་ག་འཆུས་པ་སྟེ་ཟས་ལ་འདོད་པ་མེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་གློངས་ཤིང་བསྐྱོད་པར་འགྱུར་བ་དང༌། ལུས་གཡའ་ཞིང་ལུས་ཚ་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་འདེབས་པ་དང༌། ཡན་ལག་དང་ཉིད་ལག་ཏུ་ཐོར་བུ་འབྱུང་བ་དང༌། ཆམ་པས་འདེབས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བཤད་བ་ཐུར་དུ་འབྱུང་བའི་རླུང་འགགས་པར་འགྱུར་བ་ནི་སྦྱོར་བ་ཉེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །སྦྱོར་ལེགས་ཇི་སྐད་བཤད་གོ་བཟློག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། བཀྲུ་སྨན་གྱི་སྦྱོར་བ་ལེགས་ན་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་སྙིང་དང་ལྟོ་བ་ན་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་གོ་བཟློག་པ་སྟེ། སྙིང་དང་ལྟོ་བ་དག་ཅིང་སང་བག་ཏུ་འགྱུར་བ་དང༌། ཟས་ཡི་གར་འོང་བ་ལ་སོགས་
པར་འགྱུར་རོ། །བཤང་བ་མཁྲིས་པ་བད་ཀན་རླུང༌། །རིམ་གྱིས་འཁྲུ་ཞིང་འབྱུང་བ་ན། །བད་ཀན་མཁྲིས་པ་མེད་ཆུ་འཁྲུ། །སྐྱ་ཞིང་གནག་དང་ཁྲག་དང་བཅས། །ཡང་ན་ཤ་བཀྲུས་ལྟ་བུའམ། །ཚིལ་གྱི་དུམ་བུ་འདྲ་ཉིད་དམ། །གཞང་འབྱུང་སྐོམ་དད་ཆེ་བ་དང༌། །མགོ་འཁོར་མིག་ནི་ཕུགས་སུ་བྲོས། །བཀྲུ་སྨན་དྲགས་ལས་འབྱུང་བ་ཡིན། །དེ་བཞིན་སྐྱུག་སྨན་དྲགས་ནད་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྱེས་བུ་ཤིན་ཏུ་འཁྲུ་དྲགས་པ་ལ། གནོད་པ་འདི་དག་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། བཤང་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ན། བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་ནི་མེད་པའི་དྲི་མའི་ཆུ་འབའ་ཞིག་འབྱུང་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྐྱ་ཞིང་དཀར་བ་དང༌། གནག་ཅིང་སྣག་ཚ་འདྲ་བ་དང༌། ཁྲག་དང་བཅས་པ་སྟེ། ཡང་ན་ཤ་

【汉语翻译】
不净者：即使喝了十天，也要再次用油和热敷来调理身体，仔细检查泻药的配方，并记住以前的错误。意思是说，对于那些没有被油浸透且没有恢复的人，如果非常虚弱，应该再次进行十天的油疗，调理身体，用油热敷，仔细检查泻药的配方，包括疾病等情况，并像那样去做。同样，要记住并认识到以前的任何错误，不要分心，喝泻药。泻药配方不当的特征是：心脏和腹部疼痛，食欲不振，痰和胆汁涌动，瘙痒、身体发热、皮疹，感冒侵袭，以及下行风受阻。这些都是配方不当的特征。意思是说，如果泻药使用不当，心脏和腹部会疼痛不适，食欲不振，不想吃东西。同样，痰和胆汁会涌动并移动。身体会瘙痒，各种发热会侵袭身体。四肢和身体上会出现皮疹。感冒会侵袭身体。同样，向下排泄的风会受阻。据说这些都是配方不当的特征。配方良好则与上述相反。意思是说，如果泻药配方良好，则与上述心脏和腹部疼痛等特征相反，心脏和腹部会清洁并感到轻松，食欲会变得良好等等。
排泄物、胆汁、痰、风，依次腹泻并出现时，只泻出无痰无胆汁的水，或者泻出白色、黑色如墨汁、带血的，或者像洗肉水一样，或者像脂肪块一样，肛门突出，口渴，头晕，眼睛凹陷。这些是泻药过量的结果。同样，催吐药过量也会导致疾病。意思是说，对于过度腹泻的人，会产生这些危害。当出现排泄物等时，只会排出没有痰和胆汁的污秽水，或者排出白色、黑色如墨汁、带血的，或者像

【英语翻译】
The impure: Even if drunk for ten days, one should again purify the body with oil and fomentation, carefully examine the formula of the purgative, and remember previous mistakes. This means that for those who have not been saturated with oil and have not recovered, if they are very weak, they should again undergo ten days of oil therapy, purify the body, foment with oil, carefully examine the formula of the purgative, including the condition of the disease, etc., and do it like that. Similarly, one should remember and recognize any previous mistakes, and without distraction, drink the purgative. The characteristics of a bad purgative formula are: heart and stomach pain, loss of appetite, phlegm and bile rising, itching, fever, rashes, cold attacking, and obstruction of downward wind. These are the characteristics of a bad formula. This means that if the purgative is used improperly, the heart and stomach will ache and feel uncomfortable, and there will be a loss of appetite, not wanting to eat. Similarly, phlegm and bile will rise and move. The body will itch, and various fevers will attack the body. Rashes will appear on the limbs and body. A cold will attack the body. Similarly, the wind that excretes downwards will be obstructed. It is said that these are the characteristics of a bad formula. A good formula is the opposite of what has been said. This means that if the purgative formula is good, it is the opposite of the characteristics mentioned above, such as heart and stomach pain, the heart and stomach will be clean and feel light, the appetite will become good, and so on.
When feces, bile, phlegm, and wind are successively purged and appear, only water without phlegm and bile is purged, or white, black like ink, or with blood, or like washing meat, or like pieces of fat, the anus protrudes, thirst, dizziness, and the eyes sink. These are the results of excessive purgatives. Similarly, excessive emetics also cause disease. This means that for those who have excessive diarrhea, these harms will occur. When excrement, etc., appears, only foul water without phlegm and bile will be discharged, or white, black like ink, or with blood, or like

============================================================

==================== 第 372 段 ====================
【原始藏文】
བཀྲུས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། བཀྲུས་པའི་ཤ་འདྲ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཚིལ་གྱི་དུམ་བུ་དང་འདྲ་ཞིང་མཚུངས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གཞང་འབྱུང་ཞིང་འཐོན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྐོམ་དད་ཆེ་ཞིང་སྐོམ་པས་གདུངས་པ་དང༌། མགོ་འཁོར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མིག་ཕུགས་སུ་བྲོས་ཤིང་རྐོངས་སུ་ཞུགས་པ་སྟེ། འདི་དག་ནི་ཤིན་ཏུ་འཁྲུ་དྲགས་པ་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐྱུག་སྨན་དྲགས་པའི་ནད་ཀྱི་ཚུལ་སྔར་བཤད་པ་ལྟར་ཡང་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ལུས་སྐེམ་ཞིང་རྨྱ་བ་དང༌། ལུས་ཀྱི་ཁོང་ཚ་བ་དང༌། ལྐོག་མ་བསྐམས་པ་དང༌། མིག་གིས་མི་མཐོང་ནས་འཆི་བའི་བར་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ལེགས་པར་འཁྲུས་པ་དེ་ལ་ནི། །དུད་པས་བདུག་པ་མ་གཏོགས་པའི། །ཆོ་ག་སྐྱུག་སྨན་དང་མཚུངས་པས། །དེ་ནས་སློན་དང་འདྲ་བར་བྱ། །ཟས་ལ་རིམ་གྱིས་སྤྱད་ནས་ནི། །དེ་འོག་ནར་མའི་ཁ་ཟས་བསྟེན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལེགས་པར་འཁྲུ་ཞིང་ཁྲུས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཇི་སྐད་དུ་བཤད་པ་ལྟར་འཁྲུ་བའི་སྐྱེས་བུ་དེ་ལ་དུད་པས་བདུག་པའི་ཆོ་ག་མ་གཏོགས་པ། ཆོ་ག་གཞན་སྐྱུག་སྨན་གྱི་སྐབས་སུ་བཤད་བ་དང་མཚུངས་ཤིང་འདྲ་བར་ཉེ་བར་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། འདིར་ཁྱད་པར་ནི་དུད་པས་བདུག་པ་
འབའ་ཞིག་མ་གཏོགས་པ་སྔར་བཤད་པ་ཐམས་ཅད་བྱའོ། །དེ་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་སློན་དང་འདྲ་བར་བྱ་བ་སྟེ། ཇི་ལྟར་སློན་པའི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་བཞིན་དུ་རིམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྲུས་བཏང་བའི་འོག་ཏུ་ཐུག་པ་རྐྱང་རྐྱང་པོ་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པའི་ཁ་ཟས་ཀྱི་ཆོ་ག་རིམ་གྱིས་སྤྱད་ཅིང་བསྟེན་ནས། དེའི་འོག་ཏུ་ནར་མའི་ཁ་ཟས་མིན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བཤད་པའི་ཟས་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྟེན་པར་སྤྱད་པར་བྱའོ། །སྨན་འཐུངས་མེ་དྲོད་ཆུང་བ་དང༌། །མ་དག་ནད་ཀྱིས་རྨྱ་བ་དང༌། །ཞུ་པའི་མཚན་མ་མ་མཐོང་ན། །དེ་ཡི་ཉིན་པར་སྨྱུང་བྱས་ལ། །སྣུམ་དང་དུགས་དང་སྨན་རྣམས་ཀྱིས། །གློངས་པའི་ནད་ཀྱིས་ཉེན་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྱེས་བུ་སྨན་འཐུངས་ཤིང་སྤྱད་ནས། མེའི་དྲོད་ཆུང་ཞིང་མེའི་སྟོབས་ཆུང་བ་དང༌། མ་དག་པ་སྟེ། ནད་མ་ཕྱིན་ལ་ལེགས་པར་སྦྱངས་པའི་མཚན་ཉིད་མ་སྐྱེས་པ་དང༌། ནད་ཀྱིས་རྨྱ་བ་སྟེ། ནད་ཀྱི་དུགས་སྨན་རྣམས་ཀྱིས་ཉམ་ཆུང་བ་དང༌། ཞུ་བའི་མཚན་མ་མཐོང་སྟེ། སྨན་ལེགས་པར་ཞུ་བའི་རྟགས་མི་སྣང་ན། སྣུམ་དང་དུགས་ལ་སོགས་པས་གློངས་པའི་ནད་ཀྱིས་གནོད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཡང་ནད་གང་སྣུམ་གྱིས་གློངས་ཤིང་བསྐྱོད་པ་དང་དུགས་ཀྱིས་གློངས་ཤིང་བསྐྱོད་པ་དང༌། སྨན་གྱིས་གླ

【汉语翻译】
就像清洗一样，像清洗过的肉一样，同样像脂肪的碎片一样相似，同样从肛门排出和出来，同样非常口渴并且被口渴所折磨，头晕，同样眼睛凹陷并进入眼眶深处，这些都是过度清洗导致的。同样，呕吐药物过量的疾病症状也会像之前说的那样发生，身体消瘦且虚弱，身体内部发热，喉咙干燥，直到眼睛看不见而死亡。对于已经很好地清洗过的人来说，除了用烟熏蒸之外，其他的仪式都与催吐药相同，之后要像米汤一样对待。在饮食上逐渐适应，之后再食用正常的食物。对于“很好地清洗过的人来说，除了用烟熏蒸之外，其他的仪式都与催吐药相同，之后要像米汤一样对待。在饮食上逐渐适应，之后再食用正常的食物”的解释是：对于很好地清洗过，并且按照所说的那样进行清洗的人来说，除了用烟熏蒸的仪式之外，其他的仪式都与催吐药的情况中所说的一样，相似且接近，应该这样应用。这里的区别仅仅在于除了烟熏蒸之外，之前所说的一切都要做。之后，在其之后要像米汤一样对待，就像米汤的情况中所说的那样，依次地，在清洗之后，给予纯粹的米汤等等食物的仪式要逐渐适应和食用。在其之后，在不是正常食物的情况下，按照所说的食物的仪式来食用。
如果服药后火候小，或者不干净而被疾病削弱，或者没有看到消化的迹象，那么在那天禁食，用油、蒸汽和药物，就不会受到膨胀疾病的威胁。对于“如果服药后火候小，或者不干净而被疾病削弱，或者没有看到消化的迹象，那么在那天禁食，用油、蒸汽和药物，就不会受到膨胀疾病的威胁”的解释是：如果一个人服用了药物，火候小，火力小，或者不干净，也就是疾病没有去除，没有产生良好排泄的特征，或者被疾病削弱，也就是被疾病的蒸汽和药物削弱，或者没有看到消化的迹象，也就是没有看到药物良好消化的迹象，那么就不会受到油和蒸汽等膨胀疾病的损害。也就是说，哪些疾病会被油膨胀和移动，会被蒸汽膨胀和移动，会被药物膨

【英语翻译】
It is like washing, like washed meat, similarly like pieces of fat, and similarly arising and coming out from the anus, similarly very thirsty and tormented by thirst, dizzy, and similarly the eyes are sunken and enter deep into the sockets. These arise from excessive purging. Similarly, the symptoms of illness from excessive emetic medicine will also occur as previously described, the body becomes emaciated and weak, the inside of the body becomes hot, the throat becomes dry, and it will occur until the eyes cannot see and death. For those who have been well purged, the rituals are the same as with emetic medicine, except for fumigation with smoke. After that, treat them like rice water. Gradually adapt to food, and then consume normal food. The explanation of "For those who have been well purged, the rituals are the same as with emetic medicine, except for fumigation with smoke. After that, treat them like rice water. Gradually adapt to food, and then consume normal food" is: For those who have been well purged, and who purge as described, the other rituals, except for the ritual of fumigation with smoke, are the same, similar, and close to what is said in the case of emetic medicine, and should be applied in this way. The difference here is only that everything previously said should be done, except for fumigation with smoke.
After that, treat them like rice water. Just as it is said in the case of rice water, gradually, after purging, the ritual of giving food such as pure rice water should be gradually adapted to and consumed. After that, in the case of not being normal food, the ritual of food as described should be consumed.
If the digestive fire is weak after taking medicine, or if one is weakened by uncleanliness and illness, or if the signs of digestion are not seen, then fast on that day, and with oil, steam, and medicine, one will not be threatened by bloating diseases. The explanation of "If the digestive fire is weak after taking medicine, or if one is weakened by uncleanliness and illness, or if the signs of digestion are not seen, then fast on that day, and with oil, steam, and medicine, one will not be threatened by bloating diseases" is: If a person has taken medicine, and the digestive fire is weak, or if one is unclean, that is, the disease has not been removed, and the characteristics of good excretion have not arisen, or if one is weakened by illness, that is, weakened by the steam and medicine of the disease, or if the signs of digestion are not seen, that is, the signs of good digestion of the medicine are not seen, then one will not be harmed by bloating diseases such as oil and steam. That is, which diseases will be bloated and moved by oil, will be bloated and moved by steam, will be bloat

============================================================

==================== 第 373 段 ====================
【原始藏文】
ོངས་པའི་དབང་གིས་ནད་བསྐྱོད་པ་དེ་སྨྱུང་བ་བྱས་ནས་དེས་ཉེན་ཞིང་གནོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །སྦྱངས་དང་ཁྲག་ནི་དབྱུང་བ་དང༌། །སྣུམ་ཆོ་ག་ལ་སྦྱར་སྨྱུང་བ་ཡིས། །མེ་དྲོད་ཞེན་པ་ཉིད་འགྱུར་ཏེ། །དེ་བས་ཐུག་སོགས་རིམ་གྱིས་སྤྱད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སློན་དང་ཁྲུས་ལ་སོགས་པས་སྦྱངས་པ་ལ་སོགས་པས་ཕོ་བའི་མི་དྲོད་ཞེན་ཞིང་སྟོབས་ཆུང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་ཐུག་པ་ལ་སོགས་པ་རིམ་གྱིས་སྤྱོད་ཅིང་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྦྱངས་པ་ནི་སྐྱུག་སྨན་བཏང་བ་དང༌། བཀྲུ་སྨན་བཏང་བས་ནད་ཕྱིན་པར་བྱས་པའོ། །ཁྲག་དབྱུང་བ་ནི་གཏར་ག་ལ་སོགས་པས་ཁྲག་དབྱུང་ངོ༌། །སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་ལ་སྦྱར་བ་ནི་སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པའོ། །སྨྱུང་བ་ནི་ཟས་བཅད་པའོ། །དེ་ཡང་སྨན་དཔྱད་
ཀྱི་ལུང་ལས་སྨྱུང་བ་ཁྱད་པར་མེད་པས་བཤད་པར་ཞེས་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །བད་ཀན་མཁྲིས་པ་འབྲི་ཞིང་ཆུང༌། །ཆང་འཐུང་ས་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་ཆེ། །དེ་ལ་ཐུག་པ་མི་བླུད་ཀྱི། །བརྟ་བ་ལ་སོགས་རིམ་པ་ཕན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་གི་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་ཆུང་ཞིང་ཕྲི་བས་ཆུང་བར་གྱུར་པ་དེ་ནི་བད་ཀན་མཁྲིས་པ་བྲི་ཞིང་ཆུང་བ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གང་ཆང་འཐུང་བ་ལ་གོམས་པ་དེ་ནི་ཆང་འཐུངས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རང་བཞིན་གྱིས་རླུང་དང་མཁྲིས་པའི་ཤས་ཆེ་བ་དེ་ལ་ཐུག་པ་མི་བླུད་ཀྱི། གསུམ་པོ་དེ་དག་ལ་བརྟ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་ཕན་ཏེ། ཟས་ཀྱི་དང་པོར་བརྟ་བའི་ཆོ་ག་འབྲས་བུའི་ཡོས་ཀྱི་ཕྱེ་ལས་བྱས་པའི་སྐྱོ་མ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། ཐུག་པའི་སྐབས་སུ་བརྟ་བར་བྱེད་པའི་འབྲས་ཀྱི་སྐྱོམ་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྐྱུག་སྨན་མ་ཞུ་བར་ནད་འབྱིན། །བཀྲུ་སྨན་ཞུ་ནས་འབྱིན་པ་ཡིན། །དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་སྐྱུག་སྨན་དག །ཞུ་བ་ལ་ནི་བསྡད་མི་དགོས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྱུག་སྨན་བཏང་ན་ནི་མ་ཞུ་བའི་ནད་འབྱིན་པར་བྱེད་དོ། །བཀྲུ་སྨན་ཞུ་ཞིང་སྨིན་ནས་ནད་འབྱིན་ཅིང་སེལ་བར་བྱེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་སྐྱུག་སྨན་དག་བཏང་ནས་ཞུ་བ་ལ་བསྡད་མི་དགོས་ཏེ་གང་ཡུད་ཙམ་བསྡད་པ་མ་བྱུང་ན་ཡང་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་སློན་ཞིང་དྲང་བར་བྱའོ། །སྟེང་དང་འོག་ཏུ་འབྱུང་རིགས་པས། །གང་ཚེ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གྱུར་ན། །དེ་ཚེ་སྐྱུགས་ལ་རྐང་པར་ནི། །ཆུ་དྲོན་དག་གིས་བླུགས་པར་བྱ། །ལུས་ཀྱི་སྟོང་ནི་ཆུ་གྲང་བླུགས། །འཁྲུ་བ་ལ་ནི་དེ་ལས་བཟློག །ཅེས་བྱ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་ནི། ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་བསྡུས་པ་ལས། ལ་ལ་ཞིག་གིས་འདིར་བཅུག་པ་ཡིན་ནོ། །ད

【汉语翻译】
以成熟之力的缘故而发动的疾病，通过禁食，不会变得危险和有害。净化和放血，与油疗法结合的禁食，会使火热衰弱，因此应逐渐食用米汤等。所谓净化和洗浴等，通过净化等会使胃的火热衰弱且力量变小。因此，应逐渐食用并展示米汤等。其中，净化是指服用催吐药和泻药来使疾病排出。放血是指通过刺血等方式放血。与油疗法结合是指展示油疗法。禁食是指断食。此外，在医学典籍中也说，禁食没有特别之处。寒症和胆症减少且变小，饮酒者风症和胆症增大。对此不喂米汤，而是逐渐给予增补等有益之物。所谓寒症和胆症减少且变小，是指寒症和胆症减少而变小。同样，习惯饮酒者就是饮酒者。同样，对于天生风症和胆症偏盛者，不喂米汤，而是对这三种情况，逐渐给予增补等有益之物。在食物的最初，应给予用谷物粉末制成的稀粥，即在米汤的情况下，应加入用于增补的米粥，这就是其含义。服用催吐药后，在未消化的情况下排出疾病。服用泻药后，在消化成熟后排出。因此，服用催吐药后，不需要等待消化，即使没有片刻的停留，也应迅速催吐并排出。由于有向上和向下排出的方法，何时颠倒错乱，那时催吐时应向脚部倒入温水，身体的上方应倒入冷水，腹泻时则相反。这句偈颂是从《八支集》中，有人加入到这里的。

【英语翻译】
Due to the power of ripening, the disease that is stirred up will not become dangerous or harmful by fasting. Purification and bloodletting, and fasting combined with oil therapy, will weaken the fire heat, so rice gruel etc. should be consumed gradually. The so-called purification and bathing, etc., through purification, etc., will weaken the stomach's fire heat and make it weak. Therefore, rice gruel, etc., should be gradually consumed and shown. Among them, purification means taking emetics and laxatives to expel the disease. Bloodletting means letting blood through bloodletting, etc. Combining with oil therapy means showing oil therapy. Fasting means abstaining from food. In addition, it is also said in medical texts that there is nothing special about fasting. Cold and bile disorders decrease and become small, while wind and bile disorders increase in drinkers. Rice gruel is not fed for this, but gradual supplementation etc. is beneficial. The so-called cold and bile disorders decrease and become small, which means that cold and bile disorders decrease and become small. Similarly, those who are accustomed to drinking alcohol are drinkers. Similarly, for those who are naturally prone to wind and bile disorders, rice gruel is not fed, but for these three situations, gradual supplementation etc. is beneficial. At the beginning of food, thin porridge made from grain flour should be given, that is, in the case of rice gruel, rice porridge for supplementation should be added, which is its meaning. After taking emetics, the disease is expelled without digestion. After taking laxatives, it is expelled after digestion and ripening. Therefore, after taking emetics, there is no need to wait for digestion, and even if there is no moment of delay, it should be quickly induced and expelled. Since there are methods of expelling upwards and downwards, when it is reversed and disordered, then warm water should be poured on the feet when vomiting, cold water should be poured on the upper part of the body, and the opposite should be done when diarrhea. This verse is from the 'Collection of Eight Branches', which someone added here.

============================================================

==================== 第 374 段 ====================
【原始藏文】
ེའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། སྐྱུག་སྨན་གྱིས་སྟེང་དུ་འབྱུང་བ་དང༌། བཀྲུ་སྨན་གྱིས་འོག་ཏུ་འབྱུང་བའི་རིགས་པ་ལས། གང་གི་ཚེ་རྒྱུ་འགའ་ཞིག་གིས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་ཏེ། རྐྱེན་དེས་སྐྱུག་སྨན་བཏང་བ་ན། འཁྲུ་བར་གྱུར་པ་དང༌། བཀྲུ་སྨན་བཏང་བ་ན་སློན་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ། འཁྲུ་བ་ལས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་ཏེ། སློན་པར་གྱུར་པ་ནི། ཆུ་དྲོན་པོ་རྐང་
པར་བླུགས་ལ། ཆུ་གྲང་མོ་རོ་སྟོད་དུ་བླུགས་པར་བྱའོ། །གང་གི་ཚེ་འཁྲུ་སྨན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས་གོ་བཟློག་པའི་དཔྱད་བྱ་སྟེ། རྐང་པར་ཆུ་གྲང་མོ་བླུགས་པར་བྱ་ལ། རོ་སྟོད་དུ་ཆུ་དྲོན་མོ་བླུགས་པར་བྱའོ། །གང་ཞིག་ཉམ་ཆུང་ནད་མང་དང༌། །ནད་སྨིན་པ་ཡིས་རང་ཉིད་ནི། །འཁྲུ་བར་བྱེད་ལ་འཁྲུ་བ་ནི། །ཁ་ཟས་བྱིན་ལ་དེར་འཁྲུར་གཞུག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། གང་ཞིག་ཉམ་ཆུང་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ནད་སྨིན་ཏེ་རང་ཉིད་འཁྲུ་བ་དེ་ལ་ནི་ཁ་ཟས་ཀྱིས་འཁྲུར་གཞུག་གི །འཁྲུ་བའི་སྨན་སྦྱིན་པར་མི་བྱའོ། །སྔར་སྦྱངས་པས་ནི་ཉམ་ཆུང་དང༌། །ནད་ཀྱི་དཀྱེལ་ཆུང་ལུས་ཟད་ནི། །ལྟོ་ཡི་སྲ་སྙི་མི་ཤེས་ལ། །སྨན་ནི་འཇམ་ཞིང་ཆུང་ངུ་བླུད། །དེ་མང་འཐུངས་པ་མཆོག་ཡིན་གྱི། །གཞན་དུ་དགོས་པར་བཅས་མི་རུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སླར་སྦྱང་བ་བྱས་པ་ལུས་ཉམ་ཆུང་བར་གྱུར་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ནད་ཀྱི་དཀྱེལ་ཆུང་བ་དང༌། ལུས་ཀྱི་ཤ་ཟད་ཅིང་སྦེག་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ལྟོ་སྲ་སྙིའི་བྱེ་བྲག་མི་ཤེས་པ་དག་ལ། སྨན་འཇམ་ཞིང་ཆུང་བ་བླུད་པར་བྱ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་སྨན་དེ་དགོས་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ལན་མང་དུ་འཐུངས་པ་ནི་མཆོག་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་ན་ལན་ཅིག་མང་དུ་བླུད་པ་དགོས་པ་དང་བཅས་པས་ནི་མི་རུང་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཉེས་པའི་སྐྱོན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཉམ་ཆུང་བ་ནི་ནད་མང་པོ། །གཡོས་གྱུར་ཅུང་ཟད་ཅུང་ཟད་ཅིག །སྨན་ནི་འཇམ་པོས་ལན་མང་ཞིག །དེ་ནི་ཉུང་འགྱུར་ཞི་བར་བྱ། །མ་བསལ་དེ་ནི་ཡུན་རིང་དུ། །ཉོན་མོངས་པའམ་གསོད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྱེས་བུ་ཉམ་ཆུང་བའི་ནད་མང་པོ་གཡོས་པར་གྱུར་བ་ནི། ཅུང་ཟད་ཅུང་ཟད་ཅིག་སྨན་འཇམ་པོས་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསལ་བར་བྱས་ནས། ཉམ་ཆུང་བའི་ནད་གཡོས་པར་གྱུར་པ་དེ་ཉུང་དུར་གྱུར་པས་མ་བཏོན་པར་ཞི་བར་བྱས་པས་ཞི་བར་བྱ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མང་པོ་དེ་དག་གཡོས་པ་ཉུང་དུ་ནས་བསལ་ཞིང་ཞི་བར་བྱས་ན། ནད་དེ་ཡུན་རིང་དུ་ཉོན་མོངས་ཤིང༌། སྡུག་བསྔལ་བར་འགྱུར་བའམ། གསོད་ཅིང་འཇོམས་པ་
ཉིད་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་ར

【汉语翻译】
其意义是这样的：催吐药使之向上发生，泻药使之向下发生的道理。无论何时，由于某些原因导致颠倒，因此，在这种情况下，如果使用催吐药，则会引起腹泻；如果使用泻药，则会引起呕吐。在这种情况下，从腹泻颠倒过来，引起呕吐，就应该将温水倒入脚上，将冷水倒在腰部以上。无论何时，泻药颠倒过来，就应该采取相反的治疗方法，将冷水倒入脚上，将温水倒在腰部以上。如果身体虚弱、疾病缠身，疾病成熟时自己腹泻，就应该给予食物，然后让他腹泻。也就是说，对于身体虚弱等情况，以及疾病成熟而自己腹泻的人，应该用食物来让他腹泻，不应该给予泻药。以前接受过净化的人，身体虚弱，疾病范围小，身体消瘦，不知道食物的软硬，就应该喂食柔软而小的药物。因为多次服用这种药物是最好的，否则一次性大量喂食是不行的，因为会有配制错误的过失。身体虚弱的人，疾病很多，如果病情加重，就应该一点一点地用温和的药物多次清除，然后，对于身体虚弱而病情加重的情况，应该在病情减轻后不排出而使其平息。因为如果许多病情加重，通过减少并使其平息来清除，那么疾病会长期困扰，导致痛苦，或者会杀死和摧毁。

【英语翻译】
The meaning of this is as follows: emetics cause things to rise upwards, and purgatives cause things to descend downwards. Whenever, due to some reason, things become reversed, therefore, in such cases, if an emetic is administered, it will cause diarrhea; if a purgative is administered, it will cause vomiting. In such cases, reversing from diarrhea to vomiting, one should pour warm water on the feet and cold water above the waist. Whenever a purgative is reversed, one should take the opposite treatment, pouring cold water on the feet and warm water above the waist. If one is weak and has many diseases, and the disease ripens and causes diarrhea, one should give food and then induce diarrhea. That is, for those who are weak and so on, and for those whose disease has ripened and causes diarrhea, one should induce diarrhea with food, and should not administer purgatives. For those who have previously undergone purification, are weak, have a small range of disease, and are emaciated, and do not know the difference between hard and soft foods, one should feed them soft and small medicines. Because taking this medicine many times is best, otherwise it is not right to feed a large amount at once, because there will be the fault of improper preparation. For those who are weak and have many diseases, if the condition worsens, one should gradually and repeatedly clear it with gentle medicine, and then, for the condition of weakness and worsening, one should pacify it without expelling it after the condition has lessened. Because if many conditions worsen, clearing and pacifying them by reducing them, then the disease will trouble for a long time, causing suffering, or it will kill and destroy.

============================================================

==================== 第 375 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །མེ་དྲོད་ཆུང་དང་ལྟོ་སྲ་ལ། །ཐལ་སྨན་རྒྱམ་ཚ་མར་བཅས་པས། །མེ་ཡི་དྲོད་ནི་བསྐྱེད་ནས་སུ། །རླུང་དང་བད་ཀན་བསལ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེས་བུ་མེ་དྲོད་ཆུང་བར་གྱུར་པ་སྦྱང་བའི་སྐབས་ལ་བབ་ན་ཐལ་སྨན་རྣོན་པོ་དང་བཅས་པའི་མར་ཇི་སྐད་བཤད་པས་ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་བསྐྱེད་ནས་སྦྱང་བ་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྲ་བ་ལ་རྒྱམ་ཚ་དང་མར་དང་བཅས་པས་རླུང་དང་བད་ཀན་བསལ་ལ་སྦྱང་བར་བྱའོ། །རྩུབ་ཅིང་རླུང་མང་ལྟོ་སྲ་དང༌། །རྟག་ཏུ་རྩོལ་བའི་ཚུལ་ཅན་དང༌། །མེ་དྲོད་རབ་ཏུ་ཆེ་ལ་སྨན། །མི་འཁྲུ་བར་ནི་ཞུ་བར་འགྱུར། །དེ་ལ་སྔར་ནི་འཇམ་རྩི་གཏང༌། །དེ་ནས་སྣུམ་པའི་བཀྲུ་སྨན་བྱ། །སྨན་ནི་རྣོན་པོའི་རེང་བུ་ཡིས། །བཤང་བ་ཅུང་ཟད་དབྱུང་བར་བྱ། །དྲི་མ་ལེགས་པར་འཁྲུས་ནས་ནི། །སྣུམ་འཁྲུ་བདེ་བར་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྱེས་བུ་རྩུབ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མེ་དྲོད་རབ་ཏུ་ཆེ་ཞིང་སྨན་དེ་འཁྲུ་བའི་སྨན་མི་འཁྲུ་བའི་བྱ་བ་མི་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཞུ་ཞིང་དེངས་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་དེའི་འོག་ཏུ་སྣུམ་པའི་བཀྲུ་སྨན་ནི། ནིའི་ནིའི་མར་ལ་སོགས་པ་ལས་བཏང་བ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་མི་དེ་ལྟ་བུ་དེ་ལ་སྨན་རྣོན་པོའི་རེང་བུ་བྱས་པས་བཤང་བ་ཅུང་ཟད་ཅེས་པ་ཉུང་ཤས་ཅིག་ཕྱུང་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་བཀྲུ་སྨན་གཏང་ངོ༌། །དེ་ཡང་གང་གི་ཕྱིར་རེང་བུ་མས་གཏོང་བས། སྨན་གྱིས་བཤང་བ་ལ་སོགས་པ་ཕྱུང་བའི་འོག་ཏུ་བཀྲུ་སྨན་སྣུམ་པོ་བཏང་ན་འཁྲུ་བ་བདེ་བར་འགྱུར་རོ། །དུག་གིས་ཕོ་ག་དང་ཐོར་བུ་བྱུང༌། །མཛེ་ནད་འོར་ནད་མེ་དཔལ་དང༌། །མིག་སེར་སྐྱ་རྦབ་ཟ་གུས་ཉེན། །ཧ་ཅང་སྣུམ་ཆེས་སྦྱང་མི་བྱ། །ཀུན་ལ་བཀྲུ་སྨན་སྣུམ་བག་བཏང༌། །སྣུམ་གྱིས་ཞེན་ལ་རྩུབ་པ་བཏང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དུག་གིས་ཕོག་པ་ནས་གཅིན་ནད་ཟ་གུས་ཉེན་པའི་བར་གྱི་ནད་པ་ལ་སྣུམ་ཧ་ཅང་ཆེན་པོ་སྦྱིན་པར་མི་བྱའི། ཉམས་ལས་དཔགས་ལ། སྣུམ་ཅུང་ཟད་བྱིན་ཏེ། གང་ལ་ཇི་ལྟར་འཚམ་པའི་བཀྲུ་སྨན་ཕལ་ཆེར་རྩུབ་པས་ཁྲུས་བྱའོ། །
དུག་གིས་ཕོག་པ་ལ་སོགས་པ་འདིར་སྨོས་པ་མ་གཏོགས་པ་གཞན་ཀུན་ཏེ། ཐམས་ཅད་ལ་བཀྲུ་སྨན་སྣུམ་བག་ཅན་ཨེ་རཎྜའི་མར་ལ་སོགས་པའམ། ཡང་ན་བཀྲུ་སྨན་དང་བསྐོལ་བས་སྦྱང་བར་བྱའོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ལ་སྣུམ་གྱི་ཁྲུས་སྨན་དེས་སྦྱང་ཞེ་ན། འདས་མ་ཐག་པའི་སྣུམ་གྱིས་བསྒོ་བར་བསྟན་པས་རྩུབ་པས་བསྒོས་ཤིང་ཡུན་རིང་པོར་རྫས་རྩུབ་པོས་ལུས་བསྐྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དེ་ལ། 

【汉语翻译】
火候小和便秘时，用灰药、盐、酥油等，能生起火的热力，消除隆和培根。如是，当男子火候变小需要净治时，如前所说，用灰药和利药配酥油，能生起胃火而净治。如是，便秘时，用盐、酥油等，能消除隆和培根而净治。粗糙且隆多便秘者，以及常劳作者，火候极大时，药不泻而消化。对此，先施予柔润剂，然后用油性泻药。用利药的栓剂，稍微泻出粪便。粪便良好泻出后，油性泻药就能顺利泻出。如是，男子具有粗糙等特征，以及火候极大，药不泻，反而消化融化。因此，在其后施予油性泻药，即用麻油等。或者，对这样的人，用利药的栓剂，稍微泻出少量粪便，然后施予泻药。之所以用栓剂，是因为用药泻出粪便等之后，施予油性泻药，就能顺利泻出。毒物伤及胃和生出疮，麻风病、水肿病、火病，以及黄眼病、白癣、瘙痒等，不要施予过多的油性药。对所有人都施予油性泻药，用油性药对治，用粗糙药对治。如是，对于毒物所伤到尿病瘙痒等病患，不要施予过多的油性药，要根据情况，稍微施予油性药，大部分用粗糙药洗涤，用适合病情的泻药。除了这里提到的毒物所伤等病患之外，所有人都用含有油性的泻药，如蓖麻油等，或者用泻药煎煮后净治。那么，用什么样的油性洗涤药净治呢？用刚过去的油性药指示，用粗糙药熏蒸，长期用粗糙药滋养身体等。

【英语翻译】
When the digestive fire is weak and there is constipation, using ash medicine, salt, and ghee can generate the heat of the fire, eliminating Loong and Baykan. Similarly, when a man's digestive fire becomes weak and needs purification, as mentioned earlier, using ash medicine and sharp medicine mixed with ghee can generate stomach fire and purify. Likewise, in cases of constipation, using salt, ghee, etc., can eliminate Loong and Baykan and purify. For those who are rough, have excess Loong, and are constipated, as well as those who are constantly laboring, when the digestive fire is extremely strong, the medicine will not purge but will instead be digested. For this, first administer a softening agent, and then use an oily purgative. Use a suppository of sharp medicine to slightly evacuate the stool. After the stool is well evacuated, the oily purgative will be easily evacuated. Thus, a man with rough characteristics, etc., and with extremely strong digestive fire, the medicine does not purge but instead digests and melts. Therefore, after that, administer an oily purgative, such as sesame oil, etc. Or, for such a person, use a suppository of sharp medicine to slightly evacuate a small amount of stool, and then administer a purgative. The reason for using a suppository is that after evacuating stool, etc., with medicine, administering an oily purgative will allow for easy evacuation. Do not administer excessive oily medicine to patients with poison affecting the stomach and causing sores, leprosy, edema, fire disease, as well as jaundice, tinea alba, itching, etc. Administer oily purgatives to everyone, treat with oily medicine, and treat with rough medicine. Thus, for patients with poison injuries to urinary diseases, itching, etc., do not administer excessive oily medicine, but administer a little oily medicine according to the situation, and mostly wash with rough medicine, using purgatives suitable for the condition. Except for the poison injuries, etc., mentioned here, everyone should use purgatives containing oil, such as castor oil, etc., or purify by decocting with purgatives. So, what kind of oily washing medicine should be used for purification? Use the oil medicine that has just passed, fumigate with rough medicine, and nourish the body with rough medicine for a long time, etc.

============================================================

==================== 第 376 段 ====================
【原始藏文】
སྣུམ་པའི་བཀྲུ་སྨན་བཏང་ངོ༌། །དེ་ལ་ཡང་རྩུབ་པའི་ཁྲུས་སྨན་དུ་དུར་བྱིད་ལ་སོགས་པའི་སྣུམ་གྱིས་བསྒོས་པའི་མེ་ཡུན་དུ་སྣུམ་གྱིས་བསྐྱེད་པ་ལ་གཏང་ངོ༌། །སྐྱུག་སྨན་ལ་སོགས་ལས་རྣམས་ལ། །སླར་ཡང་བར་སྐབས་བར་སྐབས་སུ། །སྣུམ་དང་དུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱ། །སྣུམ་རྗེས་ལ་ནི་སྟོབས་བསྐྱེད་བྱ། །ལུས་ལས་ནད་རྣམས་བསལ་བ་ནི། །གོས་ཀྱི་དྲི་མ་འཁྲུ་དང་མཚུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྱུག་སྨན་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་བྱེད་པ་ན། བར་སྐབས་བར་སྐབས་ཏེ། མདོ་མདོར་སྣུམ་དང་དུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱ་སྟེ། སྐྱུག་སྨན་བཏང་ནས་དེའི་ཞག་ཁ་ཅིག་འདས་པའི་སྐབས་སུ་སྣུམ་དང་དུགས་བྱས་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་ཁྲུས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཁྲུས་བྱས་ནས་ཡང་འདུས་ཏེ་འདས་པ་དང༌། སྣུམ་དང་དུགས་བྱས་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་མས་གཏོང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བར་སྐབས་སུ་སྣུམ་དང་དུགས་བྱས་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་མགོ་ནད་ཀྱི་སྦྱང་བ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མགོའི་ནད་སྦྱང་བ་སྣ་སྨན་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། སྣུམ་འབའ་ཞིག་སྟོབས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་གཏང་བར་བྱ་སྟེ། སྐྱུག་སྨན་ལ་སོགས་པས་སྟོབས་བྲི་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་དྲི་མ་དང་བཅས་པའི་ལུས་ནད་དང་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་ལས། ནད་དེ་བསལ་ཞིང་གདོན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ལུས་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་ནད་ཀྱི་དྲི་མ་དབྱུང་ཞེ་ན། གོས་དང་མཚུངས་པར་ཏེ། དཔེར་ན་དྲི་དང་བཅས་པའི་གོས་ལ་དྲི་མ་མེད་དེ་སྤང་བ་ལ་སོགས་
པའི་རྣམ་པས་འཁྲུད་པར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྣུམ་དང་དུགས་ལ་སོགས་པས་ནད་ཀྱི་དྲི་མ་སློང་བའི་ཐབས་ཀྱིས་ནད་སློངས་ལ། དེའི་རྗེས་ལ་ནད་དབྱུང་བར་བྱའོ། །སྣུམ་དང་དུགས་དག་མ་བྱས་པར། །གང་ཞིག་སྦྱང་བའི་ལས་བྱེད་པ། །ཤིང་སྐམ་འགུགས་པར་བྱེད་པ་ལྟར། །དེ་ཡི་ལུས་ནི་མ་རུངས་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་སྣུམ་དང་དུགས་དག་མང་པོ་བྱས་ཤིང་མ་བསྟེན་པར་གང་ཞིག་སྦྱང་བའི་ལས་སྐྱུག་སྨན་དང༌། བཀྲུ་སྨན་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པར་གྱུར་བ་དག་ནི། ནད་དེས་ལུས་འཇིག་ཅིང་མ་རུངས་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། དཔེར་ན་ཤིང་སྐམ་པོ་འགུགས་ཤིང་སྒུར་པོར་བྱེད་པ་ཆག་པ་དང་འདྲའོ། །སྦྱང་བ་ལེགས་པར་ཉེ་བར་བསྟན་པས་ནི། །བློ་གྲོས་གསལ་ཞིང་དབང་པོ་སྟོབས་དང་ལྡན། །ལུས་ཟུངས་བརྟན་ཞིང་ཁོང་པའི་མེ་དྲོད་འབར། །ན་ཚོད་དག་ཀྱང་རིང་དུ་འཇོག་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྦྱང་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྐྱུག་སྨན་ལ་སོགས་པ་ནས་སྣ་ལ་སོགས་པ་མགོ་བོ་སྦྱང་བའི་བར་ལེ

【汉语翻译】
涂抹油性泻药。此外，对于粗糙的洗浴药物，要施用以芫根等油类浸泡过的，并以油来助燃的火。对于催吐药等作业，再次在间隙间，进行涂油和热敷的仪式。涂油之后，要进行增强力量的作业。从身体去除疾病，就像清洗衣服上的污垢一样。就像这样，在进行催吐药等作业时，在间隙间，简而言之，要进行涂油和热敷的仪式，即在服用催吐药后，经过几天的时间，进行涂油和热敷，之后进行沐浴。像这样沐浴后，再次聚集并经过，进行涂油和热敷，之后进行泻下。之后在间隙间进行涂油和热敷，之后进行头部疾病的净化。像这样进行头部疾病的净化，使用鼻药等之后，为了单纯地增强力量而施用，即为了增强因催吐药等而减弱的力量而给予，因为从与污垢混合的身体疾病中，去除并驱除疾病，这样就能保护身体。如何去除疾病的污垢呢？就像衣服一样，例如，对于带有污垢的衣服，去除污垢，通过丢弃等方式进行清洗，同样，通过涂油和热敷等方式，以引发疾病污垢的方法来引发疾病，之后去除疾病。如果不进行涂油和热敷，就进行净化的作业，就像弯曲干燥的树木一样，那样的身体会变得难以驾驭。就像这样，如果不进行多次涂油和热敷，就进行净化的作业，如催吐药和泻药等，那些疾病会破坏身体，变得难以驾驭，例如，弯曲干燥的树木，就像折断一样。通过很好地展示净化，智慧会清晰，感官会充满力量，身体精华会稳固，腹部的火热会燃烧，年龄也会延长。

【英语翻译】
Administer oily purgatives. Furthermore, for harsh cleansing medicines, administer those soaked in oils such as Daphne oleoides, and sustain the fire with oil. For emetics and other procedures, again, in between intervals, perform the ritual of oiling and fomentation. After oiling, perform the strengthening process. Removing diseases from the body is like washing dirt from clothes. As it is said, when performing procedures such as emetics, in between intervals, briefly, perform the ritual of oiling and fomentation, that is, after administering an emetic, after a few days have passed, perform oiling and fomentation, and then bathe. After bathing in this way, gather again and after a period, perform oiling and fomentation, and then administer a purgative. Then, in between intervals, perform oiling and fomentation, and then perform purification for head ailments. After performing purification for head ailments in this way, using nasal medicines and so on, administer solely for the purpose of strengthening, that is, give in order to strengthen whatever strength is diminished by emetics and so on, because from the bodily diseases mixed with impurities, remove and expel the diseases, so that the body will be protected. How to remove the impurities of disease? Like clothes, for example, for clothes with dirt, remove the dirt, and wash by means of discarding and so on, similarly, by means of oiling and fomentation and so on, induce disease by the method of inducing the impurities of disease, and then remove the disease. If one performs purification procedures without performing oiling and fomentation, like bending dry wood, that body becomes unmanageable. As it is said, if one performs purification procedures such as emetics and purgatives without performing much oiling and fomentation, those diseases will destroy the body and become unmanageable, for example, bending dry wood is like breaking it. By properly demonstrating purification, wisdom becomes clear, the senses are full of strength, the bodily essence is stable, the heat of the abdomen blazes, and even old age is prolonged.

============================================================

==================== 第 377 段 ====================
【原始藏文】
གས་པར་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཡང་དག་པར་བྱས་པས་ཉེ་བར་བསྟེན་ཞིང་ཀུན་ཏུ་སྤྱད་པས་བློ་གྲོས་ཏེ། ཤེས་རབ་གསལ་ཞིང་རྣོ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མིག་ལ་སོགས་པ་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྟོབས་རང་རང་གི་ཡུལ་ལ་ལེགས་པར་འཇུག་ནུས་པ་དང། དེ་བཞིན་དུ་ལུས་ཟུངས་ཏེ་དངས་མ་ལ་སོགས་པ་བརྟན་ཞིང་སྲ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཁོང་པའི་མེ་དྲོད་འབར་བའི་ཤིང་ཉིད་དུ་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ན་ཚོད་དེ་ལུས་ཀྱི་ན་ཚོད་གཞོན་པ་དག་ཏུའང་ཡུན་རིང་དུ་འཇོག་པར་བྱེད་ཅིང་གནས་པར་བྱེད་དེ། བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་དང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་ཚིག་གི་དོན་གྱི་ཟླ་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ། སློན་དཔོན་ཟླ་བ་ལ་དགའ་བས་རྣམ་པར་སྦྱར་བ་ལས་ལེའུ་བཅྭ་བརྒྱད་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པའོ།། །།དེ་ནས་མས་གཏོང་བའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདི་བརྩམས་པའི་དགོས་པ་ནི་བད་ཀན་བསལ་བའི་ཕྱིར་སྐྱུག་སྨན་བཤད་པ་ཡིན་ལ། མཁྲིས་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་ནི་བཀྲུ་སྨན་བཤད་པ་ཡིན་ལ། གནས་སྐབས་འདིར་རླུང་བསལ་བའི་ཕྱིར། མས་གཏོང་བ་བཤད་པའི་སྐབས་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་དེ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།
ལེའུ་འདི་བརྩམས་པ་ཡིན་ནོ། །བཤང་སྒོ་ནས་གཏོང་བ་ལས་སུ་བྱ་བ་ཡིན་པས་ན། མས་གཏོང་བའི་ཆོ་ག་སྟེ། ཆོ་ག་ནི་ཆོ་གར་བྱ་བ་འདི་ལྟར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚུལ་གྱི་ལེའུ་སྟེ། དེ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །རླུང་ཤས་ཆེ་བའི་ནད་རྣམས་སམ། །རླུང་ལ་མས་གཏོང་བསྔགས་པ་སྟེ། །དེ་ནི་གསོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མཆོག་སྟེ་དེ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ། །བཀྲུ་དྲགས་འཇམ་རྩི་མས་གཏོང་ངོ༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ན་རླུང་གི་ཤས་ཆེ་ཞིང་རླུང་ནད་བདོ་བའམ། རླུང་ལ་ཞེས་པ་རླུང་འབའ་ཞིག་ལྡང་བ་ལ་ཡང་མས་གཏོང་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གསོ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་འཇམ་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་སྣུམ་གྱི་འཇམ་རྩི་མས་གཏོང་བ་འདོད་ཅིང་བསྔགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་གསོ་བ་སྟེ། རླུང་གི་ནད་གསོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ན་མཆོག་སྟེ། དམ་པ་ཉིད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མྱུར་དུ་བདེ་བ་འཕེལ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །མས་གཏོང་བ་དེ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། མས་གཏོང་བ་དྲག་པོ་ནི་རུ་ཧ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། མས་གཏོང་བ་ཨ་ནུ་བ་ས་སྟེ། འཇམ་རྩི་དང་མས་གཏོང་བ་གོང་མ་སྟེ། ཨུད་ད་ར་ཏི་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལ་ནི་རུ་ཧ་ནི་ངེས་པར་འདོན་པ་སྟེ། ནད་མ་ལུས་པ་འབྱིན་པར་བྱ

【汉语翻译】
像已经正确地按照仪轨进行涂油，通过亲近和不断使用，智慧，也就是智慧变得清晰而敏锐，同样，眼睛等感官的力量能够很好地进入各自的对境，同样，身体的精华，也就是清净物等变得稳固而坚硬，同样，使腹部的火热像燃烧的木柴一样，同样，使年龄，也就是身体的年轻状态也能长久保持和存在。要将“做”这个词与所有的事情联系起来。名为《八支精要集释·词义月光》的论著，是导师月喜所著，其中第十八章的释文结束。然后将要讲述下泻的仪轨章节。之所以要撰写这一章节，是因为为了消除黏液而讲述了催吐药，为了消除胆汁而讲述了泻药，此时此刻，是为了消除风而讲述下泻的时候。因此，为了完全了解它，才撰写了这一章节。因为要从肛门排泄，所以是下泻的仪轨。仪轨是指像这样进行仪轨的方式的章节，也就是要讲述它，也就是要展示它。对于风大的疾病，或者对于风，赞叹下泻，它是所有治疗中最殊胜的，它也有三种类型：猛烈泻、柔和油性泻、上行泻。在所有疾病中，风的成分最多，风病发作，或者对于风，也就是仅仅是风升起时，也用下泻来治疗，同样，所谓的柔和油性，是指想要用油性的柔和下泻。它是治疗，也就是在所有治疗风病的方法中，它是最殊胜的，是最殊胜的。为什么呢？因为它能迅速带来安乐等结果。下泻也有三种类型：猛烈的下泻叫做茹哈，下泻叫做阿努瓦萨，柔和油性下泻叫做乌达拉底。其中，茹哈是必须排出的，要排出所有疾病。

【英语翻译】
Having properly performed the oiling according to the ritual, through close association and constant use, wisdom, that is, wisdom becomes clear and sharp, and similarly, the power of the senses such as the eyes can well enter their respective objects, and similarly, the essence of the body, that is, pure substances, etc., become stable and solid, and similarly, the heat of the abdomen is made like burning firewood, and similarly, the age, that is, the youthful state of the body, can also be maintained and exist for a long time. The word "do" should be connected with all things. The treatise called "Essence of the Eight Limbs, Condensed Explanation, Moonlight of Word Meaning" was written by the teacher Yuexi, and the commentary on the eighteenth chapter ends here. Then the chapter on the ritual of downward elimination will be explained. The reason for writing this chapter is that emetics are explained to eliminate phlegm, and laxatives are explained to eliminate bile. At this moment, it is the time to explain downward elimination to eliminate wind. Therefore, in order to fully understand it, this chapter is written. Because it is to be excreted from the anus, it is the ritual of downward elimination. The ritual refers to the chapter on how to perform the ritual in this way, that is, to explain it, that is, to show it. For diseases with a lot of wind, or for wind, downward elimination is praised. It is the most excellent of all treatments, and it also has three types: strong purgation, gentle oily purgation, and upward purgation. Among all diseases, wind is the most prevalent, and wind disease occurs, or for wind, that is, when wind rises alone, it is also treated with downward elimination. Similarly, the so-called gentle oily, refers to wanting to use oily gentle downward elimination. It is treatment, that is, among all methods of treating wind disease, it is the most excellent, it is the most excellent. Why? Because it can quickly bring about results such as happiness. There are also three types of downward elimination: strong downward elimination is called Ruha, downward elimination is called Anuvasa, and gentle oily downward elimination is called Udarati. Among them, Ruha must be excreted, and all diseases must be excreted.

============================================================

==================== 第 378 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པའོ། །ཨ་ནུ་བ་ས་ནི་རྗེས་སུ་གནས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོས་ནད་རྣམས་རང་གི་གནས་ལས་བསྐྱོད་ཅིང་གློངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་གང་གི་རྗེས་སུ་སྟེ་དེའི་འོག་ཏུ་རང་གི་གནས་སུ་གནས་ཤིང་བདེ་བར་འཇོག་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་ཨ་ནུ་བ་ས་སྟེ་འཇམ་རྩིའོ། །མས་གཏོང་བ་གོང་མ་ནི་བཤང་བའི་སྒོ་ལ་སོགས་པའི་མར་གྱུར་པ་ཕོ་བའི་དབང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ནས་སམ། དེར་གཏོང་བར་བྱེད་བ་དེ་ནི་ཨུད་ཏ་ར་བ་ཏི་སྟེ། མས་གཏོང་བ་གོང་མ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡིས་གསོ་བྱ་སྐྲ་ན་དང་ནི། །ལྟོ་སྦོས་དྲེག་ནད་མཆེར་བ་དང༌། །འཁྲུ་བ་འབའ་ཞིག་གཟེར་ནད་དང༌། །རིམས་རྙིང་བྱིང་དང་ཆམ་པ་དང༌། །ཁུ་བ་རླུང་དང་དྲི་མ་འགགས། །རླིག་རླུགས་རྡེའུ་ནད་ཟླ་མཚན་འཇིག །རླུང་གི་ནད་ནི་མི་བཟད་གསོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་དེས་གསོ་བར་བྱ་བ་ནི། སྐྲན་ལ་སོགས་པ་ནས་རླུང་གི་ནད་མི་བཟད་པའི་བར་དུ་གསོ་ཞིང་བཙོ་བར་བྱའོ། །དྲེག་ནད་ནི་རླུང་དང་ཁྲག་འདྲེས་པ་ལས་གྱུར་པའི་རྐང་ནད་དོ། །འཁྲུ་བ་འབའ་
ཞིག་ནི་བེའུ་སྣབས་ལ་སོགས་པ་དང༌། མ་འདྲེས་པར་འཁྲུ་བའོ། །རིམས་རྙིང་པ་ནི་ཡུན་རིང་དུ་ལོན་པའི་རིམས་བྱིང་བག་ཏུ་འདུག་པའོ། །ཁུ་བ་དང་རླུང་དང་དྲི་མ་འགགས་པ་ནི་དེ་དག་ཐོགས་པའོ། །རླིག་རླུགས་ནི་དེ་འཕེལ་ཆེས་པའོ། །ཟླ་མཚན་འཇིག་པ་ནི་ཟླ་མཚན་མེད་པའོ། །རླུང་གི་ནད་མི་བཟད་པ་ནི་གསོ་བར་དཀའ་བའི་རླུང་ནད་དོ། །བཀྲུ་དྲགས་མི་བྱ་སྣུམ་དྲགས་དང༌། །གློ་རྡོལ་ཤིན་ཏུ་སྐེམ་པ་དང༌། །བེའུ་སྣབས་འཁྲུ་དང་སློན་བྲོ་དང༌། །སྦྱང་བྱས་སྣ་སྨན་གཏོང་བ་དང༌། །དབུགས་མི་བདེ་ལུད་ཆམ་གཞང་འབྲུམ། །སྐྱིགས་བུ་ལྟོ་སྦོས་མེ་དྲོད་ཆུང༌། །གཞང་སྐྲངས་ཁ་ཟས་ཟོས་ཟིན་དང༌། །ལྟོ་འགགས་བུ་ག་ཆུ་ཡོད་དང༌། །མཛེ་དང་གཅིན་ནད་སྦྲང་མདོག་དང༌། །སྦྲུམ་མ་ཟླ་བདུན་ཡན་ཆད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་གཏང་དུ་མི་རུང་བ་ནི་སྣུམ་ཤིན་ཏུ་དྲགས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་སྦྲུམ་མ་དང༌། ཟླ་བ་བརྒྱད་པའི་མགོ་ཟུག་པའི་བར་དུའོ། །ཤིན་ཏུ་སྐེམ་པ་ནི་ཧ་ཅང་སྦེག་ཆེས་པའོ། །བེའུ་སྣ་བས་འཁྲུ་བ་ནི་མ་ཞུ་བ་བེའུ་སྣབས་དང་བཅས་པར་འཁྲུ་བའོ། །སློན་བྲོ་བ་ནི་སྐྱུག་པ་དག་དང་ལྡན་པའོ། །སྦྱང་བ་བྱས་པ་ནི་འཁྲུ་སྨན་དང་སྐྱུག་སྨན་བཏང་པའོ། །སྣ་སྨན་བཏང་བ་ནི་སྣ་ནས་སྨན་གྱི་སྦྱོར་བ་བྱས་པའོ། །གཞང་སྐྲངས་པ་ནི་བཤང་བའི་ལམ་སྐྲངས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །ཁ་ཟས་ཟོས་ཟིན་པ་ནི་ཟས་ལ་ཁོངས་སྤྱོད་པའོ། །དེ་བཞིན་ད

【汉语翻译】
是也。阿努巴萨是随之安住之意。泻药猛烈地将疾病从自身位置移动并清除后，那些在何者之后，即在其下安住于自身位置并使其安乐者，即阿努巴萨，即柔滑油。下施上者，是从排泄之门等变成的胃之官能，或者在那里施与者，即邬达拉巴底，即下施上者。其所医治为肿瘤等，以及腹胀、脉病、脾脏，以及仅泻、刺痛病，以及陈旧热病、昏厥和感冒，以及精液、风和大小便阻塞，睾丸肿大、结石病、月经不调，风病难以医治。如是说。泻药猛烈者所医治者，是从肿瘤等直到风病难以医治之间进行医治和烹煮。脉病是风和血混合而成的腿病。仅泻是指泻出未消化的食物等，不混合其他东西。陈旧热病是指长期存在的潜伏热病。精液、风和大小便阻塞是指那些受阻碍。睾丸肿大是指其过度增长。月经不调是指没有月经。风病难以医治是指难以治疗的风病。泻药过猛不可用，油腻过度等，直到孕妇，以及第八个月的开始为止。过度干燥是指非常干瘪。泻出未消化的食物是指泻出未消化的食物和粘液。伴有呕吐是指伴有呕吐物。已净治是指已服用泻药和催吐药。已用鼻药是指从鼻孔使用药物制剂。肛门肿胀是指伴有排泄道肿胀。已进食是指对食物感到满足。同样地

【英语翻译】
It is so. Anuvasa means to abide accordingly. After a strong purgative moves and clears diseases from their own location, those who abide in their own location and make them comfortable after what, that is, under it, are Anuvasa, that is, smooth oil. The upper part of the lower administration is from the gate of excretion and so on, which has become the function of the stomach, or the one who administers there, that is, Uttaravati, that is, the upper part of the lower administration. What it heals are tumors and so on, as well as abdominal distension, pulse disease, spleen, as well as only diarrhea, stinging pain, as well as chronic fever, fainting and cold, as well as semen, wind and obstruction of urine and feces, testicular swelling, stone disease, menstrual irregularities, wind disease that is difficult to treat. Thus it is said. What is to be healed by the strong purgative is to heal and cook from tumors and so on to wind diseases that are difficult to treat. Pulse disease is a leg disease caused by the mixture of wind and blood. Only diarrhea refers to diarrhea with undigested food and so on, without mixing anything else. Chronic fever refers to a long-standing latent fever. Obstruction of semen, wind, and urine and feces refers to those that are obstructed. Testicular swelling refers to its excessive growth. Menstrual irregularities refer to the absence of menstruation. Wind disease that is difficult to treat refers to wind disease that is difficult to treat. Excessive purgatives should not be used, excessive oiliness, etc., until pregnant women, and until the beginning of the eighth month. Excessive dryness means being very shriveled. Diarrhea with undigested food means diarrhea with undigested food and mucus. Accompanied by vomiting means accompanied by vomit. Purified means having taken purgatives and emetics. Nasal medicine has been used means that a medicinal preparation has been used from the nostrils. Anal swelling means accompanied by swelling of the excretory tract. Having eaten means being satisfied with food. Similarly

============================================================

==================== 第 379 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ལྟོ་འགགས་པ་དང༌། ལྟོ་ན་བུ་ག་ཡོད་པ་དང༌། ལྟོ་ན་ཆུ་མང་པོ་ཡོད་པ་དང༌། གཅིན་ནད་སྦྲང་མདོག་ནི་སྦྲང་རྩིའི་མདོག་ལྟ་བུའི་གཅིན་ནད་ཀྱིས་ཉེན་པའོ། །དེ་ལ་སྣུམ་དྲགས་པ་ལ་བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་མས་གཏོང་ན། བསྡུས་ཤིང་བསྲུལ་བའི་ནད་སློངས་པས་དམུ་རྫིང་ཆགས་པ་དང༌། སྐྲངས་པའམ། བརྒྱལ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །གློ་རྡོལ་བ་དང་ཤིན་ཏུ་སྐེམ་པ་ལ་ནི། དེས་ལུས་ཤིན་ཏུ་དཀྲུགས་ཤིང་སློངས་བས་ཟུག་གཟེར་དྲག་པོ་མྱུར་དུ་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །སློན་དང་ཁྲུས་བྱས་པ་ལ་ནི་ལུས་སྟོང་པ་སྟེ་དེ་སྐེམས་པར་མེ་ལྟར་བསྲེག་པར་
འགྱུར་རོ། །སྣ་སྨན་བཏང་བ་ལ་ནི་སྟེང་གི་རྩ་སྒོ་ཤིན་ཏུ་ཕྱེ་བས་གནོད་པ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །རྟག་ཏུ་སློན་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རླུང་གིས་བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་གྱེན་དུ་འདྲེན་པར་འགྱུར་རོ། །གཞང་འབྲུམ་ཡོད་པ་ལ་ནི་རྒྱུ་མའི་ལམ་འགགས་པས་ཐུར་དུ་རྒྱུར་མི་སྟེར་བའི་ཕྱིར་སྲོག་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཟས་ཟོས་ཟིན་པའི་ཕྱིར་ལ་ནི་རང་ནད་འཕེལ་ཞིང་མ་ཞུ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །ལྟོ་སྦོས་པ་དང་ལྟོ་འགགས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རླུང་གིས་ཤས་ཆེར་འགགས་པས་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །སྦྲུམ་མའི་ཉེས་པ་ནི་སྔར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །བཀྲུ་དྲག་བྱ་ཉིད་འཇམ་རྩི་བྱ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་མེ་དྲོད་ཆེ། །རྩུབ་དང་རླུང་ནད་གཅིག་པུས་ཉེན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་ལ་བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་གཏང་བར་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ལ། འཇམ་རྩི་བྱ་སྟེ། དེ་དག་ཉིད་ལ་སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་མས་གཏོང་བར་བྱའོ། །དེ་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་དུ་མེ་དྲོད་ཆེ་ཞིང་ཁོང་པའི་དྲོད་ཆེ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཁོང་རྩུབ་པ་དང༌། རླུང་ནད་གཅིག་པུས་ཉེན་ཅིང་ནད་གཞན་དང་མ་འདྲེས་པའི་རླུང་ནད་ཀྱིས་གཟིར་ཞིང་གནོད་པ་ལ་འཇམ་རྩི་བྱའོ། །འཇམ་རྩི་མི་བྱ་བའང་དེ་ཉིད་དོ། །དེ་བཞིན་སྐྱ་རྦབ་མིག་སེར་དང༌། །ཚིལ་ཆེ་ཆམ་བཏབ་ཟས་མ་ཟོས། །བཤང་བ་འཁྲུ་བར་བྱེད་པ་དང༌། །ལྟོ་ལྕི་ལྟོ་ནད་བད་ཀན་ཅན། །མཆིལ་མ་མང་དང་ཤིན་ཏུ་སྦོམ། །ལྟོ་ན་སྲིན་ཡོད་རླུང་འཁྱིམས་དང༌། །དུག་དག་འཐུངས་དང་འབྲུམ་བུས་བཏབ། །རྐང་བམ་ལྐོག་མའི་ལྦ་བ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འཇམ་རྩི་མི་བྱ་བའི་ཡུལ་ཡང༌། གང་སྔར་བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་བྱར་མི་རུང་བར་བཤད་པ་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གཞན་དེ་བཞིན་དུ་འཇམ་རྩི་བྱར་མི་རུང་བ་ནི། སྐྱ་རྦབ་དང་མི་གསེར་ལ་སོགས་པས་བཏབ་པ་དག་ལ་ཡང་བྱར་མི་རུང་ངོ༌། །རླུང་འཁྱིམས་པ་ནི་ཚིལ་གྱི་ནང་དུ་ཞེན་པའི་རླུང་ངོ༌། །འབྲུམ་བུ་ནི

【汉语翻译】
肚子胀满和肚子堵塞，肚子上有孔洞，肚子里有很多水，以及尿液呈蜂蜜颜色的糖尿病的威胁。对于这些情况，如果过度油腻而使用强泻药，会引发收敛和干燥的疾病，导致腹水，肿胀或昏厥。对于肺穿孔和极度消瘦的情况，这会剧烈搅动和引发身体，迅速产生剧烈的刺痛。对于已经催吐和洗浴的人来说，身体是空的，像火一样燃烧干燥。
使用鼻药会导致上方的脉门过度打开，从而造成损害。经常催吐等会导致风将强泻药向上引。对于有肛门脓肿的人来说，由于肠道阻塞，无法向下流动，因此会危及生命。对于已经吃过食物的人来说，会因自身疾病的加重和消化不良等而死亡。对于肚子肿胀和肚子堵塞等情况，由于风的过度阻塞，会导致死亡。孕妇的过失之前已经说过了。
应该使用强泻药，也应该使用柔和的油剂。
特别是火热大，
粗糙和单独的风病威胁。
意思是说，对于那些应该使用强泻药的人，也应该使用柔和的油剂，对他们进行油疗。除此之外，特别是对于火热大、腹部温度高的人，以及腹部粗糙的人，和单独的风病威胁，被不与其他疾病混合的风病折磨和损害的人，应该使用柔和的油剂。不应该使用柔和油剂的情况也是如此。同样对于麻风病和黄疸病，
脂肪过多，感冒，未进食，
排便腹泻，
肚子沉重，胃病，痰液多，
唾液多，非常肥胖，
肚子里有虫，风聚集，
喝了毒药，长了痘，
有腿肿和腋窝囊肿。
意思是说，不应该使用柔和油剂的情况，也是之前说过的不能使用强泻药的情况。此外，对于麻风病和黄疸病等，也不应该使用柔和油剂。风聚集是指停留在脂肪中的风。痘是……

【英语翻译】
Abdominal distension and blockage, holes in the abdomen, excessive water in the abdomen, and the threat of diabetes with urine the color of honey. For these conditions, if strong purgatives are used after excessive oiliness, it will provoke constricting and drying diseases, leading to ascites, swelling, or fainting. For lung perforation and extreme emaciation, it will violently agitate and provoke the body, quickly generating severe stabbing pain. For those who have already undergone emesis and bathing, the body is empty and burns dry like fire.
Using nasal medicine will cause the upper pulse gate to open excessively, causing harm. Frequent emesis, etc., will cause the wind to draw strong purgatives upwards. For those with anal abscesses, due to intestinal blockage, it cannot flow downwards, thus endangering life. For those who have already eaten, they will die from the aggravation of their own diseases and indigestion, etc. For conditions such as abdominal swelling and blockage, death will occur due to excessive blockage by wind. The faults of pregnant women have been discussed before.
Strong purgatives should be used, and gentle oils should also be used.
Especially when the heat is great,
Roughness and the threat of wind disease alone.
It means that for those who should use strong purgatives, gentle oils should also be used, and oil therapy should be performed on them. In addition to that, especially for those with great heat, high abdominal temperature, as well as those with rough abdomens, and the threat of wind disease alone, those tormented and harmed by wind disease that is not mixed with other diseases, gentle oils should be used. The situations in which gentle oils should not be used are also the same. Similarly, for leprosy and jaundice,
Excessive fat, colds, not eating,
Diarrhea,
Heavy stomach, stomach disease, excessive phlegm,
Excessive saliva, very obese,
Worms in the stomach, wind accumulation,
Drinking poison, having pimples,
Having leg swelling and armpit cysts.
It means that the situations in which gentle oils should not be used are also the situations in which strong purgatives cannot be used as mentioned before. In addition, gentle oils should not be used for leprosy and jaundice, etc. Wind accumulation refers to the wind that stays in the fat. Pimples are...

============================================================

==================== 第 380 段 ====================
【原始藏文】
་འབྲས་ཀྱི་ཕྲེང་བའོ། །དེ་གཉིས་སྦུ་གུ་གསེར་སོགས་དང༌། །ཤིང་རུས་འོད་མ་ལས་བྱས་པ། །བ་ལང་མཇུག་འདྲ་བུག་རྡོལ་མེད། །འཇམ་ཞིང་དྲང་ལ་ཁ་ཟླུམ་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཀྲུ་སྨན་
དྲག་པོ་མས་གཏོང་བ་དང༌། འཇམ་རྩི་བཏང་བ་དེ་གཉིས་ཀྱི་སྦུ་གུ་ནི་འདི་ལྟར་བྱ་སྟེ། གསེར་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་གསེར་དང་དངུལ་དང་ཟངས་དང་ཞ་ཉེ་དང༌། རོ་ཉེ་ལས་བྱས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དབྱིབས་ནི་བ་ལང་གི་མཇུག་མ་ལྟར་རིམ་གྱིས་ཕྲ་བའོ། །བུག་རྡོལ་མེད་པ་ནི་སྤེལ་མེད་པའོ། །འཇམ་པ་ནི་རྩུབ་པ་མེད་པའོ། །དྲང་བ་ནི་མ་ཡོ་བའོ། །ཁ་ཟླུམ་པ་ནི་རྩེ་མོ་མི་རྣོ་བའོ། །ལོ་གཅིག་མ་ལོན་པར་སོར་ལྔ། །ལོ་ཚད་ལོ་བདུན་པ་ཡི་བར། །ཚད་ནི་སོར་དྲུག་ཡིན་པར་བཤད། །ལོ་བདུན་པ་ཡི་བདུན་ཉིད་དེ། །བཅུ་གཉིས་པ་ལ་སོར་བརྒྱད་བྱ། །བཅུ་དྲུག་ཡན་ཆད་སོར་དགུ་སྟེ། །ཉི་ཤུ་ཡན་ཆོད་སོར་བཅུ་གཉིས། །ལོ་གཞན་དག་ལ་ན་ཚོད་དང༌། །སྟོབས་དང་ལུས་ཚད་བརྟགས་ནས་ནི། །ཚད་ནི་མངོན་པར་བསྐྱེད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བྱིས་པ་ལོ་གཅིག་མ་ལོན་པ་ལ་གཏོང་བའི་སྦུ་གུ་ནི་སྲིད་སོར་ལྔ་བྱའོ། །ལོ་ཚང་སྟེ་ལོ་གཅིག་ལོན་པའི་བྱིས་པ་ནས་ལོ་བདུན་པའི་བར་གྱི་བྱིས་པའི་གཅེའུའི་ཚད་ནི་སོར་དྲུག་པ་བྱ་བ་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །དེ་ནས་བྱིས་པ་ལོ་དྲུག་ལོན་པ་ལ་གཅེའུ་སོར་དྲུག་པ་བྱའོ། །ལོ་བདུན་རྫོགས་པའི་ཚེ་ནི་སོར་བདུན་པ་ཉིད་བྱའོ། །ལོ་བཅུ་གཉིས་ལོན་པ་ལ་ནི་གཅེའུ་སོར་བརྒྱད་པ་བྱའོ། །ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་ནས་ལོ་བཅུ་དགུ་ལོན་པའི་བར་ལ་གཅེའུ་སོར་དགུ་པ་བྱའོ། །ལོ་ཉི་ཤུ་ལོན་པ་ཕན་ཆད་ནི་གཅེའུ་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་བྱ་ལ། ཡང་ལོ་གཞན་དེ་དག་གི་ཚེ་ན་སྟོབས་དང་ལུས་ཀྱི་ཚད་བརྟགས་ནས་གཅེའུའི་ཚད་མངོན་བར་སྐྱེད་ཅིང་འཕེལ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ལོ་གཅིག་མ་ལོན་པ་ལ་གཅེའུའི་ཚད་སོར་ལྔ་བྱ་བར་བཤད་ལ། དེ་རྫོགས་ནས་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་བར་ལ་སོར་དྲུག་བྱ་བར་བཤད་པས། དེའི་ལོ་གཞན་དག་ལ་ནི་ཚོད་གང་ཡིན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྟོབས་དང་ལུས་ཀྱི་ཚད་དེ་བརྟགས་ཏེ་བར་སྐབས་དེར་ན་ཚོད་ལ་སོགས་བ་སྐྱེ་བ་བཞིན་དུ་གཅེའུ་ཡང་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལོ་གཞན་དག་ནི་ན་ཚོད་ཀྱི་བར་གྱི་ལོ་ལ་ཡང་བསྒྲེ་བར་བྱའོ། །རྩ་བ་
རང་གི་མཐེ་བོང་མཉམ། །རྩེ་མོ་མཐེའུ་ཆུང་ཚད་དུ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཅེའུའི་རྩ་བའི་གནས་སུ་རང་གི་མཐེ་བོའི་ཚད་ཅེས་པ། ནད་པའི་མཐེ་བོང་དང་སྦོམ་གྱི་ཚད་མཉམ་པར་བྱའོ། །རྩེ་མོ་སྟེ་གཅེའུའི་ཁའི

【汉语翻译】
是果之鬘。那二者的管子，用金等，以及木、骨、光泽之物制成，如牛尾一般，没有孔洞，光滑且直，口是圆的。名为此。进行强力泻药和涂抹润滑剂时，那二者的管子应如此制作：名为“金等”，即用金、银、铜、铅和锡制成。同样，形状如牛尾一般，逐渐变细。没有孔洞，即没有缝隙。光滑，即没有粗糙。直，即没有弯曲。口是圆的，即顶端不锋利。未满一周岁，五指长。年龄到七岁之间，说是尺寸是六指长。七岁时，就是七指。十二岁时，做成八指。十六岁以上，九指。二十岁以上，十二指。其他年龄，要考察年龄、力量和身量，来明显地增加尺寸。名为此。给未满一周岁的孩子使用的管子，长度要做成五指。从满一周岁到七岁之间的孩子的管子的尺寸，说是要做成六指长。然后，孩子六岁时，管子要做成六指长。七岁圆满时，要做成七指长。十二岁时，管子要做成八指长。从十六岁到十九岁之间，管子要做成九指长。二十岁以上，管子要做成十二指长。还有，在其他那些年龄时，要考察力量和身体的尺寸，来明显地增加和增长管子的尺寸。也就是说，未满一周岁时，说是管子的尺寸要做成五指长，从那之后到十六岁之间，说是要做成六指长。因此，在其他的那些年龄时，要考察尺寸是多少，同样，也要考察力量和身体的尺寸，在那期间，就像年龄等增长一样，也要增长管子。同样，其他的年龄也要与年龄之间的年份进行比较。根部与自己的拇指相同。顶端做成小拇指的尺寸。名为此。管子的根部，自己的拇指的尺寸，即与病人的拇指的粗细尺寸相同。顶端，即管子的口

【英语翻译】
It is the garland of fruits. The tubes of those two are made of gold, etc., and wood, bone, and shiny materials. Like a cow's tail, without holes, smooth and straight, with a round mouth. It is called this. When administering strong purgatives and applying emollients, the tubes of those two should be made as follows: "Called 'gold, etc.,'" that is, made of gold, silver, copper, lead, and tin. Similarly, the shape is like a cow's tail, gradually tapering. Without holes means without gaps. Smooth means without roughness. Straight means without bending. A round mouth means the tip is not sharp. Under one year old, five finger-widths. From one year old to seven years old, it is said that the size is six finger-widths. At seven years old, it is seven finger-widths. At twelve years old, make it eight finger-widths. From sixteen years old and up, nine finger-widths. From twenty years old and up, twelve finger-widths. For other ages, examine the age, strength, and body size, and then clearly increase the size. It is called this. The tube used for children under one year old should be five finger-widths long. The size of the tube for children from one year old to seven years old is said to be six finger-widths. Then, when the child is six years old, the tube should be six finger-widths. When seven years old is complete, it should be seven finger-widths. At twelve years old, the tube should be eight finger-widths. From sixteen years old to nineteen years old, the tube should be nine finger-widths. From twenty years old onwards, the tube should be twelve finger-widths. Also, at those other ages, examine the strength and body size, and then clearly increase and grow the size of the tube. That is, for those under one year old, it is said that the size of the tube should be five finger-widths, and from then until sixteen years old, it is said to be six finger-widths. Therefore, at those other ages, examine what the size is, and similarly, examine the strength and body size, and in that interval, just as age and so on grow, so should the tube be grown. Similarly, the other ages should also be compared to the years between ages. The base is the same as one's own thumb. The tip is made to the size of the little finger. It is called this. The base of the tube, the size of one's own thumb, that is, the thickness is the same as the patient's thumb. The tip, that is, the mouth of the tube

============================================================

==================== 第 381 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱོགས་ནད་པའི་མཐེའུ་ཆུང་དང་སྦོམ་མཉམ་པར་བྱའོ། །ལོ་གཅིག་ལོན་སོར་ནས་གཟུང་སྟེ། །དེ་ཡི་ཕྱེད་ཕྱེད་ཀྱིས་བསྐྱེད་བྱ། །གང་ཞིག་རྩ་བའི་བུ་གའི་ཚད། །སོར་མོ་གསུམ་རྩེ་ཤོང་བ་མཆོག །མུངྒ་མ་ཤ་སྲན་མ་བཙོས། །རྒྱ་ཤུག་འབྲས་ཤོང་རིམ་བཞིན་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ན་ཚོད་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་རིམ་པས་གཅེའུའི་ཚད་བསྟན་པའི་རིམ་པ་ལས་མ་འཆོལ་བར་བྱས། བྱིས་པ་ལོ་གཅིག་ལོན་ཞིང་ཚང་བའི་སོར་ཚད་ནས་བཟུང་སྟེ། དེའི་ཕྱེད་ཕྱེད་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཞིང༌། ཇི་སྲིད་དུ་བུ་གསོར་གསུམ་པར་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་བུ་གའི་ཆེ་ཚད་སྟེ་མཆོག་ཡིན་པས་ན། དེ་ལས་ཀྱང་ལྷག་པར་མི་བྱ་སྟེ། ལོ་གཅིག་མ་ལོན་པ་ལ་ནི་རྩ་བའི་བུ་ག་སོར་གཅིག་པས་ཆུང་བར་བྱའོ། །རྩེ་མོ་ཡང་སྲན་མུངྒ་ཤོང་བ་བས་ཅུང་ཟད་ཆུང་བར་བྱ། དེའི་ཕྱེད་ཕྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ཡི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོར་ཚད་ལ་སྙེགས་ལ། དེས་ན་སོར་གྱི་ཕྱེད་ཕྱེད་ཀྱིས་བསྐྱེད་ཅིང༌། འཕེལ་བར་བྱ་བ་ནི། ཇི་སྲིད་རྩ་བའི་བུ་གར་སོར་གསུམ་ཤོང་བར་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །རྩེ་མོའི་བུ་ག་ནི་ལོ་གཅིག་ལོན་པའི་གཅེའུའི་བུ་ག་སྲན་མུངྒ་སྟེ། མོན་སྲན་སྡེའུ་ཤོང་བ་ནས་རྒྱ་ཤུག་གི་བར་དུ་རིམ་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་ཡང་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། གང་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་ཤོང་བའི་ཚད་དུ་བྱས་པའི་གཅེའུའི་བུ་ག་ནི་ཆེ་ཚད་ཡིན་པས་དེ་ལས་ལྷག་པར་ནི་མི་བྱའོ། །དེ་བས་ན་ལོ་གཅིག་ལོན་པ་ནས་ལོ་དྲུག་པའི་བར་གྱི་གཅེའུའི་རྩེ་མོའི་བུ་གའི་ཚད་ནི་མུངྒ་ཤོང་བ་ཙམ་བྱའོ། །ལོ་བདུན་པ་ནས་ལོ་བཅུ་གཅིག་པའི་བར་གྱི་གཅེའུའི་བུ་ག་ནི་མ་ཤ་ཤོང་བའོ། །ལོ་བཅུ་གཉིས་པ་ནས་བཅྭ་ལྔའི་བར་གྱི་ནི་སྲན་མ་སྐམ་པོ་ཤོང་བའོ། །
ལོ་བཅུ་དྲུག་པ་ནས་བཅུ་དགུ་པའི་བར་དུ་ནི་སྲན་མ་བཙོས་བ་ཤོང་བའོ། །ཉི་ཤུ་ལོན་པ་ཡན་ཆད་ནི་གཅེའུའི་བུ་ག་ནི་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་ཆུང་དུ་ཤོང་བ་ཙམ་བྱའོ། །རྩ་བའི་བུ་གའི་ཚད་ཀྱི་ནི། །མཐར་ནི་བུ་ག་འགེགས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཐར་ཞེས་བྱ་བ་རྩེ་མོར་རྩ་བའི་བུ་གའི་ཚད་ཇི་ལྟ་བ་ལས་དེའི་གག་པ་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུ་གང་ཤིང་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །རྩེ་མོར་ཁ་བཀག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཅེའུ་དེའི་རྩེ་མོའི་ཁ་རས་བལ་ལ་སོགས་པའི་སྡོང་བུ་ལྟ་བུས་ཁ་བཀབ་སྟེ། རླུང་ལ་སོགས་པ་ནང་དུ་ཞུགས་པ་དགག་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བྱའོ། །གཅེ་རྩ་རང་གི་སོར་གཉིས་ཀྱིས། །ཆོད་པར་འ

【汉语翻译】
应当使患病一侧的（针刺用）探子的粗细与小指相同。从满一周岁开始，以其一半一半地增加。任何根部的孔的大小，能容纳三个指尖是最好的。容纳绿豆、扁豆、煮熟的豆子、杉树果实，依次进行。（以上）所说的，要按照年龄所显示的顺序，不要偏离探子大小所显示的顺序。从孩子满一周岁，手指的尺寸开始，要以其一半一半地增加，直到孔能容纳三个指头为止，这是孔的最佳大小，不要超过这个大小。不到一岁的，根部的孔要比一个指头小。顶端也要比能容纳绿豆的小一点。其中的“一半一半”指的是手指的尺寸，因此要以手指的一半一半地增加和增大，直到根部的孔能容纳三个指头为止。顶端的孔，是一周岁探子的孔，从能容纳绿豆，即门豆大小开始，到杉树之间，依次增大。最好的，在这里也要加上，凡是做到能容纳杉树果实大小的探子的孔，是最大的尺寸，不要超过它。因此，从一岁到六岁之间，探子顶端的孔的大小，做到能容纳绿豆大小即可。七岁到十一岁之间的探子的孔，能容纳扁豆。十二岁到十五岁之间的，能容纳干豆子。十六岁到十九岁之间的，能容纳煮熟的豆子。二十岁以上，探子的孔能容纳小杉树果实即可。关于根部孔的大小，最终要堵塞孔。这里所说的“最终”，是指在顶端，要用木头做出像车轮一样的根部孔的大小。所谓顶端堵塞，就是用布或棉花等类似树干的东西堵住探子的顶端，这样做是为了防止风等进入。用探子自身的两个指头，切断……

【英语翻译】
The thickness of the probe (for acupuncture) on the affected side should be the same as the little finger. Starting from the age of one full year, increase it by half and half. The size of any root hole, being able to accommodate three fingertips is the best. Accommodate mung beans, lentils, cooked beans, and fir fruits, in that order. As said above, follow the order shown by age, and do not deviate from the order shown by the size of the probe. Starting from the finger size of a child who is one year old, increase it by half and half, until the hole can accommodate three fingers. This is the best size for the hole, do not exceed this size. For those under one year old, the root hole should be smaller than one finger. The tip should also be slightly smaller than being able to accommodate mung beans. The "half and half" refers to the size of the finger, so increase and enlarge it by half and half of the finger, until the root hole can accommodate three fingers. The hole at the tip is the hole of a one-year-old probe, starting from being able to accommodate mung beans, that is, the size of a Mung bean, to between fir trees, gradually increase it. The best, here also add, any probe hole that can accommodate the size of a fir fruit is the largest size, do not exceed it. Therefore, from one year old to six years old, the size of the hole at the tip of the probe should be able to accommodate the size of a mung bean. The probe hole between seven and eleven years old can accommodate lentils. Between twelve and fifteen years old, it can accommodate dry beans. Between sixteen and nineteen years old, it can accommodate cooked beans. Over twenty years old, the probe hole can accommodate small fir fruits. Regarding the size of the root hole, the hole must be blocked in the end. The "end" mentioned here refers to the top, where the size of the root hole like a wheel should be made of wood. The so-called blocking the top is to block the top of the probe with cloth or cotton, etc., similar to a tree trunk. This is done to prevent wind, etc. from entering. Cut off with two fingers of the probe itself...

============================================================

==================== 第 382 段 ====================
【原始藏文】
གག་པ་གཉིས་པ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་གཅེའུ་དེའི་རྩ་བའི་ཕྱོགས་སུ་རང་གི་ཞེས་པ་ནད་པ་བདག་ཉིད་ཀྱི་སོར་གཉིས་ཀྱིས་ཆོད་པར་འགག་པ་གཉིས་པ་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་རྐྱལ་བུ་གདགས་ཤིང་བཅིང་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེར་ནི་རྐྱལ་བུ་གདགས་བྱ་བ། །ར་ལུག་མ་ཧེ་ལ་སོགས་པའི། །ལྒང་པ་ལེགས་མཉེས་སྲ་བ་དང༌། །དམར་བཙོས་བུ་ག་ཐག་ཐུག་མེད། །དྲི་ང་རྩ་རིས་མེད་སྲབ་པར། །སྨན་ནི་ལེགས་པར་བླུགས་བྱས་ལ། །སྲད་བུས་དམ་པར་བཅིང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གག་པ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ལུག་ལ་སོགས་པའི་ལྒང་བའི་རྐྱལ་བུ་ལེགས་པར་མཉེས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྲ་བ་སྟེ་མ་གས་པ་དང་དམར་པོར་བཙོས་ཏེ་ཚོན་གཞན་གྱི་ཁ་དོག་མེད་པ་ཐག་ཐུག་མེད་ཅིང་མདུད་པ་ཆགས་པ་མེད་ཅིང་རུལ་བ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་ང་བ་མེད་པ་རྩའི་རི་མོ་མེད་པས་སྲབ་སྟེ་མཐུག་བ་མ་ཡིན་པ། དེ་ལྟ་བུར་སྨན་བདེ་བར་བླུགས་ཤིང་གཞག་ལ། སྲད་བུ་སྲ་བས་ལེགས་པར་དམ་དུ་བཅིང་བར་བྱའོ། །ལྒང་མེད་རྐྱལ་པའི་དཔུང་པའམ། །བྱིན་པའི་ལྤགས་སམ་རས་སྟུག་བཟང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གོང་དུ་སྨོས་པ་ལྟ་བུའི་ལྒང་པ་མེད་ན་རྐྱལ་པའི་དཔུང་པ་བཅད་པའམ། བྱིན་པའི་པགས་པ་ལེགས་པར་མཉེས་
པ་དེ་ལ་བཅིང་ཞིང་གདགས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་རས་སྟུག་ཅིང་བཟང་ལ་བུ་ག་མེད་པ་སྤྲ་ཚིལ་ལ་སོགས་པས་བསྐུས་ལ། ཆུ་ཐུབ་བ་ལས་སྨན་བླུགས་པའི་སྣོད་བྱའོ། །ནི་རུ་ཧ་ཚད་དང་པོ་ནི། །ལོ་གཅིག་པ་ལ་སྲང་གཅིག་མཆོག །ཇི་སྲིད་སྲང་ནི་བཅུ་གཉིས་བར། །ལོ་རེ་སྲང་རེས་བསྐྱེད་པར་བྱ། །བཅུ་གཉིས་པ་ནས་བཅྭ་བརྒྱད་བར། །དེ་ཡང་བདུན་ཅུའི་བར་ཚད་འདི། །དེ་ཕན་སྲང་ཚད་ཉི་ཤུ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ནི་རུ་ཧ་སྟེ་བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་མས་གཏོད་བའི་ཚད་ནི་ལོ་གཅིག་ལོན་པ་ལ་སྲང་གཅིག་མཆོག་སྟེ། ཆེ་ཚད་ཡིན་ནོ། །ལོ་གཅིག་མ་ལོན་པ་སྲང་གཅིག་ཏུ་ཅུང་ཟད་མ་ལོངས་པ་ཚད་ཡིན་ནོ། །དེ་ཕན་ཆད་ལོ་རེ་རེ་ཞིང་སྲང་རེ་རེས་བསྐྱེད་དེ། ལོ་བཅུ་གཉིས་པའི་བར་ལ་སྲང་བཅུ་གཉིས་གཏང་བའི་བར་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ནི་རུ་ཧ་སྲང་བཅུ་གཉིས་བྱས་པ་དེ་ཕན་ཚད་ཀྱི་ལོ་རེ་བཞིན་སྲང་གཉིས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ལོ་བཅུ་གཉིས་ལོན་པ་ནས། བཅུ་བདུན་ལོན་པའི་བར་ལ་བྱའོ། །བཅྭ་བརྒྱད་པ་ནི་སྲང་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཆེ་ཚད་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ནི་རུ་ཧ་ཚད་འདི་ནི་ལོ་བཅུ་བདུན་ལོན་པའི་བར་གྱི་ཚད་ཡིན་ནོ། །ལོ་བདུན་ཅུ་ལོན་པ་ཕན་ཆད་ཀྱི་ནི་སྲང་ཉི་ཤུ་ཉིད་ཆེ་ཚད་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་ངེས་པར་བཟུང་བའི་དོན་ནོ

【汉语翻译】
做第二次截断。 意思是说，同样地，在那根管子的根部方向，用自己的，即病人自己的两指宽度来截断，做第二次截断，因为需要在那里安装并绑紧膀胱。 在那里，应该安装膀胱。 用山羊、绵羊、水牛等等的膀胱，好好揉搓，坚固，煮成红色，没有孔洞，没有线头，没有腐臭味，没有血管纹路，薄。 药物好好地装进去之后，用线牢固地绑紧。 意思是说，在两次截断之间，用绵羊等等的膀胱做成的膀胱，好好地揉搓，同样地，要坚固，即没有破裂，煮成红色，没有其他颜色的色泽，没有线头，没有结节，没有腐烂等等的腐臭味，没有血管的纹路，要薄，即不是厚的。 像这样好好地装入药物并放置，用结实的线好好地牢固地绑紧。 如果没有膀胱，可以用膀胱的肩部，或者臀部的皮肤，或者厚实的好布。 意思是说，如果没有像上面所说的膀胱，可以截取膀胱的肩部，或者臀部的皮肤，好好地揉搓，在那里绑紧并安装。 或者用厚实的好布，没有孔洞，涂上蜂蜡等等，做成防水的盛药容器。 灌肠的最初剂量是： 一岁的孩子用一两最好。 直到十二两为止，每年增加一两。 从十二岁到十八岁，这也是直到七十岁的剂量。 此后，剂量就是二十两。 意思是说，灌肠，即强效泻药，下泻的剂量是，一岁的孩子用一两最好，这是最大的剂量。 不满一岁的孩子，不到一两的量是剂量。 此后，每年增加一两，直到十二岁为止，增加到给予十二两为止。 做了十二两灌肠之后，从那以后，每年的剂量增加二两。 从十二岁到十七岁之间这样做。 十八岁是二十四两，这是最大的剂量，也就是说，这个灌肠的剂量是直到十七岁为止的剂量。 七十岁以后，二十两就是最大的剂量。 意思是说，这是这里需要确定的意义。

【英语翻译】
To do the second truncation. That is to say, similarly, in the direction of the root of that tube, use one's own, that is, the patient's own two-finger width to truncate, do the second truncation, because it is necessary to install and tie the bladder there. There, the bladder should be installed. Use the bladder of goats, sheep, buffaloes, etc., rub it well, be firm, cook it red, have no holes, no loose threads, no foul smell, no blood vessel lines, and be thin. After the medicine is well loaded, tie it tightly with thread. It means that between the two truncations, the bladder made of the bladder of sheep, etc., should be rubbed well, and similarly, it should be firm, that is, not broken, cooked red, without other colors, no loose threads, no knots, no foul smell such as rot, no blood vessel lines, and thin, that is, not thick. Like this, load the medicine well and place it, and tie it tightly with strong thread. If there is no bladder, you can use the shoulder of the bladder, or the skin of the buttocks, or thick and good cloth. It means that if there is no bladder as mentioned above, you can cut off the shoulder of the bladder, or the skin of the buttocks, rub it well, and tie and install it there. Or use thick and good cloth, without holes, coated with beeswax, etc., to make a waterproof container for medicine. The initial dose of enema is: One year old child uses one liang best. Up to twelve liang, increase one liang each year. From twelve to eighteen years old, this is also the dose until seventy years old. After that, the dose is twenty liang. It means that the enema, that is, the strong laxative, the dose of diarrhea is, one year old child uses one liang best, which is the maximum dose. For children under one year old, a dose of less than one liang is the dose. After that, increase one liang each year, until the age of twelve, increase to give twelve liang. After doing twelve liang of enema, from then on, the dose increases by two liang each year. Do this between the ages of twelve and seventeen. Eighteen years old is twenty-four liang, which is the maximum dose, that is to say, this dose of enema is the dose until the age of seventeen. After seventy years old, twenty liang is the maximum dose. It means that this is the meaning that needs to be determined here.

============================================================

==================== 第 383 段 ====================
【原始藏文】
། །ཆེ་ཚད་སྲང་ཉི་ཤུ་ཁོ་ན་ཡིན་གྱི་དེ་ལས་ལྷག་པ་མི་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །བཀྲུ་སྨན་དྲག་ཚད་ཇི་ལྟ་བ། །དེ་ཡི་བཞི་ཆ་འཇམ་རྩིའི་ཚད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་ནི་རུ་ཧའི་ཚད་ནི་ཚོད་གང་དང་གང་ལས་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་དེ་དང་དེའི་བཞི་ཆ་འཇམ་རྩི་ཞེས་བྱ་བ། སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་མས་གཏོང་བའི་ཚད་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ལོ་དང་པོ་ལ་ནི་རུ་ཧའི་ཚད་སྲང་གཅིག་ཡིན་ལ། ཚད་དེའི་བཞི་ཆ་ཞོ་གཉིས་ལ་ནི་འཇམ་རྩི་ལོ་གཅིག་པ་ལ་གཏང་བའི་ཚད་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཅུ་གཉིས་པ་ལ་སྲང་བཅུ་གཉིས་ནི་རུ་ཧའི་ཚད་ཡིན་པ་ལས། དེའི་བཞི་ཆ་སྲང་གསུམ་འཇམ་རྩིའི་ཚད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལོ་བཅྭ་བརྒྱད་ལོན་
པའི་ཚད་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཡིན་ལ། དེའི་བཞི་ཆ་ནི་སྲང་དྲུག་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །བཀྲུ་སྨན་དྲག་བྱ་སྣུམ་དུགས་བྱ། །སྦྱང་བྱས་ནས་ཀྱང་སྟོབས་ཐོབ་པ། །འཇམ་རྩི་གཏང་བར་འོས་པ་ནས། །ཐོག་མ་ཉིད་དུ་འཇམ་རྩི་གཏང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནི་རུ་ཧ་ཞེས་བྱ་བ་བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་གཏང་བར་བྱ་ཞིང་འོས་པ་སྟེ། སྣུམ་དང་དུགས་བྱ་བ་སྟེ། དང་པོ་སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་བྱས་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་དུགས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྦྱང་བར་བྱ་བ་སྟེ། བཀྲུ་སྨན་དང༌། སྐྱུག་སྨན་བྱས་ནས་ཀྱང་སླར་སྟོབས་ཐོབ་ཅིང༌། ཉམས་སྟོབས་བརྟགས་པ་དག་འཇམ་རྩི་གཏང་བར་འོས་ཤིང་རིགས་པར་ཤེས་ནས། དང་པོ་ཐོག་མ་ཁོ་ནར་བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་མས་གཏོང་བའི་འཇམ་རྩི་གཏང་བར་བྱའོ། །དགུན་དཔྱིད་ཉིན་པར་བཏང་དེ་ལས། །གཞན་དུ་མཚན་བཏང་ལ་ལ་འདོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དགུན་ཞེས་བྱ་བ་གྲང་བའི་དུས་སྤྱིར་གྲང་བ་སྟེ། དགུན་སྟོད་དང་དགུན་སྨད་ཀྱི་དུས་སུ་འཇམ་རྩི་ཉིན་པར་གཏང་བར་བྱའོ། །དེ་ལས་གཞན་དུ་ཞེས་པ་གོང་མ་ལས་གཞན་པའི་དུས་སོ་ག་དང༌། དབྱར་དང་སྟོན་ཀ་མཚན་མོའི་དུས་སུ་འཇམ་རྩི་གཏང་བར་བྱའོ། །ཞེས་སྲོག་འཚོ་བའི་སློབ་དཔོན་ལ་ལ་འདོད་དོ། །སྐུ་བྱུག་ཁྲུས་བྱས་སྔོན་ཐང་ལས། །བཞི་གསུམ་ཕན་ཞིང་ཡང་བ་དང༌། །སྣུམ་དང་རྩུབ་ཆེས་མ་ཡིན་བཟའ། །ཁུ་བ་ལ་སོགས་ཟོས་རྗེས་བཏུང༌། །བཅགས་ལ་བཤང་གཅི་བསལ་ནས་ནི། །མལ་དུ་བདེ་བར་གནས་བྱས་ལ། །མཐོ་དམན་མེད་པར་མགོ་སྨད་དེ། །གློ་གཡོན་གྱིས་ནི་ཕབ་ནས་སུ། །རྐང་པ་གཡས་པ་བཀུག་ནས་ནི། །རྐང་པ་གཡོན་པ་བརྐྱང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དང་པོ་བསྐུ་བྱུག་བྱས་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་ཁྲུས་བྱ་བ་ཡིན་པས་ན། ནད་པ་དེ་བསྐུ་བྱུག་དང་ཁྲུས་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔོན་བསྟེན་ཞིང་གོམས་པའི་

【汉语翻译】
。大小只有二十两，不能超过这个量。这是它的意思。泻药的强度如何？它是润滑剂的四分之一。这是说，泻药的强度，即灌肠的量，无论是什么量，都是那个量的四分之一，叫做润滑剂。这是用油进行治疗的量。也就是说，第一年，灌肠的量是一两。这个量的四分之一，也就是二钱，是给一岁孩子使用的润滑剂的量。同样，十二岁时，十二两是灌肠的量，它的四分之一，也就是三两，是润滑剂的量。同样，十八岁时，量是二十四两，它的四分之一是六两。同样，所有的情况都应该这样计算。使用强泻药，进行油浴和熏蒸。净化后也能获得力量。从适合使用润滑剂的时候开始，一开始就使用润滑剂。这是说，灌肠，也就是使用强泻药是合适的。进行油浴和熏蒸，首先进行油浴，然后在油浴之后进行熏蒸。同样，进行净化，也就是使用泻药和催吐药后，也能再次获得力量。检查身体的虚弱和力量，知道适合使用润滑剂的时候，一开始就使用强泻药的润滑剂。冬天和春天白天使用，其他时候有些人喜欢晚上使用。这是说，冬天，也就是寒冷的总称，冬天初和冬天末的时候，润滑剂应该在白天使用。除了这些之外，也就是除了上述时间之外的夏季和秋季，润滑剂应该在晚上使用。一些养生老师是这样认为的。涂油和洗澡后，在以前的汤药中，四分之三有益，并且是温和的，食物不要太油腻和粗糙。喝完肉汤等之后再喝。休息后，排除大小便，舒适地躺在床上。头稍微低一点，不要太高或太低，用左侧卧着，弯曲右腿，伸直左腿。这是说，首先进行涂油，然后在涂油之后进行洗澡，所以病人应该进行涂油和洗澡。然后，使用以前习惯的

【英语翻译】
. The size should only be twenty ounces, no more than that. That is the meaning of it. How strong should the purgative medicine be? A quarter of it is the amount of lubricant. This means that the strength of the purgative medicine, that is, the amount of enema, whatever the amount is, a quarter of that amount is called lubricant. This is the amount of oil used for treatment. That is to say, in the first year, the amount of enema is one ounce. A quarter of that amount, which is two sho, is the amount of lubricant used for a one-year-old child. Similarly, at twelve years old, twelve ounces is the amount of enema, and a quarter of it, which is three ounces, is the amount of lubricant. Similarly, at eighteen years old, the amount is twenty-four ounces, and a quarter of it is six ounces. Similarly, all situations should be calculated in this way. Use strong purgative medicine, take oil baths and fumigation. After purification, one can also gain strength. From the time when it is appropriate to use lubricants, use lubricants from the beginning. This means that enema, that is, using strong purgative medicine, is appropriate. Take oil baths and fumigation, first take oil baths, and then fumigation after oil baths. Similarly, purify, that is, after using purgative medicine and emetics, one can regain strength. Check the body's weakness and strength, and know when it is appropriate to use lubricants, use lubricants of strong purgative medicine from the beginning. Use it during the day in winter and spring, and some people prefer to use it at night at other times. This means that winter, which is the general term for cold, the beginning of winter and the end of winter, lubricants should be used during the day. Other than that, that is, summer and autumn, which are other than the above times, lubricants should be used at night. Some health teachers think so. After applying oil and bathing, in the previous decoction, three-quarters are beneficial, and it is mild, and the food should not be too greasy and rough. Drink it after drinking broth and so on. After resting, eliminate the stool and urine, and lie comfortably in bed. Lower your head slightly, not too high or too low, lie on your left side, bend your right leg, and stretch your left leg. This means that first apply oil, and then take a bath after applying oil, so the patient should apply oil and take a bath. Then, use the previously accustomed

============================================================

==================== 第 384 段 ====================
【原始藏文】
ཐ་མ་ལ་བཞི་ཆ་གསུམ་སྟེ། ནར་མར་བཟའ་བའི་ཐང་ལས་བཞི་ཆ་ཕྲི་ལ། བཟའ་བ་ནི་ཡང་བ་དང༌། ཧ་ཅང་རྩུབ་ཆེས་པ་དང༌།
སྣུམ་ཆེས་པ་མ་ཡིན་པ། སྣུམ་རྩུབ་རན་པ་ཕན་ཞིང་གནོད་པ་མེད་པའི་ཟས་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་འཚལ་ནན་བཏུང་བ་ནི་མུངྒའི་ཁུ་བ་ལ་སོགས་པ་གནོད་པ་མེད་ཅིང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་བཏུང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཅགས་པ་སྟེ། ཅུང་ཟད་ཅིག་ཕན་ཚུན་བཅགས་པ་དང༌། བཤང་བ་དང༌། གཅི་བ་ལེགས་པར་བསིལ་ཞིང་དོར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རླུང་མེད་པའི་ཁང་པའི་ནང་དུ་མལ་བདེ་བ་ཤིན་ཏུ་མཐོ་བ་དང༌། ཤིན་ཏུ་དམའ་བ་མ་ཡིན་པ་མགོ་སྨད་པ་སྟེ། རྐང་པའི་ཕྱོགས་ཅུང་མཐོ་བར་གློ་གཡོན་པ་ལེགས་པར་ཕབ་ལ། རྐང་པ་གཡས་པ་བཀུག་ནས་རྐང་པ་གཡོན་པ་ལེགས་པར་བརྐྱང་བའི་ཚུལ་དེ་ལྟར་གནས་པར་བྱས་ལ། དེ་ནས་དེ་ལ་གཅེའུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་ཞེན། དེ་ནས་དེ་ལ་གཅེའུ་ཁ་དང༌། །གཞང་སྒོ་སྣུམ་གྱིས་བསྐུས་ནས་ནི། །གཅེའུ་ལྒང་པའི་དབུགས་བཏོན་ལ། །ཁ་བཅིངས་ལག་པ་མི་འདར་བར། །རྒྱབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་འདུག་ནས་ནི། །ཤིན་ཏུ་མྱུར་དང་དལ་མིན་དང༌། །ཧ་ཅང་ཤུགས་དྲག་དལ་མིན་པར། །རན་པར་ལན་ཅིག་ཁོ་ནར་བཙིར། །རླུང་ནི་ལྷག་པར་གནས་པ་ན། །ལྷག་མ་ཅུང་ཟད་ལུས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་སྐྱེས་བུ་དེ་ལ་གཅེའུ་གཞུག་པའི་ཐབས་ནི། གཅེའུ་ཁ་སྟེ་རྩེ་མོ་སྣུམ་གྱིས་བསྐུ་བ་དང༌། གཞང་ཞེས་བྱ་བ་བཤང་བའི་ལམ་ཡང་སྣུམ་གྱིས་བསྐུས་ཏེ། དབུགས་བཏོན་ཞེས་པ་ལྒང་པའི་ནང་གི་དབུགས་བཏོན་ལ། གཅེའུའི་ཁ་བཅིངས་ཤིང་བསྡམས་ནས། ལག་པ་མི་འདར་ཞིང་བརྡབས་བག་ཏུ་མ་གྱུར་པས་རྒྱབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་དེ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པར་འདུག་སྟེ་གཏང་བར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བ་དང༌། ཤིན་ཏུ་བུལ་བ་དང༌། དམ་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཧ་ཅང་ཤུགས་དྲག་པ་དང༌། ཧ་ཅང་དལ་བར་མ་ཡིན་པར་ལན་ཅིག་ཁོ་ནར་བཙིར་བར་བྱའོ། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ལྒང་པ་དེའི་ཞབས་ན་
སྨན་གྱི་ལྷག་མ་ཅུང་ཟད་ལུས་པར་བྱའི། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ནས་ཐམས་ཅད་དུ་བཙིར་བར་མི་བྱའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྨན་གྱི་ལྷག་མར་རླུང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང༌། ལྒང་པ་དེའི་ཞབས་སྨན་གྱི་ལྷག །མ་ལུས་པར་ནི་བླུགས་བ་ཡིས། །རླུང་ཞུགས་ནས་ནི་རྣམ་འཁྲུགས་པས། །གཟེར་དང་ནད་རྣམས་སྐྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །བཏང་ནས་ལུས་ནི་གན་རྒྱལ་གཞག །རྐུབ་ཙོས་ལག་པས་བརྡབ་པར་བྱ། །རྟིང་པས་མཇུག་ཙོས་བརྡུང་བྱ་ཞིང༌། །རྟིང་པ

【汉语翻译】
末药四分之三，通常吃的汤里减去四分之一，食物要轻，不要太粗糙，不要太油腻，油腻和粗糙适中，吃有益无害的食物。之后喝的药汁，要喝绿豆汤等无害且适宜的。同样要休息，稍微互相休息一下，大小便要好好地排泄掉，同样在无风的房间里，舒适的床铺不要太高，不要太低，头低脚高，脚的方向稍微高一点，左肺好好地放下，右脚弯曲，左脚好好地伸展，像那样安住，之后在那上面放灌肠器。那又是怎样的呢？之后在那上面灌肠器的口和肛门用油涂抹后，把灌肠器的气放掉，口扎紧，手不抖动，在背后的方向坐着，不要太快和太慢，不要太用力太大和太慢，适中地只挤一次。风特别大的时候，稍微留一点剩余。叫做，之后在那之后给那个人放灌肠器的方法是，灌肠器的口，也就是顶端用油涂抹，肛门，也就是排便的通道也用油涂抹，放气，也就是把灌肠器里面的气放掉，把灌肠器的口扎紧并捆好，手不抖动，不慌张，从背后的方向朝着他坐着进行。在那之后，不要太快和太慢，不要太紧，不要太用力太大和太慢，只挤一次。不要一次又一次。也就是在灌肠器的底部，要稍微留一点药的残余，不要全部都挤掉。那是因为什么呢？因为药的残余里有气。也就是，灌肠器的底部药的残余，如果不全部倒入，气进去后就会紊乱，会产生疼痛和疾病。是这样说的。放完后身体仰卧，用手拍打屁股，用脚后跟敲打尾椎。

【英语翻译】
Three-quarters of myrrh, usually subtract a quarter from the soup you eat, the food should be light, not too rough, not too greasy, moderate greasiness and roughness, eat food that is beneficial and harmless. After that, drink the medicinal juice, drink mung bean soup, etc., which is harmless and suitable. Also, take a rest, take a little rest with each other, and properly excrete the stool and urine. Similarly, in a windless room, the comfortable bed should not be too high or too low, with the head low and the feet high, the direction of the feet should be slightly higher, the left lung should be properly lowered, the right foot should be bent, and the left foot should be properly stretched. Stay like that, and then put the enema on it. What is that like? Then smear the mouth of the enema and the anus with oil, release the air from the enema, tie the mouth tightly, and sit behind it without shaking your hands. Don't be too fast or too slow, don't be too strong or too slow, squeeze only once moderately. When the wind is particularly strong, leave a little residue. It is called, after that, the method of giving the enema to that person is to smear the mouth of the enema, that is, the tip, with oil, and also smear the anus, that is, the path of defecation, with oil, release the air, that is, release the air inside the enema, tie and bind the mouth of the enema, and sit facing him from behind without shaking your hands or panicking. After that, don't be too fast or too slow, don't be too tight, don't be too strong or too slow, squeeze only once. Not again and again. That is, at the bottom of the enema, a little residue of the medicine should be left, and it should not be squeezed out completely. Why is that? Because there is air in the residue of the medicine. That is, if the residue of the medicine at the bottom of the enema is not poured in completely, the air will enter and cause confusion, which will cause pain and disease. That's what it says. After releasing, lie on your back, pat your buttocks with your hands, and tap your tailbone with your heels.

============================================================

==================== 第 385 段 ====================
【原始藏文】
་བཏེག་ལ་ལན་གསུམ་གསིག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། འཇམ་རྩི་བཏང་ནས་དེའི་ལུས་གན་རྐྱལ་དུ་བཞག་ལ། འཇམ་རྩི་བཏང་བ་དེའི་རྐུབ་ཙོས་ལག་པས་བརྡབ་པར་བྱ་ཞིང་བསྣུན་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནད་པའི་རྟིང་པ་གཉིས་ཀྱིས་མཇུག་ཙོས་བརྡུང་ཞིང་བརྡེག་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མལ་ནས་རྟིང་པ་ཡར་བཏེག་སྟེ། ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་གསིག་ཅིང་གྱེན་དུ་དྲང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལུས་ནི་བརྐྱང་ནས་ནི། །སྔས་དང་བཅས་པའི་རྟིང་པར་ནི། །ཁུ་ཚུར་གྱིས་བརྡུངས་ལུས་ཀྱང་ནི། །སྣུམ་གྱིས་བསྐུས་ལ་མཉེ་བར་བྱ། །ཚོར་བས་ཉེན་པས་སྣུམ་དག་ནི། །མྱུར་དུ་ཕྱིར་འབྱུང་མི་བྱེད་དོ། །གལ་ཏེ་མྱུར་དུ་ཕྱིར་བྱུང་ན། །ཕན་མི་བྱེད་པས་གཞན་དག་གཏང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་ནད་པའི་ལུས་བརྐྱང་བར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྔས་བཅུག་པ་ལ་རྟིང་པར་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བརྡུངས་ལ། ཡན་ལག་སྣུམ་གྱིས་བྱུགས་ནས་མཉེ་བར་བྱ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་ཚོར་བ་མི་བདེ་བས་ཉེན་པས་མས་གཏོང་བའི་སྣུམ་སྟེ། མྱུར་བ་ཁོ་ནར་ཕྱིར་འབྱུང་ཞིང་འཛག་པར་མི་བྱེད་དོ། །གལ་ཏེ་མྱུར་དུ་ཕྱིར་འབྱུང་ཞིང་ལྡོག་པར་གྱུར་ན། འཇམ་རྩི་གཉིས་པ་སྦྱར་ཞིང་གཏང་བར་བྱ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་སྣུམ་ནང་དུ་ཆགས་ན། ནད་པའི་རླུང་ལ་སོགས་པའི་ནད་སེལ་བའི་བྱ་བ་བྱེད་པར་འགྱུར་བས། དེ་མྱུར་དུ་བྱུང་ན་བྱ་བ་དེ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར། གཞན་དག་གིས་བསྣན་
དགོས་སོ། །མེ་དྲོད་ཆེ་ཞིང་སྣུམ་བྱུང་ན། །དགོངས་ཀ་ཁ་ཟས་ཡང་བ་སྦྱིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མེ་དྲོད་ཤིན་ཏུ་ཆེ་ཞིང་སྣུམ་ཕྱིར་བྱུང་བར་གྱུར་ན། དགོངས་ཀ་སྟེ་ཉིན་པར་གྱི་མཐར་ཁ་ཟས་ཡང་མོ་དག་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དབྱུང་བའི་དུས་ཀྱི་དམ་པ་ནི། །ཐུན་གསུམ་ཡིན་ཏེ་དེ་ཕན་ཆད། །ཉིན་མཚན་གཅིག་ནི་བསྡད་ནས་སུ། །དེ་ཡི་འོག་ཏུ་རེང་བུ་ཡིས། །སྣུམ་དབྱུང་ཕྱིར་ནི་འབད་བྱ་བ། །མས་གཏོང་བ་ནི་རྣོན་པོ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འཇམ་རྩི་དབྱུང་བའི་དུས་ཀྱི་དམ་པའམ། མཆོག་ནི་ཐུན་གསུམ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཕན་ཆད་ཅེས་བྱ་བའི་འོག་ཏུ་ཉིན་མཚན་གཅིག་འདས་ཀྱི་བར་དུ་བྱུང་བར་མ་གྱུར་ན། ཉིན་མཚན་གཅིག་གི་བར་དུ་བསྡད་ནས། དེའི་འོག་ཏུ་རེང་བུ་སྦྱར་བས་འཇམ་རྩི་སྣུམ་དབྱུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྨན་པས་འབད་པར་བྱ་བའམ། མས་གཏོང་བའི་སྨན་རྣོན་པོ་བྱ་བ་ལ་འབད་པར་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་རྩུབ་པས་མ་བྱུང་ཞིང༌། །སྙོམ་བག་ལ་སོགས་ནད་མེད་ན། །བཏང་སྙོམས་སུ་ནི་གཞག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤིན་ཏུ་ལུས་ཀྱི་ཁོང་རྩུབ་པའི་ཕྱིར།

【汉语翻译】
抬起并摇动三次。这样做的方法是：涂抹润滑剂后，将其身体仰卧放置。用手掌拍打并按压涂抹润滑剂的臀部。同样，用病人的两个脚后跟敲打并拍打尾骨。同样，从床上抬起脚后跟，摇动并向上伸直三次。然后，身体伸直后，用拳头敲打带有枕头的脚后跟，并用油涂抹和按摩身体。由于感觉不适，油不会迅速排出。如果迅速排出，则无益，应使用其他方法。这样做的方法是：然后，将病人的身体伸直在其下方。同样，在放入枕头后，用拳头敲打脚后跟，并用油涂抹和按摩四肢。因为感觉不适，所以不会迅速排出和滴落涂抹的油。如果迅速排出和倒流，则应混合并涂抹第二种润滑剂。因为油积聚在内部，会消除病人的风等疾病。如果迅速排出，则不会进行该操作。因此，需要添加其他物质。
如果火热大且油出现，则应给予清淡的食物。这样做的方法是：如果火热非常大且油出现，则应在傍晚（即白天结束时）给予清淡的食物。
排油的最佳时间是三个“顿”，如果超过这个时间，即使一天一夜没有出现，也应等待一天一夜。之后，为了排出润滑油，医生应努力或努力使用强效的泻药。这样做的方法是：排出润滑剂的最佳或最佳时间是三个“顿”。如果超过这个时间，即使在一天一夜过去之前没有出现，也应等待一天一夜。之后，为了用灌肠剂排出润滑油，医生应努力或努力使用强效的泻药。
如果因为非常粗糙而没有出现，并且没有平衡等疾病，则应保持中立。这样做的方法是：因为身体内部非常粗糙。

【英语翻译】
Lift and shake three times. The method for doing this is: after applying lubricant, place the body supine. The buttocks of the applied lubricant should be patted and pressed with the palm of the hand. Similarly, the tailbone should be struck and patted with the patient's two heels. Similarly, lift the heels from the bed, shake and straighten upwards three times. Then, after the body is stretched out, strike the heels with fists with pillows, and apply oil to the body and massage it. Because of the discomfort, the oil will not come out quickly. If it comes out quickly, it is not beneficial, and other methods should be used. The method for doing this is: Then, stretch the patient's body underneath it. Similarly, after putting in the pillow, strike the heels with fists, and apply oil to the limbs and massage them. Because the feeling is uncomfortable, the oil that is applied will not come out and drip quickly. If it comes out and flows back quickly, then the second lubricant should be mixed and applied. Because the oil accumulates inside, it will eliminate the patient's wind and other diseases. If it comes out quickly, then that operation will not be performed. Therefore, other substances need to be added.
If the fire is high and the oil appears, then light food should be given. The method for doing this is: if the fire is very high and the oil appears, then light food should be given in the evening, that is, at the end of the day.
The best time to drain the oil is three "tons". If it exceeds this time, even if it does not appear for one day and one night, wait for one day and one night. After that, in order to drain the lubricating oil, the doctor should strive or strive to use a strong laxative. The method for doing this is: the best or best time to drain the lubricant is three "tons". If it exceeds this time, even if it does not appear before one day and one night has passed, wait for one day and one night. After that, in order to drain the lubricating oil with an enema, the doctor should strive or strive to use a strong laxative.
If it does not appear because it is very rough, and there are no diseases such as balance, then it should be kept neutral. The method for doing this is: because the inside of the body is very rough.

============================================================

==================== 第 386 段 ====================
【原始藏文】
 སྣུམ་མ་བྱུང་ཞིང་སླར་འཛག་པར་མ་གྱུར་ལ། གལ་ཏེ་སྙོམ་བག་གམ། རྨོངས་བག་ལ་སོགས་པའི་ནད་ཀྱི་ཉེས་པ་ཡང་མེད་ན་བཏང་སྙོམས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་བྱུང་བ་ལ་འབད་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ནས་མཚན་འདས་ནང་པར་ནི། །བཅའ་སྒ་འུ་སུ་བསྐོལ་ཆུ་འམ། །ཡང་ན་ཆུ་ཚན་འབའ་ཞིག་བཏུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་མཚན་མོ་བདེ་བར་གནས་པས་འདས་པར་བྱས་ལ། ནང་པར་གྱི་དུས་སུ་བཅའ་སྒ་དང་འུ་སུ་བསྐོལ་བའི་ཆུ་ཚན་དྲོ་འཇམ་ཙམ་བཏང་བའམ། ཡང་ན་ཆུ་བསྐོལ་བ་ཚན་ཏེ་འབའ་ཞིག་བཏུང་བར་བྱ་སྟེ། དེའི་སྣུམ་གྱི་ལྷག་མ་ཞུ་བ་དང༌། རླུང་དང༌། བད་ཀན་ཞུ་བའི་ཕྱེད་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །འཇམ་རྩི་བཏང་ནས་ཉིན་གསུམ་མམ། །ཉིན་ལྔ་ལོན་ནས་སླར་བཏང་བ་འམ། །ཇི་སྲིད་སྣུམ་ནི་འཇུ་འགྱུར་བའམ། །ཡང་ན་རླུང་ནི་ཤས་ཆེ་དང༌། །རྟག་ཏུ་རྩོལ་བྱེད་མེ་དྲོད་ཆེ། །ཁོང་རྩུབ་པ་ལ་ཉིན་རེ་བཏང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་འཇམ་རྩི་བཏང་ནས་མི་དེ་ཉི་མ་གསུམ་མམ།
ཉི་མ་ལྔ་ནས་སླར་ཡང་འཇམ་རྩི་གཏང་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་དུས་ཇི་སྲིད་ཅིག་གིས་སྣུམ་དེ་བདེ་བར་འཇུ་བར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚད་ཀྱིས་བཏང་ངོ༌། །ཡང་ཉིན་རེ་ཡང་བཏང་དུ་རུང་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རླུང་ཤས་ཆེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། རླུང་གི་ཤས་ཆེ་ཞིང་རླུང་ནད་བདོ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རྟག་ཏུ་རྩོལ་བ་བྱེད་པ་སྟེ། རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ལས་སུ་བྱ་བའི་རྩོལ་བ་དྲག་པ་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མེ་དྲོད་ཆེ་བ་དང༌། སྐྱེས་བུ་ཁོང་ཤིན་ཏུ་རྩུབ་པ་ལ་ཉིན་རེ་སྟེ་ཞག་རེ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་གཏང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྣུམ་ནི་གསུམ་མམ་བཞིས། །སྣུམ་གྱུར་རྩ་སྒོ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། །མས་གཏོང་ཁྲུས་ཀྱིས་སྦྱང་བ་དང༌། །སྣུམ་མེད་ལུས་ནི་སྣུམ་གྱུར་གཏང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་རིམ་པ་འདིས་ནད་ལ་སོགས་ཚུལ་ལ་དཔགས་ཏེ། འཇམ་རྩིའི་སྣུམ་གསུམ་མམ་བཞིས་སྐྱེས་བུའི་ལུས་ཀྱི་སྣུམ་གྱུར་ནས་རྩ་སྒོ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་རྩ་སྣུམ་གྱི་རྒྱུ་བ་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ནི་རུ་ཧ་སྟེ་བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་དང༌། སྦྱང་ཞིང་ཞི་བར་བྱ་བ་དང༌། རླུང་ཤས་ཆེ་བས་ལུས་སྣུམ་མེད་པར་གྱུར་པའི་ལུས་ལ་སྣུམ་པར་བྱ་ཞིང་ཁོང་བརྟ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྣུམ་གྱི་ཆོ་ག་གཏང་བར་བྱའོ། །ཉི་མ་གསུམ་མམ་ཉིན་ལྔ་ན། །ཚེས་གྲངས་བཟང་ཞིང་དགེ་བ་ལ། །ཉིན་ཕྱེད་ཅུང་ཟད་ཡོལ་བའི་ཚེ། །གཏོར་མ་བཀྲ་ཤིས་ཆོ་ག་བྱ། །སྣུམ་བསྐུ་དུགས་བྱ་བཤང་གཅི་ནི། །བསལ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་བཀྲེས་མིན་ལ། །སྐྱེས་བུའི་ནད་དམི

【汉语翻译】
如果油没有出来，也没有再次滴落，如果也没有昏睡或者愚痴等等疾病的过失，就置于平静状态。不要努力让它出来。然后夜晚过去，第二天早上，喝姜黄、菖蒲煮的水，或者仅仅喝热水。意思是，在那之后，夜晚安乐度过，第二天早上的时候，喝姜黄和菖蒲煮的温热的水，或者仅仅喝煮开的热水，这样做是为了融化剩余的油，以及融化风和痰液。服用了柔和的泻药后，三天或者五天后再次服用，或者直到油能够消化为止。或者每天也可以服用，因为那样的话，风的成分会增加等等，风的成分增加，风病加重，同样，经常劳作，也就是不间断地进行剧烈的劳作，以及火热过盛，还有身体非常粗糙的人，每天都要不间断地服用。像这样，用三份或四份油，为了净化油化的脉门，用灌肠来净化，对于没有油的身体，要进行油化。意思是，像这样根据疾病等情况，用三份或四份柔和泻药的油，使人的身体油化，为了净化脉门，也就是为了使脉油的流动完全清洁。使用尼鲁哈，也就是强烈的洗药，进行净化和调和，对于因为风的成分过重而变得没有油的身体，要进行油化，为了使腹部饱满，要进行油的仪式。三天或五天后，在吉祥的日子，稍微过了中午的时候，进行朵玛和吉祥的仪式。涂油、熏蒸，大小便，要排泄，不要太饿，人的疾病特

【英语翻译】
If the oil does not come out and does not drip again, and if there is no fault of drowsiness or ignorance, etc., then it should be left in a state of equanimity. Do not try to make it come out. Then, after the night has passed, in the morning, drink water boiled with ginger and calamus, or just drink hot water. That is to say, after that, the night is spent in comfort, and in the morning, drink warm water boiled with ginger and calamus, or just drink boiled hot water, in order to melt the remaining oil, and to melt wind and phlegm. After taking a mild laxative, take it again after three or five days, or until the oil can be digested. Or it can be taken every day, because in that case, the wind element will increase, etc., the wind element increases, the wind disease worsens, and similarly, frequent labor, that is, continuous intense labor, and excessive heat, and people with very rough bodies, should take it every day without interruption. Like this, use three or four parts of oil, in order to purify the oil-transformed pulse gates, purify with enemas, and for the body without oil, oil should be applied. That is to say, like this, according to the condition of the disease, etc., use three or four parts of mild laxative oil to make the person's body oily, in order to purify the pulse gates, that is, in order to completely cleanse the flow of pulse oil. Use niruha, that is, strong washing medicine, to purify and harmonize, and for the body that has become without oil due to excessive wind element, oil should be applied, and in order to make the abdomen full, an oil ritual should be performed. After three or five days, on an auspicious day, slightly after noon, perform the torma and auspicious rituals. Oil application, fumigation, urination and defecation, should be eliminated, do not be too hungry, the person's specific disease

============================================================

==================== 第 387 段 ====================
【原始藏文】
གས་སྨན་ལ་སོགས། །འབད་དེ་ཤེས་པར་བྱས་ནས་ནི། །སྨན་པས་དེ་ལ་མཁས་པ་ནི། །མང་དང་ལྷན་ཅིག་མས་གཏོང་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ནས་འཇམ་རྩི་མས་གཏོང་བའི་ཉི་མ་གསུམ་མམ་ཉི་མ་ལྔ་ན་བྱ་བ་བསྒྲུབ་ཅིང་བསྔགས་པའི་ཚེས་གྲངས་དང༌། བྱེད་པ་དང༌། ཐང་ཅིག་དང༌། རྒྱུ་སྐར་བཟང་པོ་དང༌། ཉིན་དགེ་བ་ལ་ཉི་མའི་ཕྱེད་ཅུང་ཟད་ཡོལ་ཞིང་འདས་པའི་ཚེ་གཏོར་མ་དང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཆོ་ག་དག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱས་ཤིང་ཤིས་པ་བརྗོད་པ་དང༌། བདེ་ལེགས་ལ་སོགས་པ་དགེ་སྦྱོང་དང་བྲམ་ཟེས་བྱས་ནས། སྨན་བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་མས་གཏོང་ཞིང་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་དེ་ལ་མཁས་ཤིང་མས་གཏོང་བའི་ཆོ་གའི་སྦྱོར་བ་ལ་མཁས་
བའི་སྨན་པ་མང་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་གྲོས་བྱ་བ་དང༌། སྐྱེས་བུ་ནད་པའི་ནད་ཀྱི་དམིགས་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཤེས་པར་བྱས་ལ། ལུས་སྣུམ་གྱིས་བསྐུ་བར་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དུགས་བྱ་བ་དང༌། བཤང་བ་དང་གཅི་བ་བསལ་ཞིང་དོར་བ་དང༌། ཤིན་ཏུ་བཀྲེས་པས་མ་ཡིན་ཞིང་ལྟོགས་པས་ཉེན་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ནད་དམིགས་དང་སྨན་ལ་སོགས་པ་འབད་ཅིང་བཙལ་བས་ཤེས་ཤིང་རྟོགས་པར་བྱས་ནས་སྨན་པས་མས་གཏོང་བའི་ཆོ་ག་ལ་སྦྱར་ཞིང་བརྟག་པར་བྱའོ། །སྨན་གྱི་སྲང་ནི་ཉི་ཤུ་དང༌། །པོ་སོན་ཆ་བརྒྱད་ལྷན་ཅིག་བསྐོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྩ་བ་བཅུ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྨན་སྲང་ཉི་ཤུ་འོག་ནས་མས་གཏོང་བའི་ཆོ་གའི་སྐབས་ནས་སྨོས་པ་བསྐོལ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་པོ་སོན་ཆའི་འབྲས་བུ་བརྒྱད་ལྷན་ཅིག་བསྐོལ་བར་བྱ་སྟེ། པོ་སོན་ཆ་བརྒྱད་ལ་ནི་སྲང་གཅིག་ཙམ་ཡོད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་སྨན་སྲང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དང༌། སྨན་གྱི་བཅུ་དྲུག་འགྱུར་གྱི་ཆུ་དང་སྦྱངས་ལ་དེ་ལེགས་པར་བསྐོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆ་ལུགས་དང་བསྐོལ་བའི་སྨན་ཆུ་དེ། བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །བསྐོལ་བ་དེ་ཡི་བཞི་ཆ་ཡི། །སྨན་མར་རླུང་ལ་རྗེས་སུ་སྦྱར། །མཁྲིས་པ་བདེ་བར་གནས་དྲུག་ཆ། །བད་ཀན་ཤས་ཆེར་བརྒྱད་ཆ་གཅིག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་བསྐོལ་བ་དེ་ལས་སྣུམ་གྱི་མར་བཞི་ཆ་གཅིག་རླུང་གི་ནད་ལ་རྗེས་སུ་སྦྱར་ཞིང་གཏང་བར་བྱའོ། །མཁྲིས་པའི་ནད་ལ་ནི་བསྐོལ་བ་དེ་ལས་སྔ་མའི་ཚད་ལས་དྲུག་ཆ་སྟེ། སྲང་བཅུ་བཞི་གཏང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བདེ་བར་གནས་ཤིང་ཐ་མལ་པར་འདུག་པ་ལ་ཡང་དྲུག་ཆ་ཉིད་གཏང་བར་བྱའོ། །བད་ཀན་ཤས་ཆེ་ཞིང་རྒྱས་པའི་ནད་ལ་ནི་དེའི་བརྒྱད་ཆ་སྟེ། སྲང་བཅུ་གཏང་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཀུན་ལ་སྨན་གྱི་ནི། །བརྒྱད་ཆ་གཅིག་གམ། ཞེས་བ

【汉语翻译】
以及药物等。努力地了解之后，医生精通于此，与众人一起使用下泻药。名为“与众人一起使用下泻药”。此后，使用柔和的下泻药，在三天或五天时，进行事业并赞颂的吉日，以及做法，以及汤剂，以及吉祥的星宿，以及良辰吉日，在太阳稍微偏西的时候，供养食子和吉祥的仪式都如法进行，并说吉祥语，以及安乐等由僧人和婆罗门进行之后，开始清洗药物，使用强效的下泻药，并且开始，这也要精通于此，与精通下泻药仪轨的众多医生一起商议，也要了解病人疾病的病症等。身体要用油涂抹，同样也要进行熏蒸，排泄大小便，不要过于饥饿，也不是因饥饿而受苦，同样要努力寻找并了解疾病的病症和药物等，之后医生要结合下泻药的仪轨进行检查。药物的量是二十两，波森恰八个一起煎煮。名为“药物的量是二十两，波森恰八个一起煎煮”。十根等药物二十两，从下面使用下泻药的仪轨时所说的煎煮，同样也要将波森恰的八个果实一起煎煮，波森恰八个大概有一两左右。这样药物二十一两，与药物十六倍的水混合后，要好好地煎煮。之后，按照比例，煎煮的药水，会产生八十四份。煎煮的四分之一，药油顺应风症。胆病安住六份，痰病偏盛八分之一。名为“煎煮的四分之一，药油顺应风症。胆病安住六份，痰病偏盛八分之一”。这样从煎煮的药水中，将四分之一的油顺应风症服用。胆病则从煎煮的药水中，比之前的量多六份，即服用十四两。同样对于安住且平常的人也服用六份。对于痰病偏盛且增多的人，则服用八分之一，即十两。或者对于所有人，药物的八分之一吗？说。

【英语翻译】
And medicines, etc. After striving to understand, the doctor is skilled in this, and uses purgatives together with many people. It is called "Using purgatives together with many people." Thereafter, using gentle purgatives, on the third or fifth day, the auspicious day for accomplishing activities and praising, as well as the method, and the decoction, and the auspicious stars, and the auspicious day, when the sun has slightly passed to the west, the offering of torma and auspicious rituals are performed as they should be, and auspicious words are spoken, and well-being, etc., are performed by monks and Brahmins, and then the washing of medicines begins, using strong purgatives, and starting, this also requires expertise in this, and consultation with many doctors who are skilled in the application of purgative rituals, and also understanding the symptoms of the patient's disease, etc. The body should be anointed with oil, and similarly, steaming should be performed, excrement and urine should be eliminated and discarded, one should not be too hungry, nor should one suffer from hunger, similarly, one should strive to find and understand the symptoms of the disease and medicines, etc., and then the doctor should combine the purgative ritual and examine it. The amount of medicine is twenty srang, and eight Posoncha are boiled together. It is called "The amount of medicine is twenty srang, and eight Posoncha are boiled together." Twenty srang of medicines such as the ten roots, from the time of using purgative rituals from below, the boiling that is mentioned, similarly, the eight fruits of Posoncha should also be boiled together, eight Posoncha are approximately one srang. Thus, twenty-one srang of medicine, mixed with sixteen times the amount of water, should be boiled well. After that, according to the proportion, the boiled medicinal water will produce eighty-four parts. One-fourth of the decoction, the medicinal oil should be applied according to the wind disease. Bile disease should remain in six parts, and phlegm disease should be predominantly one-eighth. It is called "One-fourth of the decoction, the medicinal oil should be applied according to the wind disease. Bile disease should remain in six parts, and phlegm disease should be predominantly one-eighth." Thus, from the boiled medicinal water, one-fourth of the oil should be applied according to the wind disease. For bile disease, from the boiled medicinal water, six parts more than the previous amount, that is, fourteen srang should be taken. Similarly, for those who are at ease and normal, six parts should also be taken. For those with predominantly increased phlegm disease, one-eighth should be taken, that is, ten srang. Or for everyone, one-eighth of the medicine? Saying.

============================================================

==================== 第 388 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བ་ལ། སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདིར་ཡང་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། ཀུན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བད་ཀན་ཏེ་བདེ་བར་གནས་པ་ལ་སྨན་གྱི་བརྒྱད་ཆ་གཅིག་སྟེ། བསྐོལ་བའི་གང་བརྒྱད་ཆ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་སྲང་བཅུ་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཅི་ནས་ཀྱང༌། །མས་གཏོང་སྐ་སླར་མི་འགྱུར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡང་ན་ཐམས་ཅད་དུ་སྨན་བསྐོལ་བའི་
བརྒྱད་ཆ་གཅིག་སྦྱིན་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་སྨན་གྱི་ཕྱེ་མ་འམ། ལྡེ་གུའི་ཆ་ལས་མས་གཏོང་བའི་སྨན་ཤིན་ཏུ་སྐ་ཞིང་འབྱར་བ་ཡང་མ་ཡིན་ལ། ཤིན་ཏུ་སླ་ཞིང་འཛག་ཆེས་པར་ཡང་མི་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །བུ་རམ་དག་ནི་སྲང་གཅིག་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང༌། བད་ཀན་དང༌། བདེ་བར་གནས་པའི་མས་གཏོང་བ་ཐམས་ཅད་ལ། བུ་རམ་སྲང་གཅིག་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ་སྨོས་པ་ནི། དེ་ལས་ཡིད་ཆེས་པའམ། ཆུང་བ་ཡང་རུང་བའི་དོན་ནོ། །རིགས་པས་སྦྲང་རྩི་རྒྱམ་ཚ་སོགས། །ལྷག་མ། ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྗེས་སྦྱར་བ་དང་ཀུན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་འདིར་ཡང་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་རིགས་པ་ནི་སྦྱོར་བ་སྟེ། བྱ་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རིགས་པ་དང་ལྡན་པས་སྦྲང་རྩི་དང་རྒྱམ་ཚ་འམ། ལྕེ་མྱང་ཚ་ལ་སོགས་པ་ལྷག་མ་གང་ཡིན་པ་བཀྲུ་སྨན་དྲག་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པ་ཚད་མ་བསྟན་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་ཞིང་གཏང་བར་བྱའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་སྦྲང་རྩི་དང་རྒྱམ་ཚ་ལས་གཞན་པ་ཞོ་ག་ཆུ་དང༌། རང་སྐྱུར་གྱི་རྩབ་མོ་དང༌། འོ་མ་དང༌། བ་གཅིན་ལ་སོགས་པ་བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་མས་གཏོང་བའི་སྡེ་ཚན་དུ་གཏོགས་པ་གཞན་དག་ཀྱང་བསྡུའོ། །དེ་ཀུན་སྣོད་གཅིག་བླུགས། བུམ་པར་ཆུ་བསྐོལ་རླངས་པ་ཡིས། །བསྲོ་ཞིང་གཟར་བུས་དཀྲུགས་ནས་ནི། །རྐྱལ་བུའི་ནང་བླུགས་མཇུག་མར་ནི། །གཏོང་ཚེ་ཤིན་ཏུ་ཚ་གྲང་མིན། །ཤིན་ཏུ་སྣུམ་མིན་རྩུབ་པ་མིན། །ཤིན་ཏུ་རྣོ་མིན་འཇམ་པ་མིན། །ཤིན་ཏུ་སྐ་མིན་སླ་བའང་མིན། །ཤིན་ཏུ་མང་ཉུང་ཚད་མེད་པའམ། །ཚ་ཆེ་སྐྱུར་བའང་དེ་དང་འདྲ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གོང་དུ་སྨོས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བླུགས་ལ། བུམ་པར་བསྐོལ་པའི་རླངས་པས་བསྲོ་ཞིང་ཚ་བར་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གཟར་བུའམ་སྐྱབས་ཀུན་དཀྲུགས་ཤིང་བསྐྱོས་པར་ལུག་དང༌། མ་ཧེ་ལ་སོགས་པའི་ལྒང་པ་ལས་བྱས་པའི་རྐྱལ་བུའི་ནང་དུ་བླུགས་ལ་སྨན་དེ་མས་གཏོང་བའི་དོན་དུ་མཇུག་མ་ནས་གཏོང་ཞིང་འཇུད་པར་བྱེད་པའི་ཚེ། ཤིན་ཏུ་ཚ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཤིན་ཏུ་གྲང་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། དེ་

【汉语翻译】
又，名为“调合”者，此处也应调合，名为“一切”者，即风、胆，以及培根，对于安乐者，药的八分之一，煮沸后成为八分之一者，应全部给予十两。务必，名为“下泻不复变稠”者，或者全部给予药煮后的八分之一。此外，药粉或药膏部分，下泻药既不能太稠太粘，也不能太稀太易滴，应如此调合。名为“红糖一两”者，对于风、胆、培根和安乐者的所有下泻药，应加入一两红糖，所说是为了比这更多或更少都可以。名为“以理蜂蜜岩盐等，余物”者，对于“随后调合”和“一切”者，此处也应调合，其中理即是调合，是做法。以具有如此道理者，蜂蜜和岩盐或舌舔盐等剩余的，成为猛烈泻药的支分，所示的定量，应全部调合给予。等等之语，是指蜂蜜和岩盐之外的酸奶水，自生酸的粗汁，牛奶和牛尿等，也包括属于猛烈泻药下泻部分的其它。全部倒入一个容器中，用瓶中煮沸的水蒸气加热，用勺子搅拌后，倒入膀胱中，最后给予时，不能太热也不能太冷，

【英语翻译】
Also, what is called "mixing," should also be mixed here. What is called "all" refers to wind, bile, and phlegm. For those who are comfortable, one-eighth of the medicine, which becomes one-eighth after boiling, should be given in its entirety, ten ounces. It is imperative that what is called "the purgative should not become thick again" means that one-eighth of the boiled medicine should be given in its entirety. Furthermore, the purgative medicine, whether in powder or paste form, should not be too thick and sticky, nor too thin and prone to dripping; it should be mixed in this way. What is called "one ounce of brown sugar" means that for all purgatives for wind, bile, phlegm, and those who are comfortable, one ounce of brown sugar should be added. This is said to mean that more or less than that is acceptable. What is called "honey, rock salt, etc., according to reason, the remainder" means that for "subsequent mixing" and "all," it should also be mixed here. Reason is mixing, it is the method of doing. Those who possess such reason should mix and give all the remaining things such as honey and rock salt or tongue-licking salt, which have become branches of strong purgatives, and the demonstrated quantities. The word "etc." refers to yogurt water other than honey and rock salt, the coarse juice of self-generated acid, milk, and cow urine, etc., and also includes other things that belong to the purgative part of strong purgatives. Pour all of them into one container, heat them with the steam of water boiled in a bottle, stir them with a spoon, pour them into a bladder made from the bladder of sheep, buffalo, etc., and when giving the medicine from the end for the purpose of purgation, it should not be too hot or too cold.

============================================================

==================== 第 389 段 ====================
【原始藏文】
བཞིན་དུ་ཤིན་ཏུ་རྩུབ་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བ་གཅིན་དང༌། ཡུངས་ཀར་ལ་སོགས་པ་ཤས་ཆེ་བ་ཤིན་
ཏུ་རྣོ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། འོ་མ་མང་པོ་གཏོང་བས་ཤིན་ཏུ་འཇམ་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཤིན་ཏུ་སྐ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཤིན་ཏུ་སླ་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཤིན་ཏུ་མང་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཚད་ལས་ཤིན་ཏུ་ཉུང་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཤིན་ཏུ་ཚ་མེད་པའམ། ཆེ་བར་ཡང་མི་བྱ་བ་དང། དེ་བཞིན་དུ་ཀན་ཛི་རང་སྐྱུར་ལ་སོགས་པ་སྐྱུར་བ་མེད་པའམ། དེ་ཤས་ཆེ་བའམ། དེ་དང་འདྲ་སྟེ། མི་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །དེ་ལ་མཁས་པ་གཞན་སྨྲས་པ། །སྣུམ་དང་སྦྲང་རྩི་གཉིས་སོ་སོར། །སྲང་ནི་གསུམ་གསུམ་བྱས་ནས་ནི། །རྒྱམ་ཚ་དག་ནི་ཞོ་གཉིས་དང༌། །ནད་མེད་ལ་བཏང་སྨན་སྲང་གཉིས། །ཁུ་བའི་སྨན་ནི་ལྷག་མ་ཀུན། །སྲང་བཅུ་ཡོངས་སུ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མས་གཏོང་བའི་ཆོ་ག་ལ་མཁས་པའི་སྨན་པ་གཞན་དག་གིས་ནི། མས་གཏོང་བའི་ཆོ་ག་གཞན་དག་འཆད་ཅིང་སྟོན་ཏེ། ཏིལ་མར་ལ་སོགས་པའི་སྣུམ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྦྲང་རྩི་དག་ནི་ཚད་སྲང་གསུམ་གསུམ་དུ་སོ་སོར་བྱ་བ་སྟེ། སྣུམ་སྲང་གསུམ་དང་དེ་བཞིན་དུ་སྦྲང་རྩི་སྲང་གསུམ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རྒྱམ་ཚ་ཞོ་གཉིས་སྦྱར་བ་འདི་ནི་ནད་མེད་པ་སྟེ། བདེ་བར་གནས་པ་ལ་གཏང་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སྨྲས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྨན་སྲང་གཉིས་དང༌། ཀུ་བ་བསྐོལ་བའི་སྨན་ལྷག་མ་སྲང་བཅུར་ཡོངས་སུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་སྤྱིར་སྲང་བཅྭ་བརྒྱད་མས་གཏོང་བའི་ཚད་ཡིན་པར་འདོད་དོ། །སྦྲང་རྩི་རྒྱམ་ཚ་སྣུམ་རྣམས་དང༌། །སྨན་ཕྱེ་ཁུ་བའི་རིམ་པ་ནི། །མས་གཏོང་རྒྱལ་པར་བཅུག་བྱས་ཏེ། །འདི་ནི་སྦྱོར་བའི་ཆོ་གར་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྨན་གྱི་ཁུ་བ་རིམ་གྱིས་བཅོས་ཤིང་སྦྱང་སྟེ། དང་པོ་སྦྲང་རྩི་སྦྱར་ཞིང་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ནི་རྒྱམ་ཚའོ། །དེ་ནས་ནི་སྣུམ་མོ། །དེ་ནས་ནི་སྨན་གྱི་ཕྱེ་མའོ། །དེ་ནས་ནི་སྨན་གྱི་ཁུ་བ་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་སྨན་དྲག་པོ་མས་གཏོང་བའི་སྦྱོར་བ་འདི་ནི་སྦྱོར་བའི་ཆོ་ག་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དྲང་སྲོང་དག་གིས་བཤད་དོ། །གན་རྐྱལ་བཞག་ནས་བཏང་མ་ཐག །སྔས་ཀྱིས་བརྟེན་ཏེ་མས་གཏོང་ལ། །ཡིད་ནི་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གན་རྐྱལ་དུ་བཞག་ནས་སྔས་ཀྱིས་བརྟེན་ཏེ། བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་མས་གཏོང་མ་ཐག་
འདས་པའི་དུས་གཞན་གང་དུ་ཡང་མ་ཡེངས་པས་མས་གཏོང་བ་དྲག་པོའི་ནུས་པ་ལུས་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར། ནི་རུ་ཧ་ད

【汉语翻译】
像那样不要过于粗糙，同样，不要以牛尿和芥末等为主而过于辛辣，不要因为加入大量牛奶而过于柔软，同样，不要过于浓稠，不要过于稀薄，不要过多，不要比量过少，同样，不要太凉或太热，也不要过分。同样，不要没有酸味，或酸味过重，或与此相似，如康复饮料等。不要这样做，这就是意思。对此，其他智者说道：油和蜂蜜，各自，量为三两，然后，岩盐为二肖，给无病者服用药二两，药汁的剩余部分，共十两全部混合。对此，精通下泻法的其他医生们，讲解并展示其他的下泻法，芝麻油等油类，以及蜂蜜，各自的量为三两，即油三两，同样蜂蜜三两，同样混合岩盐二肖，这是给无病者，即安乐者服用的。这样说道。同样，药二两，以及煮过的药渣十两全部混合。这样，总共十八两被认为是下泻的量。蜂蜜、岩盐、油等，药粉和药汁的顺序是，放入下泻之王中，这被说是混合的仪轨。像这样，逐渐调制和净化药汁，首先混合并加入蜂蜜，然后是岩盐，然后是油，然后是药粉，然后加入药汁，因为这种强效泻药的配方是混合在一起的仪轨，圣者们这样说道。仰卧后立即服用，用枕头支撑进行下泻，心不要散乱到其他地方。这样说，仰卧后用枕头支撑，强效泻药一下泻

【英语翻译】
Like that, it should not be too rough, and similarly, it should not be too spicy with cow urine and mustard, etc., as the main ingredients. It should not be too soft because of adding a lot of milk, and similarly, it should not be too thick, not too thin, not too much, not too little than the amount. Similarly, it should not be too cold or too hot, and it should not be excessive. Similarly, it should not be without sourness, or too sour, or similar to this, such as Kanzi self-sour drinks. Do not do this, that is the meaning. To this, other wise men said: Oil and honey, each, the amount is three ounces, then, rock salt is two sho, give two ounces of medicine to the healthy, the remaining part of the medicine juice, a total of ten ounces are all mixed. To this, other doctors who are proficient in purgation methods, explain and show other purgation methods, sesame oil and other oils, and honey, each amount is three ounces, that is, three ounces of oil, and similarly three ounces of honey, and similarly mixed two sho of rock salt, this is for the healthy, that is, those who are comfortable. So it is said. Similarly, two ounces of medicine, and ten ounces of boiled medicine residue are all mixed. In this way, a total of eighteen ounces is considered to be the amount of purgation. The order of honey, rock salt, oil, etc., medicine powder and medicine juice is, put into the king of purgation, this is said to be the ritual of mixing. Like this, gradually modulate and purify the medicine juice, first mix and add honey, then rock salt, then oil, then medicine powder, then add medicine juice, because this strong purgative formula is a ritual mixed together, the saints said so. Lie on your back and take it immediately, support with a pillow for purgation, do not let your mind wander to other places. Saying this, lie on your back and support with a pillow, the strong purgative medicine immediately purges.

============================================================

==================== 第 390 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ལ་མ་ཡེངས་པར་བྱ་སྟེ། གང་འདི་ང་ལ་བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་མས་གཏོང་བ་ཇི་ཙམ་ན་སླར་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཞིག་གུ་ཞེས་བསམ་པར་བྱའོ། །འཁྲུ་བ་ཙོག་བུས་གཏང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེའི་རྗེས་ཐོགས་ལ་འཁྲུ་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཞིང་བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོས་ཕྱིར་འབྱུང་བར་ཉེ་བར་ཕྱོགས་པར་གྱུར་ན། ཙོག་བུས་འདུག་ལ། ཁུ་དྲག་པོའི་ཤུགས་བཏང་ཞིང་དོར་བར་བྱའོ། །འོང་དུས་དམ་པ་ཡུད་ཙམ་སྟེ། །དེ་ལས་གཞན་དུ་འཆི་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་མས་གཏོང་བ་དེ་ཕྱིར་འོང་ཞིང་འབྱུང་བའི་དུས་ཀྱི་དམ་བ་འམ་མཆོག་ནི་ཡུད་ཙམ་སྟེ། ཆུ་ཚོད་གཉིས་ཀྱི་ནང་ཡིན་པ་ལས། དེ་ལས་གཞན་ཞིང་འདས་པའི་དུས་སུ་སྡོད་པར་བྱེད་ན། ནི་རུ་ཧ་ས་འཆི་བར་འགྱུར་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་བཅོས་པའི་ཐབས་གྱུར་སྣུམ། །ཐལ་སྨན་པ་གཅིན་ཁུ་སྐྱུར་སྦྱར། །མྱུར་བས་སྣུམ་རྣོ་དྲོ་བ་ཡི། །མས་གཏོང་གཞན་དག་གཏང་བར་བྱ། །ཡང་ན་སྨན་གྱི་རེང་བུ་དང༌། །བཏང་ཞིང་དུགས་ལ་སོགས་པ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་མས་གཏོང་བ་དེ་ཕྱིར་འོང་བར་གྱུར་བ་ལ་བཅོས་ཤིང་གསོ་བའི་ཐབས་ནི་མྱུར་ཞིང་རིངས་པར་མས་གཏོང་བ་སྔ་མ་ལས་གཞན་པ་སྣུམ་པ་དང་རྣོ་བ་དང༌། དྲོ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཐུར་དུ་འབྱིན་པར་བྱེད་བའི་སྣུམ་དང༌། ཐལ་སྨན་རྣོན་པོ་དང༌། བ་གཅིན་ལ་སོགས་པ་དང་སྦྱར་བ་དག་ཀྱང་གཏང་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་དེ་མྱུར་དུ་འཁྲུ་བའི་ཕྱིར་སྨན་གྱི་རེད་བུ་མྱུར་དུ་གཞུག་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྨན་གྱི་རེང་བུ་ནི་པོ་སོན་ཆའི་འབྲས་བུ་ལས་བྱས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྡངས་ཤིང་སྐྲག་པར་བྱ་བ་དང༌། དུགས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཡང་མྱུར་དུ་དབྱུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རང་ཉིད་འོང་བར་གྱུར་ན་ནི། །མས་གཏོང་གཉིས་པ་བཏང་བའམ། །ལན་གསུམ་ལན་བཞིའི་བར་དུ་སྟེ། །ཇི་སྲིད་ལེགས་པར་གྱུར་པར་གཏང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་རང་ཉིད་འོང་ཞིང་མས་གཏོང་བ་གཅིག་འོང་བར་གྱུར་ན། མས་གཏོང་བ་གཉིས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ལན་གསུམ་པའམ། ལན་བཞི་བའི་བར་དུ་ཡང་གཏང་བར་བྱའོ། །ཡང་ཇི་སྲིད་ལེགས་པར་འཁྲུ་བར་འགྱུར་བའི་
བར་དུ་གཏང་སྟེ། གྲངས་ངེས་པར་ཆད་པ་མེད་དེ། མས་གཏོང་བ་དེ་དག་ཙམ་དུ་མ་ཟད་ཀྱི། བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་ལེགས་པར་འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མང་པོ་ཡང་གཏང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡི་སྦྱོར་ལེགས་བཀྲུ་སྨན་དང༌། །འདྲ་བར་ཤེས་བྱ། ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་མས་གཏོང་བ་དེའི་རྗེས་ལ་བཀྲ

【汉语翻译】
不要分心，应该想：这种强效泻药灌肠后多久会再次起作用呢？应该蹲着排便。也就是说，如果之后要排便，并且强效泻药即将排出，就应该蹲着，用力排出。排出的时候很重要，只有一会儿的时间，否则会导致死亡。也就是说，强效泻药灌肠后，排出和起作用的最佳时间只有一会儿，即两个小时之内。如果超过这个时间，就会导致死亡。对此，治疗的方法是油、碱性药物、动物尿液和酸性物质混合。迅速使用油性、刺激性和温热的灌肠剂。或者使用药物栓剂，进行熏蒸等。也就是说，为了治疗强效泻药灌肠后出现的问题，应该迅速使用与之前不同的油性、刺激性和温热的灌肠剂，以及具有泻下作用的油、刺激性碱性药物、动物尿液等混合物。或者，为了迅速排便，应该迅速插入药物栓剂。这里的药物栓剂是用波森查的果实制成的。同样，为了迅速排出，也要进行恐吓和熏蒸等。如果自己起作用了，就进行第二次灌肠，或者进行三到四次，直到完全排干净为止。也就是说，如果自己起作用，并且一次灌肠起作用了，就进行第二次灌肠，或者进行三到四次。还要一直灌肠，直到完全排干净为止。数量没有明确的限制，不仅要进行这些灌肠，还要为了产生强效泻药完全排出的特性，进行多次灌肠。应该知道，它的配方与泻药相似。也就是说，强效泻药灌肠之后，

【英语翻译】
Do not be distracted, but think: How long after this strong purgative enema will it take effect again? One should defecate squatting. That is to say, if one is about to defecate afterwards, and the strong purgative medicine is about to come out, one should squat and expel it with force. The time of expulsion is very important, only for a short while, otherwise it will lead to death. That is to say, after a strong purgative enema, the best time for expulsion and effect is only for a short while, that is, within two hours. If it exceeds this time, it will lead to death. For this, the treatment is to mix oil, alkaline medicine, animal urine, and acidic substances. Quickly use oily, pungent, and warm enemas. Or use medicinal suppositories, fumigation, etc. That is to say, in order to treat the problems that occur after a strong purgative enema, one should quickly use oily, pungent, and warm enemas that are different from the previous ones, as well as mixtures of oil, pungent alkaline medicines, animal urine, etc., that have a purgative effect. Or, in order to defecate quickly, one should quickly insert a medicinal suppository. Here, the medicinal suppository is made from the fruit of Posoncha. Similarly, in order to expel quickly, one should also carry out intimidation and fumigation, etc. If it takes effect by itself, perform a second enema, or perform it three to four times until it is completely clean. That is to say, if it takes effect by itself, and one enema takes effect, perform a second enema, or perform it three to four times. Also, keep performing enemas until it is completely clean. There is no definite limit to the number, not only should these enemas be performed, but also in order to produce the characteristic of complete expulsion of the strong purgative medicine, multiple enemas should be performed. One should know that its formula is similar to that of a laxative. That is to say, after a strong purgative enema,

============================================================

==================== 第 391 段 ====================
【原始藏文】
ུ་སྨན་གྱི་སྦྱོར་བ་ལེགས་པ་དང༌། སྦྱོར་བ་ཉེས་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་མས་གཏོང་བའི་སྦྱོར་བ་འདི་ལ་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྦྱོར་བ་ཉེས་པ་ལས་སྙིང་དང་ལྟོ་བ་མ་དག་པ་དང༌། ཡི་ག་འཆུས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ལ། སྦྱོར་བ་ལེགས་པ་ལས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་སྐྱོན་མེད་པའོ། །སྦྱོར་བ་དྲགས་པ་ནི་བད་ཀན་དང༌། མཁྲིས་པ་དང་བཤང་གཅི་སྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །སྦྱོར་ལེགས་ན། །ཆུ་དྲོན་འཇམ་པོས་བཀྲུས་ནས་ནི། །ཤ་ཁུ་འབྲས་ཆན་ཅུང་ཟད་སྦྱིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡང་དག་པའི་སྦྱོར་བའམ། སྦྱོར་བ་ལེགས་པར་གྱུར་ན། སྐྱེས་བུ་དེ་ཅུང་ཟད་དྲོ་བས་བཀྲུས་ལ་སྐམ་སའི་ཤའི་ཁུ་བ་དང་འབྲས་ཆན་ཉུང་ཟད་ཅིག་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །མས་གཏོང་དྲག་པོའི་ནད་རྣམས་ཀྱི། །དྲི་མ་བསྐྱོད་བར་བྱུང་གྱུར་བ། །དེ་ནི་ཆུ་དྲོན་གྱིས་བཀྲུ་དང༌། །ཁ་ཟས་ཚུལ་བཞིན་ཟོས་པས་འབྱང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྱེས་བུ་བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་མས་གཏོང་བའི་ནད་རྣམས་ཀྱི་དྲི་མས་བསྐྱོད་ཅིང་འབྱུང་བར་བྱའོ། །ནད་དེ་ཆུ་དྲོན་པོ་འཇམ་པོས་བཀྲུ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཁ་ཟས་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཟོས་པས་བྱང་ཞིང་དག་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་རླུང་གིས་ཉམ་ཐག་ན། །སླར་ཡང་འཕྲལ་དུ་འཇམ་རྩི་གཏང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གལ་ཏེ་རླུང་གི་ནད་ཀྱིས་ཉམ་ཐག་ཅིང་གནོད་པར་གྱུར་ན། སླར་ཡང་འཕྲལ་དུ་དུས་དེའི་ཚེ་ཉིད་འཇམ་རྩི་གཏང་བར་བྱ་སྟེ། སྣུམ་གྱི་ཇི་ལྟ་བུ་བཞིན་དུ་གསོ་ཞིང་བཅོས་པ་ཉིད་དུ་བྱའོ། །དེ་ནི་ལེགས་དང་མ་ལེགས་དང༌། །དྲགས་པ་སྣུམ་འཐུངས་འདྲར་ཤེས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འཇམ་རྩིའི་སྦྱོར་བ་ལེགས་པ་དང༌། མ་ལེགས་པ་དང༌། དྲགས་པ་རྣམ་པ་གསུམ། སྣུམ་འཐུངས་པ་དང་ཚུལ་འདྲ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཡང་འདི་ལྟར། རླུང་ནི་བདེ་རྒྱུ་མེ་དྲོད་འབར། །བཤང་བ་སྣུམ་ཞིང་མི་སྲིལ། །སྣུམ་མི་འདོད་ཅིང་སྙོམས་གྱུར་བ། །སྣུམ་ལེགས་ཡིན་ཏེ་རྩུབ་མོ་བཟློག །སྣུམ་དྲགས་པ་ཡིས་སྐྱ་རྦབ་དང༌། །སྣ་དང་ཁ་རྐུབ་ལས་འཛག་
འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདི་དག་གི་སྦྱོར་བ་ལེགས་པ་དང༌། མ་ལེགས་པ་དང༌། དྲགས་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་དུས་ནི་ཅུང་ཟད་གནས། །བཤང་དང་བཅས་པར་འབྱུང་འགྱུར་ཞིང༌། །ཐུར་དུ་དབུགས་དང་སྣུམ་ལྷན་ཅིག །འབྱུང་འགྱུར་འཇམ་རྩི་ལེགས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྣུམ་གང་ཞིག་དུས་ཅུང་ཟད་ཅིག་གནས་ནས་བཤང་བ་དང་བཅས་པར་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཞིང་དེ་བཞིན་དུ་དབུགས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་ལེགས་པ

【汉语翻译】
冲洗药的配方良好，以及配方错误等等的特征，如同那样，对于强力泻药的配方，也应当像那样去了解。配方错误会导致心脏和胃不干净，食欲不振等等，配方良好则没有如上所说的过失。配方过于强烈则具有产生培根（藏文：བད་ཀན།），胆汁和大小便等等的特征。如果配方良好：用温和的温水冲洗后，给予少许肉汤和米饭。意思是说，如果配方正确，或者配方变得良好，那么这个人用稍微温暖的水冲洗，并给予少许干燥地方的肉汤和米饭。对于强力泻药引起的疾病：如果排泄物被清除出来，那么用温水冲洗，并按照正确的方式进食，就能痊愈。意思是说，这个人应该通过强力泻药来清除疾病的排泄物。这个疾病通过用温和的温水冲洗，以及按照正确的方式进食，就能变得干净和纯洁。如果因风而虚弱：应该立即再次给予温和的油。意思是说，如果因风的疾病而变得虚弱和受到损害，那么应该立即在那个时候给予温和的油，就像用油一样进行滋养和治疗。这就像了解好与不好，以及强烈如饮用油一样。意思是说，温和油的配方良好，不好，以及强烈这三种情况，会变得像饮用油一样。也就是这样：风是舒适的原因，火的热量燃烧。粪便油腻且不成形。不想要油并且变得平衡。油是好的，因为它能消除粗糙。油过于强烈会导致呕吐，并从鼻子、嘴巴和肛门流出。意思是说，这些配方是良好，不好和变得强烈的。任何事物在一段时间内存在，与粪便一起出现，向下流动时气息和油一起出现，这就是温和油良好。意思是说，任何油在一段时间内存在，然后与粪便一起出现，同样气息的流动也很好

【英语翻译】
The formulation of a good cleansing medicine, and the characteristics of a bad formulation, etc., just like that, for the formulation of a strong purgative medicine, it should also be understood in the same way. A bad formulation can lead to uncleanliness of the heart and stomach, loss of appetite, etc., while a good formulation has none of the faults mentioned above. A formulation that is too strong has the characteristics of producing phlegm (Tibetan: བད་ཀན།), bile, and feces, etc. If the formulation is good: After washing with gentle warm water, give a little meat broth and rice. It means that if the formulation is correct, or the formulation becomes good, then that person should be washed with slightly warm water, and given a little broth and rice from a dry place. For diseases caused by strong purgatives: If the excrement is cleared out, then washing with warm water and eating in the correct way will heal. It means that the person should clear the excrement of the disease through strong purgatives. The disease can become clean and pure by washing with gentle warm water, and similarly by eating food in the correct way. If weakened by wind: A gentle oil should be given again immediately. It means that if one becomes weak and harmed by a wind disease, then a gentle oil should be given immediately at that time, just like nourishing and treating with oil. This is like understanding good and bad, and strong like drinking oil. It means that the formulation of gentle oil is good, bad, and strong in three ways, and it will become like drinking oil. That is like this: Wind is the cause of comfort, the heat of fire blazes. The stool is oily and unformed. Not wanting oil and becoming balanced. Oil is good because it eliminates roughness. Too much oil can cause vomiting, and leak from the nose, mouth, and anus. It means that these formulations are good, bad, and have become strong. Anything that exists for a period of time, appears with feces, and when flowing downwards, breath and oil appear together, this is good gentle oil. It means that any oil that exists for a period of time, then appears with feces, and similarly the flow of breath is also good.

============================================================

==================== 第 392 段 ====================
【原始藏文】
ར་འབྱུང་བར་འགྱུར་ན། འཇམ་རྩིའི་སྦྱོར་བ་ལེགས་པ་ཡིན་ནོ། །བད་ཀན་ལ་ནི་མས་གཏོང་བའི། །འཇམ་རྩི་གཅིག་གམ་གསུམ་གཏང་བྱ། །མཁྲིས་པ་ལ་ནི་ལྔ་འམ་བདུན། །རླུང་ལ་དགུ་འམ་བཅུ་གཅིག་གཏང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བད་ཀན་གྱི་ནད་ལ་ནི་མས་གཏོང་བའི་སྣུམ་གྱི་འཇམ་རྩི་གཅིག་གམ་གསུམ་ཞིག་གཏང་བར་བྱའོ། །མཁྲིས་བའི་ནད་ལ་ནི་འཇམ་རྩི་ལྔ་འམ་བདུན་གཏང་བར་བྱའོ། །རླུང་ལས་གྱུར་བའི་ནད་ལ་ནི་དགུ་འམ་བཅུ་གཅིག་གཏང་བར་བྱའོ། །སླར་ཡང་དེ་ལས་ཟུང་མིན་པ། །མས་གཏོང་རྗེས་ལ་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བད་ཀན་ཤས་ཆེ་བའི་ནད་ལ་གཅིག་གམ་གསུམ་བཏང་བས་སྦྱོར་བ་ལེགས་པའི་མཚན་ཉིད་མ་བྱུང་ན་ཡང་མས་གཏོང་བ་དེའི་རྗེས་ལ་བྱ་ལ། དེ་ཡང་ཟུང་མ་ཐེམ་པར་བྱ་སྟེ། གཅིག་དང་གསུམ་དང་ལྔ་དང་བདུན་དང་དགུ་དང༌། བཅུ་གཅིག་ལ་སོགས་པ་ནི་ཟུང་མ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་དང་བཞི་དང་དྲུག་དང་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་ནི་ཟུང་སྟེ། ཟུང་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་འཇམ་རྩི་བཏང་བའི་རྗེས་ལ་སྦྱོར་བ་ལེགས་པར་གྱུར་ན་ཡང་མས་གཏོང་བའི་ཆོ་ག་བྱའོ། །བད་མཁྲིས་རླུང་ལ་རིམ་བཞིན་ཟས། །ཡུ་ཤ་འོ་མ་ཤ་ཁུ་གཏང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བད་ཀན་གྱི་ནད་དང་ལྡན་པ་ལ་ནི། དེའི་ཟས་ཡུ་ཤ་སྟེ་སྲན་མུངྒའི་ཁུ་བ་ལ་སོགས་པ་གཡོས་བྱས་བ་དང་ལྷན་ཅིག་གཏང་བར་བྱའོ། །མཁྲིས་པའི་ནད་ཡོད་པ་ལ་ནི་ཟས་འོ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་གཏང་བར་བྱའོ། །རླུང་གི་ནད་ཡོད་པ་ལ་ནི་ཟས་ཤ་ཁུ་དང་ལྷན་ཅིག་གཏང་བར་བྱའོ། །རླུང་འཇོམས་སྨན་ནི་ལེགས་བསྐོལ་བ། །དུར་བྱིད་རྒྱམ་ཚར་བཅས་པར་བྱ། །སྣུམ་མངར་སྐྱུར་ཤ་ཁུ་དྲོན་སྦྱར། །མས་གཏོང་གཅིག་ནི་རླུང་ལ་ཕན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རླུང་ནད་ལ་ནི་མས་གཏོང་གཅིག་ཏུ་བཤད། དེ་ཡང་
རླུང་འཇོམས་པའི་སྨན་ནི་པི་ད་རི་ལ་སོགས་པ་ལེགས་པར་བསྐོལ་བ་ལས་བྱས་པ་དུར་བྱིད་དང༌། རྒྱམ་ཚ་གཉིས་ཀྱི་ལྡེ་གུ་དང་བཅས་ཤིང་སྦྱར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཏིལ་མར་ལ་སོགས་པའི་སྣུམ་དང་ལྡན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྨན་མངར་བ་དང་སྐྱུར་བ་དང་ལྡན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཤ་ཁུ་དྲོན་པོ་དང་སྦྱར་བའི་མས་གཏོང་བས་རླུང་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ནྱ་གྲོ་དྷ་སོགས་སྡེ་ཚན་བསྐོལ། །ཤུག་སོགས་ཁ་ར་དཀར་དང་བཅས། །མངར་བསིལ་བུ་རམ་ཤིང་ཁུ་མར། །འོ་མ་སྦྲང་རྩིར་བཅས་མཁྲིས་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཁྲིས་པའི་ནད་ལ་ནི་མས་གཏོང་བ་གཉིས་ཏེ། ནྱ་གྲོ་དྷ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ཚན་བསྐོལ་བ་དང༌། ཤུག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ཚན་ཁར་དཀར་པོའི་ལྡེ་ག

【汉语翻译】
若然生起，则柔润药之调配是为善妙。对于痰病，则施以下泻之，柔润药一或三剂应施用。对于胆病，则五或七剂。对于风病，则九或十一剂应施用。如是说者，对于痰病，则应施用以下泻之油性柔润药一或三剂。对于胆病，则应施用柔润药五或七剂。对于由风所生的疾病，则应施用九或十一剂。再次，于此非双数者，于下泻之后应行之。如是说者，对于痰盛之病，施用一或三剂后，若未生起调配善妙之相，亦应于下泻之后行之。彼亦应不增双数，一与三与五与七与九，以及十一等非双数也。二与四与六与八等是双数，非双数者，应与如是等相合。如是施用柔润药之后，若调配善妙，亦应行下泻之仪轨。对于痰胆风依次食，油肉汤乳肉汁施。如是说者，对于具有痰病者，则其食物油肉汤，即以扁豆汤等烹调者一同施用。对于有胆病者，则应与食物乳一同施用。对于有风病者，则应与食物肉汁一同施用。平息风药善熬煮，菖蒲盐及碱同备置。油甜酸肉汤温调和，一剂下泻利益风。如是说者，对于风病，则说为一剂下泻。彼亦平息风之药，即由毕达日等善熬煮而成者，与菖蒲及盐二者之药膏一同调和，如是与芝麻油等油性物和合，如是与甜味及酸味药和合，如是与温热肉汤调和之下泻药，能平息风。榕树等部类熬煮，杉等白糖与碱俱。甜凉蔗糖树汁油，乳蜜俱全除胆病。如是说者，对于胆病，则有两种下泻药，即熬煮榕树等部类，以及杉树等部类与白糖之药膏

【英语翻译】
If it arises, then the preparation of emollient medicine is excellent. For phlegm disease, administer a purgative, one or three doses of emollient medicine should be administered. For bile disease, five or seven doses. For wind disease, nine or eleven doses should be administered. As it is said, for phlegm disease, one or three doses of oily emollient medicine that purges downwards should be administered. For bile disease, five or seven doses of emollient medicine should be administered. For diseases caused by wind, nine or eleven doses should be administered. Again, those that are not even numbers, should be done after purgation. As it is said, for diseases with excessive phlegm, even if the characteristics of excellent preparation do not arise after administering one or three doses, it should still be done after purgation. Also, it should not increase even numbers, one, three, five, seven, and nine, as well as eleven, etc., are not even numbers. Two, four, six, and eight, etc., are even numbers, those that are not even numbers should be combined with such things. After administering emollient medicine in this way, even if the preparation becomes excellent, the ritual of purgation should still be performed. For phlegm, bile, and wind, respectively, food, oil soup, milk, and meat broth should be administered. As it is said, for those with phlegm disease, their food, oil soup, that is, those cooked with lentil soup, etc., should be administered together. For those with bile disease, it should be administered together with food and milk. For those with wind disease, it should be administered together with food and meat broth. Pacifying wind medicine is well boiled, calamus, salt, and alkali are prepared together. Oil, sweet, sour, and warm meat broth are mixed, one dose of purgative benefits wind. As it is said, for wind disease, it is said to be one dose of purgative. Also, the medicine that pacifies wind, that is, those made from well-boiled Bidaari, etc., combined with the paste of both calamus and salt, and mixed, similarly, those combined with oily substances such as sesame oil, similarly, those combined with sweet and sour medicines, similarly, the purgative mixed with warm meat broth pacifies wind. Banyan tree and other categories are boiled, fir and other white sugar and alkali are together. Sweet, cool, cane sugar, tree sap oil, milk and honey are all bile-relieving. As it is said, for bile disease, there are two types of purgatives, that is, boiling the categories of banyan trees, etc., and the paste of categories of fir trees, etc., and white sugar.

============================================================

==================== 第 393 段 ====================
【原始藏文】
ུ་དང་བཅས་པ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་མངར་བ་དང་བསིལ་བ་དང༌། བུ་རམ་ཤིང་གི་ཁུ་བ་དང་མར་དང༌། འོ་མ་དང་སྦྲང་རྩི་དང་བཅས་པ་གཉིས་ཀྱིས་མཁྲིས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དོང་ག་ལ་སོགས་བསྐོལ་བ་དང༌། །དུག་མོ་ཉུང་སོགས་བཅས་པ་གསུམ། །རྩུབ་དང་སྦྲང་རྩི་བ་གཅིན་བཅས། །རྣོ་ཞིང་དྲོ་ཁ་བད་ཀན་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བད་ཀན་གྱི་སྐབས་སུ་མས་གཏོང་བ་གསུམ་ཡོད་དེ། དོང་ག་བསྐོལ་བའི་དུག་མོ་ཡུངས་ལ་སོགས་པའི་ལྡེ་གུ་དང་བཅས་པ་གསུམ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་རྩུབ་པ་དང་སྦྲང་རྩི་དང་བ་གཅིན་དང་བཅས་པ་རྣོ་བ་དང༌། ཁ་བའི་སྨན་རྣམས་སོ། །གསུམ་པོ་འདུས་པའི་ནད་ལ་ཡང༌། །གང་ཕྱིར་རིམ་བཞིན་སེལ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདུས་པའི་ནད་ལ་ནི་མས་གཏོང་བ་གསུམ་ཉིད་དུ་བཤད་དེ། སྔར་བཤད་པའི་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་སེལ་བའི་གསུམ་པོ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་ནོ། །དེ་ཡང་གང་གི་ཕྱིར་མས་གཏོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་རིམ་བཞིན་དུ་སེལ་ཞིང་འཇོམས་ཏེ། དེ་ལ་མས་གཏོང་བ་གཅིག་བཏང་བས་ནི་རླུང་སེལ་ཏེ། གཉིས་པས་ནི་མཁྲིས་པའོ། །གསུམ་པས་ནི་བད་ཀན་ནོ། །གསུམ་པོ་དེ་ལས་གཞན་པ་ཡི། །མས་གཏོང་གསོ་ཞེས་གཞན་མི་འདོད། །གང་ཕྱིར་སླར་ཡང་སྦྱིན་བྱ་ཡི། །ཉེས་པ་བཞི་པོ་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མས་གཏོང་བ་གསུམ་པོ་དེ་དག་ལས་གཞན་པའི་མས་གཏོང་བ་བཞི་བར་ནི་གསོ་བ་ཤེས་ཤིང་སྨན་དཔྱད་ཀྱི་ལུང་ལ་
མཁས་པའི་སྲོག་འཚོ་བའི་སློབ་དཔོན་གཞན་དག་མི་འདོད་ཅིང་ཁས་ལེན་པར་མི་བྱེད་དེ། གང་གི་ཕྱིར་སྔར་བཤད་པའི་ནད་དམིགས་གསུམ་ལ་མས་གཏོང་བ་གྲངས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཡིན་པའམ། སླར་ཡང་གང་ཞིག་གསོ་བར་བྱ་བའི་སྦྱིན་པའི་ཉེས་པའམ། ནད་བཞི་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ནད་བསྐྱོད་དག་པར་བྱེད་པ་དང༌། །ཞི་བར་བྱ་བའི་རིམ་པ་ཡིས། །མས་གཏོང་གསུམ་པོ་ཉིད་བརྟག་ཅེས། །དེ་སྐད་གཞན་དག་སྨྲ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྨན་པ་གཞན་དག་ནི་མས་གཏོང་བ་གསུམ་པོ་ཉིད་དུ་བརྟག་པར་བྱའོ། །ཞེས་དེ་སྐད་སྨྲ་བ་ཡིན་ཏེ། མས་གཏོང་བ་གཅིག་ནི་ནད་རྣམས་བསྐྱོད་པ་ལ་བརྟག་ཅིང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི་ནད་རྣམས་དག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ནི་ནད་རྣམས་ཞི་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནད་བསྐྱོད་ཅིང་བསྡུ་བ་དང༌། ནད་སྦྱོང་ཞིང་དག་པར་བྱེད་པ་དང༌། ནད་རྣམས་ཞི་བར་བྱེད་པས་ན་ཞི་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་གསུམ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ནད་དང་སྨན་སོགས་སྟོབས་ལས་ནི། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཚད་མས་གཞལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ།

【汉语翻译】
以及其他的甜味和凉性食物，如甘蔗汁、酥油、牛奶和蜂蜜等，这两种物质可以消除胆病。
熬煮董嘎等物，以及毒毛茛等三种药物。
粗糙之物与蜂蜜尿液共用，锋利温热可除掉黏液。
对于以上所说，治疗黏液时有三种泻药：熬煮董嘎，与毒毛茛、油菜籽等一同使用的三种泻药，同样，粗糙之物与蜂蜜、尿液一同使用，是锋利和辛辣的药物。
三种病症混合时，为何依次消除？
对于以上所说，混合病症也有三种泻药，即前文所说的消除风、胆、黏液的三种泻药。
也就是说，泻药能够依次消除和抑制风、胆、黏液。其中，使用一种泻药可以消除风病，两种泻药可以消除胆病，三种泻药可以消除黏液病。
除了这三种之外，其他的泻药疗法，其他的医生并不认可。
对于以上所说，除了这三种泻药之外，精通医术和药理的医生并不认可第四种泻药，因为前文所说的三种疾病已经对应了三种泻药，不需要再增加其他的治疗方法或第四种疾病。
通过调动、净化和安抚疾病的顺序，来检查这三种泻药，其他人是这么说的。
对于以上所说，其他的医生认为应该检查这三种泻药。也就是说，第一种泻药用于调动疾病，第二种泻药用于净化疾病，第三种泻药用于安抚疾病。因此，调动和聚集疾病，净化疾病，安抚疾病，所以是安抚，这就是三种泻药的说法。
疾病和药物的力量，都应该用尺度来衡量。
对于以上所说，

【英语翻译】
And likewise, sweet and cooling things, such as sugarcane juice, ghee, milk, and honey, these two substances eliminate bile.
Boiling Donga and others, and three medicines including Ranunculus japonicus.
Rough things, together with honey and urine, are sharp and warm, and eliminate phlegm.
Regarding the above, there are three purgatives for treating phlegm: boiling Donga, and three purgatives used together with Ranunculus japonicus, rapeseed, etc. Similarly, rough things used together with honey and urine are sharp and pungent medicines.
When three diseases are mixed, why are they eliminated in order?
Regarding the above, it is said that there are also three purgatives for mixed diseases, namely the three purgatives mentioned earlier that eliminate wind, bile, and phlegm.
That is to say, purgatives can successively eliminate and suppress wind, bile, and phlegm. Among them, using one purgative can eliminate wind disease, two purgatives can eliminate bile disease, and three purgatives can eliminate phlegm disease.
Apart from these three, other purgative therapies are not recognized by other doctors.
Regarding the above, apart from these three purgatives, doctors who are proficient in medicine and pharmacology do not recognize a fourth purgative, because the three diseases mentioned earlier have already corresponded to the three purgatives, and there is no need to add other treatments or a fourth disease.
By the order of mobilizing, purifying, and pacifying diseases, these three purgatives should be examined, so others say.
Regarding the above, other doctors believe that these three purgatives should be examined. That is to say, the first purgative is used to mobilize diseases, the second purgative is used to purify diseases, and the third purgative is used to pacify diseases. Therefore, mobilizing and gathering diseases, purifying diseases, and pacifying diseases, so it is pacifying, and that is the saying of the three purgatives.
The power of diseases and medicines should all be measured by standards.
Regarding the above,

============================================================

==================== 第 394 段 ====================
【原始藏文】
 སློབ་དཔོན་ལ་ལ་ནི་གཞུང་ཚད་མ་ཅན་ཡིན་ལ། ལ་ལའི་གཞུང་ཚད་མ་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་ཐམས་ཅད་ཚད་མས་གཞལ་བ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟ་ཞེ་ན། ནད་དང་ནད་སྨན་སོགས་ལས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ནད་ཀྱི་སྟོབས་ལ་སྨན་གྱི་སྟོབས་ལས་དཔགས་པ་ཡིན་ཏེ། སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཡུལ་དང་དུས་དང་ལུས་ཀྱི་སྟོབས་དང་ལུས་ཚད་དང་ཁ་ཟས་དང་གོམས་པ་དང་སྙིང་སྟོབས་དང༌། རང་བཞིན་གྱི་སྟོབས་ཀྱི་ནུས་པ་ལས་དཔགས་པ་ཡིན་ཏེ། གཞུང་འདི་ནི་ཀུན་ལ་ཁ་བསྐང་དགོས་པའི་ལྷག་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གང་གསོ་བ་ཤེས་པའི་སློབ་དཔོན་མས་གཏོང་བ་གཞན་དུ་འདོད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞུང་ཡང་འདི་ཉིད་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བཀྲུ་སྨན་དྲག་བཏང་ལེགས་མཚན་མ། །མ་མཐོང་བར་དུ་འཕྲོ་མི་བཅད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཇི་སྲིད་བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་བཏང་བའི་མཚན་མ་ལེགས་པར་མ་མཐོང་ཞིང༌། མ་བྱུང་བ་དེ་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་ནི་རུ་ཧ་བཏང་བའི་འཕྲོ་བཅད་པར་མི་བྱ་སྟེ། དེ་ན་ཇི་སྲིད་མཚན་མ་ལེགས་པར་མཐོང་བར་གྱུར་
པ་དེ་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་གཏང་བར་བྱའོ། །ཞེས་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་དག་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཙམ་སྟེ། འཇམ་རྩི་གཏོང་བའི་ཚེ་ན་ཡང་ཇི་སྲིད་འཇམ་རྩི་ལེགས་པར་གྱུར་བའི་མཚན་མ་མ་བྱུང་བ་དེ་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་མས་གཏོང་བ་འཕྲོ་མི་བཅད་ཀྱི། དེ་བྱུང་གི་བར་དུ་འཇམ་རྩི་གཏང་བར་བྱའོ། །གང་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཙམ་དུ་གཞན་པ་འདི་འཇམ་རྩི་ལ་ཡང་བྱ་བའི་ཕྱིར། གཞུང་རྩོམ་པར་བྱེད་པས་འདིར་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་བསྡུས་པ་ལས་འདི་སྐད་སྨྲས་པ་ཡིན་ཏེ། དང་པོར་སྣུམ་གཅིག་ཐ་མར་ལྔ། །བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་བཅུ་གཉིས་ཏེ། །འཇམ་རྩིར་བཅས་པ་མས་གཏོང་བའི། །ལས་ནི་སུམ་ཅུར་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་མས་གཏོང་བ་གཉིས་པ་དང་བཞི་པ་དང་དྲུག་པ་དང༌། བརྒྱད་པ་དང༌། བཅུ་པ་དང་བཅུ་གཉིས་པ་དང༌། བཅུ་བཞི་པ་དང༌། བཅུ་དྲུག་པ་དང༌། བཅྭ་བརྒྱད་པ་དང༌། ཉི་ཤུ་པ་དང༌། ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པ་དང༌། ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་བཞེས་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་མས་གཏོང་བ་བཅུ་གཉིས་ཏེ། གསུམ་པ་དང༌། ལྔ་པ་དང༌། བདུན་པ་དང༌། དགུ་པ་དང༌། བཅུ་གཅིག་པ་དང༌། བཅུ་གསུམ་པ་དང༌། བཅོ་ལྔ་པ་དང༌། བཅུ་བདུན་པ་དང༌། བཅུ་དགུ་པ་དང༌། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ་དང༌། ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པ་དང༌། ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། འཇམ་རྩིར་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཆོ་ག་འདིས་ནི་མས་གཏོང་བའི་ལས་སུམ་ཅུར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དུས་ནི་བཅ

【汉语翻译】
有些老师是具有量论的，有些老师不具有量论并非如此，否则一切都是用量来衡量的。例如，疾病和药物等，就是说，要根据疾病的力量来衡量药物的力量。等等的“等”字，是指要根据地域、时间、身体的力量、身体的大小、食物、习惯、勇气以及自然的力量来衡量。要知道，这个论典是需要补充完整的遗漏之处。凡是懂得治疗的老师认为其他泻药，所有这些的论典也是这个，而不是其他的。泻药猛烈施用，良好征兆未显现，在未见到之前，不要中断。意思是说，在泻药猛烈施用的征兆没有很好地显现和出现之前，不要中断灌肠的施用。因此，在征兆很好地显现之前，都要猛烈地施用泻药。这是所要说明的。这些只是近似的例子，在使用柔和药剂的时候，也要在柔和药剂良好发挥作用的征兆没有出现之前，不要中断施用，而要在征兆出现之前，一直施用柔和药剂。因为这个近似的例子，也适用于柔和药剂。因此，著论者在这里引用了《八支集》，说了这样的话：初次油一，末次五，泻药猛烈十二，加上柔和药剂的泻药，施用之法说是三十。意思是说，猛烈泻药的施用，第二次、第四次、第六次、第八次、第十次、第十二次、第十四次、第十六次、第十八次、第二十次、第二十二次、第二十四次等等，同样，猛烈泻药的施用有十二次，第三次、第五次、第七次、第九次、第十一次、第十三次、第十五次、第十七次、第十九次、第二十一次、第二十三次、第二十五次等等，加上柔和药剂，也就是说，通过这个仪轨，施用泻药的方法说了三十种。时间是十

【英语翻译】
Some teachers possess valid cognition of treatises, while others not possessing valid cognition of treatises is not the case; otherwise, everything is measured by valid cognition. For example, in the case of diseases and medicines, etc., it means that the strength of the medicine is estimated based on the strength of the disease. The word "etc." indicates that it is estimated based on the power of the place, time, body, body size, food, habits, courage, and the power of nature. It should be known that this treatise is a supplement that needs to be completed. Whatever teachers who know healing consider other purgatives, the treatise for all of these is also this one, and not another. "Strong purgative administered, good signs not seen, do not interrupt until seen." This means that as long as the signs of administering a strong purgative are not clearly seen and have not appeared, the administration of enemas should not be interrupted. Therefore, until the signs are clearly seen, strong purgatives should be administered. This is what is being shown. These are just approximate examples. When administering mild laxatives, too, as long as the signs of the mild laxative working well have not appeared, the administration should not be interrupted, but the mild laxative should be administered until those signs appear. Because this approximate example also applies to mild laxatives, the author of the treatise here, quoting from the Compendium of Eight Branches, said this: "First oil one, last five, strong purgatives twelve, the act of purgation including mild laxatives, is said to be thirty." This means that the administration of strong purgatives, the second, fourth, sixth, eighth, tenth, twelfth, fourteenth, sixteenth, eighteenth, twentieth, twenty-second, twenty-fourth, etc., similarly, there are twelve administrations of strong purgatives, the third, fifth, seventh, ninth, eleventh, thirteenth, fifteenth, seventeenth, nineteenth, twenty-first, twenty-third, twenty-fifth, etc., and including mild laxatives, that is to say, through this ritual, the method of administering purgatives is said to be thirty. The time is ten

============================================================

==================== 第 395 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ལྔ་འདིར་གཅིག་ནི། །ཐོག་མའི་སྣུམ་སྟེ་ཐ་མར་གསུམ། །དུགས་དང་མས་གཏོང་ལྔ་པར་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། མས་གཏོང་བའི་དུས་ནི་བཅྭ་ལྔ་སྟེ། ཇི་ལྟ་ཞེ་ན། ཐོག་མར་ཏེ་དང་པོ་སྣུམ་གྱི་གཅིག་དང༌། མཐའ་མ་སྣུམ་གྱི་ལན་གསུམ་སྟེ། བཅུ་གསུམ་པ་དང༌། བཅུ་བཞི་པ། བཅྭ་ལྔ་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྨན་དྲུག་སྟེ། གཉིས་པ་དང༌། བཞི་པ་དང༌། དྲུག་པ་དང༌། བརྒྱད་པ་དང༌། བཅུ་པ་དང༌། བཅུ་གཉིས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། མས་གཏོང་བའི་འཇམ་རྩི་ལྔ་སྟེ། གསུམ་པ་དང༌། ལྔ་པ་དང༌། བདུན་པ་དང༌། དགུ་པ་དང༌། བཅུ་གཅིག་པ་ཞེས་བྱ་བས་བར་དུ་བཅད་ཅིང་ཆོད་པའི་བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་མས་གཏོང་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་མས་གཏོང་བའི་དུས་བཅྭ་ལྔ་ཡིན་ནོ། །མས་གཏོང་སྦྱོར་འདིར་བརྒྱད་ཡིན་ཏེ། །ནི་རུ་ཧ་དང་སྣུམ་
གསུམ་དང༌། །ཐོག་མ་ཐ་མ་གཉི་གའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མས་གཏོང་བའི་སྦྱོར་བ་འདིར་བརྒྱད་ཡིན་ཏེ། སྦྱོར་བ་འདི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་གཉི་ག་སྟེ། དང་པོ་དང་བརྒྱད་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྣུམ་གྱི་ལས་དང༌། ནི་རུ་ཧ་གསུམ་སྟེ། གཉིས་པ་དང༌། བཞི་པ་དང༌། དྲུག་པ་དང༌། སྣུམ་གསུམ་སྟེ། གསུམ་པ་དང༌། ལྔ་པ་དང༌། བདུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་སྤྱིར་བརྒྱད་ནི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ནོ། །འཇམ་རྩིའམ་བཀྲུ་སྨན་མས་གཏོང་དྲག །གཅིག་པུ་ལྷག་པར་བསྟེན་མི་བྱ། །འཇམ་རྩིས་ནད་གློངས་མེ་དྲོད་འཇོམས། །ནི་རུ་ཧས་རླུང་སྐྱེད་འཇིགས་ཡོད། །དེ་བས་སྣུམ་རྗེས་བཀྲུ་དྲག་གཏང༌། །ཁྲུས་དྲག་བཏང་ནས་འཇམ་རྩི་བྱ། །དེ་ལྟར་རིམ་པས་སྣུམ་སྦྱང་བྱ། །མས་གཏོང་ལས་ནི་ཉེས་གསུམ་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་ན་ནི་རུ་ཧ་སྟེ་བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་མས་གཏོང་བའི་ཐོག་མར་འཇམ་རྩི་བྱ་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་མས་གཏང་བར་བྱ་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་འཇམ་རྩིའི་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ནི་རུ་ཧ་གཅིག་པུ་བསྟེན་པར་མི་བྱ་ཞིང༌། འཇམ་རྩི་འབའ་ཞིག་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ཧ་ཅང་དྲགས་པར་མི་བྱ་ཞིང༌། བསྟེན་པར་མི་བྱ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་འཇམ་རྩི་རྒྱུན་དུ་བསྟེན་དྲགས་པས་ནི། ནད་གློངས་པས་ཁམས་འཁྲུགས་པར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མེའི་དྲོད་འཇོམས་པས་ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་ཀྱིས་ཟས་འཇུ་མི་ནུས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་རུ་ཧ་བསྟེན་དྲགས་པས་རླུང་ནད་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །རླུང་གི་ནད་ལྡང་བའི་འཇིགས་པ་ཡོད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །དེ་བས་ན་བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་མས་གཏོང་བར་བྱ་བའི་སྐྱེས་བུ་ལ་ནི། འཇམ་རྩི་གསུམ་གྱི་སྦྱོར་བ་མས་

【汉语翻译】
此十五中之一是：最初的油， শেষ 最后的三个。熏蒸和下泻说为第五。如是说。下泻之时为十五，如何呢？最初，即第一是油之一，最后是油之三次，即第十三、第十四、第十五，同样是药六，即第二、第四、第六、第八、第十、第十二，如何呢？下泻的柔润剂五，即第三、第五、第七、第九、第十一，以此间隔截断的泻药猛烈下泻，如此则下泻之时为十五。下泻之合剂有八，即：涅鲁诃和油三，最初和最后皆是。如是说。下泻的合剂有八，此合剂最初和最后皆是，即第一和第八所说的油之业，涅鲁诃三，即第二、第四、第六，油三，即第三、第五、第七，如是则总的来说八是合剂。柔润剂或泻药猛烈下泻，不可单独过度依赖。柔润剂能平息疾病，熄灭火热。涅鲁诃能生风，有恐惧。因此油后施泻药，泻药后施柔润剂。如是依次进行油疗。下泻能消除三病。如是说。因此，涅鲁诃，即泻药猛烈下泻的最初应施柔润剂，其后应施泻药猛烈下泻，其后柔润剂的持续不断，不可单独依赖涅鲁诃，也不可只持续不断地使用柔润剂，太过分了不可，不可依赖，因为过度持续依赖柔润剂，疾病蔓延会使体液紊乱，同样，熄灭火热会使胃火不能消化食物。同样，过度依赖涅鲁诃会引发风病。有风病发作的恐惧之意。因此，对于要施用泻药猛烈下泻的人，柔润剂的三种合剂应

【英语翻译】
One of these fifteen is: the initial oil, and the final three. Fumigation and purgation are said to be the fifth. Thus it is said. The time for purgation is fifteen, how is it? Initially, the first is one of oil, and the last is three times of oil, namely the thirteenth, fourteenth, and fifteenth, similarly, six medicines, namely the second, fourth, sixth, eighth, tenth, and twelfth, how is it? Five emollient enemas for purgation, namely the third, fifth, seventh, ninth, and eleventh, thus the strong purgative medicine is interrupted and cut off, so the time for purgation is fifteen. The compound for purgation is eight, namely: niruha and three oils, both the beginning and the end. Thus it is said. The compound for purgation is eight, this compound is both the beginning and the end, namely the work of oil said in the first and eighth, three niruhas, namely the second, fourth, and sixth, three oils, namely the third, fifth, and seventh, thus generally eight is the compound. Emollient enemas or strong purgative medicine should not be relied upon excessively alone. Emollient enemas calm diseases and extinguish heat. Niruha can generate wind and there is fear. Therefore, after oil, administer strong purgative medicine, and after strong purgative medicine, administer emollient enemas. Thus, oil therapy is performed sequentially. Purgation can eliminate the three diseases. Thus it is said. Therefore, for the person who is to be given strong purgative medicine, the three compounds of emollient enemas should be

============================================================

==================== 第 396 段 ====================
【原始藏文】
གཏོང་བར་བྱ་ལ། གང་འཇམ་རྩི་བྱ་བ་དེ་ལ་ནི་བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་གཏང་བར་བྱ་དགོས་ཏེ། ནད་གློངས་པ་དང་མེ་དྲོད་འཇོམས་པ་དེས་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་རིགས་པ་འདིའི་རིམ་པས་སྣུམ་གྱི་མས་གཏང་བ་བྱས་པ་དང༌། དེའི་འོག་ཏུ་ནི་རུ་ཧ་བྱ་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་སྦྱང་བ་བྱས་ནས། མས་གཏོང་བའི་ལས་དེས་ནད་གཞི་གསུམ་གྱི་ཉེས་པ་སེལ་བར་འགྱུར་རོ། །སྣུམ་གྱི་ཚད་ནི་ཆུང་དུ་ཡི། །ཚད་དང་དེ་ནི་མཉམ་བྱས་པའི། །སྣུམ་ཚད་འཇམ་རྩིའི་ཚད་དུ་བཤད། །དེ་ནི་བྱིས་རྒན་ལམ་དང་ཁུར། །བུད་མེད་རྩོལ་ཞེན་པས་དུ་བ་དང༌། །རླུང་
ནད་ཀྱིས་གཞོམ་མེ་དྲོད་ཆུང༌། །རྒྱལ་པོ་ཕྱུག་པོ་ལ་བདེ་བ། །ཡིན་པས་རྟག་ཏུ་བསྟེན་པར་བྱ། །ནད་འཇོམས་ཡང་བ་མེད་པ་དང༌། །སྟོབས་སྐྱེད་བཤང་པ་བདེ་བར་འབྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྣུམ་ལས་ཞུན་མར་འབའ་ཞིག་བཏུང་བའི་ཆུང་དུ་ཐུན་གཉིས་ཀྱིས་འཇུ་བར་འགྱུར་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཚད་དང་མཉམ་པར་བྱས་པའི་སྣུམ་གྱི་ཚད། འཇམ་རྩིའི་ཚད་དུ་བཤད་དེ། དེ་ནི་འཇམ་རྩིའི་ཆུང་ཚད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་ཚད་དེ་ནི་བྱིས་པ་དང་རྒན་པོ་ལ་སོགས་པས་དུས་རྟག་ཏུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བསྟེན་ཅིང་གོམས་པར་བྱའོ། །དེ་བསྟེན་ཅིང་གོམས་པར་བྱེད་པ་ནི་ནད་མེད་པར་བྱེད་པ་དང༌། བདེ་བ་ཡིན་པས་བྱིས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་གཏོང་དུ་རུང་བས་གོམས་པར་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནད་འཇོམས་པ་སྟེ། རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་ཡང་འཇོམས་ཤིང་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་འདི་ནི་ཡང་བ་མེད་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཁ་ལག་ཆུ་དྲོན་གྱིས་བཀྲུ་ཞིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཞུང་གིས་སྔར་བཤད་པའི་འདམ་ག་མི་དགོས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་བྱིས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་བདེ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྟོབས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། ནུས་པ་སྐྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཤང་བ་བདེ་བར་འབྱུང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་བཏང་བས་བཤང་བ་བདེ་བླག་ཏུ་འབྱུང་བར་བྱེད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །མས་གཏོང་བུད་མེད་རོ་སྨད་ཀྱི། །མངལ་དང་མོ་མཚན་ནད་རྣམས་ལ། །བཀྲུས་དྲགས་གཉིས་གསུམ་གྱིས་དག་པར། །མས་གཏོང་གོང་མས་གཏོང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདིར་མས་གཏོང་བའི་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་ཕྱོགས་གཅིག་འབབ་པའི་ཕྱོགས་ནས་གཏང་བ་སྟེ། དེ་ནི་གཅིན་སྲི་བ་ལ་སོགས་པའི་ནད་གང་དག་ཡོད་པའི་སྐྱེས་པ་དང༌། བུད་མེད་དང་མ་ནིང་གི་མཚན་ནས་གཏང་བ་གོང་མ་གཏང་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ལན་གཉིས་སམ་ལན་ག

【汉语翻译】
应当施用。对于叫做“柔和油”的，则必须施用强烈的泻药，为了消除疾病的壅塞和熄灭火热。这样，按照这个次第，先用油进行下泻，然后在它之后进行灌肠。像这样进行净化后，下泻的作用就能消除三种疾病的过患。油的量要小。量和它相等。油量被说成是“柔和油”的量。那是儿童、老人、道路和负担。妇女因操劳而疲惫不堪，以及风病所侵袭、火热微弱的人。对于国王和富人来说是舒适的。因此要经常服用。消除疾病，没有沉重感。增强体力，排便顺畅。对于这一点，油比只喝融化的酥油少，与能被两份吞咽消化的特征的量相等，油的量被说成是“柔和油”的量。那就是，对于叫做“柔和油”的小量，那个量是儿童和老人等，要经常不断地服用和习惯。服用和习惯它，是因为它能使人无病，并且舒适，所以即使是儿童等也可以服用，因此要习惯使用。同样，它能消除疾病，也能消除和清除风、胆和痰。同样，这也能使人没有沉重感，并且用温水洗手洗脸。《以及》等等的经文，不需要以前所说的选择，因为它本身就是儿童等舒适的自性。同样，它能增强体力，也就是能增强能力。同样，它能使排便顺畅。凡是施用后能使排便容易顺畅的，就叫做那样。下泻妇女下身。子宫和女性生殖器的疾病。用强烈的清洗两三次来净化。下泻要从上面开始。对于这一点，从下泻的身体肢体的一部分流出的方向进行下泻，那就是对于患有尿失禁等疾病的男人、女人和阴阳人，从他们的生殖器进行下泻，要从上面开始。所有这些都要进行两三次。

【英语翻译】
It should be administered. For what is called "gentle oil," a strong purgative medicine must be administered in order to eliminate the congestion of diseases and extinguish the heat. Thus, according to this order, first administer oil for downward purgation, and then after that, perform enemas. After such purification, the action of downward purgation will eliminate the faults of the three diseases. The amount of oil should be small. The amount and it are equal. The amount of oil is said to be the amount of "gentle oil." That is for children, the elderly, roads, and burdens. Women who are exhausted from labor, and those afflicted by wind diseases and weak heat. It is comfortable for kings and the wealthy. Therefore, it should be taken regularly. It eliminates diseases and has no heaviness. It increases strength and makes bowel movements easy. Regarding this, the amount of oil is less than drinking only melted butter, equal to the amount that can be swallowed and digested in two portions, the amount of oil is said to be the amount of "gentle oil." That is, for the small amount called "gentle oil," that amount is for children and the elderly, etc., and should be taken and accustomed to regularly and continuously. Taking and accustoming to it is because it makes one free from disease and comfortable, so even children, etc., can take it, therefore it should be used habitually. Similarly, it eliminates diseases, and also eliminates and clears wind, bile, and phlegm. Similarly, this also makes one without heaviness, and wash hands and face with warm water. The scriptures of "and so on" do not require the previously mentioned choice, because it itself is the nature of comfort for children, etc. Similarly, it increases strength, that is, it increases ability. Similarly, it makes bowel movements easy. Whatever is administered that makes bowel movements easy and smooth is called that. Downward purgation for women's lower body. Diseases of the uterus and female genitals. Purify with strong washing two or three times. Downward purgation should start from above. Regarding this, downward purgation is performed from the direction of the flow of a part of the body's limbs, that is, for men, women, and hermaphrodites who have diseases such as urinary incontinence, downward purgation is performed from their genitals, starting from above. All of these should be done two or three times.

============================================================

==================== 第 397 段 ====================
【原始藏文】
སུམ་དུ་བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་མས་གཏོང་བས་དག་ཅིང་སྐྱོན་བསལ་བ་ལ། མས་གཏོང་བ་གོང་མ་གཏང་བར་བྱའོ། །དེ་ཡི་གཅེའུ་ནད་པ་ཡི། །སོར་ཚད་བཅུ་གཉིས་ཚད་དུ་བྱ། །སྣུམ་ཞིང་བ་ལད་མཇུག་མ་འདྲ། །རྩ་བ་དབུས་སུ་གག་པ་གདགས། །རྩེ་མོ་ཡུངས་ཀར་ཤོང་
བ་ཙམ། །འཇམ་པ་གསེར་ལ་སོགས་ལས་བྱས། །ཀུན་ད་སྲི་ཞིང་སོ་མན། །མེ་ཏོག་རྩེ་མོ་ལྟར་ཟླུམ་ཕྲ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདས་མ་ཐག་པའི་མས་གཏོང་བ་གོང་མ་ལ་སྙེགས་ཏེ། དེའི་གཅེའུ་ནི་ནད་པ་གང་ཡིན་པའི་ཚད་ཀྱིས་གཞལ་ལ། དེ་ཡང་སོར་བཅུ་གཉིས་སུ་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཟླུམ་པ་དང༌། བ་ལང་གི་མཇུག་མ་ལྟར་རྩེ་མོ་རིམ་གྱིས་ཕྲ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རྩ་བ་དང༌། དབུས་ཏེ་བར་དུ་གག་པ་གདགས་པར་བྱ་སྟེ། འདིར་གག་པ་གཅིག་ནི་དབུས་སུ་བྱ། དེ་ཡང་ཚད་ནང་དུ་ནུབ་པའི་ཚད་ལས་ཐལ་བར་གགས་བྱེད་ནུས་པ་ཙམ་ལ། གཉིས་པ་རྩ་བར་གནས་པར་བྱ་བ་ནི་རྐྱལ་བུ་ལ་གདགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་དེ་བཞིན་དུ་དེའི་རྩེ་མོའི་བུ་གའི་ཚད་ཡུངས་ཀར་ཤོང་བ་ཙམ་ལ་བྱའོ། །འཇམ་བག་ནི་རྩུབ་བག་མེད་པའོ། །གསེར་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པ་ནི་མས་གཏོང་བ་དག་གི་ཚེ་རྒྱུ་དང་མཚུངས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མེ་ཏོག་ཀུན་ད་ལ་སོགས་པའི་རྩེ་མོ་ཁ་མ་ཕྱེ་བ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་ཕྲ་ཞིང་ཟླུམ་པའོ། །གང་ལ་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་ཆགས་པའི་དེའི་རྩ་བ་ཕྲ་མོ་སྟེ་དེ་ལ་བྱའོ། །དེ་ཡི་རྐྱལ་བུ་འཇམ་ཞིང་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མས་གཏོང་བ་གོང་མ་དེའི་རྐྱལ་བུ་ནི། ར་སྐྱེས་ལ་སོགས་པའི་ལྒང་པ་འཇམ་ཞིང་མཉེན་ལ་ཡང་ཞིང་ཆུང་ངུ་གདགས་པར་བྱའོ། །ཚད་སྲང་ཕྱེད་དམ་གང་རིགས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འཇམ་རྩི་གོང་མ་དེའི་ཚད་ནི་སྣུམ་གཏོང་བ་ན་སྲང་ཕྱེད་བྱ་བའམ་གང་རིགས་པར་བྱ་བ་སྟེ། ནད་ལ་སོགས་པའི་ཚད་ལས་དཔགས་ནས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བྱ་བ་སྟེ། དེས་ན་ནད་ཀྱི་ཚོད་ལས་དཔགས་ཏེ། སྲང་ཕྱེད་པས་ཆུང་བར་ཡང་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །དེ་ནས་ཁྲུས་བྱས་ཟན་ཟོས་ལ། །འཇམ་རྩི་གཏོང་བའི་ཆོ་ག་བྱ། །ཁྲི་སྟེགས་བུས་མཉམ་འཇམ་པ་ལ། །དྲང་ཞིང་བདེ་བར་འདུག་ནས་ནི། །ཕོ་མཚན་བཏེག་ཅིང་དྲང་བར་བྱ། །སྦུབས་སྦྱང་ཕྱིར་ནི་ཐུར་མ་ནི། །འཇམ་པ་རིམ་གྱིས་གཞུག་པར་བྱ། །དེ་དག་ཕོ་མཚན་དང་འཚམ་པ། །འབྲས་བུའི་མཐར་ཐུག་པར་བཏང་བ། །མི་འདར་འཇམ་རྩི་གཏོང་ལྟར་བྱ། །བཙིར་ཏེ་བཏང་ལ་སྣུམ་རྗེས་བྱ། །འཇམ་རྩིའི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ནས་དེའི་འོག་
ཏུ་ལེགས་པར་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་ཟན་རན་པར་ཟོ

【汉语翻译】
总而言之，用强效的泻药进行清洁，消除瑕疵时，应使用上述的泻药。它的导管，应以病人的手指长度来衡量，尺寸应为十二指。应如油般光滑，像牛尾一样，根部和中部应缠绕绷带。顶端应如芥菜籽般大小。应由光滑的黄金等材料制成。应如昆达花般纤细而未开放。所谓的“它的”，指的是紧接着之前的泻药，它的导管应根据病人的尺寸来测量，尺寸应为十二指。同样，应是圆形的，像牛尾一样，顶端逐渐变细，根部和中部应缠绕绷带，这里一个绷带应位于中部，其尺寸应能没入水中。第二个应位于根部，用于固定囊袋等。同样，顶端孔的大小应如芥菜籽般大小。光滑是指没有粗糙感。用黄金等材料制成，应与泻药的材料相同。同样，应如昆达花等未开放的花朵般纤细而圆润。应指花朵和果实生长的细小根部。所谓的“它的囊袋柔软而轻”，指的是上述泻药的囊袋，应使用绵羊等动物的光滑、柔软、轻盈的小膀胱。所谓的“尺寸为半两或适宜”，指的是上述润滑剂的尺寸，在涂油时，应使用半两或适宜的量，应根据疾病等情况来衡量，并根据情况使用。因此，应根据疾病的程度来衡量，也可以比半两少，这就是它的意思。然后洗浴并进食后，进行涂油的仪式。在平坦光滑的床榻上，端正舒适地坐下后，抬起并伸直阴茎。为了清洁尿道，应将光滑的探针逐渐插入。这些探针应与阴茎相适应，应插入到末端。应如涂油般稳定地进行。挤压并涂抹油，然后进行润滑。应按照涂油的顺序进行。所谓的“之后”，指的是在那之后，应彻底洗浴并适量进食。

【英语翻译】
In short, when cleaning with a strong purgative medicine to eliminate blemishes, the aforementioned purgative medicine should be used. Its catheter should be measured by the length of the patient's fingers, and the size should be twelve fingers. It should be as smooth as oil, like a cow's tail, and bandages should be wrapped around the root and middle. The tip should be about the size of a mustard seed. It should be made of smooth materials such as gold. It should be as slender and unopened as a Kunda flower. The so-called "its" refers to the immediately preceding purgative medicine, and its catheter should be measured according to the patient's size, which should be twelve fingers. Similarly, it should be round, like a cow's tail, with the tip gradually tapering, and bandages should be wrapped around the root and middle. Here, one bandage should be located in the middle, and its size should be able to sink into the water. The second should be located at the root for fixing the scrotum, etc. Similarly, the size of the hole at the tip should be about the size of a mustard seed. Smoothness means without roughness. Made of materials such as gold, it should be the same as the material of the purgative medicine. Similarly, it should be as slender and round as an unopened flower such as a Kunda flower. It should refer to the small roots where flowers and fruits grow. The so-called "its scrotum is soft and light" refers to the scrotum of the aforementioned purgative medicine, and a smooth, soft, light, and small bladder of animals such as sheep should be used. The so-called "size is half a tael or appropriate" refers to the size of the aforementioned lubricant. When applying oil, half a tael or an appropriate amount should be used, which should be measured according to the condition of the disease, etc., and used according to the situation. Therefore, it should be measured according to the severity of the disease, and it can also be less than half a tael, which is what it means. Then, after bathing and eating, perform the ritual of oiling. On a flat and smooth bed, sit upright and comfortably, then lift and straighten the penis. To clean the urethra, a smooth probe should be gradually inserted. These probes should be adapted to the penis and should be inserted to the end. It should be done steadily like oiling. Squeeze and apply oil, then lubricate. It should be done in the order of oiling. The so-called "after that" refers to after that, one should thoroughly bathe and eat appropriately.

============================================================

==================== 第 398 段 ====================
【原始藏文】
ས་པའི་སྐྱེས་བུ་དེའི་ཕོ་མཚན་དུ་དང་པོར་ཐུར་མ་ཕྲ་མོ་བཅུག་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་གཅེའུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །འཇམ་རྩི་གཏོང་བའི་ཆོགས་བྱ་བ་སྟེ། སྔར་བཤད་པའི་མས་གཏོང་བའི་ཆོགས་བྱ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྲིའི་སྟེགས་པུས་མོ་དང་དཔངས་མཉམ་ཞིང་འཇམ་པའི་སྟེང་དུ། དྲང་ཞིང་ལུས་མ་ཡོ་བར་བདེ་བར་འདུག་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཕོ་མཚན་དགའ་བས་བཏེག་ཅིང་ལྡང་བར་བྱས་ལ། དྲང་ཞིང་མ་ཡོ་བར་བྱས་ནས་གཅི་བའི་ལམ་གྱི་སྦུབས་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཐུར་མ་འཇམ་པོ་རིམ་གྱིས་དལ་བར་གཞུག་པར་བྱའི། ཅིག་ཅར་གཞུག་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐུར་མ་དེས་ཕོ་མཚན་གྱི་སྦུབས་དག་པར་བྱས་པའི་རྗེས་ལ། ཕོ་མཚན་དང་འཚམ་པའི་གཅེའུ་འབྲས་བུའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་དུ་གཏང་བར་བྱ་ལ། དེ་ཡང་ལག་བ་མི་འདར་བར་མཇུག་མར་འཇམ་རྩི་གཏོང་བ་དང་ཚུལ་འདྲ་བར་བྱས་ལ་བཙིར་བ་དང༌། བཏང་བ་དང་སྣུམ་གྱི་རྗེས་ལ་བྱ་བ་དག་ནི། འཇམ་རྩིའི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱ་བ་འདི་ལ་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡི་རིམ་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། །བཏང་ནས་ལུས་ནི་གན་རྐྱལ་གཞག །རྐུབ་ཙོས་ལག་པས་བརྡབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ནོ། །མས་གཏོང་ཆོ་ག་འདི་ཡིས་ནི། །གསུམ་མམ་བཞི་ཡི་བར་དུ་གཏང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཆོ་ག་འདིས་མས་གཏོང་བའི་ཆོ་ག་གོང་མ་ལན་གསུམ་བཞིའི་བར་དུ་གཏང་བར་བྱའོ། །ལྷག་མ་འཇམ་རྩི་ཇི་ལྟ་བར། །འདི་ལ་ཐམས་ཅད་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་འཇམ་རྩི་དང་འདྲ་བར་བྱ་བ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ལེགས་པ་དང་སྦྱོར་བ་མ་ལེགས་པ་དང༌། སྦྱོར་བ་དྲགས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དེའི་གནོད་པ་བསལ་བའི་སྨན་ལ་སོགས་པ་གང་དག་ཡིན་པ་འདི་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱ་ཞིང་ཤེས་པར་བྱས་ལ་བརྟག་པར་བྱའོ། །བུད་མེད་ཟླ་མཚན་དུས་སུ་ནི། །མང་ལ་བྱེ་བ་ལས་ཆགས་བར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་དེ་ཚེ་གཏང་བར་བྱ། །རབ་ན་དུས་མིན་པར་ཡང་གཏང༌། །མོ་མཚན་ཉམས་དང་གཟེར་བ་དང༌། །མངལ་ཁྲག་རྟག་ཏུ་འབྱུང་གཏང་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བུད་མེད་ཟླ་མཚན་འཛག་པའི་
དུས་སུ་འཇམ་རྩི་གོང་མ་གཏང་བར་བྱའོ། །ཟླ་མཚན་དང་པོ་འཛག་པ་ནས་ཞག་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་བུད་མེད་ཀྱི་ཟླ་མཚན་གྱི་དུས་ཡིན་ཏེ། དུས་དེའི་བར་དུ་དེའི་མས་གཏོང་བའི་ལས་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དུས་དེའི་ཚེ་མས་གཏོང་བ་གོང་མ་ནས་སྣུམ་གཏང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་མངལ་བྱེ་བས་དེར་ཆགས་པར་འགྱུར་ཞིང་ལེན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཚེ་བུད་མེད་གྱི་མངལ་གྱི་ཁ་བྱེ་ནས་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཇི་ལྟར་དེའི་ཚེ་མངལ

【汉语翻译】
對於世間之人，首先將細小的探針插入其陰莖中，然後在其下方插入栓劑。這是進行塗油儀式的方法，即先前所說的下施儀式。同樣地，在與膝蓋高度相同且平滑的椅子或墊子上，端正且身體不傾斜地舒適坐著，同樣地，陰莖因愉悅而抬起勃起。保持端正不傾斜，為了清潔尿道的管道，逐漸緩慢地插入平滑的探針，不要一次性插入。然後，用探針清潔陰莖的管道後，將與陰莖相適應的栓劑插入到果實的末端。並且，手不顫抖地像塗油一樣進行，擠壓、施放和塗油的動作，都像塗油的步驟一樣，對此行為有益。其步驟如下：施放後，身體仰臥，用手拍打臀部等。像這樣，通過這個下施儀式，進行三到四次。就像這樣說的，按照所說的儀式，進行三到四次下施儀式。剩餘的就像塗油一樣，所有這些都應應用於此。就像這樣說的，所有的儀式都應像塗油一樣進行，無論是好的結合、不好的結合，還是強烈的結合，以及消除其危害的藥物等，都應應用於此，了解並檢查。在婦女月經期間，會因眾多微小之物而受孕。因此，那時應該施放，最好在非月經期也施放。陰道衰弱和疼痛，以及子宮出血時常發生時，應該施放。就像這樣說的，在婦女月經來潮時，應該進行先前的塗油。從第一次月經來潮到十二天之間是婦女的月經期，在那段時間內，應進行下施的行為。為什麼呢？因為在那段時間，從先前的下施到塗油，無論施放什麼，都會因微小的子宮而受孕並被吸收。因為那時婦女的子宮口是張開的。那怎樣在那時子宮

【英语翻译】
For a person of the world, first insert a small probe into his penis, and then insert a suppository below it. This is the method of performing the oiling ritual, which is the previously mentioned lower application ritual. Similarly, on a chair or cushion that is the same height as the knees and smooth, sit comfortably upright and without tilting the body. Similarly, the penis is raised and erect with pleasure. Keep it upright and without tilting, and in order to clean the tube of the urethra, gradually and slowly insert the smooth probe, do not insert it all at once. Then, after cleaning the tube of the penis with the probe, insert a suppository that is suitable for the penis to the end of the fruit. Also, perform it like oiling without shaking the hand, and the actions of squeezing, releasing, and oiling are beneficial to this action, just like the steps of oiling. The steps are as follows: After releasing, lie on your back, pat your buttocks with your hands, etc. Like this, through this lower application ritual, perform it three to four times. As it is said, according to the ritual that has been said, perform the lower application ritual three to four times. The remaining should be applied to this in the same way as oiling. As it is said, all the rituals should be performed like oiling, whether it is a good union, a bad union, or a strong union, as well as medicines to eliminate its harm, etc., should be applied to this, understood, and examined. During a woman's menstruation, conception occurs due to numerous tiny things. Therefore, it should be applied at that time, and it is best to apply it even during non-menstrual periods. It should be applied when the vagina is weak and painful, and when uterine bleeding often occurs. As it is said, when a woman is menstruating, the previous oiling should be performed. From the first menstruation to twelve days is the woman's menstrual period, and during that time, the act of lower application should be performed. Why? Because during that time, whatever is applied from the previous lower application to oiling will be conceived and absorbed by the tiny uterus. Because at that time, the woman's uterus is open. How is it that at that time the uterus

============================================================

==================== 第 399 段 ====================
【原始藏文】
་ཆགས་པར་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་མས་གཏོང་པ་ཡང་དེའི་ཚེ་ཆགས་གྱི་གཞན་གྱི་ཚེ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་གཞུང་ལས་དཔེར་ན་ཉི་མ་ནུབ་གྱུར་ན་དུས་མ་ཡིན་ཏེ། ཟླ་མཚན་རྒྱུ་བའི་དུས་མ་ཡིན་ཡང་མས་གཏོང་བ་གོང་མ་གཏང་བར་བྱའོ། །མོ་མཚན་ཉམས་པར་གྱུར་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་གཏང་བར་བྱ་སྟེ། མོ་མཚན་ཉམས་པ་ལས་ནི་གནས་དེ་ལས་འཆུགས་ཤིང་ཞིག་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མངལ་ན་བ་སྟེ། མངལ་གྱི་ནད་རྣམས་མང་པོ་འབྱུང་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མོ་མཚན་གཟེར་ཞིང་ཟུག་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མངལ་ནས་རྟག་ཏུ་ཁྲག་འཛག་ཅིང༌། ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་ཁྲག་དུས་རིང་པོར་འཛག་པའི་ནད་ནི། མངལ་ཁྲག་རྟག་ཏུ་འབྱུང་བ་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་གཏང་བར་བྱའོ། །གཅེའུ་སོར་བཅུ་རྩེ་མོ་ཡི། །བུག་མུངྒ་ཤོང་སོར་བཞི། །མངལ་གྱི་གནས་སུ་གཏང་བར་བྱ། །སོར་གཉིས་གཅིན་འབབ་ལམ་དུ་གཏང༌། །གཅིན་འགགས་པ་ཡི་ནད་རྣམས་ལ། །བུ་མོ་རྣམས་ལ་སོར་གཅིག་གཏང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མངལ་ཆགས་སུ་རུང་བའི་བུད་མེད་ཐམས་ཅད་དང༌། ཆགས་སུ་མི་རུང་བའི་བུ་མོ་གཞོན་ནུའི་མས་གཏོང་བའི་གོང་མའི་གཅེའུ་ཚད་ནི་སྤྱིར་སོར་བཅུ་བྱའོ། །གཅིན་འགགས་པའི་ནད་ཡོད་པའི་བུ་མོ་ཤིན་ཏུ་ཆུང་དུ་རྣམས་ལ་གཅིན་འབབ་པའི་ལམ་དུ་སོར་གཅིག་གཏང་བར་བྱ་ཞིང་གཞུག་པར་བྱའོ། །འབྲིང་ཚད་སྲང་ནི་གཅིག་པ་སྟེ། །བུ་མོ་རྣམས་ལ་སྲང་ཕྱེད་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་མས་གཏོང་གོང་མའི་འབྲིང་ཚད་ནི་སྲང་ཕྱེད་བྱའོ། །བུ་མོ་རྣམས་ཏེ་བུ་མོ་ཆུང་དུ་རྣམས་ཀྱི་འབྲིང་ཚད་ནི་སྲང་ཕྱེད་ཉིད་ཡིན་ནོ། །མལ་དུ་གན་རྐྱལ་འདུག་ནས་ནི། །བརླ་ནི་ལེགས་
པར་བསྐུམ་ནས་སུ། །པུས་མོ་བརྟོད་དེ་ཉིན་ཞག་ནི། །གཅིག་ལ་ལན་གསུམ་ལན་བཞི་བཏང༌། །དེ་ལྟར་མས་གཏོང་ཞག་གསུམ་ལ། །སྣུམ་གྱི་ཚད་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཞག་གསུམ་ངལ་བསོ་ནས། །སླར་ཡང་ཞག་གསུམ་གཏོང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བུད་མེད་དེ་མལ་དུ་གན་རྐྱལ་དུ་བྱས་ཏེ། འདུག་ཅིང་གནས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བརླ་ལེགས་པར་བསྐུམ་པ་དང༌། པུས་མོ་ལེགས་པར་བརྟོད་དེ། དེ་ལ་ཉིན་ཞག་གཅིག་ལ་ལན་གསུམ་མམ་ལན་བཞིའི་བར་དུ་མས་གཏོང་བ་གོང་མ་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཞག་གཉིས་སམ་གསུམ་གྱི་རིམ་གྱིས་ཅི་རིགས་པར་ཉིན་རེ་ཞིང་སྣུམ་ཆད་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞག་གསུམ་ངལ་བསོ་ཞིང་འཕྲོ་བཅད་ལ། སླར་ཡང་ཆོ་ག་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཞག་གསུམ་གཏོང་བར་བྱའོ། །སྐྱུག་སྨན་བྱས་ཟླ་ཕྱེད་བཀྲུ་སྨན། །དེ་ནས་ཟླ་ཕྱེད་ནས་བཀྲུ་དྲག །བཀྲུས་དྲག་འ

【汉语翻译】
如同受孕一样，下施也只是在那时才能受孕，其他时候则不然。正如经文中所说，例如太阳下山就不是时候，即使不是月经来潮的时候，也应该进行下施。对于女性性器官衰退等情况，也应该进行下施，因为女性性器官衰退会导致位置错乱和损坏。同样，如果子宫生病，出现许多子宫疾病，或者女性性器官疼痛和刺痛，或者子宫经常出血，各种颜色的血液长时间流出，即子宫血经常出现，也应该进行下施。阴茎长十指尖，孔穴（藏文：མུངྒ，梵文天城体：मुद्ग，梵文罗马拟音：mudga，汉语字面意思：绿豆）能容纳四指，应该在子宫的位置进行下施。两指宽在尿道进行下施。对于尿潴留的疾病，对于女孩们要施用一指宽。也就是说，对于所有能够受孕的妇女，以及不能受孕的年轻女孩，下施的阴茎大小一般为十指宽。对于患有尿潴留疾病的非常小的女孩，应该在尿道施用一指宽并插入。中等量是一两，对于女孩们来说是半两。也就是说，对于妇女们来说，下施的中等量是半两。对于女孩们，即年幼的女孩们来说，中等量就是半两。躺在床上仰卧，大腿要好好

【英语翻译】
Just as conception occurs, so too does the administration of lower substances only occur at that time, and not at other times. As it says in the scriptures, for example, when the sun has set it is not the time, even if it is not the time for menstruation, the administration of lower substances should be performed. For conditions such as the deterioration of the female genitalia, administration should also be performed, because deterioration of the female genitalia causes displacement and damage from that location. Similarly, if the womb is diseased, with many womb diseases occurring, or if the female genitalia are aching and stinging, or if there is constant bleeding from the womb, with blood of various colors flowing for a long time, that is, constant uterine bleeding, administration should also be performed. The penis is ten finger-tips long, the hole (藏文：མུངྒ，梵文天城体：मुद्ग，梵文罗马拟音：mudga，汉语字面意思：mungga) can accommodate four fingers, it should be administered at the location of the womb. Two fingers wide should be administered in the urethra. For diseases of urinary retention, one finger should be administered to girls. That is to say, for all women who are capable of conceiving, and for young girls who are not capable of conceiving, the size of the penis for administering lower substances is generally ten fingers wide. For very small girls with urinary retention, one finger wide should be administered and inserted into the urethra. The medium amount is one srang, for girls it is half a srang. That is to say, for women, the medium amount for administering lower substances is half a srang. For girls, that is, young girls, the medium amount is half a srang. Lying supine in bed, the thighs should be well

============================================================

==================== 第 400 段 ====================
【原始藏文】
ཕྲལ་ལ་འཇམ་རྩི་གཏང༌། །ཁྲུས་བཏང་ཞག་བདུན་ནས་འཇམ་རྩི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྔོན་དུ་སྐྱུག་སྨན་བྱས་ནས་ཟླ་བ་ཕྱེད་འདས་པ་དང༌། བཀྲུ་སྨན་བྱའོ། །དེ་ནས་བཀྲུ་སྨན་བཏང་བའི་ཟླ་བ་ཕྱེད་ནས་བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་གཏང་བར་བྱའོ། །བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་མས་གཏོང་བ་བྱ་སྟེ། འཕྲལ་དེ་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་འཇམ་རྩི་བཏང་ངོ༌། །བཀྲུ་སྨན་བཏང་ནས་ཞག་བདུན་ལོན་ནས་འཇམ་རྩི་གཏང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་བཀྲུ་སྨན་བཏང་བ་དང༌། ནི་རུ་ཧ་གཏོང་བའི་བར་དུ་འཇིམ་རྩི་གཏང་ངོ༌། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །དཔེར་ན་ལེ་བརྒན་སོགས་བཙོས་པའི། །གོས་ནི་ཆུ་ལས་ཚོས་ལེན་ལྟར། །དེ་བཞིན་བངས་པར་བྱས་ལུས་ལ། །མས་གཏོང་བས་ནི་ནད་རྣམས་འབྱིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དཔེར་ན་ལེ་བརྒན་རྩི་ལ་སོགས་པ་དང་བསྲེས་པའི་ཆུ་ལ་སོགས་དེར་རས་ཚོས་ལེན་པར་བྱེད་ཅིང་ཆུ་འདོར་བར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ལུས་སྣུམ་ལ་སོགས་པས་བངས་པར་བྱས་པ་ལས་མས་གཏོང་བས་ན་ནད་ཀྱི་གནོད་པ་རྣམས་སེལ་ཞིང་འབྱིན་བར་བྱེད་ཅིང་ལུས་གནོད་པ་མེད་པ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ། །ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ནང་གྲོལ་དག་ཏུ་སོང་ནད་དང༌། །གནད་དང་ལུས་སྟོད་ཡན་ལག་ཀུན་ཁྱབ་ནས། །གང་ཞིག་
ཡོད་པ་དེ་ལས་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ། །རླུང་མ་གཏོགས་པ་གཞན་དག་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ན་ཁྲག་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ཟུངས་རྣམས་ནས། པགས་པའི་བར་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ལག་ངར་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ནང་གྲོལ་མ་གཏོགས་པ་ཀུན་ལ་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནང་གྲོལ་གྱི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་ཅིང་སོང་བའི་ནད་དག་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གནད་དང་ལུས་ཀྱི་སྟོད་ན་གནས་པའི་ནད་པའི་ཡན་ལག་དངོས་སུ་ན་ལུས་ཀྱི་སྟོད་ཡན་ལག་གི་གནད་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་ཅིང་གནས་པའི་ནད་གང་དག་ཡོད་པའི་ནད་དེ་རྣམས་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་འམ། འབྱུང་བའི་རླུང་མ་གཏོགས་པ་གཞན་གང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ནད་ཀྱི་རྒྱུ་གཉིས་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། བཤང་དང་བད་ཀན་མཁྲིས་སོགས་ནད་སོགས་པ། གང་ཕྱིར་འཐོར་ཞིང་སྡུད་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །དེ་ནི་རབ་འཕེལ་གྱུར་ལ་ཞི་བྱའི་ཕྱིར། །འཇམ་རྩི་མ་གཏོགས་སྨན་གཞན་གང་ཡང་མེད། །དེ་བས་གསོ་བ་མ་ལུས་ལས་མ་བཏང༌། །གསོ་བའི་ཕྱེད་ཡིན་ཞེས་ནི་ལ་ལ་འདོད། །དེ་བཞིན་ནད་རྙིང་གློ་བུར་སྐྱེད་བྱེད་ལ། །གཏར་ག་ཁྲག་དབྱུང་སྨན་ཉིད་འགྱུར་བ་ཡིན། །རྣམ་པ་དེ་གཉིས་བྱེད་པ་ན། །འཐོར་ཞིང་སྡུད་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཤང་བ་དང་བད་

【汉语翻译】
立即使用柔和的油剂。沐浴后七天使用柔和的油剂。对于这个问题，首先进行催吐，半个月后，进行泻药治疗。然后，在服用泻药半个月后，使用强力泻药。强力泻药应该在早上服用，立即使用柔和的油剂，不要拖延太久。服用泻药七天后，应该使用柔和的油剂。这样，在服用泻药和灌肠之间，使用柔和的油剂。这就是它的意思。例如，煮沸的茜草等，衣服从水中吸收染料一样。同样，身体被油等浸透后，通过排油来消除疾病，使身体免受损害。身体的肢体，进入内部的疾病，以及要害和身体上部的肢体都遍布，任何存在的东西，从中产生的根源，除了风以外，没有其他的。对于这个问题，身体的肢体中，从血液等身体的精华到皮肤之间，以及手臂等身体的肢体，除了内部器官外，都包括在内。同样，遍布并进入内部器官的所有部位的疾病，以及要害和位于身体上部的患病肢体，实际上遍布并位于身体上部肢体的所有要害的疾病，这些疾病产生的根源，或者说产生的风以外，没有其他的，没有第二个疾病的根源。为什么呢？因此说，粪便、痰、胆汁等疾病，因为它们分散和聚集，为了使过度增长的平静下来，除了柔和的油剂外，没有其他的药物。因此，不要放弃所有的治疗，有些人认为这是治疗的一半。同样，对于突然产生的旧病，放血疗法和出血本身就是药物。进行这两种方式时，会分散和聚集。对于这个问题，粪便和痰

【英语翻译】
Immediately use gentle oil. Use gentle oil seven days after bathing. Regarding this, first induce vomiting, and after half a month, administer a laxative. Then, half a month after taking the laxative, use a strong laxative. The strong laxative should be taken in the morning, and the gentle oil should be used immediately without delaying too long. Seven days after taking the laxative, the gentle oil should be used. In this way, between taking the laxative and administering an enema, use gentle oil. That is the meaning of it. For example, like boiling madder etc., clothes absorb dye from water. Similarly, after the body is saturated with oil etc., by expelling oil, diseases are eliminated, and the body is made free from harm. The limbs of the body, diseases that have entered internally, and the vital points and upper limbs of the body are all pervaded. Whatever exists, the cause of its arising, other than wind, does not exist. Regarding this, in the limbs of the body, from the essence of the body such as blood to the skin, and similarly, the limbs of the body such as the arms, all except the internal organs are included. Similarly, diseases that pervade and enter all parts of the internal organs, and similarly, the diseased limbs located in the vital points and upper part of the body, actually diseases that pervade and reside in all the vital points of the upper limbs of the body, the cause of the arising of these diseases, or other than the arising wind, there is nothing else, there is no second cause of disease. Why is that? Therefore it is said, diseases such as feces, phlegm, bile, etc., because they scatter and gather, in order to pacify what has become excessively increased, there is no other medicine except gentle oil. Therefore, do not abandon all treatment, some consider it to be half of treatment. Similarly, for old diseases that arise suddenly, bloodletting and bleeding itself is medicine. When these two methods are performed, they scatter and gather. Regarding this, feces and phlegm

============================================================

==================== 第 401 段 ====================
【原始藏文】
ཀན་མཁྲིས་པ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། བཤང་བ་དང་བད་ཀན་མཁྲིས་པ་ལ་སོགས་ཏེ། སོགས་པ་སྨོས་པ་ནི། ལུས་ཀྱི་ཚད་གཏོགས་པ་དངས་མ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ལུས་དྲི་མ་ཅན་དུ་བྱེད་པས་ན་ནད་དོ། །དེ་རྣམས་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤང་བ་ལ་སོགས་པ་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་འཐོར་ཞིང་རྒྱས་བར་བྱེད་ལ། ནད་རྙིང་པའི་ཚིགས་སུ་གནས་པ་ཕན་ཚུན་འཐོར་ཞིང་འབྱེད་པར་བྱེད་པ་དང༌། སྡུད་བར་ཡང་བྱེད་དེ། ཕན་ཚུན་འཐོར་ཏེ་གནས་པ་རྣམས་ཕུང་པོ་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རླུང་དེ་རབ་ཏུ་འཕེལ་ཞིང་རྣམ་པར་འཁྲུགས་པ་ལྡང་བར་
གྱུར་པ་ཞི་ཞིང་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དཔྱད་བྱ་ན། འཇམ་རྩི་ལ་སོགས་པ་མས་གཏོང་བ་མ་གཏོགས་པའི་སྨན་གཞན་དག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྣུམ་དང་དུགས་གཞན་དག་ཡོད་ན་ཡང་ནུས་པ་ཆུང་བ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་འཇམ་རྩི་ཡོན་ཏན་དེ་ལྟ་བུ་ཡོད་བ་དེ་བས་ན། རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་གསོ་བ་མ་ལུས་ཤིང་མཐའ་དག་ལས་མས་གཏོང་བ་ནི་གསོ་བ་འམ་ནད་བཅོས་པའི་ཐབས་ཀྱི་ཕྱེད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་དེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བཤང་བ་དང༌། གཅི་བ་དང༌། བད་ཀན་དང༌། མཁྲིས་པ་དག་གཏར་ག་བྱ་བའི་ནད་རྣམས་ཀྱང་རྩ་བ་ནས་འབྱིན་ཏོ། །དེ་བས་ན་དེ་ལས་བརྩམས་ཏེ། ནད་མ་ལུས་པ་དང་རླུང་གི་ནད་རྣམས་ཐམས་ཅད་མས་གཏོང་བས་གསོ་ཞིང་བཅོས་པར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཚེའི་རིག་བྱེད་ཤེས་པའི་སྲོག་འཚོ་བའི་སློབ་དཔོན་གཞན་དག་ནི་གསོ་བ་རི་ཐབས་མ་ལུས་པ་མས་གཏོང་བར་འདུག་པས་ཁས་འཆེའོ། །ལ་ལ་དག་ནི་མས་གཏོང་བའི་གསོ་བའི་ཕྱིར་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཏར་གས་ཁྲག་དབྱུང་བ་ཡང༌། ནད་རྙིང་པ་དང་གློ་བུར་བས་བཏབ་པའི་ནད་རྣམས་ལ་གཏར་གས་དབྱུང་བའི་གསོ་བའི་ཕྱེད་དམ། གསོ་བ་མ་ལུས་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྙིང་གཞི་གནས་པ་དང༌། གློ་བུར་བ་གསར་དུ་བྱུང་བ་དག་ལ་ནི་ནད་རྙིང་གློ་བུར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་དག་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ན་སྐྱེད་བྱེད་དེ། ཁྲག་ལ་བྱ་ལ་དེ་རབ་ཏུ་ཞི་ཞིང་བསལ་བ་ལ་ནི་གཏར་གས་ཁྲག་དབྱུང་ཞིང་ཁྲག་འདོན་པ་ཉིད་སྨན་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་པས་ན་ཁྲག་ལས་གྱུར་པའི་ནད་ཀྱི་གསོ་བའི་ཕྱེད་དམ། གསོ་བ་རངས་པ་ནི་གཏར་གས་ཁྲག་དབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡུད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། མས་གཏོང་བ་འབའ་ཞིག་གསོ་བ་ཡིན་པར་མ་ཟད་དེ། གཏར་གས་ཁྲག་དབྱུང་བ་ཡང་གསོ་བ་ཕྱེད་དམ། མ་ལུས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །ཡན་ལ

【汉语翻译】
凡是包括在堪、胆等之内的，就是粪便和痰、胆等。提到“等”字，指的是身体的组成部分，如清液等。这些东西本身会使身体变得不干净，所以是疾病。这些等等，就是使粪便等增多的原因，因为它们会分散和扩张。它们会分散和分离旧病中的关节部位，也会聚集，将分散的部位聚集在一起。像这样的风，如果过度增长和紊乱，为了平息和消除，就应该进行治疗。除了泻药（འཇམ་རྩི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）等之外，没有其他的药物了。即使有其他的油和熏蒸，效果也很小。因为泻药有这样的优点，所以，从所有的治疗方法来看，泻药是治疗或治病方法的一半，是这样说的。为什么呢？因为泻药也能从根本上清除粪便、尿液、痰和胆汁等需要放血治疗的疾病。因此，从这开始，所有的疾病和风病都应该用泻药来治疗。这就是它的意思。因此，了解生命吠陀的其他生命维持老师都声称，所有的治疗方法都包含在泻药中。有些人说，这是为了泻药的治疗。同样，放血也是，对于旧病和突发疾病，放血是治疗的一半，或者说是全部的治疗。是这样说的。同样，对于旧有的基础和新出现的突发情况，称为旧病和突发疾病。因为它们会产生这些，所以是产生者，指的是血液。为了彻底平息和消除这些，放血本身就变成了药物，因此，对于由血液引起的疾病，放血是治疗的一半，或者说是完全的治疗。这就是总结，不仅泻药是治疗，放血也是治疗的一半，或者说是全部。这就是它的意思。完毕。

【英语翻译】
Whatever is included in kan, bile, etc., is feces and phlegm, bile, etc. The mention of "etc." refers to the components of the body, such as clear fluid, etc. These things themselves make the body unclean, so they are diseases. These etceteras are the cause of increasing feces, etc., because they disperse and expand. They disperse and separate the joint parts in chronic diseases, and they also gather, bringing together the dispersed parts. Such wind, if it grows excessively and becomes disordered, should be treated in order to calm and eliminate it. There are no other medicines except laxatives (འཇམ་རྩི་，，，) etc. Even if there are other oils and fumigations, the effect is small. Because laxatives have such advantages, therefore, from all the treatments, laxatives are half of the treatment or the method of curing diseases, so it is said. Why? Because laxatives can also fundamentally remove diseases such as feces, urine, phlegm, and bile that require bloodletting. Therefore, starting from this, all diseases and wind diseases should be treated with laxatives. That is what it means. Therefore, other life-sustaining teachers who understand the Veda of Life all claim that all treatments are contained in laxatives. Some say that this is for the treatment of laxatives. Similarly, bloodletting is also half of the treatment for chronic and sudden diseases, or it is the entire treatment. So it is said. Similarly, for the old foundation and the newly emerging sudden situations, they are called chronic and sudden diseases. Because they produce these, they are producers, referring to blood. In order to completely calm and eliminate these, bloodletting itself becomes medicine, therefore, for diseases caused by blood, bloodletting is half of the treatment, or it is the complete treatment. This is the summary, not only laxatives are treatment, bloodletting is also half of the treatment, or it is all. That is what it means. Finished.

============================================================

==================== 第 402 段 ====================
【原始藏文】
ག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་ཚིག་གི་དོན་གྱི་ཟླ་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཟླ་བ་ལ་དགའ་བས་རྣམ་པར་སྦྱར་བ་ལས་ལེའུ་བཅུ་དགུ་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་བའོ།། །།
དེ་ནས་སྨན་སྣ་ནས་གཏང་བའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །འདི་བརྩམས་པའི་འགྲེལ་བ་འདི་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་སྐྱུག་སྨན་ལ་སོགས་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་ན་ཡོད་པའི་ནད་ཇི་ལྟར་སེལ་བར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྣ་ནས་གཏང་པའི་སྨན་ཡང་སྣའི་སྒོ་ནས་བཏང་བས་ལུས་ཀྱི་ནང་ན་སོང་བའི་ནད་དེ་ཕྱིར་འབྱིན་པར་བྱེད་དེ། དེས་སྐྱུག་སྨན་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་ནད་ཕྱིར་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྣ་ནས་གཏང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ལྔ་པ་ཡང་དག་པའི་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ལུས་ནི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ་ཡིན་པས་དེ་གསོ་བ་སྔར་བཤད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ནི་ཐུར་མས་བཅོས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་སྟོན་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་འདིར་ནི་སྣ་ནས་གཏོང་བར་བྱེད་པའི་སྨན་ཡིན་པས་ན་སྣ་སྨན་ཏེ། སྣ་ནས་སྨན་གཏང་བ་དང་སྣའི་ལས་དང་སྨན་སྣ་ནས་གཏང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་འཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཆོ་ག་ནི་འདི་ལྟར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚུལ་ཏེ། དེའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །ནམ་ཚོང་ཡན་ཆད་ནད་རྣམས་ལ། །ལྷག་པར་སྣ་ནས་གཏང་བ་ཕན། །སྣ་ནི་གླད་པའི་སྒོ་ཡིན་ཏེ། །དེས་ན་དེ་ནས་ནད་དེ་འཇོམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནམ་ཚོང་ཡན་ཆད་ཀྱི་ནད་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་ལས་གྱུར་པ་གང་དག་ཡོད་པའི་ཡུལ་དེ་ཐམས་ཅད་ལ་ལྷག་པ་འམ་ཁྱད་པར་དུ་སྣ་ནས་གཏང་བ་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་དེར་སྐྱུག་སྨན་ལ་སོགས་པའི་ཐབས་མེད་པ་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་རམ་ལྷག་པར་སྣ་ནས་གཏང་བ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྣ་ནི་གླད་པའམ་མགོ་བོའི་སྒོ་ནས་འཇུག་པའི་གནས་དེའི་རྒྱུ་དེས་ན་སྣ་ནས་གཏང་བཞེས་པའི་ལམ་དེ་ནས་སྨན་བ་སྟེན་ཅིང་བཏང་ན། རྣ་བའི་གསང་གི་བར་དུ་ཕྱིན་ནས། གླད་པ་དང༌། རྣ་བ་དང༌། ལྐོག་མ་ལ་སོགས་པའི་རྩའི་སྒོ་རྣམས་ཁྱབ་པས། ནམ་ཚོད་ཡན་ཆད་ཀྱི་ནད་མ་ལུས་པ་དེ་འཇོམས་ཏེ། མགོར་ཁྱབ་པའི་ནད་སེལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། བཀྲུ་བ་དང་བརྟ་བ་དང་ཞི་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལས་ཀྱང་བཀྲུ་བ་ནི། །བཀྲུ་སྨན་གླད་པའི་ནད་རྣམས་དང༌། བློང་བག་ལྐོག་ནད་མཆི་མ་འཛག །སྐྲང་དང་ཐོར་བུ་སྲིན་རྨེན་བུ། །མཛེ་སྨྱོ་ཆམ་པས་བཏབ་ལ་གཏང༌། །ཞེས་བྱ་
བ་ལ། བཀྲུ་སྨན་སྣ་ནས་བཏང་བ་ནི་གླད་པའི་ནད་ལ་སོགས་པ་ལ་གཏང་བར་བྱའོ། །བཀྲ

【汉语翻译】
第八品的精要汇集之释，名为词义月光。由导师月爱所作之释中，第十九章之释也。

此后，将讲述药物从鼻孔施用的仪轨之品。此乃所著之释。何故？犹如催吐药等能消除体内之疾病，同样，从鼻孔施用的药物，亦能通过鼻孔施入，将体内之疾病排出。因此，催吐药等四者能排出疾病，同样，名为从鼻孔施用的第五者，亦能成办真实之事业。又，身体遍布所有肢体，故治疗之法已于前述。彼乃讲述以导泻治疗之续之品。于彼之外，此处乃从鼻孔施用之药物，故名鼻药。获得从鼻孔施药、鼻之作用、药物从鼻孔施用之名称。其仪轨应如是行持之方式，即讲述彼品之义。

直至时疫等疾病，尤以鼻孔施药为佳。鼻乃脑之门户，故由此能摧灭疾病。此句之义为，时疫等由风、胆、涎所生之疾病，无论存在于何处，尤以或特别以鼻孔施药为佳。又，彼处虽非无催吐药等方法，然特别或尤以鼻孔施药最为殊胜。何以故？鼻乃脑或头部进入之门户之故，因此，若依从鼻孔施药之道而施药，则能到达耳之隐秘处，遍布脑、耳、喉等脉络之门户，故能摧灭所有时疫等疾病，能消除遍布头部之疾病。彼有三种，即清洗、增补与息灭。其中，清洗者：清洗药用于脑部疾病等，鼻塞、喉病、流泪，肿胀、疖肿、瘰疬，麻风、癫狂、感冒所侵袭者。此句之义为，清洗药从鼻孔施用，应施于脑部疾病等。

【英语翻译】
The explanation of the essence of the eighth chapter, called "Moonlight on the Meaning of Words." From the explanation composed by the teacher Chandra, the explanation of the nineteenth chapter.

After that, the chapter on the ritual of administering medicine through the nose will be explained. This is the commentary being composed. Why? Just as emetics and the like eliminate diseases within the body, similarly, medicine administered through the nose also expels diseases that have entered the body through the nose. Therefore, just as the four, emetics and the like, expel diseases, similarly, the fifth, called administration through the nose, also accomplishes a true action. Furthermore, the body pervades all limbs, so its healing has been explained before. That is the chapter that shows the tantra of treatment by purgation. Apart from that, here it is medicine that is administered through the nose, so it is called nasal medicine. It obtains the names of administering medicine through the nose, the function of the nose, and administering medicine through the nose. The method of how to perform its ritual, that is the meaning of explaining that chapter. For diseases such as seasonal ailments, administering through the nose is especially beneficial. The nose is the gateway to the brain, so from there it destroys the disease. The meaning of this is that for all places where there are diseases such as seasonal ailments caused by wind, bile, and phlegm, administering through the nose is especially or particularly beneficial. Also, although there are methods such as emetics there, administering through the nose is especially or particularly supreme. Why is that? Because the nose is the gateway to the brain or head, therefore, if medicine is relied upon and administered from the path of administering through the nose, it reaches the secret place of the ear and pervades the gateways of the veins of the brain, ear, throat, and so on. Therefore, it destroys all diseases such as seasonal ailments and eliminates diseases that pervade the head. There are three types: cleansing, nourishing, and pacifying. Among them, the cleansing one: Cleansing medicine is administered for diseases of the brain and so on, nasal congestion, throat disease, tearing, swelling, boils, scrofula, leprosy, madness, and those afflicted by colds. The meaning of this is that cleansing medicine is administered through the nose for diseases of the brain and so on.

============================================================

==================== 第 403 段 ====================
【原始藏文】
ུ་སྨན་ནི་མགོ་བོའི་ནད་བཀྲུ་ཞིང་སྦྱང་བའི་སྨན་ནོ། །བློང་བག་ནི་སེམས་མི་གསལ་བའོ། །མཆི་མ་འཛག་པ་ནི་མིག་ནས་རྫི་བོར་འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྲིན་བུས་སྤྱི་བོ་དང་མཚུལ་བར་ཁྱབ་བའོ། །ཆམ་པ་ནི་སྣའི་ནད་དོ། །བརྟ་བ་རླུང་ལས་བྱུང་གཟེར་དང༌། །གླད་པ་ཕྱེད་ན་སྐད་འགགས་དང༌། །སྣ་དང་ཁ་སྐམ་ཚིག་མི་ཐོན། །མིག་དབྱེ་དཔུང་པ་བསྐྱོད་དཀའ་གཏང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྣ་ནས་བཏང་བའི་སྨན་བརྟ་བར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་ནི། རླུང་ལས་བྱུང་བའི་མགོ་བོའི་གཟེར་ནད་རྣམས་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཉི་མ་ཕྱེད་ཀྱི་བར་དུ་གླད་པ་ན་བ་དང༌། སྐད་འགགས་ཤིང་ཉམས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཁ་དང་སྣ་སྐམ་པ་དང༌། ཚིག་མི་ཐོན་ཞིང་སྐད་བརྡ་སྤྲོད་མི་ནུས་པ་དང༌། མིག་དབྱེ་བར་དཀའ་བའི་མིག་ནད་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རླུང་གི་ནད་དཔུང་པ་བསྐྱོད་པར་དཀའ་བ་དག་ལ་བཏང་ཞིང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཞི་བ་མིག་སྔོན་གདོང་ལྤགས་ནད། །སྐྲ་ཡི་སྐྱོན་མིག་དམར་ལ་གཏང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྣ་ནས་གཏང་བ་ཞི་བར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། འོག་ནས་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས་བཤད་པའི་མིག་གི་ནད་སྔོན་པོར་གྱུར་པ་ལ་སོགས་པའི་ནད་ལ་ཡང་གཏང་བར་བྱའོ། །དང་པོར་རང་སྦྱོར་ཇི་ལྟའི་སྣུམ། །སྨན་གྱི་ལྡེ་གུ་སོགས་བསྐོལ་དང༌། །ཤིང་མངར་རྒྱམ་ཚ་ཆང་རྙིང་སོགས། །ཅི་རིགས་པར་ནི་བསྐོལ་ལ་གཏང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྣ་ནས་གཏང་བར་བཤད་པའི་སྨན་དང་པོ་ནི་རང་གི་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟ་བ་གང་དང་འཕྲོད་ཅིང་འཚམ་པའི་སྣུམ་རྣོན་པོ་ཡུངས་མར་ལ་སོགས་པ་དང་ཅི་རིགས་པར་བསྐོལ་ཞིང་མགོ་བོའི་བཀྲུ་སྨན་རྣམས་དང་ཅི་རིགས་པར་བསྐོལ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྨན་ཕྱེ་དང་སྨན་ཁུ་ལ་སོགས་པ་མགོ་བོའི་བཀྲུ་སྨན་ལས་འབྲེལ་པ་ལས་ཅི་རིགས་པར་སླ་བ་དང་ཞིབ་པ་དང༌། ལྡེ་གུར་བསྲེས་ཤིང་སྦྱར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཤིང་མངར་དང་རྒྱམ་ཚྭ་དང༌། ཆང་རྙིང་ལ་སོགས་པ་དང་སྦྱར་ཏེ། བསྐོལ་བ་གཏང་བར་བྱའོ། །བརྟ་བ་འུ་སུའི་ཁུ་བ་དང༌། །ཤ་ཁུ་ཁྲག་དང་ཐང་ཆུ་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྣ་ནས་གཏང་བའི་སྨན་བརྟ་བར་བྱེད་པ་ནི་འུ་སུའི་ཁུ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཤ་ཁུ་དང་ཁྲག་
དང་དེ་བཞིན་དུ་ཁ་པུ་ར་ཞེས་བྱ་བའི་ཐང་ཆུ་དང་སྦྱར་ལ་གཏང་བར་བྱའོ། །འང་ཞེས་བྱ་བ་སྦྱོར་བའི་སྒྲས་ནི་རང་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟ་བའི་སྣུམ་མངར་བ་དང༌། སྣུམ་པའི་སྨན་ལ་བཙོས་པ་བརྟ་བའི་སྨན་སྣ་ནས་གཏང་བ་ལས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཞི་བ་སྔ་མ་འོ་མ་དང༌། །ཆུ་དང་བཅས་པ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྣ་ནས་གཏང

【汉语翻译】
头部用药是清洗和净化头部疾病的药物。 昏沉是精神不清晰。 流泪是从眼睛里流出眼泪等。 虫子遍布头顶和后脑勺。 感冒是鼻子的疾病。 增强是风引起的疼痛，偏头痛，声音嘶哑。 鼻子和嘴巴干燥，说不出话。 睁眼和移动手臂困难。 所谓“给予”，从鼻子给予的药物，增强的是什么呢？ 是风引起的头部疼痛疾病，同样，半天偏头痛，声音嘶哑和减弱，同样，嘴巴和鼻子干燥，说不出话，无法表达，睁眼困难的眼病，同样，风的疾病，移动手臂困难，要给予和调配。 镇静是眼睛发青，面部皮肤病，头发的问题，给予红眼病。 所谓“给予”，从鼻子给予的镇静是什么呢？ 是从下面《后续部》里说的眼睛的疾病变成青色等的疾病也要给予。 首先，按照自己的配方，什么样的油？ 将药物的药膏等熬制，木香、岩盐、陈酒等，根据情况熬制后给予。 所谓“给予”，从鼻子给予的药物，首先是按照自己的配方，什么样的油，和什么相配适合的稀薄的油，芥子油等，根据情况熬制，和头部清洗药物等根据情况熬制，同样，药粉和药汁等，从头部清洗药物的相关性中，根据情况稀释和研磨，和药膏混合调配，同样，和木香、岩盐、陈酒等混合，熬制后给予。 增强是乌苏的汁液，和肉汤、血和汤水混合。 所谓“给予”，从鼻子给予的增强药物，是乌苏的汁液，同样和肉汤、血，同样和叫做卡布拉的汤水混合后给予。 “也”这个词，作为调配的语气助词，是按照自己的配方，什么样的甜油，和油性的药物一起煮，增强的药物从鼻子给予调配。 这就是所说的意思。 镇静是之前的牛奶，和水一起调配。 所谓“给予”，从鼻子给予

【英语翻译】
Head medicine is a medicine that cleanses and purifies diseases of the head. Drowsiness is mental unclearness. Tearing is when tears flow from the eyes, etc. Worms spread over the crown of the head and the back of the head. A cold is a disease of the nose. Strengthening is pain caused by wind, migraine, and hoarseness. The nose and mouth are dry, and one cannot speak. It is difficult to open the eyes and move the arms. What is meant by "giving" is that the medicine given through the nose, what is being strengthened? It is the pain in the head caused by wind, and similarly, migraine that lasts for half a day, hoarseness and weakness, and similarly, dryness of the mouth and nose, inability to speak, inability to express oneself, eye disease that makes it difficult to open the eyes, and similarly, wind disease that makes it difficult to move the arms, should be given and prepared. Sedation is for blue eyes, facial skin disease, hair problems, and red eyes. What is meant by "giving" is that what is being sedated by giving through the nose? It is also given for diseases of the eyes that turn blue, etc., as mentioned in the Uttaratantra below. First, according to one's own formula, what kind of oil? Decoction of medicinal pastes, etc., and decoction of sweet wood, rock salt, old wine, etc., as appropriate, and then give. What is meant by "giving" is that the medicine given through the nose, first, according to one's own formula, what kind of oil, and what kind of thin oil that is compatible and suitable, mustard oil, etc., decoct as appropriate, and decoct with head-washing medicines, etc., as appropriate, and similarly, medicinal powder and medicinal juice, etc., from the relevance of head-washing medicines, dilute and grind as appropriate, mix and prepare with medicinal paste, and similarly, mix with sweet wood, rock salt, old wine, etc., decoct and give. Strengthening is the juice of Usu, mixed with broth, blood, and soup. What is meant by "giving" is that the strengthening medicine given through the nose is the juice of Usu, and similarly, mixed with broth, blood, and similarly, soup called Kapura, and then given. The word "also", as an auxiliary word for preparation, is according to one's own formula, what kind of sweet oil, and boiled with oily medicine, the strengthening medicine is given and prepared from the nose. That is what it means. Sedation is the previous milk, mixed with water. What is meant by "giving" is giving through the nose

============================================================

==================== 第 404 段 ====================
【原始藏文】
་བའི་སྨན་ཞི་བ་ནི་སྔ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔར་བཤད་པའི་རང་གི་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟ་བའི་སྣུམ་དང༌། རང་གི་སྨན་གང་དག་ཡིན་པའི་ཁུ་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་འོ་མ་དང་ཆུ་དང་བཅས་པ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཚད་ཅན་དང་ནི་ཚད་ཕྲན་ཏེ། །འདི་ཡི་སྣུམ་ཚད་རྣམ་པ་གཉིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྣ་ནས་གཏང་བའི་སྨན་གསུམ་བོ་འདི་ལ་སྣུམ་གྱི་སྨན་མར་གཏང་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཚད་ནི། ཚད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལས་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ཚད་ཅན་དང༌། ཚད་མེད་དོ། །ལྡེ་གུ་ལ་སོགས་བཙིར་བ་ཡི། །རྣོ་དེ་སྤྱི་བོའི་བཀྲུ་སྨན་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལྡེ་གུ་དང་སྨན་བསྐོལ་བའི་ཁུ་བ་ལ་སོགས་པ་སྦྱར་བའི་སྨན་རས་བལ་གྱི་ཡེའུ་ལ་སོགས་པས་གཏོང་བ་དེ་ནི་བཙིར་བ་ཞེས་བྱའོ། །གཞན་དག་ན་རེ་ལྡེ་གུར་བྱས་པའི་སྨན་བཙོས་པ་ལས་ཁུ་བ་བཙིར་ཏེ། འཛག་པར་བྱས་པ་ལས་བྱའོ། །ཞེས་ཟེར་རོ། །བཙིར་བ་དེ་སྨན་རྣོན་པོའི་ལྡེ་གུ་བསྐོལ་བ་ལ་སོགས་པས་བཏང་བ་ནི་སྤྱི་བོའི་བཀྲུ་སྨན་ཞེས་བྱའོ། །ཕྱེ་མ་བུད་པའི་བཀྲུ་སྨན་ཏེ། །སྦུ་གུ་སོར་དྲུག་ཁ་གཉིས་པ། །ནང་ན་སྨན་དང་བཅས་པ་དག །ཁ་ཡི་དབུགས་ཀྱིས་བུས་ཏེ་གཏང༌། །དེས་ནི་མགོ་ནད་མང་པོ་ཡང༌། །ཕྱེ་མ་ཡིན་བས་འབྱིན་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། འཁྲུ་བར་འགྱུར་བའི་སྨན་ལས་སྦྱར་བའི་ཕྱེ་མ་ནི་བུད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་ན་བུད་པའི་བཀྲུ་སྨན་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཕྱེ་མ་དེ་ཁའི་རླུང་གིས་བུས་ལ་སྣ་ནས་གཏང་བར་བྱའོ། །གང་གིས་བཏང་ཞེ་ན། སྦུ་གུ་སོར་དྲུག་ཡོད་པ་ཁ་གཉིས་ཡོད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ནད་ན་སྨན་དང་བཅས་ཤིང་སྨན་ཕྱེ་མ་བླུགས་བ་དེ་ཁའི་དབུགས་ཀྱིས་བུས་ཏེ་གཏང་ངོ༌། །བུད་པའི་བཀྲུ་སྨན་དེས་ནི་མགོ་བོའི་བད་ཀན་ལས་བྱུང་བ་མང་པོ་ཡང་ཕྱི་ནས་འབྱིན་ཅིང༌། ནང་ནས་ཕྱིར་འདོན་པར་བྱེད་དོ། །མཛུབ་མོའི་ཚིགས་ནི་གཉིས་པའི་བར། །སྨྱུགས་པ་ཕྱིར་ཕྱུང་གྱུར་པ་ལས། །
ཐིགས་པ་བཅུ་འམ་བརྒྱད་དམ་དྲུག །ཇི་སྲིད་འཛག་པར་གྱུར་པ་དག །སྣ་ནས་གཏོང་ཚད་ཆེ་འབྲིང་ཆུང༌། །རིམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་བྱ། །ལྡེ་གུ་ལ་སོགས་ཐིགས་པ་ནི། །གཉིས་ཀྱིས་ཕྲི་སྟེ་གཏང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཛུབ་མོ་ནི་མཐེ་བོང་ལ་ཉེ་བའི་སོར་མོ་སྟེ། དེའི་ཚིགས་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ། དང་པོ་སྨྱུགས་ཤིང་སྤྱིངས་ལ་ཕྱིར་ཕྱུང་སྟེ། བཏེག་པར་གྱུར་པ་ལས་ཐིགས་པའི་ཚད་ཇི་ཙམ་ཞིག་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དེ་ལ་ཐིགས་པ་ཞེས་བྱ་ལ། ཐིགས་པ་དེ་ལས་སྣུམ་གྱི་ཚད་ཆེ་ཆུང་དུ་བྱ་བ་ནི་ཐིགས་པ་བཅུ་ནི་ཆེ་ཚད་ཡིན་ལ། ཐིགས་པ་བརྒྱད་ནི་འབྲི

【汉语翻译】
鼻腔用药的息增法，是如前所述的，按照之前的配方，油和自己的药物是什么的汁液等等，以及同样地，与牛奶和水混合。具有量和微量，这的油量有两种。所谓“具有量和微量，这的油量有两种”，对于这三种鼻腔用药，用油药膏的特殊量是，从量的分类来说有两种，即具有量和无量。所谓“郁金等挤压的，锐利的是头顶的清洗药”，郁金和药煎汁等混合的药用棉纱等给予的，这叫做挤压。其他人说，用郁金做的药煮后挤出汁液，从滴落处做。据说挤压是用药性强的郁金煮沸等给予的，叫做头顶的清洗药。所谓“粉末吹出的清洗药，管子六指长有两个口，里面有药等等，用嘴的气吹着给，因此能将很多头部疾病，因为是粉末而排出”，用能泻的药物配制的粉末，因为是要吹出的，所以叫做吹出的清洗药，这个粉末用嘴的气吹着从鼻腔给药。用什么给药呢？用六指长的有两个口的管子，同样地，病时与药一起，装入药粉，用嘴的气吹着给药。这个吹出的清洗药能将头部因黏液引起的很多疾病从外排出，从内向外排出。所谓“手指的节是第二个之间，管子向外拔出后，滴十滴或八滴或六滴，只要滴落的，从鼻腔给药量大中小，按次第要知道。郁金等滴落的，减少两滴给予”，手指是靠近拇指的手指，它的两个关节之间，首先将管子插入并压紧，向外拔出后，从抬起的地方滴落多少滴，这叫做滴，从滴落的量来确定油量的大小，十滴是大量，八滴是中

【英语翻译】
The pacifying medicine for nasal administration is, as previously mentioned, according to the previous formula, the oil and the juice of what your own medicines are, etc., and similarly, mixed with milk and water. There are measured and trace amounts, these oil amounts are of two types. The so-called "having amount and trace amount, these oil amounts are of two types," for these three nasal medicines, the special amount of oil ointment is, from the classification of amounts, there are two types, namely having amount and immeasurable. The so-called "turmeric and other squeezed, sharp is the head washing medicine," the medicinal cotton gauze etc. mixed with turmeric and medicinal decoction etc. is given, this is called squeezing. Others say that the medicine made with turmeric is boiled and the juice is squeezed out, and it is made from the dripping place. It is said that squeezing is given by boiling turmeric etc. with strong medicinal properties, which is called head washing medicine. The so-called "powder blown out washing medicine, the tube is six fingers long with two mouths, inside there are medicines etc., given by blowing with the breath of the mouth, therefore it can expel many head diseases, because it is powder," the powder prepared with purgative medicine, because it is to be blown out, so it is called blown out washing medicine, this powder is blown with the breath of the mouth and administered from the nasal cavity. What is it administered with? With a tube six fingers long with two mouths, similarly, when sick, together with the medicine, put in the medicinal powder, and administer it by blowing with the breath of the mouth. This blown out washing medicine can expel many diseases caused by mucus in the head from the outside, and expel them from the inside to the outside. The so-called "the joint of the finger is between the second, after the tube is pulled out, drip ten drops or eight drops or six drops, as long as it drips, the amount of nasal administration is large, medium and small, know in order. Turmeric and other dripping, reduce two drops and give," the finger is the finger close to the thumb, between its two joints, first insert the tube and press it tightly, after pulling it out, how many drops will drip from the lifted place, this is called a drop, from the amount of dripping to determine the amount of oil, ten drops is a large amount, eight drops is medium

============================================================

==================== 第 405 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཚད་ལ། ཐིགས་པ་དྲུག་ནི་ཆུང་ཚད་དོ། །ཚད་འདི་དག་ཉིད་ལས་ཆེ་དང་འབྲིང་དང་ཆུང་དུ་ནི་རིམ་གྱིས་ཐིགས་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཆུང་ཞིང་ཕྲ་བའི་ལྡེ་གུ་ལ་སོགས་པའི་སྨན་གྱི་ཁུ་བ་སྣར་བླུགས་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཆུ་དང་ཆང་དང་སྦྱར་དུག་མར། །འཐུང་བ་འམ་འཐུང་བར་འདོད་པ་དང༌། །ཁ་ཟས་འདོད་དང་མགོ་བཀྲུས་དང༌། །འཁྲུ་བར་འདོད་དང་གཏར་ག་བྱས། །ཆམ་སར་ཤུགས་འོངས་ཀྱིས་གཟིར་དང༌། །བུ་བཙས་ལུང་པ་དབུགས་མི་བདེ། །སྦྱང་བྱས་མས་གཏོང་ཆོ་ག་བྱས། །དེ་བཞིན་དུས་མིན་ཡུལ་རྨུགས་ལ། །སྣ་སྨན་གཏང་བར་མི་བྱ་སྟེ། །ཚབས་ཆེའི་ནད་སོགས་མ་གཏོགས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྨན་སྣ་ནས་བྱར་མི་རུང་བ་ནི་ཆུ་དང་ཆང་དང་དུག་དང་མར་འཐུངས་པ་ནས། མས་གཏོང་བའི་ཆོ་ག་བྱས་པའི་བར་དང༌། དེ་བཞིན་དུས་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་རྨུགས་པ་ལ་གཏང་བར་མི་བྱ་སྟེ། དུས་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་རྨུགས་པ་ནི་དབྱར་མ་གཏོགས་པའི་དུས་གཞན་གྱི་ཆོ། ཡུལ་རྨུགས་ཤིང་རླུང་དང་གྲང་ལྷགས་དང་ཆར་འབབ་པར་འཁྲིགས་པའི་ཉིན་མོ་ནི་དུས་མིན་ཡུལ་རྨུགས་ཞེས་བྱའོ། །ཅི་དེ་དག་གི་ཚེ་རྣམ་བ་ཐམས་ཅད་དུ་གཏང་བར་མི་བྱ་འམ་ཞེས་རྟོགས་ན། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། ཚབས་ཆེན་ནད་སོགས་མ་གཏོགས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་གསོ་བར་བྱེད་པའི་ནད་ཚབས་པོ་ཆེམ་གཏོགས་ཏེ། ནད་ཚབས་ཆེ་བའི་ཚེ་ན་ནི་ཆུ་དང་ཆང་དང་དུག་དང་མར་ལ་སོགས་པ་འཐུངས་སུ་ཟིན་ཀྱང་གཏང་བར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེས་ན་དུས་
གང་གི་ཚེ་སྣ་ནས་བཏང་བས་སྨིན་པར་བྱ་ཞེ་ན། །དེ་ནས་སྣ་ནས་སྨན་བཏང་བ། །བད་ཀན་ནང་པར་མཁྲིས་ཉིན་ཕྱེད། །རླུང་ཅན་ཕྱི་འཕྲེད་མཚན་མོ་གཏང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདིར་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲ་ནི། བཀྲ་ཤིས་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་སྣ་སྨན་གཏང་བའི་དུས་ནི་བད་ཀན་ནམ། བད་ཀན་ལས་གྱུར་པའི་ནད་ནི་བད་ཀན་གྱི་དུས་ནང་པར་གྱི་ཚེ་ཉིད་སྣ་ནས་གཏང་བའི་སྨན་གཏང་བར་བྱའོ། །མཁྲིས་པ་འཁྲུགས་སམ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་རྣམས་ལ་མཁྲིས་པའི་དུས་ཉི་མ་ཕྱེད་ཀྱི་ཚེ་གཏང་བར་བྱའོ། །རླུང་གི་ནད་དམ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་རྣམས་ལ་རླུང་ལྡང་བའི་དུས་ཕྱི་འཕྲེད་དེ། ཕྱི་དྲོ་དང་མཚན་མོའི་དུས་སུ་སྨན་སྣ་ནས་གཏང་བར་བྱའོ། །ནད་མེད་པ་ལ་སྟོན་ཀ་དང༌། །དཔྱིད་ཀྱི་ཚེ་ན་སྔ་དྲོ་གཏང༌། །དགུན་ནི་ཕྱེད་དུས་སོ་གའི་ཚེ། །ཕྱི་འཕྲེད་དབྱར་ནི་ཉི་དྲོན་བཅས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནད་མེད་ཅིང་ཐ་མལ་པར་གནས་པ་ལ་ནི་སྟོན་ཀ་དང་དཔྱིད་ཀའི་ཚེ་སྔ་དྲོ་

【汉语翻译】
关于量：六滴是小量。要知道，从这些量本身来说，大、中、小，是逐渐以两滴来减少，将细微的藜麦等的药汁滴入鼻中。水和酒及掺合毒药的酥油，饮用或想要饮用，以及想要吃食物和洗头，想要泻药和放血，感冒侵袭，生产后肺部呼吸不畅，做了净化和下施仪轨，同样在非时节的昏暗地方，不应使用鼻药，除非是严重的疾病等。名为：不应从鼻中用药的情况是从喝了水和酒及毒药和酥油开始，到做了下施仪轨之间，同样在非时节的昏暗地方不应使用。非时节的昏暗地方是指除了夏季以外的其他季节。昏暗的地方，刮风、寒冷、下雨的阴天称为非时节的昏暗。如果认为是否在那些时候任何情况下都不应使用，因此说：除非是严重的疾病等。就是说，除非是能治疗的严重疾病，在疾病严重的时候，即使已经喝了水和酒及毒药和酥油等也应使用。应这样理解。那么在什么时候从鼻中用药才能成熟呢？从那以后从鼻中用药，黏液在上午，胆汁在中午，风在下午和晚上用。名为：这里“从那以后”的词语，应理解为表示吉祥。关于那个，使用鼻药的时间是，黏液或从黏液产生的疾病，在黏液的时间上午的时候，就应使用从鼻中使用的药物。胆汁紊乱或从那产生的疾病，在胆汁的时间中午的时候使用。风的疾病或从那产生的疾病，在风升起的时间下午，即下午和晚上的时间从鼻中使用药物。对于没有疾病的人，秋季和春季的时候在早晨，冬季在中午，索嘎的时候，下午，夏季伴随阳光温暖。

【英语翻译】
Regarding the quantity: six drops are a small quantity. It should be understood that from these quantities themselves, large, medium, and small, are gradually reduced by two drops, dripping the juice of fine quinoa and other medicines into the nose. Water and alcohol, and ghee mixed with poison, drinking or wanting to drink, as well as wanting to eat food and wash the head, wanting a laxative and bloodletting, being afflicted by a cold, having difficulty breathing in the lungs after childbirth, having performed purification and offering rituals, similarly, in non-seasonal dim places, nasal medicine should not be used, unless it is for serious illnesses, etc. Named: Situations where nasal medicine should not be used are from drinking water and alcohol, poison, and ghee, to performing the ritual of giving away downwards, and similarly, it should not be used in non-seasonal dim places. Non-seasonal dim places refer to times other than summer. A dim place, a windy, cold, and rainy overcast day is called a non-seasonal dim place. If it is thought whether it should not be used in any way at those times, therefore it is said: unless it is for serious illnesses, etc. That is, unless it is a serious illness that can be treated, in times of serious illness, even if water, alcohol, poison, and ghee, etc., have already been drunk, it should be used. It should be understood in this way. So, at what time does using medicine through the nose ripen? From then on, using medicine through the nose, mucus in the morning, bile at midday, wind in the afternoon and evening. Named: Here, the word "from then on" should be understood as indicating auspiciousness. Regarding that, the time for using nasal medicine is, for mucus or diseases arising from mucus, at the time of mucus in the morning, the medicine used through the nose should be used. For bile disorders or diseases arising from that, it should be used at the time of bile at midday. For wind diseases or diseases arising from that, the medicine should be used through the nose at the time when wind rises in the afternoon, that is, in the afternoon and evening. For those without illness, in autumn and spring in the morning, in winter at midday, at the time of Soga, in the afternoon, and in summer with warm sunshine.

============================================================

==================== 第 406 段 ====================
【原始藏文】
སྟེ། ཉི་མའི་སྔ་དྲོའི་ཆ་ལ་གཏང་བར་བྱའོ། །ནད་མེད་པར་གནས་པ་ལ་དགུན་གྱི་ཚེ་སྟེ། དགུན་སྟོད་དང༌། དགུན་སྨད་གྲང་བའི་དུས་སུ་ནི། ཉི་མ་ཕྱེད་ལ་སྨན་སྣ་ནས་གཏང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སོ་གའི་ཚེ་ནི་ཕྱི་འཕྲེད་དེ་ཕྱི་དྲོའི་དུས་སུ་ནི་སྨན་སྣ་ནས་གཏང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དབྱར་གྱི་ཉི་མ་དྲོན་པོ་དང་བཅས་པའི་སྐབས་སུ་ནད་མེད་པ་ལ་སྣ་ནས་གཏང་བར་བྱའོ། །གླད་པ་རླུང་ནད་ཀྱིས་ཐེབས་དང༌། །སྐྱིགས་བུས་བཏབ་དང་མགོ་འདར་དང། །གཉེའུ་རེངས་སྐད་ནི་འགགས་པ་ལ། །ཉིན་རེ་ནང་པར་དགོངས་ཀ་གཏང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གླད་པར་རླུང་ནད་ཞུགས་ཤིང་མགོ་བོ་རླུང་གི་ནད་ཀྱིས་ཐེབས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མགོ་འདར་ཞིང་འདར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རླུང་གི་མགོ་ནད་དང༌། གཉེའུ་རེངས་ཤིང་འགྱུར་མི་ཤེས་པ་དང༌། སྐད་འགགས་ཤིང་སྐད་གདངས་ཉམས་པ་ལ། ཉིན་རེ་ཞིང་ནང་པར་དགོངས་ཀ་སྟེ། སྔ་དྲོ་དང་ཕྱི་དྲོ་སྣ་ནས་སྨན་གཏང་བར་བྱའོ། །གཞན་ལ་ཉིན་རེས་བར་བཅད་ལ། །ཉི་མ་བདུན་དུ་དེ་སྤྱད་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གླད་པ་གང་ནད་ཀྱིས་ཐེབས་པ་དང༌།
སྐད་འགགས་ཤིང་སྐད་ལ་སོགས་པའི་ནད་མ་གཏོགས་པ་གཞན་དག་ལ་ནི། ཉིན་རེ་ཞིང་སྣ་ནས་གཏང་བའི་སྨན་མི་བྱའོ། གཞན་དུ་ན་ཉིན་རེ་རེས་བར་བཅད་པ་སྟེ། ཉི་མ་རེ་རེས་བར་བཅད་ཅིང་ཐག་ཆོད་པར་བྱས་ལ། སྨན་གཏང་བར་བྱ་སྟེ། ཚུལ་འདི་ལྟ་བུས་སྣ་ནས་གཏང་བའི་སྨན་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་གཏང་བར་བྱ་ཞིང་སྤྱད་པར་བྱའོ། །རྟག་ཏུ་བྱ་བའི་ལས་བྱས་ནས། །དང་པོར་མགོ་སྣུམ་བསྐུ་དུགས་བྱས། །རླུང་མེད་མལ་དུ་གནས་ནས་ནི། །ནམ་ཚོང་ཡན་ཆད་དུགས་ཀྱང་བྱ། །དེ་ནས་གན་རྐྱལ་ལུས་དྲང་བརྐྱང༌། །རྐང་པ་ལག་པ་ལེགས་བརྐྱང་ལ། །རྐང་པ་ཅུང་ཟད་བསྟོད་ནས་སུ། །མགོ་བོ་ཡིད་ཙམ་སྨད་པར་བྱ། །སྣ་བུག་གཅིག་ནི་རབ་བཀག་ལ། །རིམ་གྱིས་ཡོངས་སུ་བླུགས་བྱ་བ། །སྨན་ནི་ཆུ་དྲོན་གྱིས་བསྲོས་ལ། །སྦུ་གུ་འམ་རས་བལ་གྱིས་བླུགས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ནས་སྣ་ནས་གཏང་བ་ལ་འོས་པའི་སྐྱེས་བུས། རྟག་ཏུ་བྱ་བ་ལ་སོགས་བཤང་བ་དང་གཅི་བ་དང་པོར་བྱས་ལ། ཡང་དང་པོར་མགོ་བོ་སྣུམ་གྱིས་བསྐུས་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་མགོ་བོའི་དུགས་རན་པ་ཙམ་བྱས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རླུང་མེད་པའི་གནས་སུ་མལ་བཏིང་བ་ལ་གནས་ཤིང་འདུག་ནས། ནམ་ཚོང་ཡན་ཆད་དུགས་ཀྱང་བྱས་ལ། དེ་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་གན་རྐྱལ་དུ་འདུག་སྟེ། ལུས་དྲང་ཞིང་མ་ཡོ་བར་བརྐྱང་ལ། རྐང་པ་དང་ལག་པ་ཡང་ལེགས་པར་བརྐྱང་བར་གྱུར་པ་དང༌། སྣ་ནས་སྨན་གཏང་བར

【汉语翻译】
即，应在早晨进行。对于无病者，在冬季，即冬季初和冬季末寒冷时节，应在中午进行鼻腔给药。同样，在春季，应在下午进行鼻腔给药。同样，在夏季阳光温暖时，应对无病者进行鼻腔给药。

头部受风病侵袭，
呃逆发作，头部颤抖，
颈项僵硬，声音嘶哑者，
每日早晚皆可给药。

意为：头部受到风病侵袭，头部被风病所困扰，同样，头部颤抖，即颤抖的风病头痛，颈项僵硬，无法转动，声音嘶哑，声音低沉者，每日早晚，即早晨和下午，应进行鼻腔给药。

对其他人，隔日一次，
七日内使用此法。

意为：头部被疾病侵袭，
声音嘶哑等疾病除外，
对其他人，不要每日进行鼻腔给药。否则，应隔日一次，即每隔一日，确定间隔后，再进行给药。以这种方式，鼻腔给药应持续使用七日。

常做应做之事后，
首先头部涂油并熏蒸，
处于无风之处后，
直至半夜亦可熏蒸。
然后仰卧身体伸直，
腿脚手掌好好伸展，
脚稍抬高之后，
头稍稍低下。
一侧鼻孔紧紧堵住，
逐渐完全注入药物，
药物用温水加热后，
用管子或棉纱注入。

意为：然后，适合进行鼻腔给药的人，应首先进行日常活动，如排便和排尿。然后，首先用油涂抹头部，之后，进行适度的头部熏蒸。同样，在无风的地方铺设床铺，躺卧休息，直至半夜也可以进行熏蒸。然后，在此之后，仰卧，身体伸直，不要歪斜。腿脚和手掌也要好好伸展。鼻腔给药时

【英语翻译】
That is, it should be administered in the morning. For those who are healthy, in winter, that is, in the early and late winter when it is cold, nasal administration should be done at noon. Similarly, in spring, nasal administration should be done in the afternoon. Similarly, in the summer when the sun is warm, nasal administration should be done for those who are healthy.

When the head is afflicted by wind disease,
When hiccups occur, the head trembles,
When the neck is stiff and the voice is hoarse,
Administer in the morning and evening every day.

Meaning: When the head is invaded by wind disease, and the head is troubled by wind disease, similarly, when the head trembles, that is, the trembling wind headache, when the neck is stiff and cannot turn, and the voice is hoarse and the voice is low, nasal administration should be done every day in the morning and afternoon.

For others, separate by days,
Use this method for seven days.

Meaning: When the head is afflicted by disease,
Except for diseases such as hoarseness,
For others, do not administer nasally every day. Otherwise, it should be separated by days, that is, separated by each day, and after determining the interval, administer the medicine. In this way, nasal administration should be continued for seven days.

After doing what should be done regularly,
First, apply oil to the head and steam it,
After being in a windless place,
Steaming can also be done until midnight.
Then lie on your back and stretch your body straight,
Stretch your legs and hands well,
After raising your feet slightly,
Lower your head slightly.
Tightly block one nostril,
Gradually inject the medicine completely,
Heat the medicine with warm water,
Inject with a tube or cotton gauze.

Meaning: Then, the person who is suitable for nasal administration should first perform daily activities such as defecation and urination. Then, first apply oil to the head, and then steam the head moderately. Similarly, lay a bed in a windless place and lie down to rest, and steaming can also be done until midnight. Then, after that, lie on your back, stretch your body straight, and do not be crooked. The legs and hands should also be stretched well. When administering medicine nasally

============================================================

==================== 第 407 段 ====================
【原始藏文】
་བྱའོ། །ཡང་དེ་བཞིན་དུ་དེའི་རྐང་པ་ཅུང་ཟད་བསྟོད་དེ། གང་གི་རྐང་པ་མཐོ་བར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་བུར་ཁྲི་ལ་སོགས་པ་བཅའ་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་མགོ་བོ་ཡང་ཡིད་ཙམ་སྨད་པར་གྱུར་པ་དང༌། སྣ་ཁུང་གཅིག་བཀག་ཅིང་བཅད་ལ། སྣ་ཁུང་གཉིས་པ་གདངས་ཤིང་ཕྱེ་སྟེ། གནས་པ་ལ་སྣ་ནས་གཏང་བའི་སྨན་བླུགས་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྣ་ཁུང་གཉིས་པར་ཡང་རིམ་གྱིས་སྣ་སྨན་སྦུ་གུ་མཆུ་ཅན་ནམ། སྲིན་བལ་གྱི་ཡེའུས་བླུགས་པར་བྱའོ། །བླུགས་ནས་རྐང་མཐིལ་ཕྲག་པ་དང༌། །ལག་པ་རྣ་བ་ལ་སོགས་མཉེ། །རིམ་གྱིས་བརྔུབས་ལ་གློ་གཉིས་སུ། །མཆིལ་མདོར་བ་དེ་ནས་ནི། །སྨན་ནི་ཟད་པར་གྱུར་གྱི་བར། །
ལན་གཉིས་ལན་གསུམ་སྣར་བཏང་སྤྱད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དེར་སྨན་བླུགས་པ་དང༌། རྐང་མཐིལ་དང་ཕྲག་པ་དང༌། ལག་པ་དང་རྣ་བ་ལ་མཉེ་བར་བྱ་ཞིང༌། དེ་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་རིམ་གྱིས་བརྔུབས་ལ། བློ་གཡས་གཡོན་གཉིས་སུ་མཆིལ་མ་དོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྣ་གཡས་ནས་བཅུག་པའི་སྨན་བརྔུབས་པའི་མཆིལ་མ་གཡོན་ལོགས་སུ་དོར་བར་བྱ་ལ། གཡོན་གྱི་ནི་གཡས་སུའོ། །དེ་ལྟར་འདིས་སྨན་སྣ་ནས་གཏང་བ་ལ་ལན་གཉིས་ལན་གསུམ་དུ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་བརྒྱལ་གྱུར་བསིལ་བའི་ཆུས། །མགོ་བོ་མ་གཏོགས་གཏོར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྨན་སྣ་ནས་གཏོང་བ་ན། གལ་ཏེ་བརྒྱལ་ཞིང་མི་དྲན་པར་གྱུར་ཏེ། སྨན་གྱི་སྟོབས་མ་གོམས་པས་བརྒྱལ་བར་གྱུར་ཏེ། མགོ་བོ་མ་གཏོགས་པར་གཞན་དུ་ཆུ་བསིལ་བས་ཀྱང་གཏོར་བར་བྱའོ། །བཀྲུ་སྨན་འོག་ཏུ་སྣུམ་དག་ནི། །ནད་སོགས་ཚུལ་ལས་དཔགས་ཏེ་གཏང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྣ་སྨན་བཏང་བའི་བཀྲུ་སྨན་བྱས་པའི་འོག་ཏུ། སྣ་ནས་གཏང་བ་སྣུམ་བ་གཏང་བར་བྱའི། རྩུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ནད་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་ལས་དཔགས་ཤིང་ཤེས་པར་བྱས་ལ། དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་སྨན་ཏིལ་མར་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་རུང་བ་གཏང་བར་བྱའོ། །སྣ་སྨན་བཏང་མཐར་གན་རྐྱལ་དུ། །གྲངས་བརྒྱར་དེ་ལ་བསྡད་པར་བྱ། །དུད་པས་བརྔུབས་ལ་ཆུ་དྲོན་འཇམ། །གྲེ་བ་མཚུལ་པ་དག་ཕྱིར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྱེས་བུ་སྣ་ནས་སྨན་བྱས་ཤིང་བཏང་ཟིན་ནས། མཐར་གན་རྐྱལ་དུ་གྲངས་བརྒྱ་རྫོགས་ཀྱི་བར་དུ་བསྡད་པར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཕན་པར་བྱེད་ཅིང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་དུད་པ་བརྔུབས་ལ། ཆུ་ཅུང་ཟད་དྲོ་བ་འཇམ་པོ་མཁུར་བར་བཅང་བགྲེ་བ་དང་མཚུལ་པ་དག་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྣུམ་བཏང་ལེགས་གྱུར་དབུགས་བདེ་རྒྱུ། །གཉིད་ལོག་སད་དེ་དབང་པོ་གསལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ

【汉语翻译】
应做。又同样地，稍微抬高他的脚，像那样把脚抬高后，安置在床等上面。如果那样做了，头也会稍微低下来，堵住并封闭一个鼻孔，张开并打开第二个鼻孔，让其保持那个姿势，从鼻孔里灌入药。同样地，也逐渐地从第二个鼻孔里用带嘴的鼻药管，或者用丝棉的捻子灌入药。灌入后，按摩脚底、肩膀、手、耳朵等。逐渐地吸入，向两个肺里，吐出口水，从那以后，直到药用完为止，两次三次地使用鼻药。意思是说，在那里灌入药后，要按摩脚底和肩膀、手和耳朵，然后在那之后逐渐地吸入，向左右两个肺里吐出口水。然后从右鼻孔灌入的药，吸入后要向左边吐出口水，左边的则向右边。像这样，用这个方法，对于从鼻孔里灌药，要使用两次三次。如果昏厥了，用凉水，除了头以外，要洒在其他地方。意思是说，灌鼻药的时候，如果昏厥并且失去知觉，因为不习惯药力而昏厥，除了头以外，其他地方也要用凉水洒。清洗药后要用油，要根据疾病等情况来判断使用。意思是说，在灌鼻药后进行清洗药之后，从鼻孔里灌药要灌油性的，不能灌粗糙的。那也要根据疾病等情况来衡量和了解，然后使用与那相符的药，芝麻油等任何一种都可以。灌完鼻药后要仰卧，保持那个姿势数到一百。吸入烟，用温和的温水，为了清洁喉咙和痰液。意思是说，人在用鼻药治疗完毕后，最后要仰卧，保持那个姿势直到数完一百。在那之后，吸入有益且相符的、具有功德的烟，用稍微温热的温水含在嘴里，为了清洁喉咙和痰液。灌油后如果好的话，呼吸会顺畅，入睡后醒来，感官会清晰。意思是说

【英语翻译】
It should be done. Also, in the same way, slightly elevate his feet. After elevating the feet in that way, place them on a bed or something similar. If that is done, the head will also be slightly lowered, one nostril will be blocked and closed, and the second nostril will be opened. Let him maintain that posture and pour the medicine through the nostril. Similarly, gradually pour the medicine into the second nostril as well, using a nasal medicine tube with a nozzle, or with a silk cotton swab. After pouring, massage the soles of the feet, shoulders, hands, ears, and so on. Gradually inhale and spit out phlegm into both lungs. From then on, until the medicine is used up, use the nasal medicine two or three times. It means that after pouring the medicine there, massage the soles of the feet and shoulders, hands and ears, and then gradually inhale and spit out phlegm into the left and right lungs. Then, the medicine poured from the right nostril, after inhaling, should be spit out to the left side, and the left one to the right. In this way, using this method, for pouring medicine from the nostrils, it should be used two or three times. If fainting occurs, use cool water, except for the head, to sprinkle on other places. It means that when administering nasal medicine, if fainting occurs and consciousness is lost, because of not being accustomed to the potency of the medicine, cool water should be sprinkled on other places except for the head. After washing the medicine, oil should be used, and the use should be judged according to the condition of the disease, etc. It means that after washing the medicine after administering nasal medicine, the medicine poured from the nostrils should be oily, not rough. That should also be measured and understood according to the condition of the disease, etc., and then use the medicine that is compatible with that, sesame oil, etc., any kind is acceptable. After administering nasal medicine, lie on your back and stay in that position until you count to one hundred. Inhale smoke and use gentle warm water to cleanse the throat and phlegm. It means that after a person has finished using nasal medicine, finally lie on your back and stay in that position until you have counted to one hundred. After that, inhale beneficial and compatible smoke with merit, and hold slightly warm, gentle water in your mouth to cleanse the throat and phlegm. If it is good after administering oil, breathing will be smooth, falling asleep and waking up, the senses will be clear. It means that

============================================================

==================== 第 408 段 ====================
【原始藏文】
། དེ་ལ་སྤྱིར་སྣུམ་བཏང་བ་ལེགས་པར་གྱུར་ན་དབུགས་བདེ་བར་འབྱིན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དབུགས་རྒྱུ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བདེ་བར་གཉིད་ལོག་ཅིང་བདེ་
བར་སད་པ་དང༌། དབང་པོ་རྣམས་བདེ་ཞིང་རྣམ་པར་གསལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཉེས་པས་མགོ་རྩུབ་མི་འགྱུར་སྐམ། །སྣ་དང་ཁ་སྐམ་གླད་སྟོང་སྙམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྣུམ་གྱི་སྣ་སྨན་ཉེས་པས་མགོ་རྩུབ་ཅིང་མི་འགྱུར་བར་ཧར་ཧར་པོར་འདུག་པར་འགྱུར་བ་དང༌། སྐམ་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྣ་དང་ཁ་སྐམ་པར་འགྱུར་བ་དང༌། གླད་པ་སྟོང་པ་སྙམ་སེམས་པར་འགྱུར་རོ། །སྣུམ་དྲགས་གཡན་དང་ལྕི་བ་ཉིད། །མཆིལ་མང་ཆམ་འདེབས་ཡི་ག་འཆུས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྤྱི་བོར་སྣ་ནས་སྣུམ་བཏང་དྲགས་པར་གྱུར་ན། ཤིན་ཏུ་གཡའ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། མགོ་ལྕི་བ་ཉིད་དང༌། མཆིལ་མ་དང་སྣབས་མང་བ་དང༌། ཆམ་པས་འདེབས་ཤིང་ཡི་ག་འཆུས་པར་འགྱུར་རོ། །ལེགས་བཀྲུས་མིག་གསལ་ཡང་བ་དང༌། །ཁ་དང་སྐད་ནི་དག་པར་འགྱུར། །འཁྲུས་ཉེས་ནད་ནི་འཕེལ་བར་འགྱུར། །བཀྲུས་དྲགས་ཁོང་ནི་རྨྱ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མགོ་བོའི་བཀྲུ་སྨན་ལེགས་ཤིང་སྦྱོར་བ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་གྱུར་ན། མིག་གསལ་ཞིང་ཡང་བ་དང༌། ཁ་དང་སྐད་གདངས་དག་ཅིང་གསལ་བར་འགྱུར་རོ། །མགོ་དེའི་བཀྲུ་སྨན་ཉེས་ཤིང་མ་ལེགས་པར་གྱུར་ན། ནད་ཀྱི་དཀྱེལ་འཕེལ་ཞིང་སླར་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །མགོ་བོའི་ཁྲུས་ཤིན་ཏུ་དྲགས་པར་གྱུར་ན། ཁོང་རྨྱ་ཞིང་ཉམ་ཆུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཚད་ཆུང་གློ་རྡོལ་རིད་པ་དང༌། །བྱིས་པ་རྒན་པོ་སྐྱིད་པར་གནས། །དུས་མིན་ཆར་འབབ་པར་ཡང་གཏང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྣ་ནས་གཏང་བའི་སྨན་ཚད་ཆུང་ངུ་ནི། གློ་རྡོལ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་གཏང་བར་བྱ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་དུས་མ་ཡིན་པར་ཡུལ་རྨུགས་པ་ལ་ཡང་གཏང་དུ་རུང་ངོ༌། །དེ་ལ་གློ་རྡོལ་བ་ནི་གློ་ནས་ཁྲག་བྱུང་བའམ། བྲང་གི་ཤ་ཟད་པའོ། །རིད་པ་ནི་མི་རོ་སྐམ་པོ་ལྟར་སྐེམ་པའོ། །བྱིས་པ་ནི་ལོ་བཅུ་དྲུག་མན་ཆད་དོ། །རྒན་པོ་ནི་བདུན་ཅུ་ཡན་ཆད་ལོན་པའོ། །སྐྱིད་པར་གནས་པ་ནི་རྟག་ཏུ་བདེ་ཞིང་གཞོན་ཤ་ཅན་དུ་གནས་པའོ། །དེ་ནི་ཆམ་པས་དྲག་བཏབ་དང༌། །ཆང་འཐུངས་རྣ་བ་འོན་པ་དང༌། །གླད་རྒྱས་སྲིན་བུ་ཞུགས་པ་དང༌། །ནད་བསྡུས་ཕྱིར་ནི་མ་ཕྱུང་ལ། ཚད་ཆུང་བ་
ནི་གཏང་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྣ་ནས་གཏང་བའི་སྨན་ཚད་ཆུང་ངུ་དེ་ནི་ཆམ་པ་དྲག་པོས་བཏབ་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཆང་འཐུངས་པ་སྟེ། གང་གིས་དུས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་འཐུངས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རྣ་བ་འོན་ཞིང་སྒྲ་འཛི

【汉语翻译】
总的来说，如果油涂抹得好，那么顺畅地呼气会先发生，从而使气息流动。同样地，能够安稳入睡并舒适醒来，诸根也会感到舒适且清明。如果使用不当，头部会变得粗糙、僵硬、干燥，鼻子和嘴巴会干燥，感觉脑子空空的。意思是说，如果油的鼻药使用不当，头部会变得粗糙僵硬，像石头一样，还会干燥，同样地，鼻子和嘴巴会变得干燥，感觉脑子空空的。如果油用得太多，会发痒和沉重，痰多、感冒，声音嘶哑。意思是说，如果在头顶上从鼻子滴入过多的油，会非常瘙痒，头部会感到沉重，痰和鼻涕会增多，还会感冒和声音嘶哑。如果清洗得当，眼睛会明亮，身体会轻松，嘴巴和声音会变得纯净。如果清洗不当，疾病会加重。如果清洗过度，内部会变得虚弱。意思是说，如果头部清洗药物使用得当，配方正确，那么眼睛会明亮，身体会轻松，嘴巴和声音会变得纯净清晰。如果头部清洗药物使用不当，配方不正确，那么疾病会加重并复发。如果头部清洗过度，内部会变得虚弱。小剂量可用于肺部穿孔、消瘦，对儿童和老人有益，也可用于非时节的降雨。意思是说，从鼻子滴入的小剂量药物，可以用于肺部穿孔等疾病，同样地，也可以用于非时节的阴霾天气。这里所说的肺部穿孔，指的是从肺部出血或胸部肌肉耗尽。消瘦指的是像干尸一样消瘦。儿童指的是十六岁以下的人。老人指的是七十岁以上的人。有益指的是始终舒适并保持年轻。对于感冒严重、饮酒、耳聋、脑肿胀、有虫子进入以及因疾病积聚而未排出的人，不应使用小剂量药物。意思是说，从鼻子滴入的小剂量药物，不应用于感冒严重的人，同样地，也不应用于饮酒的人，即在饮酒的当下，同样地，也不应用于耳聋和听力

【英语翻译】
In general, if oil is applied well, then exhaling smoothly will happen first, thus causing the breath to flow. Similarly, one will be able to fall asleep peacefully and wake up comfortably, and the senses will feel comfortable and clear. If used improperly, the head will become rough, stiff, and dry, the nose and mouth will be dry, and one will feel that the brain is empty. It means that if the nasal medicine of oil is used improperly, the head will become rough and stiff, like a stone, and it will also be dry, similarly, the nose and mouth will become dry, and one will feel that the brain is empty. If too much oil is used, it will be itchy and heavy, with a lot of phlegm, a cold, and hoarseness. It means that if too much oil is dripped from the nose on the top of the head, it will be very itchy, the head will feel heavy, there will be more phlegm and mucus, and one will also catch a cold and become hoarse. If washed properly, the eyes will be clear, the body will be light, and the mouth and voice will become pure. If washed improperly, the disease will worsen. If washed excessively, the inside will become weak. It means that if the head washing medicine is used properly and the formula is correct, then the eyes will be clear, the body will be light, and the mouth and voice will become pure and clear. If the head washing medicine is used improperly and the formula is incorrect, then the disease will worsen and recur. If the head is washed excessively, the inside will become weak. Small doses can be used for lung perforation, emaciation, and are beneficial for children and the elderly, and can also be used for unseasonal rain. It means that small doses of medicine dripped from the nose can be used for diseases such as lung perforation, and similarly, it can also be used for unseasonal hazy weather. The lung perforation mentioned here refers to bleeding from the lungs or depletion of chest muscles. Emaciation refers to being as emaciated as a dry corpse. Children refer to those under sixteen years old. The elderly refer to those over seventy years old. Beneficial refers to always being comfortable and staying young. Small doses of medicine should not be used for those who have a severe cold, drink alcohol, are deaf, have brain swelling, have worms entering, and have not been discharged due to the accumulation of diseases. It means that small doses of medicine dripped from the nose should not be used for those who have a severe cold, similarly, it should not be used for those who drink alcohol, that is, at the moment of drinking, similarly, it should not be used for deafness and hearing

============================================================

==================== 第 409 段 ====================
【原始藏文】
ན་པ་ལ་ཞེན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གླད་རྒྱས་ལ་སྲིན་བུ་ཞུགས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ནད་མང་པོ་ཁོང་དུ་བསྡུས་པའམ། སྤྱིར་ནད་མང་བར་གྱུར་པ་དང༌། ནད་བསྡུས་ནས་ཕྱིར་མ་བྱུང་བར་གྱུར་པ་ལ་ཡང་གཏང་བར་མི་བྱ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་ཚད་ཆེན་པོ་ནས་ཆུང་བ་ནི་དམན་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ནུས་པ་ཆུང་བ་ཡིན་ནོ། །ཉིན་མཆན་ཟས་ཟོས་སློན་གཉིད་ཉལ། །མཐའ་དང་བུད་མེད་ལམ་ངལ་དུབ། །མགོ་བསྐུས་མཁུར་བཀང་དབོ་བའི་རྗེས། །བཤང་གཅི་མིག་སྨན་བཏང་རྗེས་དང༌། །སོ་ཤིང་གི་རྗེས་དགོད་པ་ཡི། །རྗེས་ལ་ཐིགས་པ་གཉིས་པ་གཏང༌། །ལྔ་ཡིས་དབང་པོའི་བུ་ག་དག །གསུམ་གྱིས་རིམ་བཞིན་ངལ་བ་སེལ། །ལྔ་བོས་མིག་ནི་གསལ་བར་བྱེད། །སོ་བརྟན་རླུང་ནད་ཞི་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཚད་ཆུང་ངུ་བཏང་བའི་དུས་ནི་བཅྭ་ལྔ་པ་འདི་དག་སྟེ། མཚན་མོ་ཟས་ཟོས་པའི་རྗེས་ལ་སོགས་པ་ལ་གཏང་བར་བྱ་ལ། ཚད་ཆུང་ངུ་འདི་ནི་ཐིགས་པ་གཉིས་ཏེ། ལན་གཉིས་ཐིགས་པའི་ཚད་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་དང་པོའི་ལྔའི་མཐའ་མར་བཏང་ན་བུ་ག་རྣམས་སྦྱངས་ཤིང་དག་པར་བྱེད་དེ། དེ་ཡང་མཚན་མོའི་མཐའ་དང༌། ཟས་ཟོས་པའི་མཐའ་དང༌། སློན་པའི་མཐའ་དང༌། ཉིན་པར་ཉལ་བའི་མཐར་བཏང་ན་དབང་པོའི་བུ་ག་རྣམས་གསལ་ཞིང་དག་པར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་གྱིས་རིམ་བཞིན་ངལ་བ་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ནི། བུད་མེད་ཀྱིས་དུབ་པའི་མཐའ་དང་ལམ་གྱིས་དུབ་པའི་མཐའ་དང༌། ངལ་ཆད་པའི་མཐའ་སྟེ། མཐའ་གསུམ་པོར་བཏང་ན་ངལ་བ་དེ་གསུམ་སེལ་བར་འགྱུར་རོ། །ལྔ་བཏང་མིག་ནི་གསལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མགོ་བཀྲུས་པའི་རྗེས་དང༌། མཁུར་བ་བཀང་ནས་ཕོ་བའི་རྗེས་དང༌། བཤང་བ་བཏང་བའི་རྗེས་དང༌། གཅི་བ་བཏང་བའི་རྗེས་དང༌། མིག་སྨན་བཏང་བའི་རྗེས་ལ་བཏང་ན་མིག་གསལ་ཞིང་
སྟོབས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །སོ་ཤིང་ཟོས་པའི་རྗེས་ལ་བཏང་ན་སོ་བརྟན་པར་འགྱུར་རོ། །དགོད་པའི་རྗེས་ལ་ཐིགས་པ་གཉིས་བཏང་ན་རླུང་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །སྣ་སྨན་ལོ་བདུན་མ་ལོན་དང༌། །བརྒྱད་ཅུ་འདས་ལ་གཏང་མི་བྱ། །བཅོ་བརྒྱད་མ་ལོན་དུད་མི་བདུག །མཁུར་བཀང་ལྔ་མ་ལོན་ལ་མིན། །ལོ་བཅུ་མ་ལོན་སྦྱང་མི་གཏང༌། །བདུན་ཅུ་འདས་ལ་འང་མི་བྱའོ། །སྐྱེས་ནས་རྒས་པའི་བར་དུ་ནི། །ཚད་ཆུང་མས་གཏོང་ལྟ་བུར་བསྔགས། །དེ་ནི་རྟག་ཏུ་བསྟེན་གྱུར་ན། །ཚད་ཆེ་བ་ལྟར་ཡོན་ཏན་སྐྱེད། །འདི་ལ་བདམ་པ་གང་ཡང་མེད། །གནོད་ལས་ཚད་ཆེན་ལྟར་འཇིགས་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྨན་སྣ་ནས་གཏང་བ་ནི། བྱིས་པ་ལོ་བདུན་མ་ལོན་པ་དང༌། ལོ་བརྒྱད་ཅུ་

【汉语翻译】
对于执着于鼻病，以及同样的情况，如果肠道内有寄生虫，或者同样的情况，体内积聚了多种疾病，或者普遍地患有多种疾病，以及疾病积聚而无法排出体外的情况，也不应该进行滴鼻疗法。因为从大剂量到小剂量本身就是减损，所以效力较小。白天饭后、睡眠后，以及妇女、路途劳累、疲惫之后，洗头、饭后腹胀、呕吐之后，大小便之后，点眼药之后，以及用牙木之后，大笑之后，在这些情况下滴两滴。五滴可以清洁感官的孔窍，三滴可以依次消除疲劳，五滴能使眼睛明亮，巩固牙齿，平息风病。对于这些情况，滴小剂量的时机就是这十五种情况。晚上饭后等等情况可以进行滴鼻。这个小剂量就是两滴，是滴两次的量。而且如果在最初的五种情况的末尾滴鼻，可以清洁和净化孔窍。也就是在夜晚的末尾，饭后的末尾，睡眠的末尾，白天睡觉的末尾滴鼻，可以使感官的孔窍清澈而干净。三滴可以依次消除疲劳。指的是因妇女而疲惫的末尾，因道路而疲惫的末尾，以及疲劳结束的时候，在这三种情况下滴鼻可以消除这三种疲劳。滴五滴能使眼睛明亮。指的是洗头之后，饭后腹胀的末尾，排便之后，排尿之后，点眼药之后滴鼻，能使眼睛明亮，并且充满力量。用牙木之后滴鼻能使牙齿坚固。大笑之后滴两滴能平息风病。鼻药对于未满七岁的儿童和超过八十岁的老人不能使用。未满十八岁的人不能吸烟。饭后腹胀的情况不能对未满五岁的人使用。未满十岁的人不能进行泻药治疗，超过七十岁的人也不能进行。从出生到衰老，小剂量滴鼻就像母亲的呵护一样被赞扬。如果经常使用小剂量滴鼻，就能像大剂量一样产生功德。这种方法没有任何选择性，而且不像大剂量那样令人恐惧。关于这一点，从药物方面来说，未满七岁的儿童和八十岁

【英语翻译】
One should not administer nasal drops to those attached to nasal ailments, similarly, to those with worms in the intestines, similarly, to those with many diseases accumulated in the body, or generally suffering from many diseases, and also to those with accumulated diseases that cannot be expelled. Because reducing the dose from large to small is itself a diminution, the potency is small. After eating during the day, after sleeping, and after exertion from women, travel, and fatigue, after washing the head, after abdominal distension from eating, after vomiting, after defecation and urination, after applying eye medicine, and after using a toothbrush, after laughing, administer two drops in these situations. Five drops cleanse the sensory orifices, three drops sequentially relieve fatigue, five drops clarify the eyes, strengthen the teeth, and pacify wind disorders. The times for administering small doses are these fifteen situations. Nasal drops should be administered after eating at night, etc. This small dose is two drops, which is the amount for two applications. Moreover, if administered at the end of the initial five situations, it cleanses and purifies the orifices. That is, administering nasal drops at the end of the night, at the end of eating, at the end of sleeping, and at the end of sleeping during the day, clarifies and cleanses the sensory orifices. Three drops sequentially relieve fatigue. This refers to the end of fatigue from women, the end of fatigue from travel, and the end of exhaustion; administering nasal drops in these three situations relieves these three types of fatigue. Administering five drops clarifies the eyes. This refers to administering nasal drops after washing the head, at the end of abdominal distension from eating, after defecation, after urination, and after applying eye medicine, which clarifies the eyes and fills them with strength. Administering nasal drops after using a toothbrush strengthens the teeth. Administering two drops after laughing pacifies wind disorders. Nasal medicine should not be used for children under seven years old or for the elderly over eighty years old. Those under eighteen years old should not smoke. Nasal drops should not be used for those under five years old with abdominal distension from eating. Those under ten years old should not undergo purgative treatment, nor should those over seventy years old. From birth to old age, administering small doses of nasal drops is praised like a mother's care. If small doses of nasal drops are used regularly, they generate merit like large doses. This method has no selectivity, and it is not as frightening as large doses. Regarding this, in terms of medicine, children under seven years old and those over eighty years old

============================================================

==================== 第 410 段 ====================
【原始藏文】
ཡན་ཆད་འདས་པའི་ནད་པ་ལ་གཏང་བར་མི་བྱའོ། །བཅོ་བརྒྱད་མ་ལོན་དུད་མི་བདུག །ཅེས་བྱ་བ་ནི། མི་ལོ་བཅོ་བརྒྱད་མ་ལོན་པ་མན་ཆད་ནི་དུད་པས་བདུག་པའི་སྨན་གཏང་བར་མི་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཁུར་བ་བཀང་ནས་དབོ་བའི་སྨན་ཡང་ལོ་ལྔ་མ་ལོན་པ་མན་ཆད་ལ་གཏང་བར་མི་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལོ་བཅུ་མ་ལོན་པ་ལ་བཀྲུ་སྨན་གྱིས་སྦྱང་བ་མི་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལོ་བདུན་ཅུ་ཡན་ཆད་འདས་པའི་ན་ཚོད་དང་ལྡན་པ་ལ་སྦྱང་བ་མི་བྱའོ། །དགག་པ་འདི་བཀྲུ་སྨན་བཏང་བའི་སྐབས་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྐྱུག་སྨན་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་བྱིས་པ་ནི་ཕལ་ཆེར་འོ་མ་དང་མར་ཟ་བས་བད་ཀན་ལས་བྱུང་བའི་ནད་ཡོད་པས་ན་ནད་ཐམས་ཅད་བཀྲུ་སྨན་བསྔགས་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ཚད་རབ་ཏུ་ཆུང་བ་ཐིགས་པ་གཉིས་པ་ནི་འདི་ནི་སྐྱེས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་བྱིས་པ་ལོ་གཅིག་མ་ལོན་པ་ནས། འཆི་བ་ནས་རྒས་པའི་མཐར་ཐུག་པའི་བར་ལ་ཚད་ཆུང་ངུ་བསྟེན་པ་བསྔགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་མས་གཏོང་བ་སྐྱེས་ནས་རྒས་པའི་བར་དུ་གཏང་དུ་རུང་ཞིང་བསྔགས་པ་ཡིན་པ་དང་འདྲ་བར་ཚད་ཆུང་ངུ་འདི་བསྔགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཚད་ཆུང་ངུ་དེ་རྟག་ཏུ་བསྟེན་ཅིང་རྒྱུན་དུ་གོམས་པར་བྱས་ན། ཐུན་ཚད་ཆེ་བ་དང་འདྲ་བར་ཡོན་ཏན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་སྐྱེས་ནས་རྒས་ཀྱི་བར་དུ་བསྔགས་པ་ཡིན་ནོ། །སྣ་ནས་གཏང་
བའི་སྨན་ཆུང་ངུ་འདི་ལ་ནི་སྔར་གྱི་ཚད་དུ་བསྟན་པའི་ཆེ་འབྲིང་ཆུང་གསུམ་ལྟར་བདམ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྣུམ་གྱི་ཆོ་གའི་སྐབས་ནས་བཤད་པའི་ཆོ་ག་ལྟ་བུ་བསྟེན་ཅིང་བསྲུང་མི་དགོས་སོ། །ཡང་ཚད་ཆེན་པོ་བཏང་བ་ལས་གནོད་པ་འབྱུང་བའི་འཇིགས་བ་ཡོད་པ་ལྟར་འདི་ལྟར་འདི་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་གནོད་པའི་འཇིགས་པ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །སྣ་སྨན་དོན་དུ་ཏིལ་མར་ཉིད། །རྟག་ཏུ་བསྟེན་པ་བསྔགས་པ་ཡིན། །མགོ་ནི་བད་ཀན་གནས་ཡིན་ཕྱིར། །སྣུམ་གཞན་བདེར་གནས་ལ་མི་བསྔགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བདེ་བར་ནད་མེད་པར་གནས་པའི་སྐབས་སུ་སྣ་ནས་གཏང་བའི་སྨན་གྱི་དོན་དུ་ཏིལ་མར་ཉིད་བསྔགས་པ་ཡིན་གྱི། མར་ལ་སོགས་པའི་སྣུམ་གཞན་རྟག་ཏུ་བསྟེན་པ་བསྔགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མགོ་བོ་ནི་བད་ཀན་གྱི་གནས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྣུམ་གཞན་མི་བསྔགས་ཀྱི་ཏིལ་མར་ནི་བད་ཀན་སེལ་བ་ཡིན་བས། དེའི་ཕྱིར་སྣུམ་གཞན་མར་ལ་སོགས་པ་ནད་མེད་པའི་སྐབས་སུ་གཏང་བ་བསྔགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མྱུར་བྱེད་རིང་ཞིག་བྱེད་པ་དང༌། །ཡོན་ཏན་ཆེ་དང་ཆུང་བྱེད་པའི། །ཁྱད་པར་ཚ

【汉语翻译】
不应对已过年龄限制的病人用药。未满十八岁，不要用烟熏。也就是说，未满十八岁的人，不要用烟熏药。同样，用药灌满腮部的方法，也不要对未满五岁的人使用。同样，不要给未满十岁的人使用泻药。同样，不要给超过七十岁的老年人使用泻药。要知道，这些禁令是在使用泻药的情况下。但催吐药则不然，因为孩子大多吃奶和黄油，所以有因黏液引起的疾病，因此并不是所有疾病都赞扬使用泻药。还有，剂量非常小的两滴药，指的是从出生到死亡，直至老年，都赞扬使用小剂量。就像母亲给药一样，从出生到老年都可以使用并受到赞扬一样，这种小剂量也受到赞扬。如果经常使用这种小剂量，并使其成为习惯，它就像大剂量一样，会产生益处，因此从出生到老年都受到赞扬。对于这种从鼻孔给药的小药，没有像之前提到的剂量那样，有大、中、小三种选择。不需要像油浴仪式中描述的那种仪式一样遵守和保护。而且，就像使用大剂量药物会带来危害的恐惧一样，使用这种小剂量药物不会产生那样的危害恐惧。鼻药的目的是芝麻油本身。经常使用它会受到赞扬。头部是黏液的所在地，因此，其他油在健康时不会受到赞扬。也就是说，在健康无病的情况下，鼻孔给药的目的就是赞扬芝麻油本身，而不是经常使用黄油等其他油。这是为什么呢？因为头部是黏液的所在地，所以不赞扬其他油，而芝麻油可以消除黏液。因此，在没有疾病的情况下，不赞扬使用黄油等其他油。能快速起作用和缓慢起作用，以及产生大和小益处的区别

【英语翻译】
Medicine should not be given to patients who have passed the age limit. Do not use smoke fumigation for those under eighteen years of age. That is to say, medicine should not be administered through smoke fumigation to those under eighteen years of age. Similarly, medicine that fills the cheeks should not be given to those under five years of age. Likewise, purgatives should not be used on those under ten years of age. Similarly, purgatives should not be used on those who are seventy years of age or older. It should be understood that these prohibitions are in the case of administering purgatives. But emetics are not, because children mostly eat milk and butter, so they have diseases caused by mucus, therefore not all diseases are praised for using purgatives. Also, a very small dose of two drops of medicine, which means that from birth to death, until old age, the use of small doses is praised. Just as giving medicine by the mother is permissible and praised from birth to old age, so this small dose is also praised. If this small dose is used regularly and made a habit, it will produce benefits like a large dose, therefore it is praised from birth to old age. For this small medicine administered through the nose, there is no choice of large, medium, and small as mentioned in the previous doses. It is not necessary to observe and protect like the rituals described in the oil bath ceremony. Moreover, just as there is a fear of harm from administering a large dose of medicine, there will be no such fear of harm from using this small dose. The purpose of nasal medicine is sesame oil itself. Its regular use is praised. The head is the abode of mucus, therefore, other oils are not praised when healthy. That is to say, when healthy and without disease, the purpose of nasal administration is to praise sesame oil itself, but not to regularly use other oils such as butter. Why is that? Because the head is the abode of mucus, so other oils are not praised, but sesame oil can eliminate mucus. Therefore, other oils such as butter are not praised for use when there is no disease. The difference between acting quickly and acting slowly, and producing large and small benefits

============================================================

==================== 第 411 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཆེན་ཚད་ཆུང་དང༌། །གལ་ཏེ་མེད་པར་གྱུར་ན་ནི། །གང་ཞིག་སྤང་བཅས་གནོད་བཅས་པའི། །ཚད་ཆེན་དག་ནི་སུ་ཞིག་སྟོན། །སྣུམ་དངས་བཏུང་བ་རྟག་བཤད་དུ། །སྤྱིལ་བུ་རླུང་དང་ཚད་པར་གནས། །འཇམ་རྩི་ཚད་ཅན་མས་གཏོང་ཚད། །དེ་དང་འདྲ་བར་རྣམ་པར་བསྟན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདི་ནི་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་བསྡུས་པ་ལས་གཞུང་རྩོམ་པར་བྱེད་པས་བཤད་པ། འདིར་ལ་ལ་ཞིག་གིས་བཅུག་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་འདིར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་ཚད་ཆེ་བ་སྔར་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བསྟེན་པ་དང༌། ཚད་ཆུང་ངུ་ཐིགས་པ་གཉིས་པ་དེ་དག་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པར་གྱུར་ན། སྤང་བར་བྱ་ཞིང་ཉེས་དམིགས་དང་བཅས་པའི་ཚད་ཆེན་པོས་ནད་པ་གསོ་བར་གླེན་པ་སུ་ཞིག་བྱེད་དེ། ཚད་ཆུང་འདིས་ཆོག་མོད། །དེས་ན་འདི་གཉིས་ལ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་མྱུར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨྲས་པ་ཡིན་ཏེ། ཚད་ཆེ་བ་དང་ཆུང་བ་གཉིས་ནི། གཉིས་པ་ཁྱད་པར་གྲངས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་
མྱུར་དུ་བྱེད་པ་དང༌། རིང་ཞིག་ན་བྱེད་པ་དང༌། ཡོན་ཏན་ཆེ་བ་དང༌། ཆུང་བར་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་མཆོག་སྟེ་ཐ་མ་དག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ཆེ་ཚད་གསུམ་པོ་ནི་སྣུམ་གྱི་ལས་ལ་སོགས་པ་མྱུར་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདི་ཉིད་ཡོན་ཏན་ཤས་ཆེ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། དེ་བཞིན་དུ་ཆུང་ཞིང་དམན་པར་ཡང་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས། ཚད་ཆེན་པོར་བཤད་པ་གསུམ་པ་ནི་སྤང་བ་དང་བཅས་ཤིང་གནོད་པ་དང་བཅས་སུ་ཟིན་ཀྱང༌། ཚད་ཆེན་པོ་དག་བྱ་བ་ཁོ་ན་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་སྐབས་ཀྱིས་གཞན་དག་ཀྱང་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། སྣུམ་དངས་མ་བཏུང་བ་ནི་སྤང་བར་བྱ་བ་དང་བཅས་ཤིང༌། མི་མཐུན་པའི་སྐབས་གནོད་པའི་སྐབས་སྤང་བ་མེད་པ་མ་ཡིན་ཡང༌། འོན་ཀྱང་ཞུན་མར་ལ་སོགས་པའི་སྣུམ་དངས་མ་བསྟེན་པར་བཤད་པ་ནི་མྱུར་དུ་བྱེད་པ་དང༌། ཡོན་ཏན་ཆེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྤྱིལ་བུར་གནས་ནས་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་ཉེ་བར་བསྟེན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རླུང་དང༌། ཚད་པར་གནས་ནས་རླུང་དང་ཉི་ཚན་གྱི་ཆོ་གས་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་བསྟེན་པར་བྱེད་པ་དེ་གཉིས་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པར་གྱུར་ན་སྤྱིལ་བུར་གནས་པའི་ཆོ་ག་སྤང་བ་དང༌། གནོད་པ་དང་བཅས་པ་སུ་ཞིག་སྟོན་པར་བྱེད་ན། གང་གི་ཕྱིར་སྤྱིལ་བུ་ལ་གནས་པ་ནི་མྱུར་བར་བྱེད་པ་དང༌། ཡོན་ཏན་ཆེ་བ་ཡིན་ལ། རླུང་དང་ཚད་པར་གནས་པ་ནི་རིང་ཞིག་ན་བྱེད་པ་དང༌། ཡོན་ཏན་ཆུང་བ་ཡིན་ཏེ། ཚད་འདི་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡང

【汉语翻译】
又大剂量和小剂量，如果变得没有差别，那么谁会去展示那些必须避免且有害处的大剂量呢？小剂量就足够了。
饮用清油常被说成，住在茅屋里，以及在风和热中。涂油和有剂量的下泻药，都以相同的方式被展示。
以上所说，是根据《八支概要》的论述。虽然有些人加入了这些内容，但这里还是要说明一下。如果先前使用过的三种大剂量，和微小的两滴剂量没有差别，那么谁会愚蠢地用那些应该避免且有副作用的大剂量来治疗病人呢？小剂量就足够了。
那么，这两种剂量有什么优点上的区别呢？因此，才说了“快速起效”等等。大剂量和小剂量，就像二的差别一样，有快速起效和缓慢起效，以及优点大和优点小的区别，而不是没有差别。也就是说，三种大剂量能快速起效，比如用在油的治疗上。同样，它也能使优点更大。同样，它也能使之更小更弱。依赖于这些优点上的差别，第三种被说成是大剂量的，即使它包含着应该避免的和有害的，大剂量也仅仅是为了展示作用。同样，根据情况也会说其他的。不饮用清油是包含着应该避免的，在不适宜的情况下，虽然不是没有害处，但是，之所以说不使用酥油等清油，是因为它起效快，优点大。同样，住在茅屋里是为了便于吸收营养，同样，在风和热中，通过风和阳光的仪式来吸收营养，如果这两种方式没有差别，那么谁会去展示住在茅屋里的仪式是应该避免且有害的呢？因为住在茅屋里能快速起效，优点大，而在风和热中则起效慢，优点小。这两种剂量也有区别。

【英语翻译】
Furthermore, large and small doses, if they become indistinguishable, then who would demonstrate those large doses that must be avoided and are harmful? Small doses are sufficient.
Drinking clear oil is often said to be, living in a hut, and in wind and heat. Applying oil and having measured purgatives are all demonstrated in the same way.
The above is said according to the commentary on the "Summary of Eight Branches." Although some have added these contents, it is still necessary to explain here. If the three large doses previously used and the tiny two-drop dose are indistinguishable, then who would foolishly treat patients with those large doses that should be avoided and have side effects? Small doses are sufficient.
So, what are the advantages of these two doses? Therefore, it is said, "Quickly effective" and so on. Large and small doses, just like the difference of two, have the difference of being quickly effective and slowly effective, and having great and small advantages, not that there is no difference. That is to say, the three large doses can be quickly effective, such as in the treatment of oil. Similarly, it can also make the advantages greater. Similarly, it can also make it smaller and weaker. Relying on these differences in advantages, the third one, which is said to be a large dose, even if it contains what should be avoided and is harmful, the large dose is only to demonstrate the effect. Similarly, others are also said according to the situation. Not drinking clear oil includes what should be avoided, and in unsuitable situations, although it is not without harm, the reason why it is said not to use clear oil such as ghee is because it is quick to take effect and has great advantages. Similarly, living in a hut is to facilitate the absorption of nutrients, and similarly, in wind and heat, absorbing nutrients through the rituals of wind and sunlight, if these two methods are indistinguishable, then who would demonstrate that the ritual of living in a hut should be avoided and is harmful? Because living in a hut is quick to take effect and has great advantages, while being in wind and heat is slow to take effect and has small advantages. These two doses also have differences.

============================================================

==================== 第 412 段 ====================
【原始藏文】
་དེ་དང་འདྲའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཇམ་རྩེ་མས་གཏོང་བའི་ཚད་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བར་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་འཇམ་རྩི་མས་གཏོང་བ་ནི་མྱུར་དུ་བྱེད་པ་དང༌། ཡོན་ཏན་ཆེ་བ་ཡིན་ལ། འཇམ་རྩི་ཚད་ཤིན་ཏུ་ཆུང་བའི་མས་གཏོང་བ་ནི་རིང་ཞིག་ན་བྱེད་པ་དང༌། ཡོན་ཏན་ཆུང་བ་ཡིན་ན། དེ་བས་ན་ཁྱད་པར་འདི་གཉིས་ལ་བརྟེན་ནས་འཇམ་རྩི་ཚད་དང་ལྡན་པ་དག་ནི་སྤང་བར་བྱ་བ་དང༌། གནོད་པ་དང་བཅས་སུ་ཟིན་ཀྱང་བཤད་པ་ཡིན་གྱི། མས་གཏོང་བ་ཆུང་ངུ་ཆུང་ངུས་བྱེད་པ་གཅིག་བུམ་བཤད་དེ། འདི་གཉིས་ནི་འབྲས་བུ་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཛ་ལ་སྒྲོན་ཤིང་རྫི་བན་ཏི། །
གླ་སྒང་ཤིང་ཚ་པུ་ཤེལ་ཙི། །གོ་བི་ཙནྡན་སྐྱེར་པའི་རྩ། །ཤིང་མངར་གླ་བ་ཨ་ཀ་རུ། །ཉེའུ་ཤིང་བིལ་བ་པུཎྜ་རཱི། །ཨུཏྤལ་མུར་པརྞི་གཉིས། །བྲི་ཧ་ཏི་གཉིས་བྱི་དང་ག །གནྡྷ་བྷ་དྲ་སུག་སྨེལ་དང༌། །ཧ་རེ་ཎུ་ཀ་པདྨ་ཡི། །གེ་སར་དང་ནི་བ་ལ་སྟེ། །སྨན་ནི་འདི་རྣམས་ཆ་སྙོམས་ལ། །ཆར་པའི་ཆུས་ནི་བསྐོལ་བར་བྱ། །ཏིལ་མར་ལས་ནི་སྨན་གྱི་ཁུ། །བཅུ་འགྱུར་ལྷག་བྱས་དེ་ལས་ནི། །ཏིལ་མར་ཆུ་དང་བསྐོལ་བྱ་བ། །ལན་བཅུ་ཉིད་ནི་བསྐོལ་ནས་ནི། །ཚོས་པ་ཡི་ནི་བཅུ་ཆ་ལ། །དེ་མཉམ་ར་ཡི་འོ་མ་བླུགས། །སྣར་བཏང་ཏིལ་མར་ཡོན་ཏན་ཆེ། །ཐིགས་ཕྲན་ཞེས་བྱ་འདི་བསྟེན་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཛ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩྭ་སྨན་བ་ལ་ཀའོ། །ཛི་བན་ཏི་ནི་གྲགས་པར་ཟད་དོ། །གོ་བི་ནི་ཤི་རི་བའོ། །གླ་བ་ནི་བ་རི་པེ་ལའོ། །ཉེའུ་ཤིང་ནི་ཤ་ཏ་པ་རིའོ། །པུཎྜ་རཱི་ནི་པྲ་པུཎྜ་རཱི་ཀའོ། །ཨུཏྤ་ལ་ནི་ཨུཏྤ་ལ་སྔོན་པོའོ། །མུ་ར་ནི་གན་དམུ་རའོ། །པརྞི་གཉིས་ནི་ས་ལ་པརྞི་དང༌། ཀྲྀཥྞ་པརྞིའོ། །བྲི་ཧ་ཏི་གཉིས་ནི་བྲི་ཧ་ཏི་དང༌། ཀཎྜ་ཀ་རིའོ། །ཧ་རེ་ཎུ་ཀ་ནི་རེ་ཎུ་ཀའོ། །པདྨའི་གེ་སར་ནི་པདྨའི་སྙིང་པོའི་གེ་སར་རོ། །བ་ལ་ནི་གྲགས་པར་ཟད་དོ། །སྨན་འདི་རྣམས་ལེགས་པར་ཆ་སྙོམས་ལ། དེའི་བརྒྱད་འགྱུར་གྱི་ཆར་པའི་ཆུ་དང་བསྐོལ་བ་ཇི་སྲིད་ཏིལ་མར་གྱི་བཅུ་འགྱུར་ལུས་པར་འགྱུར་གྱི་བར་དུ་བསྐོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྨན་གྱི་ཁུ་བ་ཏིལ་མར་གྱི་བཅུ་འགྱུར་ལུས་པར་བྱས་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་བསྐོལ་བའི་ཆུ་ཏིལ་མར་གྱི་བཅུ་འགྱུར་ཡོད་པ་ལ། དེ་ལ་ཏིལ་མར་ཆ་གཅིག་དང༌། ལན་བཅུའི་བར་དུ་བསྐོལ་བར་བྱའོ། ལྷག་པ་འམ་མ་ཚང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ངེས་པར་གཟུང་བ་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཏིལ་མར་ཆོས་པའི་ཚད་ནི་ཅི་ནས་སྨན་བསྐོལ་བའི་ཆུ་དེ་བཅུ་ཆ་རེ་རེ་དང་སོ་སོར་བསྐོལ

【汉语翻译】
也和那个一样。同样，关于用细粉末施泻的量，也说是和那个一样。因此，用细粉末施泻是快速的，而且功德大。用细粉末量非常小的粉末施泻，是过一段时间才做的，而且功德小。因此，依靠这两种差别，具有细粉末量者是应当舍弃的，即使已经造成损害也是这样说的。只是说了用细小的粉末施泻。这两种是有果的差别的。
扎拉灯心草，哲万提。
拉岗香椿，布协尔孜。
郭比檀香，山楂根。
甜木香，拉瓦阿嘎如。
涅吾木，毗尔瓦蓬达日。
乌 উৎপལ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），穆尔，帕尔尼二种。
布日哈提二种，贝和嘎。
根达巴扎，豆蔻。
哈热努嘎，莲花的。
花蕊和尼瓦拉。
这些药材要均匀配比。
用雨水煎煮。
从芝麻油中提取药汁。
增加十倍以上，从那里面。
芝麻油和水一起煎煮。
煎煮十次之后。
在十分之一的颜色中。
倒入和它一样的羊奶。
滴入鼻孔的芝麻油功德大。
这种叫做滴剂的要服用。
所谓扎拉，就是草药巴拉卡。
哲万提广为人知。
郭比是希日巴。
拉瓦是瓦里贝拉。
涅吾木是沙塔帕里。
蓬达日是帕蓬达日卡。
乌 उत्पལ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是蓝色 उत्पལ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
穆拉是甘达穆拉。
帕尔尼二种是沙拉帕尔尼和克里什纳帕尔尼。
布日哈提二种是布日哈提和坎达卡日。
哈热努嘎是热努嘎。
莲花的花蕊是莲花心蕊的花蕊。
巴拉广为人知。
这些药材要好好地均匀配比，然后用相当于药材八倍的雨水煎煮，直到剩下相当于芝麻油十倍的量为止。
就这样把药汁做到剩下相当于芝麻油十倍的量，然后在煎煮的水里，有相当于芝麻油十倍的量，在那里加入一份芝麻油，煎煮十次。
不要多也不要少。
所谓“这个”，是指一定要掌握的。
那里，芝麻油上色的量，就是无论如何都要把煎药的水分成十分之一，分别煎煮。

【英语翻译】
It's like that. Similarly, it is said that the amount of administration with fine powder is also the same as that. Therefore, administration with fine powder is fast and has great merit. Administration with fine powder of very small amount is done after a long time and has little merit. Therefore, relying on these two differences, those with fine powder amount should be abandoned, and it is said that even if it has caused harm. It is only said to administer with small amounts of fine powder. These two have different fruits.
Zala lamp grass, Jivanti.
Laga incense cedar, Pushyala.
Gobi sandalwood, hawthorn root.
Sweet wood incense, Lava Akara.
Nye'u wood, Vilva Pundari.
Utpala, Mur, Parni two.
Brihati two, Bey and Ga.
Gandha Bhadra cardamom.
Harenu lotus.
Stamen and Nivala.
These medicines should be evenly proportioned.
Boil with rainwater.
Extract the medicinal juice from sesame oil.
Increase more than ten times, from that.
Sesame oil and water should be boiled together.
After boiling ten times.
In one-tenth of the color.
Pour in the same amount of goat milk.
Sesame oil dripped into the nostrils has great merit.
This so-called drop should be taken.
So-called Zala is the herbal medicine Balaka.
Jivanti is well known.
Gobi is Shiriba.
Lava is Vari Bela.
Nye'u wood is Shatapari.
Pundari is Prapundarika.
Utpala is blue Utpala.
Mura is Gandamula.
Parni two are Shala Parni and Krishna Parni.
Brihati two are Brihati and Kandakari.
Harenu is Renu.
The lotus stamen is the stamen of the lotus heart.
Bala is well known.
These medicines should be well and evenly proportioned, and then boiled with rainwater equivalent to eight times the amount of the medicine, until the amount equivalent to ten times the sesame oil remains.
In this way, make the medicinal juice remain equivalent to ten times the sesame oil, and then in the boiled water, there is an amount equivalent to ten times the sesame oil, add one part of sesame oil there, and boil it ten times.
Do not add more or less.
The so-called "this" refers to what must be grasped.
There, the amount of sesame oil coloring is that no matter what, the water for boiling the medicine must be divided into tenths and boiled separately.

============================================================

==================== 第 413 段 ====================
【原始藏文】
་བས་རྫོགས་ཀྱི་བར་དུ་བསྐོལ་ནས། ཏིལ་མར་དེ་ཚོས་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟར་བྱའོ། །ཚོས་པ་བཅུ་ཆ་དེ་དང་མཉམ་པའི་རའི་འོ་མ་བླུགས་པར་བྱ་སྟེ། གང་དང་མཉམ་ཞེ་ན། ཏིལ་མར་དང་བསྐོལ་བའི་ཆུ་དང་མཉམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་འདི་སྐད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། ཛ་ལ་དང་སྒྲོན་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་སྨན་ཆ་མཉམ་སྲང་སུམ་
ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ཕྲག་བརྒྱ་སྟེ། སུམ་སྟོང་ཉིས་བརྒྱ་བསྐོལ་ལ་བསྐོལ་བའི་སྨན་ཁུ་ལྷག་མ་སྲང་སུམ་ཅུ་ཉི་ཤུ་ལུས་པར་བྱས་ཏེ། དེའི་བཅུ་ཆ་སྨན་ཁུ་སྲང་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང༌། ཏིལ་མར་སྲང་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་བསྐོལ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བསྐོལ་བ་བཅུ་པོའི་སྐབས་སུ་ཏིལ་མར་དང་མར་དང་མཉམ་པའི་རའི་འོ་མ་སྲང་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་གཞུག་པར་བྱའོ། །སྣ་ནས་གཏང་བའི་ཏིལ་མར་འདི་ནི་ཡོན་ཏན་ཆེ་ཞིང་བསྟེན་པར་བྱ་བ་ཡིན་པར་དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱིས་བཤད་ལ། འདིའི་མིང་ནི་ཐིགས་ཕྲན་ཞེས་བྱ་སྟེ། མགོ་བོའི་ཆའི་རྩ་ཕྲན་རྣམས་སུ་ཐིགས་པ་ཕྲ་མོས་ནང་དུ་འཇུག་པར་ནུས་པའི་ཕྱིར། ཏིལ་མར་འདི་ལ་ཐིགས་ཕྲན་གྱི་ཏིལ་མར་ཞེས་དོན་དང་ལྡན་པའི་མིང་བཏགས་པ་ཡིན་ནོ། །སྣ་ནས་གཏང་བའི་སྨན་བསྟེན་པས། །ཕྲག་པ་མགྲིན་པ་དཔུང་མགོ་ནི། །མཁྲེགས་ཤིང་མཐོ་ལ་པགས་མདོག་གསལ། །དབང་བརྟན་སྐྲ་དཀར་མེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་སྣ་ནས་གཏང་བའི་སྨན་བསྟེན་ཅིང་གོམས་པར་བྱས་པས་ནི། སྐྱེས་བུ་དེ་ཕྲག་པ་དང༌། མགྲིན་པ་དང་དཔུང་མགོ་མཐོ་ཞིང་སྲ་ལ་མཁྲེགས་པར་འགྱུར་བ་དང༌། པགས་པའི་མདོག་གསལ་ཞིང་དངས་པར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་བརྟན་ཞིང་ཡུལ་འཛིན་པར་ནུས་པ་དང༌། སྐྲ་དཀར་མེད་ཅིང་རྒས་སྲ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་ཚིག་གི་དོན་གྱི་ཟླ་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཟླ་བ་ལ་དགའ་བས་རྣམ་པར་སྦྱར་བ་ལས། ལེའུ་ཉི་ཤུ་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་བའོ།། །།དེ་ནས་སྨན་གྱི་དུད་པ་གཏང་བའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདི་བརྩམས་པའི་འགྲེལ་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། སྔར་བཤད་པའི་སྨན་སྣ་ནས་གཏང་བའི་རྗེས་ལ། དུད་པ་བརྔུབས་ཏེ། མཁུར་བ་བཀང་ནས་དབོ་བར་བྱའོ། །ཞེས་སྔར་བཤད་པས་ན། དུད་པ་དེའི་ཆོ་ག་འདི་དང་འདི་ལྟར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ལེའུ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ནམ་ཚོང་ཡན་ཆད་བད་རླུང་ལས། །བྱུང་བའི་ནད་རྣམས་མི་སྐྱེ་དང༌། །སྐྱེས་པ་རྣམས་ནི་
བསལ་བའི་ཕྱིར། །མཁས་པས་རྟག་ཏུ་དུད་པ་བརྔུབ

【汉语翻译】
一直熬煮到完全熟透为止。要让芝麻油达到那种熟透的程度。然后加入与熟透的芝麻油十分之一等量的母牛乳，与什么等量呢？与芝麻油和熬煮的水等量。这也就是要说明：将爪哇胡椒和杜鹃等药材，以等量的三十二两为一百份，即三千二百两进行熬煮，熬煮后剩余的药汁为三十二两。然后将十分之一的药汁，即三十二两，与芝麻油三十二两一起熬煮。同样，在十次熬煮的过程中，每次都要加入与芝麻油和酥油等量的母牛乳三十二两。这种从鼻孔滴入的芝麻油，被贤者们认为是具有很大功德且应该使用的。它的名字叫做“滴露”，因为它可以通过细小的滴露进入头部的小脉络中。因此，这种芝麻油被赋予了一个有意义的名字，叫做“滴露芝麻油”。使用从鼻孔滴入的药物，可以使：肩膀、喉咙、手臂和头部，变得坚硬、高耸，皮肤颜色也变得清澈。感官稳定，头发不变白。正如上面所说，经常使用从鼻孔滴入的药物，可以使人的肩膀、喉咙和手臂变得高耸、坚硬。皮肤的颜色变得清澈透明。同样，眼睛等感官变得稳定，能够感知事物。头发不会变白，只会变得更加坚韧。这就是《八支概要集释·词义月光》的内容。这是由喜月论师所著。第二十章的解释到此结束。接下来将要讲解药物熏蒸仪轨的章节。正如上面所说，这篇注释的写作目的是：在之前所说的药物滴鼻之后，吸入烟雾，充满脸颊并呼出。正如之前所说，本章将以这种方式讲解烟雾的仪轨。为了防止从鼻咽以上，由寒气引起的疾病不再发生，并且消除已经产生的疾病，智者应该经常吸入烟雾。

【英语翻译】
Boil until it is completely cooked. The sesame oil should be cooked to that extent. Then add cow's milk equal to one-tenth of the cooked sesame oil. What is it equal to? It is equal to the sesame oil and the boiled water. This is to explain that: Java pepper and rhododendron, etc., medicinal materials, in equal amounts of thirty-two ounces per hundred parts, that is, three thousand two hundred ounces, are boiled, and the remaining medicinal juice after boiling is thirty-two ounces. Then one-tenth of the medicinal juice, that is, thirty-two ounces, is boiled together with thirty-two ounces of sesame oil. Similarly, during the ten boilings, thirty-two ounces of cow's milk, equal to the sesame oil and ghee, should be added each time. This sesame oil dripped from the nose is said by the wise to be of great merit and should be used. Its name is called "Droplet," because it can enter the small veins of the head through tiny droplets. Therefore, this sesame oil is given a meaningful name called "Droplet Sesame Oil." Using medicine dripped from the nose can make: the shoulders, throat, arms, and head become firm, high, and the skin color becomes clear. The senses are stable, and the hair does not turn white. As mentioned above, frequent use of medicine dripped from the nose can make a person's shoulders, throat, and arms become high and firm. The color of the skin becomes clear and transparent. Similarly, the senses such as the eyes become stable and able to perceive things. The hair will not turn white, but will only become more resilient. This is the content of "A Summary of the Eight Branches Explained - Moonlight on the Meaning of Words." This was written by the teacher Chandrakantha. The explanation of the twentieth chapter ends here. Next, the chapter on the ritual of administering medicinal fumigation will be explained. As mentioned above, the purpose of writing this commentary is: after the previously mentioned nasal administration of medicine, inhale the smoke, fill the cheeks, and exhale. As mentioned before, this chapter will explain the ritual of smoke in this way. In order to prevent diseases caused by cold air from above the nasopharynx from occurring again, and to eliminate diseases that have already occurred, the wise should always inhale smoke.

============================================================

==================== 第 414 段 ====================
【原始藏文】
། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ནམ་ཚོང་ཡན་ཆད་ཀྱི་བད་ཀན་ལས་བྱུང་བའི་ནད་དང༌། རླུང་ལས་བྱུང་བའི་ནད་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བད་ཀན་དང་རླུང་ལས་བྱུང་བའི་ནད་རྣམས་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེས་ཤིང་བྱུང་བ་རྣམས་བསལ་ཞིང་གཞོམ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་མཁས་པ་བདག་ལ་ཕན་པར་འདོད་པས་རྟག་པར་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་དུད་པའི་སྨན་བརྔུབ་ཅིང་བཏུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནི་འཇམ་དང་བར་མ་རྣོ། །རླུང་དང་བད་རླུང་བད་ཀན་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དུད་པ་དེ་ནི་འཇམ་བ་དང་བར་མ་དང༌། རྣོ་བའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་གསུམ་ཡོད་དོ། །དེ་ལས་འཇམ་ཞིང་སྣུམ་པ་ནི། བད་ཀན་ཅུང་ཟད་དང་ལྡན་པའི་རླུང་ནད་ལ་གཏང་བར་བྱའོ། །བར་པ་ནི་རླུང་དང་བད་ཀན་འདྲེས་པའི་ཆ་མཉམ་པ་ལ་གཏང་བར་བྱའོ། །རྣོན་པོ་ནི་བད་ཀན་ལ་བཏང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་འཇམ་པ་ནི་བརྟས་པར་བྱེད་པ་དང༌། སྣུམ་པ་དང༌། འཇམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་གྲངས་ཡིན་ནོ། །བར་མ་ནི་ཞི་བར་བྱེད་པ་དང༌། སྦྱོར་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་གྲངས་ཡིན་ནོ། །རྣོ་བ་ནི་སྦྱོར་བ་དང་བཀྲུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་གྲངས་ཡིན་ནོ། །གཏང་ངོ་མཁྲིས་ཁྲག་གིས་ཉེན་དང༌། །ཁྲུས་བཏང་དམུ་རྫིང་ཟ་ཁུ་དང༌། །རབ་རིབ་སྦོས་དང་སྟོད་རླུང་ནད། །ལྐོག་ནད་མས་གཏོང་བྱས་པ་དང༌། །ཉ་དང་ཆང་དང་འོ་མ་ཞོ། །སྦྲང་རྩི་མར་དང་དུག་འཐུངས་སོགས། །མགོ་ནད་སྐྱ་རྦབ་ནད་ཅན་ནི། །མཚན་གཉིད་མ་ལོག་ལ་མི་གཏང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དུད་པ་དེ་ནི་མཁྲིས་པ་དང་ཁྲག་གི་ནད་ཀྱིས་ཉེན་པ་དང༌། བཀྲུ་སྨན་བཏང་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཏང་བར་མི་བྱའོ། །སྟོད་ཀྱི་རླུང་ནད་ནི་རོ་སྟོད་ཀྱི་རླུང་ནད་དོ། །ལྐོག་ནད་ནི་ལྐོག་མ་འགགས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཉ་དང་ཆང་འཐུངས་པ་ལ་སོགས་པ་མཚན་མོ་གཉིད་ཀྱིས་མ་ལོག་པ་ལ་དུ་བའི་སྨན་གཏང་བར་མི་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དུད་པ་ཆེར་བརྔུབ་ས་ན། །ཁྲག་དང་མཁྲིས་འཕེལ་འོན་ལོང་དང༌། །སྐོམ་དང་བརྒྱལ་དང་རྨོངས་པར་བྱེད། །དེར་ནི་བསིལ་བའི་ཆོ་ག་ཕན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དུད་པ་གསུམ་པོ་དུས་མ་ཡིན་པར་བརྔུབས་པ་དང༌། བཀག་པའི་གནས་
ལ་བརྔུབས་པ་དང༌། སྦྱོར་བ་ནོངས་པས་བརྔུབས་པ་དང༌། །ཆེར་བརྔུབས་ཤིང་ལྷག་པར་བརྔུབས་པ་ནི། ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་འཕེལ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་འོན་བ་སྟེ་རྣ་བའི་དབང་པོ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་བ་དང༌། མིག་ལོང་ཞིང་མཐོང་བ་ཉམས་པ་དང༌། སྐོམ་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བརྒྱལ་ཞིང་འབོག་པ་དང༌། རྨོངས་ཤིང་མྱོས་པར་བྱེད་དོ། །ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་འཕེལ་བ་ལ་སོགས་པ་དེར་ནི་བསིལ་བའི་ཆོ་ག་

【汉语翻译】
如是说者，为了不生起从时疫等引起的培根病，以及从隆引起的病，以及同样地培根和隆引起的各种疾病，以及同样地为了消除和摧毁已经产生和出现的疾病，聪明的士夫， желая 对自己有益，应当时时吸饮烟药。所谓“柔和中等锐利，于隆与培隆培根”，如是说者，烟药有柔和、中等、锐利的区别，分为三种。其中柔和而油润的，应施用于略带培根的隆病。中等的，应施用于隆和培根混合均匀的。锐利的，应施用于培根。其中柔和的是增肥，油润，柔和，这些是异名。中等的是寂静，具有调和，这些是异名。锐利的是调和与泻，这些是异名。所谓“不施于胆血危，泻后水肿食积，翳障胀满上隆病，隐疾下泻已作者，鱼酒乳酪蜜酥油，毒药已饮等诸类，头病疥癣病患人，夜晚未眠皆不施”，如是说者，烟药不应施用于胆汁和血液疾病危险的人，以及泻药之后等等。上部的隆病是指上身的隆病。隐疾是指隐秘不通等等。饮用鱼和酒等等，夜晚未入睡的人不应施用烟药。如果过度吸入烟药，则会引起血液和胆汁增加，耳聋，眼瞎，口渴，昏厥和迷乱。对此，清凉的仪轨有益。

【英语翻译】
It is said that in order to prevent diseases arising from phlegm due to epidemics, diseases arising from wind, and similarly diseases arising from phlegm and wind, and in order to eliminate and destroy those that have arisen and occurred, a wise person, desiring benefit for himself, should always inhale and drink smoke medicine at all times. It is said, "Gentle, medium, and sharp, for wind, phlegm-wind, and phlegm." It is said that smoke is of three types: gentle, medium, and sharp. Of these, the gentle and oily should be administered for wind diseases with a slight amount of phlegm. The medium should be administered for an equal mixture of wind and phlegm. The sharp should be administered for phlegm. Of these, the gentle is fattening, oily, and gentle, these are synonyms. The medium is pacifying and harmonizing, these are synonyms. The sharp is harmonizing and purging, these are synonyms. It is said, "Do not administer to those endangered by bile and blood, after purging, edema, indigestion, cataracts, bloating, upper wind diseases, hidden diseases, those who have taken lower purgatives, those who have consumed fish, alcohol, milk, yogurt, honey, butter, or poison, those with head diseases, scabies, or other diseases, or those who have not slept at night." It is said that smoke medicine should not be administered to those endangered by diseases of bile and blood, or after taking purgatives, etc. Upper wind disease refers to wind disease in the upper body. Hidden disease refers to obstruction of the hidden parts, etc. Smoke medicine should not be administered to those who have consumed fish and alcohol, etc., or who have not slept at night. If one inhales too much smoke, it will increase blood and bile, cause deafness, blindness, thirst, fainting, and confusion. In that case, cooling rituals are beneficial.

============================================================

==================== 第 415 段 ====================
【原始藏文】
སྟེ། སྨན་ཁ་ནས་བཏང་བ་དང༌། མིག་བསྐུ་བ་དང༌། མིག་སྨན་དང༌། ཆུས་གཏོར་བ་དང༌། ཟས་དང་སྐོམ་པའི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་བསིལ་བར་བྱས་པས་ཕན་ནོ། །བཀྲེས་སྦྲིད་གླལ་དང་བཤང་གཅི་བསལ། །བུད་མེད་བསྟེན་དང་གཏར་ག་བཏབ། །དགོད་དང་སོ་ཤིང་བཅས་པ་ཡི། །མཐར་ནི་དུད་པ་འཇམ་པོ་གཏང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་ཀྱི་མཐར། དུད་པ་འཇམ་པོ་རྔུབ་ཅིང་གཏང་བར་བྱའོ། །དུས་འདི་དག་ནས་མཚན་ཟས་ཟོས། །སྣ་སྨན་རྗེས་ལ་བར་མ་བརྔུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དུས་བརྒྱད་པོ་འདི་དག་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་དང་མཚན་མོའི་མཐའ་དང་ཟས་ཟོས་པའི་མཐའ་དང༌། སྣ་སྨན་བཏང་བའི་རྗེས་ལ་དུད་པ་བར་མ་བརྔུབ་ཏུ་རུང་སྟེ། དུད་པ་འཇམ་པོ་གཏང་བའི་དུས་བརྒྱད་དང་མཚན་མོའི་མཐའ་ལ་སོགས་པར་དུ་བ་བརྔུབ་པར་བྱའོ། །གཉིད་ལོག་སྣ་སྨན་མིག་སྨན་ཁྲུས། །སློན་པའི་རྗེས་ལ་རྣོན་པོས་བཀྲུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཉིད་ལོག་པ་ལ་སོགས་པའི་རྗེས་ལ་སྨན་རྣོན་པོས་མགོ་བོ་བཀྲུས་པའི་དུད་པ་བརྔུབ་པར་བྱའོ། །མས་གཏོང་གཅེའུ་འདྲར་བྱས་པ་ཡི། །དུད་གཅེའུ་སྦུབས་གསུམ་དྲང་པོར་བྱ། །རྩ་བ་མཐེབ་ཤོང་རྩེ་མོ་ནི། །རྒྱ་ཤུག་ཤོང་བའི་ཚང་དུ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དུ་བ་བརྔུབ་བའི་གཅེའུ་ནི། མས་གཏོང་བའི་གཅེའུའི་རྒྱུ་དང་འདྲ་བར་བྱ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་སྦུབས་གསུམ་པོ་སྟེ། ནང་གི་ཁོང་སྦུབས་དང་ཁ་གསུམ་པར་བྱ་བ་དང༌། དྲང་ཞིང་ཡ་ཡོ་མེད་པར་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རྩ་བའི་སྦོམ་མཐེ་བོ་ཤོང་བ་ཙམ་བྱ་བ་དང༌། རྩེ་མོའི་བུ་ག་རྒྱ་ཤུག་གི་འབྲས་བུ་ཤོང་བར་བྱའོ། །དེ་ཡི་ཚད་ནི་རྔུབ་བྱེད་པའི། །སོར་ནི་ཉི་ཤུ་སུམ་ཅུ་གཉིས། །
བཞི་བཅུ་རྣོ་དང་བར་མ་དང༌། །འཇམ་པོ་ལ་ནི་རིམ་བཞིན་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྣོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དུ་བ་གསུམ་ལ། དེའི་གཅེའུའི་ཚད་ནི་རིམ་པ་བཞིན། དུ་བ་རྣོན་པོ་གཏོང་བ་ལ་རྔུབ་པར་བྱེད་པའི་ནད་པའི་སོར་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་བྱའོ། །བར་མ་ལ་སོགས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །འཇམ་པོ་ལ་ནི་རིམ་བཞིན་བྱ། དེ་ལྟར་གཅེའུ་རིང་པོས་ནི་ཐག་རིང་པོ་ནས་འཇུག་པའི་གཅེའུའི་སྦུབས་ནས། ཕྲ་མོ་རིམ་གྱི་ས་གཞུག་པས་ཁྱབ་ཅིང་བདེ་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དྲང་པོར་འདུག་ཅིང་དེ་ལ་སེམས། །ཁ་གདངས་ནས་ནི་ལན་གསུམ་བརྔུབ། །སྣ་ཁུང་རེ་རེ་བཀག་ནས་ནི། །སྣར་ནི་དུད་པ་བརྔུབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དུད་པ་གཏོང་བའི་ཚེ་དྲང་པོར་འདུག་ཅིང༌། མ་ཡོ་བར་གནས་པར་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དེ་ལ་སེམས་པ་སྟེ། དུད་པ་བརྔུབ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་མ་ཡེངས་པ་དང༌། དེ

【汉语翻译】
即，从药口放出的，擦拭眼睛的，眼药，用水泼洒的，食物和饮料的所有仪式都做成凉的，这样才有益处。饥饿、昏厥、嗳气以及大小便排除。亲近妇女和放血。欢笑和牙刷等之后，最后施用柔和的烟。像这样等八种之后，要吸入并施用柔和的烟。从这些时候开始吃夜宵。鼻药之后不要吸入中间的烟。就像这样，这八个时段的白天和夜晚的末尾，以及吃饭的末尾，还有施用鼻药之后，可以不吸入中间的烟，施用柔和的烟的八个时段和夜晚的末尾等都要吸烟。睡醒、鼻药、眼药、沐浴。在洗头之后，用锋利的药物清洗。就像这样，睡醒等等之后，用锋利的药物清洗头部之后要吸烟。做成下泻的管子一样的。烟管要做成三个直的管子。根部要做成拇指能容纳的大小，顶端要做成能容纳圆柏果实的孔。就像这样，吸烟的管子，要做成和下泻的管子的材质一样。同样，三个管子，即内部的空管和三个开口，要做成直的且没有弯曲的。同样，根部的粗细要做成拇指能容纳的大小，顶端的孔要做成能容纳圆柏果实的大小。那个的尺寸是吸入者的。手指是二十、三十、二。
四十，对于锐利、中间和。对于柔和的，要依次做。就像这样，对于锐利等三种烟，那个管子的尺寸依次是。施用锐利烟时，吸入者的手指二十四。对于中间等是三十二。对于柔和的要依次做。像这样，用长管子从远处进入的管子的空管中，用细微的逐渐的土地覆盖，会变得舒适。

【英语翻译】
That is, it is beneficial to make all the rituals of food and drink cool, such as those released from the medicine mouth, wiping the eyes, eye medicine, and sprinkling with water. Hunger, fainting, belching, and excretion of urine and feces are eliminated. Consorting with women and bloodletting. After laughing and using a toothbrush, etc., finally apply gentle smoke. After these eight, such as these, inhale and apply gentle smoke. Start eating supper from these times. Do not inhale intermediate smoke after nasal medicine. Like this, at the end of these eight periods of day and night, and at the end of eating, and after applying nasal medicine, it is permissible not to inhale intermediate smoke. Smoke should be inhaled at the eight periods of applying gentle smoke and at the end of the night, etc. Wake up, nasal medicine, eye medicine, bathe. After washing the hair, wash with sharp medicine. Like this, after waking up, etc., smoke should be inhaled after washing the head with sharp medicine. Make it like a downward-flowing tube. The smoke tube should be made into three straight tubes. The root should be made to the size that a thumb can fit, and the tip should be made into a hole that can accommodate a juniper fruit. Like this, the smoking tube should be made of the same material as the downward-flowing tube. Similarly, the three tubes, that is, the inner hollow tube and the three openings, should be made straight and without bending. Similarly, the thickness of the root should be made to the size that a thumb can fit, and the hole at the tip should be made to the size that can accommodate a juniper fruit. That size is for the inhaler. The fingers are twenty, thirty, two.
Forty, for sharp, intermediate, and. For gentle, do it sequentially. Like this, for the three types of smoke, such as sharp, the size of that tube is in order. When applying sharp smoke, the inhaler's fingers are twenty-four. For intermediate, etc., it is thirty-two. For gentle, do it sequentially. Like this, the hollow tube of the tube entering from afar with a long tube, covered with fine, gradual earth, will become comfortable.

============================================================

==================== 第 416 段 ====================
【原始藏文】
་བཞིན་དུ་ཁ་གདངས་ཤིང་མཆུ་དང་སོ་ཕྱེ་ནས་དུ་བ་ལན་གསུམ་བརྔུབ་ཅིང་བཏང་ལ། སྣ་ཁུང་ཡ་གཅིག་བཀག་ནས་སྣ་ཁུང་གཅིག་ནས་དུད་པ་བརྔུབ་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྣ་ཁུང་གཉིས་རེ་རེ་ནས་བཀག་ཅིང་ལན་གསུམ་བརྔུབ་པར་བྱའོ། །མགོ་དང་སྣར་གཏོགས་ནད་བསྐྱོད་པ། །དང་པོར་སྣ་ནས་བརྔུབ་པར་བྱ། །བསྐྱོད་པའི་དོན་དུ་ཁ་ནས་བརྔུབ། །གྲེ་བར་གཏོགས་པ་དེ་ལས་བཟློག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། མགོ་དང་སྣར་གཏོགས་པའི་ནད་བསྐྱོད་ཅིང་བསྡུས་ལ། རང་ཉིད་བསྐྱོད་པའི་ནད་ལ་ནི། དང་པོར་ཏེ་ཐོག་མར་སྣ་ནས་བརྔུབས་ལ། ཕྱིས་ཁ་ནས་བརྔུབ་པར་བྱའོ། །གྲེ་བའི་ནད་ལ་ནི་དེ་ལས་བཟློག་པའི་ཚུལ་གྱིས་བརྔུབ་པར་བྱ་སྟེ། གྲེ་བའི་ནད་བསྐྱོད་ཅིང་གློངས་པ་ལ་ནི་དང་པོར་ཁ་ནས་དུད་པ་བརྔུབས་ལ། ཕྱིས་སྣ་ནས་བརྔུབ་པར་བྱའོ། །གྲེ་བའི་ནད་མ་བསྐྱོད་ཅིང་མ་བསྡུས་པ་ནི། དེ་བསྐྱོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་པོ་སྣ་ནས་དུད་པ་བརྔུབས་ལ། ཕྱིས་ཁ་ནས་བརྔུབ་པར་བྱའོ། །དུ་བ་ཁ་ཉིད་ནས་སློན་གྱི། །སྣར་སློན་མིག་ལ་གནོད་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྣ་ནས་བརྔུབ་པའི་དུད་པ་དང༌། ཁ་ནས་བརྔུབ་པའི་དུད་པ་ནི་གཉི་ག་ཡང་ཁ་ཉིད་ནས་སློན་ཕྱིར་གདོན་པར་བྱའི་མིག་ལ་འཇིགས་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་སྣ་
ནས་སློན་པར་མི་བྱའོ། །དུད་པ་བརྔུབ་དང་འབྱིན་པ་ཡིས། །ལན་ནི་གསུམ་གསུམ་བརྔུབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དུ་བ་བརྔུབ་པ་ནི་ལན་གསུམ་གསུམ་བརྔུབ་པ་དང༌། འབྱིན་པའི་ཚུལ་གྱིས་བརྔུབ་པར་བྱའོ། །འཇམ་པོ་ཉིན་གཅིག་ལན་གཅིག་གཏང༌། །བར་མ་ལན་གཉིས་སྦྱོར་བ་ནི། །ལན་གསུམ་ལན་བཞི་གཏང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དུ་བ་འཇམ་པོ་ནི་ཉི་མ་རངས་པ་ལ་རང་གི་གཏང་བར་བྱ་བའི་ནད་རྣམས་ལ་ལན་ཅིག་གཏང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བའི་དུད་བ་རྣོན་པོ་ནི་ཉིན་གཅིག་ལ་རང་གི་གཏང་བར་བྱ་བའི་ནད་རྣམས་ལ་ལན་གསུམ་མམ་བཞི་གཏང་བར་བྱའོ། །དེར་སྨན་གུ་གུལ་ཨ་ཀ་རུ། །གླ་སྐྲང་རྡོ་དྲེག་སྠོ་ནེ་ཡ། །སྤང་སྤོས་ཨུ་ཤིར་བ་ལ་ཀ །ཤིང་ཚ་ཀོ་ན་ཏི་ཤིང་མངར་དང༌། །བིལ་རྐང་ཨེ་ལ་བ་ལུ་ཀ །པོག་དཀར་ཤི་རི་པེ་སྟ་ཀ །བྱ་མ་ཀ་གླ་བ་སྦྲ་ཚིལ། །པོག་ནག་གུར་གུམ་མ་ཤ་དང༌། །ཀུན་ཏུ་རུ་དང་ནས་དང་ཏིལ། །སྣུམ་བཅས་འབྲས་བུ་སྙིང་པོ་དང༌། །ཚིལ་དང་རྐང་དང་ཞག་དང་མར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལ་སྨན་གྱི་དུ་བ་གསུམ་པོ་དེ་དག་གི་ནང་ནས་དུ་བ་འཇམ་པོའི་སྨན་འཕྲོད་ནི། གུ་གུལ་ནས་མར་གྱི་བར་ཡིན་ནོ། །རྡོ་དྲེག་ནི་ཤེལ་ལ་ཡང་སྟེ། ཕ་བོང་གི་དྲག་པའོ། །ཡང་ན་བྲག་ཞུན་ལ་བྱའོ

【汉语翻译】
像那样张开嘴，分开嘴唇和牙齿，吸三次烟并呼出。堵住一个鼻孔，从另一个鼻孔吸入烟。同样，分别堵住两个鼻孔，每次吸三次。关于调动头部和鼻子的疾病：首先从鼻子吸入，为了调动，从嘴里吸入。与喉咙有关的则相反。也就是说，调动和聚集头部和鼻子的疾病。对于自己要调动的疾病，首先，即最初从鼻子吸入，然后从嘴里吸入。对于喉咙的疾病，则以相反的方式吸入，即对于调动和清除喉咙疾病，首先从嘴里吸入烟，然后从鼻子吸入。对于未调动和未聚集的喉咙疾病，为了调动它，首先从鼻子吸入烟，然后从嘴里吸入。烟只能从嘴里呼出，从鼻子呼出会损害眼睛。也就是说，从鼻子吸入的烟和从嘴里吸入的烟，都只能从嘴里呼出，因为担心会损害眼睛，所以不要从鼻子呼出。通过吸入和呼出烟，每次吸三次。也就是说，吸烟要吸三次，并以呼出的方式吸入。温和的烟一天一次，中等的两次，混合的则三次或四次。也就是说，温和的烟，在白天，对于自己要治疗的疾病，可以施用一次。同样，对于混合的烈性烟，一天可以对自己要治疗的疾病施用三次或四次。其中，药物古古甲香、阿伽茹、麝香肿块、石垢、斯托内亚、香茅、白檀香、乌希尔草、巴拉卡、肉桂、科纳蒂、甜木、贝拉根、埃拉巴卢卡、白豆蔻、希里贝斯塔卡、鸟玛卡、麝香、蜂蜡、黑豆蔻、藏红花、肉豆蔻、古董如、青稞、芝麻、含油的果实、果核、脂肪、骨髓、油和酥油。也就是说，在这三种药物烟中，温和烟的药物配方是从古古甲香到酥油。石垢也指水晶，是石头的精华，或者指岩沥青。

【英语翻译】
Like that, open your mouth, part your lips and teeth, inhale and exhale smoke three times. Block one nostril and inhale smoke from the other nostril. Similarly, block each of the two nostrils separately and inhale three times each. Regarding mobilizing diseases of the head and nose: first inhale from the nose, and to mobilize, inhale from the mouth. For ailments related to the throat, do the opposite. That is to say, mobilize and gather diseases of the head and nose. For diseases that you want to mobilize yourself, first, that is, initially inhale from the nose, and then inhale from the mouth. For throat ailments, inhale in the opposite manner, that is, for mobilizing and clearing throat ailments, first inhale smoke from the mouth, and then inhale from the nose. For throat ailments that are not mobilized and not gathered, in order to mobilize them, first inhale smoke from the nose, and then inhale from the mouth. Smoke should only be exhaled from the mouth; exhaling from the nose will harm the eyes. That is to say, the smoke inhaled from the nose and the smoke inhaled from the mouth should both only be exhaled from the mouth, because of the fear of harming the eyes, do not exhale from the nose. By inhaling and exhaling smoke, inhale three times each time. That is to say, smoke should be inhaled three times, and inhaled in an exhaling manner. Mild smoke once a day, moderate smoke twice, and mixed smoke three or four times. That is to say, mild smoke, during the day, for the diseases that you want to treat, can be administered once. Similarly, for mixed potent smoke, three or four times a day can be administered for the diseases that you want to treat. There, the medicines are guggul, agaru, musk swelling, lithospermum, stoneye, cyperus rotundus, white sandalwood, ushir, balaka, cinnamon, konati, sweet wood, bilberry, ela baluka, white cardamom, shiribestaka, bird maka, musk, beeswax, black cardamom, saffron, nutmeg, kunduru, barley, sesame, oily fruits, kernels, fat, marrow, oil, and ghee. That is to say, among these three medicinal smokes, the medicinal formula for mild smoke is from guggul to ghee. Lithospermum also refers to crystal, which is the essence of stone, or it refers to rock asphalt.

============================================================

==================== 第 417 段 ====================
【原始藏文】
། །སྠོ་ནེ་ཡ་ནི་ཏེ་ལ་པ་ཏོ་ཀའོ། །སྤང་སྤོས་ནི་ན་ལ་ཀའོ། །ཀོན་ཏི་ནི་ཏ་རེ་ནུ་ཀའོ། །བིལ་བའི་རྐང་ནི་བི་ལ་བའི་ནང་ངོ༌། །ཨེ་ལ་བ་ལུ་ཀ་ནི་ཧི་རི་བ་ལུ་ཀའོ། །ཤི་རི་བེ་སྟ་ཀ་ནི་ཤི་རི་བེ་སྟ་ཀ་སྟེ། ཐང་ཤིང་གི་ཐང་ཆུའོ། །པོག་དཀར་པོ་ནི་སརྫ་ར་སའོ། །བྱ་མ་ཀ་ནི་ད་བ་དྷག་དྷའོ། །གླ་བ་ནི་མན་བྱ་མའོ། །པོག་ནག་པོ་ནི་ས་ལ་ཀིའོ། །མ་ཤ་ནི་མོན་སྲན་གྲེའུའོ། །སྣུམ་དང་བཅས་པའི་འབྲས་བུ་ནི་སྟར་གའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྙིང་པོ་ནི་ཤིང་སཱ་ལ་དང༌། ཨ་ཀ་རུ་དང༌། ཐང་ཤིང་དང༌། ཤིང་ཤ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོའི་ཁུ་བའི་སྣུམ་མོ། །ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཚིལ་དང་རྐང་དང་ཞག་དང་མར་དང་སྦྱར་བ་ལས་དུད་པའི་སྨན་བྱའོ། །ཞི་བ་པོག་ནག་རྒྱ་སྐྱེགས་དང༌། །རྒུན་འབྲུམ་པདྨ་ཨུཏྤ་ལ། །ནྱ་གྲོ་དྷ་དང་ཨ་ཤྭདྠ། །ཨུ་དུམྦཱར་བླག་ཤ་དང༌། །སེང་ཕྲོམ་ཤུན་པ་ཀ་ར་དང༌། །
ཤིང་མངར་ཀླུ་ཤིང་ཤུག་པ་གཅོད། །དྲི་ལས་རྒྱ་སྤོས་རུ་རྟ་བསྐོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཞི་བར་བྱེད་པའི་དུ་བའི་སྨན་ནི་པོག་ནག་པོ་དང༌། རྒྱ་སྐྱེགས་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱ་སྟེ། ནྱ་གྲོ་དྷ་ལ་སོགས་པ་ཤིང་ལྔའི་ཤུན་ལྤགས་ལས་སྦྱར་རོ། །ཀླུ་ཤིང་གི་ཤུན་ལྤགས་ནི་ནཱ་ག་གེ་སར་གྱི་ཤིང་གི་ཤུན་པའོ། །ཤུག་པ་ནི་ཧེ་མ་པདྨ་ཁའོ། །བཙོད་ནི་མན་ཛི་ཏའོ། །དྲིའི་རྫས་རྣམས་ལས་རྒྱ་སྤོས་དང༌། རུ་རྟ་བསྐོལ་བ་མ་གཏོགས་པར་བྱས་པའི་དྲིའི་རྫས་ཐམས་ཅད་དོ། །རྣོན་པོ་ཛོ་ཏི་སྨ་ཏི་དང༌། །སྐྱེར་པ་དང་ནི་རྩ་བ་བཅུ། །ལྡོང་རོས་བ་བླ་རྒྱ་སྐྱེགས་དང༌། །གི་རི་གར་དཀར་འབྲས་བུ་གསུམ། །དྲི་ཡི་སྨན་ལ་རོ་རྣོ་བའི། །མགོ་བོའི་བཀྲུ་སྨན་སྡེ་ཚན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དུ་བའི་སྨན་རྣོན་པོ་ལ། ཛོ་ཏི་ལ་སོགས་པའི་སྨན་རྣམས་ཡིན་ཏེ། ཛོ་ཏི་སྨ་ཏི་ནི་གྲང་གུ་ནི་ཀའོ། །རྩ་བ་བཅུ་ནི་རྩ་བ་ལྔ་པ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་སོ། །དྲིའི་སྨན་རོ་རྣོ་བ་ནི་རུ་རྟ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་རྣོ་བའི་རྫས་སོ། །མགོ་བོའི་བཀྲུ་སྨན་གྱི་སྡེ་ནི་ཨུ་ཤི་ར་དང༌། ཨ་པ་མརྒ་དང༌། ཚ་ཟ་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་སྨན་སྔར་སྨན་གྱི་སྡེ་ཚན་དུ་བཤད་པའོ། །དེ་དག་ཞག་གཅིག་ཆུར་སྦངས་ལ། །དུ་བའི་སྨན་རྣམས་བཏགས་ནས་ནི། །ཐུར་མ་སོར་ནི་བཅུ་གཉིས་ལ། །ལན་ལྔའི་བར་དུ་བྱུག་པར་བྱ། །གདར་བུ་མཐེ་བོ་ཙམ་སྦོམ་ལ། །ནས་ཀྱི་དབྱིབས་དང་འདྲ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྨན་དེ་དག་སྦྱར་བ་ནི། དེ་དག་ཉིད་ཞག་གཅིག་ཆུར་བཅུག་སྟེ་སྦངས་ལ། དུ་བའི་སྨན་རྣམས་ཆུ་ཐགས་སུ་ལེགས་པར་བཏགས་ལ

【汉语翻译】
། །སྠོ་ནེ་ཡ་ནི་ཏེ་ལ་པ་ཏོ་ཀའོ། །སྤང་སྤོས་ནི་ན་ལ་ཀའོ། །ཀོན་ཏི་ནི་ཏ་རེ་ནུ་ཀའོ། །བིལ་བའི་རྐང་ནི་བི་ལ་བའི་ནང་ངོ༌། །ཨེ་ལ་བ་ལུ་ཀ་ནི་ཧི་རི་བ་ལུ་ཀའོ། །ཤི་རི་བེ་སྟ་ཀ་ནི་ཤི་རི་བེ་སྟ་ཀ་སྟེ། ཐང་ཤིང་གི་ཐང་ཆུའོ། །པོག་དཀར་པོ་ནི་སརྫ་ར་སའོ། །བྱ་མ་ཀ་ནི་ད་བ་དྷག་དྷའོ། །གླ་བ་ནི་མན་བྱ་མའོ། །པོག་ནག་པོ་ནི་ས་ལ་ཀིའོ། །མ་ཤ་ནི་མོན་སྲན་གྲེའུའོ། །སྣུམ་དང་བཅས་པའི་འབྲས་བུ་ནི་སྟར་གའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྙིང་པོ་ནི་ཤིང་སཱ་ལ་དང༌། ཨ་ཀ་རུ་དང༌། ཐང་ཤིང་དང༌། ཤིང་ཤ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོའི་ཁུ་བའི་སྣུམ་མོ། །ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཚིལ་དང་རྐང་དང་ཞག་དང་མར་དང་སྦྱར་བ་ལས་དུད་པའི་སྨན་བྱའོ། །ཞི་བ་པོག་ནག་རྒྱ་སྐྱེགས་དང༌། །རྒུན་འབྲུམ་པདྨ་ཨུཏྤ་ལ། །ནྱ་གྲོ་དྷ་དང་ཨ་ཤྭདྠ། །ཨུ་དུམྦཱར་བླག་ཤ་དང༌། །སེང་ཕྲོམ་ཤུན་པ་ཀ་ར་དང༌། །
སྠོ་ནེ་ཡ་是ཏེ་ལ་པ་ཏོ་ཀའོ། །草香是ན་ལ་ཀའོ། །ཀོན་ཏི་是ཏ་རེ་ནུ་ཀའོ། །木橘的茎是木橘的里面。ཨེ་ལ་བ་ལུ་ཀ་是ཧི་རི་བ་ལུ་ཀའོ། །ཤི་རི་བེ་སྟ་ཀ་是ཤི་རི་བེ་སྟ་ཀ་，即汤树的汤水。白豆蔻是སརྫ་ར་སའོ། །བྱ་མ་ཀ་是ད་བ་དྷག་དྷའོ། །麝香是མན་བྱ་མའོ། །黑豆蔻是ས་ལ་ཀིའོ། །མ་ཤ་是门巴小豆。含油的果实是沙棘的果实等。同样，精华是娑罗树和沉香以及汤树和香椿等树的精华汁液的油。又，同样地，用脂肪和骨髓以及油和酥油混合来制作烟熏的药物。寂静的黑豆蔻和杜鹃以及葡萄和莲花以及乌巴拉花，榕树和菩提树，优昙婆罗树和白鲜以及松萝和树皮糖，
ཤིང་མངར་ཀླུ་ཤིང་ཤུག་པ་གཅོད། །དྲི་ལས་རྒྱ་སྤོས་རུ་རྟ་བསྐོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཞི་བར་བྱེད་པའི་དུ་བའི་སྨན་ནི་པོག་ནག་པོ་དང༌། རྒྱ་སྐྱེགས་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱ་སྟེ། ནྱ་གྲོ་དྷ་ལ་སོགས་པ་ཤིང་ལྔའི་ཤུན་ལྤགས་ལས་སྦྱར་རོ། །ཀླུ་ཤིང་གི་ཤུན་ལྤགས་ནི་ནཱ་ག་གེ་སར་གྱི་ཤིང་གི་ཤུན་པའོ། །ཤུག་པ་ནི་ཧེ་མ་པདྨ་ཁའོ། །བཙོད་ནི་མན་ཛི་ཏའོ། །དྲིའི་རྫས་རྣམས་ལས་རྒྱ་སྤོས་དང༌། རུ་རྟ་བསྐོལ་བ་མ་གཏོགས་པར་བྱས་པའི་དྲིའི་རྫས་ཐམས་ཅད་དོ། །རྣོན་པོ་ཛོ་ཏི་སྨ་ཏི་དང༌། །སྐྱེར་པ་དང་ནི་རྩ་བ་བཅུ། །ལྡོང་རོས་བ་བླ་རྒྱ་སྐྱེགས་དང༌། །གི་རི་གར་དཀར་འབྲས་བུ་གསུམ། །དྲི་ཡི་སྨན་ལ་རོ་རྣོ་བའི། །མགོ་བོའི་བཀྲུ་སྨན་སྡེ་ཚན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དུ་བའི་སྨན་རྣོན་པོ་ལ། ཛོ་ཏི་ལ་སོགས་པའི་སྨན་རྣམས་ཡིན་ཏེ། ཛོ་ཏི་སྨ་ཏི་ནི་གྲང་གུ་ནི་ཀའོ། །རྩ་བ་བཅུ་ནི་རྩ་བ་ལྔ་པ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་སོ། །དྲིའི་སྨན་རོ་རྣོ་བ་ནི་རུ་རྟ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་རྣོ་བའི་རྫས་སོ། །མགོ་བོའི་བཀྲུ་སྨན་གྱི་སྡེ་ནི་ཨུ་ཤི་ར་དང༌། ཨ་པ་མརྒ་དང༌། ཚ་ཟ་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་སྨན་སྔར་སྨན་གྱི་སྡེ་ཚན་དུ་བཤད་པའོ། །དེ་དག་ཞག་གཅིག་ཆུར་སྦངས་ལ། །དུ་བའི་སྨན་རྣམས་བཏགས་ནས་ནི། །ཐུར་མ་སོར་ནི་བཅུ་གཉིས་ལ། །ལན་ལྔའི་བར་དུ་བྱུག་པར་བྱ། །གདར་བུ་མཐེ་བོ་ཙམ་སྦོམ་ལ། །ནས་ཀྱི་དབྱིབས་དང་འདྲ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྨན་དེ་དག་སྦྱར་བ་ནི། དེ་དག་ཉིད་ཞག་གཅིག་ཆུར་བཅུག་སྟེ་སྦངས་ལ། དུ་བའི་སྨན་རྣམས་ཆུ་ཐགས་སུ་ལེགས་པར་བཏགས་ལ

甜木和龙木以及圆柏砍伐。从香料中提取出安息香和芸香。以上所说，寂静的烟熏药物是指黑豆蔻和杜鹃等，榕树等五种树的树皮混合而成。龙木的树皮是龙脑香树的树皮。圆柏是喜马拉雅睡莲。紫草是曼吉斯塔。从香料的物质中，除了安息香和提取芸香之外，所有的香料物质都是。锋利的乔提斯玛蒂和枳椇以及十种根。狼毒和诃子以及杜鹃和吉利嘎尔以及三种果实。香料药物中味道辛辣的，是头部洗药的类别。以上所说，对于锋利的烟熏药物，乔提等药物是，乔提斯玛蒂是冰片。十种根是大小两种五根。香料药物味道辛辣的是芸香等味道辛辣的物质。头部洗药的类别是乌尸罗和粗糠以及三子等药物，之前在药物的类别中已经说过了。那些浸泡在水中一天，烟熏的药物捣碎之后，涂抹在十二指节的长度上，涂抹五次。药捻粗细如拇指，形状像大麦。以上所说，那些药物混合的方法是，那些药物浸泡在水中一天，然后烟熏的药物在水中充分捣碎。

【英语翻译】
། །སྠོ་ནེ་ཡ་ནི་ཏེ་ལ་པ་ཏོ་ཀའོ། །སྤང་སྤོས་ནི་ན་ལ་ཀའོ། །ཀོན་ཏི་ནི་ཏ་རེ་ནུ་ཀའོ། །བིལ་བའི་རྐང་ནི་བི་ལ་བའི་ནང་ངོ༌། །ཨེ་ལ་བ་ལུ་ཀ་ནི་ཧི་རི་བ་ལུ་ཀའོ། །ཤི་རི་བེ་སྟ་ཀ་ནི་ཤི་རི་བེ་སྟ་ཀ་སྟེ། ཐང་ཤིང་གི་ཐང་ཆུའོ། །པོག་དཀར་པོ་ནི་སརྫ་ར་སའོ། །བྱ་མ་ཀ་ནི་ད་བ་དྷག་དྷའོ། །གླ་བ་ནི་མན་བྱ་མའོ། །པོག་ནག་པོ་ནི་ས་ལ་ཀིའོ། །མ་ཤ་ནི་མོན་སྲན་གྲེའུའོ། །སྣུམ་དང་བཅས་པའི་འབྲས་བུ་ནི་སྟར་གའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྙིང་པོ་ནི་ཤིང་སཱ་ལ་དང༌། ཨ་ཀ་རུ་དང༌། ཐང་ཤིང་དང༌། ཤིང་ཤ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོའི་ཁུ་བའི་སྣུམ་མོ། །ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཚིལ་དང་རྐང་དང་ཞག་དང་མར་དང་སྦྱར་བ་ལས་དུད་པའི་སྨན་བྱའོ། །ཞི་བ་པོག་ནག་རྒྱ་སྐྱེགས་དང༌། །རྒུན་འབྲུམ་པདྨ་ཨུཏྤ་ལ། །ནྱ་གྲོ་དྷ་དང་ཨ་ཤྭདྠ། །ཨུ་དུམྦཱར་བླག་ཤ་དང༌། །སེང་ཕྲོམ་ཤུན་པ་ཀ་ར་དང༌། །
Sthoneya is Tela Patoka. Spangspos is Nala Kao. Konti is Tare Nu Kao. The stem of Bilva is inside Bilva. Ela Baluka is Hiri Baluka. Shiri Beta Ka is Shiri Beta Ka, which is the soup of Tangshing. White cardamom is Sardza Rasa. Byamaka is Dava Dhag Dha'o. Musk is Man Byama'o. Black cardamom is Sala Kio. Masha is Mon Srendreu. The oily fruit is the fruit of the sea buckthorn and so on. Likewise, the essence is the oil of the essence juice of trees such as Sala, Agaru, Tangshing, and Toona sinensis. Again, in the same way, incense medicine is made from a mixture of fat, marrow, oil, and butter. Peaceful black cardamom and rhododendron, grapes, lotus, and উৎপala, Nyagrodha and Ashvattha, Udumbara and Blaksha, pine moss, bark sugar,

ཤིང་མངར་ཀླུ་ཤིང་ཤུག་པ་གཅོད། །དྲི་ལས་རྒྱ་སྤོས་རུ་རྟ་བསྐོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཞི་བར་བྱེད་པའི་དུ་བའི་སྨན་ནི་པོག་ནག་པོ་དང༌། རྒྱ་སྐྱེགས་ལ་སོགས་པ་ལ་བྱ་སྟེ། ནྱ་གྲོ་དྷ་ལ་སོགས་པ་ཤིང་ལྔའི་ཤུན་ལྤགས་ལས་སྦྱར་རོ། །ཀླུ་ཤིང་གི་ཤུན་ལྤགས་ནི་ནཱ་ག་གེ་སར་གྱི་ཤིང་གི་ཤུན་པའོ། །ཤུག་པ་ནི་ཧེ་མ་པདྨ་ཁའོ། །བཙོད་ནི་མན་ཛི་ཏའོ། །དྲིའི་རྫས་རྣམས་ལས་རྒྱ་སྤོས་དང༌། རུ་རྟ་བསྐོལ་བ་མ་གཏོགས་པར་བྱས་པའི་དྲིའི་རྫས་ཐམས་ཅད་དོ། །རྣོན་པོ་ཛོ་ཏི་སྨ་ཏི་དང༌། །སྐྱེར་པ་དང་ནི་རྩ་བ་བཅུ། །ལྡོང་རོས་བ་བླ་རྒྱ་སྐྱེགས་དང༌། །གི་རི་གར་དཀར་འབྲས་བུ་གསུམ། །དྲི་ཡི་སྨན་ལ་རོ་རྣོ་བའི། །མགོ་བོའི་བཀྲུ་སྨན་སྡེ་ཚན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དུ་བའི་སྨན་རྣོན་པོ་ལ། ཛོ་ཏི་ལ་སོགས་པའི་སྨན་རྣམས་ཡིན་ཏེ། ཛོ་ཏི་སྨ་ཏི་ནི་གྲང་གུ་ནི་ཀའོ། །རྩ་བ་བཅུ་ནི་རྩ་བ་ལྔ་པ་ཆེ་ཆུང་གཉིས་སོ། །དྲིའི་སྨན་རོ་རྣོ་བ་ནི་རུ་རྟ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་རྣོ་བའི་རྫས་སོ། །མགོ་བོའི་བཀྲུ་སྨན་གྱི་སྡེ་ནི་ཨུ་ཤི་ར་དང༌། ཨ་པ་མརྒ་དང༌། ཚ་ཟ་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་སྨན་སྔར་སྨན་གྱི་སྡེ་ཚན་དུ་བཤད་པའོ། །དེ་དག་ཞག་གཅིག་ཆུར་སྦངས་ལ། །དུ་བའི་སྨན་རྣམས་བཏགས་ནས་ནི། །ཐུར་མ་སོར་ནི་བཅུ་གཉིས་ལ། །ལན་ལྔའི་བར་དུ་བྱུག་པར་བྱ། །གདར་བུ་མཐེ་བོ་ཙམ་སྦོམ་ལ། །ནས་ཀྱི་དབྱིབས་དང་འདྲ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྨན་དེ་དག་སྦྱར་བ་ནི། དེ་དག་ཉིད་ཞག་གཅིག་ཆུར་བཅུག་སྟེ་སྦངས་ལ། དུ་བའི་སྨན་རྣམས་ཆུ་ཐགས་སུ་ལེགས་པར་བཏགས་ལ

Sweet wood, Nagalingam tree, and juniper are cut down. Benzoin and rue are extracted from the fragrances. That which is said above, the peaceful incense medicine refers to black cardamom and rhododendron, etc., which are mixed from the bark of the five trees such as Nyagrodha. The bark of the Nagalingam tree is the bark of the Nagakesar tree. Juniper is Himalayan lotus. Manjistha is Manjita. From the substances of fragrances, all the fragrance substances are made except for benzoin and extracted rue. Sharp Jyotismati and Ziziphus and ten roots. Daphne, Chebulic myrobalan, rhododendron, and Girigar and three fruits. The category of head-washing medicine among the spicy fragrance medicines. That which is said above, for sharp incense medicine, the medicines such as Jyoti are, Jyotismati is Celastrus paniculatus. The ten roots are the two large and small five roots. The spicy fragrance medicine is the spicy fragrance substance such as rue. The category of head-washing medicine is the medicines such as Ushira, Apamarga, and Triphala, which have been previously mentioned in the category of medicines. Those soaked in water for one day, and after the incense medicines are crushed, apply to the length of twelve finger joints, apply five times. The wick is as thick as a thumb and shaped like barley. That which is said above, the method of mixing those medicines is, those medicines are soaked in water for one day, and then the incense medicines are thoroughly crushed in water.

==================== 第 418 段 ====================
【原始藏文】
་འདམ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཐུར་མ་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་ལ་ཞོ་གཉིས་གཉིས་ཙམ་གྱི་ལྡེ་གུས་ལན་ལྔའི་བར་དུ་བྱུག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་གྲིབ་མ་ལ་སྐམ་ཞིང་ལན་ལྔའི་བར་དུ་བྱུགས་ལ། གདར་བུ་དེ་སྦོམ་མཐེ་བོ་ཙམ་དུ་གྱུར་གྱི་བར་དུ་བསྣན་ཅིང༌། དེ་བཞིན་དུ་ནས་ཀྱི་དབྱིབས་དང་འདྲ་བར་གྱུར་པར་བྱའོ། །གྲིབ་མར་སྐམ་ཞིང་ཁོང་སྟོང་མེད། །སྣུམ་གྱིས་ཇི་བཞིན་བསྐུས་བྱས་ལ། །བརྔུབ་ཕྱིར་མེ་ཡིས་བསྲེགས་ནས་ནི། །དུ་བའི་གཅེའུ་དང་སྦྱར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གདར་བུ་དེ་ལྟར་གྲིབ་མ་ལ་བསྐམས་པ་སྟེ་ཁོང་
སྟོང་མེད་པར་བྱས་ལ། སྣུམ་གང་ཇི་ལྟར་འཕྲོད་པ་མར་ལ་སོགས་པས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྐུས་ལ། དུད་པ་བརྔུབ་པའི་ཕྱིར་མེས་བསྲེགས་ལ། དུ་བའི་གཅེའུའི་སྦུ་གུ་དང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཁམ་ཕོར་ཁ་སྦྱར་བུ་གར་ནི། །གཅེའུ་སོར་བཅུའམ་སོར་བརྒྱད་པ། །བཅུག་ནས་ཁ་ནས་དུད་པ་ནི། །ལུད་པ་ཅན་གྱིས་བརྔུབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁམ་ཕོར་སྦྱར་མ་ནི། ཁམ་ཕོར་གཉིས་ཁ་སྦྱར་བ་སྟེ། དེ་ལ་བུ་ག་དེར་འོད་མ་ལ་སོགས་པའི་གཅེའུ་སོར་བརྒྱད་པའམ། སོར་བཅུ་པ་བཅུག་ལ་ལུད་པ་ཅན་གྱི་སྐྱེས་བུས་བརྔུབ་པར་བྱའོ། །འདི་སྐད་སྟོན་ཏེ། ལུད་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་སྨན་གྱི་ཕྱེ་མའམ། རི་ལུ་མེ་མདག་དུ་བ་མེད་པ་རྒྱུན་རིང་བ་འབར་བཞིན་པ་ལྟ་བུར་ཁམ་ཕོར་ལེགས་པར་བཞག་པ་བཀང་ལ། ཁམ་ཕོར་གཉིས་པ་ཞབས་སུ་བུ་ག་ཟླུམ་པོ་བཏོད་པས་བཀབ་ལ། དེར་གཅེའུ་བཙུགས་ཏེ། ཁ་ཉིད་དུ་དུ་བ་བརྔུབ་པར་བྱ་ལ། དེ་བྲང་དུ་ཕྱིན་པ་དང༌། ཁ་ནས་སླར་བཏོན་ཅིང་སློན་པར་བྱའོ། །དུ་བ་ཞིན་ཡང༌། སྨན་བཅུག་ཅིང་བརྡུངས་ལ། ནད་དེ་བྱང་བ་ལ་ལུས་ཡང་བར་འགྱུར་གྱི་བར་དུ་གཏང་ངོ༌། །དུད་པ་བརྔུབས་ལ་ལུད་པ་དབུགས་མི་བདེ། །སྐད་འགགས་རྣག་དང་དྲི་མི་ཞིམ་གདོང་སྐྱ། །སྐྲ་སྐྱོན་རྣ་མིག་འཛག་གཡའ་རྨོངས་བག་དང༌། །སྙོམ་དང་སྐྱིགས་བུ་ཆམ་པའི་ནད་མི་འབྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྱེས་བུ་དུད་པ་བརྔུབ་པའི་ཆོ་ག་ལ་བརྟེན་པར་བྱེད་པ་ལ། ལུད་པ་དང་དབུགས་མི་བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ནད་རྣམས་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །རྣག་ནི་སྣ་ནས་འཛག་པའོ། །དྲི་མི་ཞིམ་པ་ནི་ཁ་ནས་སོ། །སྐྱ་བ་ནི་གདོང་སྐྱ་ཞིང་ཁྱེམ་ཆགས་པའོ། །སྐྲའི་སྐྱོན་ནི་སྤྱི་ཐེར་དང༌། མདོག་འགྱུར་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འཛག་པ་ནི་གསུམ་ཆར་དང་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། རྣ་བ་ནས་འཛག་པ་དང༌། མིག་ནས་འཛག་པ་དང༌། ཁ་ནས་འཛག་པའོ། །སྙོམ་པ་ནི་གཉིད་ཀྱིས་མྱོས་པ་ལྟར་ཡུལ་འཛིན་མི་ནུས་པའོ། །གཞན་ད

【汉语翻译】
用芦苇等制成的十二指长的管子上，涂上约两指宽的胶，涂五次。 也要在阴凉处晾干，涂五次。 并增加管子的粗细，直到像拇指一样粗。 同样，也要使其形状像大麦一样。 在阴凉处晾干，不要有空隙。 用油如法涂抹。 为了吸入，用火烧。 与烟斗连接。 这样做，将管子在阴凉处晾干，使其内部没有空隙。 用适合的油，如酥油等如法涂抹。 为了吸入烟，用火烧，与烟斗的管口连接。 陶碗对接孔眼：烟斗十指或八指长。 放入后从口中吸入烟。 有痰者应吸入。 这样做，说明如下：将消除痰的药粉，或无烟、持久燃烧的瑞鲁火把，像这样装满放在陶碗中。 用底部有一个圆孔的第二个陶碗盖住。 在那里插入烟斗。 从口中吸入烟。 当烟进入胸腔后，从口中吐出。 烟也一样。 放入药物并捣碎。 直到疾病痊愈，身体轻松为止。 吸入烟后，痰和呼吸不畅，声音嘶哑，流脓和口臭，面色苍白。 头发问题，耳朵和眼睛流脓，瘙痒、昏厥和健忘。 不会出现嗜睡、打嗝和感冒等疾病。 这样做，如果人依靠吸烟的仪式。 痰和呼吸不畅等疾病就不会发生。 流脓是从鼻子里流出的。 口臭是从嘴里发出的。 苍白是面色苍白和长出皱纹。 头发的问题是秃顶和变色等。 流脓要与三者结合，即耳朵流脓，眼睛流脓，嘴巴流脓。 嗜睡是像被睡眠麻醉一样无法集中注意力。 其他的

【英语翻译】
A twelve-finger-long tube made of reeds, etc., should be smeared with glue about two fingers wide, five times. It should also be dried in the shade and smeared five times. And increase the thickness of the tube until it becomes as thick as a thumb. Similarly, it should also be made to resemble the shape of barley. Dry in the shade, without any gaps. Anoint with oil as appropriate. To inhale, burn with fire. Connect with a smoke pipe. By doing this, dry the tube in the shade so that there are no gaps inside. Anoint with suitable oil, such as ghee, etc., as appropriate. To inhale the smoke, burn with fire and connect with the mouth of the smoke pipe. Earthenware bowl docking eye: The pipe is ten or eight fingers long. After inserting, inhale the smoke from the mouth. Those with phlegm should inhale. By doing this, it is explained as follows: Fill the earthenware bowl with medicine powder that eliminates phlegm, or a smokeless, long-lasting burning Rilu torch, like this. Cover with a second earthenware bowl with a round hole at the bottom. Insert the pipe there. Inhale the smoke from the mouth. When the smoke enters the chest, exhale from the mouth. The smoke is the same. Put in the medicine and crush it. Continue until the disease is cured and the body feels light. After inhaling the smoke, phlegm and difficulty breathing, hoarseness, pus and bad breath, pale complexion. Hair problems, pus flowing from the ears and eyes, itching, fainting and forgetfulness. Diseases such as drowsiness, hiccups and colds will not occur. By doing this, if a person relies on the ritual of smoking. Diseases such as phlegm and difficulty breathing will not occur. Pus flows from the nose. Bad breath comes from the mouth. Paleness is a pale complexion and the formation of wrinkles. Hair problems are baldness and discoloration, etc. Pus flowing should be combined with all three, that is, pus flowing from the ears, pus flowing from the eyes, and pus flowing from the mouth. Drowsiness is the inability to concentrate as if intoxicated by sleep. Others

============================================================

==================== 第 419 段 ====================
【原始藏文】
ག་ནི་གྲགས་པར་ཟད་དོ། །ནད་དེ་དག་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་བའོ། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་ཚིག་གི་
དོན་གྱི་ཟླ་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཟླ་བ་ལ་དགའ་བས་རྣམ་པར་སྦྱར་བ་ལས། ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པའོ།། །།དེ་ནས་སྨན་གྱི་ཁུ་བས་མཁུར་བ་དགང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདི་བརྩམས་པའི་དགོས་པ་ནི་སྣ་ནས་བཏང་བའི་རྗེས་ལ། ཐོག་མར་དུད་པ་བརྔུབ་པར་བྱ་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་ཆུ་དྲོན་གྱིས་མཁུར་བ་བཀང་བར་བྱའོ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་པས་ན། དེ་གཉིས་ཀྱི་འོག་ཏུ་འདི་བརྩམས་པ་ཡིན་ནོ། །སྨན་གྱི་ཁུ་བས་མཁུར་བ་བཀང་བ་ནི་ཁ་བཀང་བ་སྟེ། དེ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་ནི། མཁུར་བ་བཀང་བ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་སྨན་མུར་བ་དང༌། གདོང་བཀྲུ་བ་དང༌། སྤྱི་བོར་སྣུམ་གྱིས་བྱུག་པ་དང༌། རྣ་བ་བཀང་བ་བསྡུའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི་འདི་ལྟར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚུལ་ཏེ། དེ་ལ་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །མཁུར་བཀང་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ཏེ། །སྣུམ་དང་ཞི་བྱེད་སྦྱོང་རྨ་འཚོ་བ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྨན་གྱི་ཁུ་བས་མཁུར་བ་བཀང་བ་ནི་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ཏེ། སྣུམ་ཞིང་འཇམ་པ་དང༌། ཞི་བར་བྱེད་པ་དང༌། སྦྱོང་ཞིང་འཁྲུ་བར་བྱེད་པ་དང༌། རྨ་འཚོབ་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་དག་གི་མིང་ནི་རྣམ་གྲངས་གཞན་དུ་ན་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་དང༌། རྩེ་འཇིལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། དག་ཅིང་གསལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། འབྱོར་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལས་གསུམ་ནི་རླུང་ལ་སོགས། །གསུམ་གཏང་ཐ་མ་རྨ་ལ་ཕན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཁུར་བ་བཀང་བ་བཞིན་ནང་ནས་དང་པོའི་མཁུར་བ་བཀང་བ་གསུམ་ནི་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་གྱི་ནད་ལ་རིམ་བཞིན་དུ་གཏང་བར་བྱ་སྟེ། སྣུམ་གྱི་སྨན་གྱི་ཁུ་བས་མཁུར་བ་བཀང་བ་ནི། རླུང་ལ་གཏང་བར་བྱའོ། །ཞི་བར་བྱེད་པའི་སྨན་གྱི་ཁུ་བ་ནི་མཁྲིས་པ་ལ་གཏང་བར་བྱའོ། །སྦྱོང་བར་བྱེད་པའི་སྨན་གྱི་ཁུ་བ་ནི་བད་ཀན་ལ་གཏང་བར་བྱའོ། །ཐ་མའི་སྨན་ཁུས་ཁ་བཀང་ལ། རྨ་འཚོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་རྨ་ལ་ཕན་པ་ཡིན་ཏེ། ཁའི་ནང་ན་གནས་པའི་རྨའི་ནད་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །འདིར་སྨན་མངར་སྐྱུར་ལན་ཚྭ་དང༌། །
ཚ་དང་སྣུམ་ནི་བསྐོལ་བ་ཡིན། །ཞི་བྱེད་ཁ་བསྐ་མངར་སྨན་བསྐོལ། །སྦྱང་བ་ཁ་དང་ཚ་དང་སྐྱུར། །རྨ་འཚོ་བྱེད་པ་ཁ་བ་དང༌། །བསྐ་བའི་སྨན་ནི་བསྐོལ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདིར་མཁུར་བ་བཀང་བ་ནི། སྨན་མངར་བ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང༌། ལན་ཚ་དང༌། ཚ་བ་རྣམས་སྣུམ་དང་བསྐོལ་

【汉语翻译】
何者是名声的终结。那些疾病不会再发生。肢体八分精华汇集的释论，名为词义的月光。由导师月爱所造。第二十一章的释论完毕。此后，将讲述用药汁充满颊部的仪轨章节。之所以要撰写此论，是因为在鼻腔给药之后，首先要吸入烟，然后在烟后用温水充满颊部。因此，是在那两者之后撰写此论的。用药汁充满颊部，即是口含药汁。所谓的“等等”是指什么呢？“充满颊部等等”包括口含药物、洗脸、用油涂抹头顶、充满耳朵。这些仪轨应该这样做。这是要讲述这些道理，所以要讲述这一章节。充满颊部有四种：油性和息增怀诛。药汁充满颊部有四种：滋润油性、息止、清净和疗伤。它们的名字，在其他名称中，被称为摧毁者、使之柔软者、清净明亮者和富裕者。其中三种用于风等。三种施治，最后一种对伤有益。如前所述，充满颊部，其中前三种充满颊部，分别用于治疗风、胆和痰的疾病。用油性药汁充满颊部，用于治疗风病。用息止药性的药汁，用于治疗胆病。用清净药性的药汁，用于治疗痰病。最后一种用药汁充满口腔，对治疗伤口有益，可以消除口腔内的伤病。这里，药物的甜、酸、咸，辣和油都要熬煮。息止药用苦、涩、甜的药物熬煮。清净药用苦、辣、酸的药物熬煮。疗伤药用苦味和涩味的药物熬煮。

【英语翻译】
What is the end of fame. Those diseases will not occur again. A commentary on the essence of the eight branches, called "Moonlight on the Meaning of Words." Composed by the teacher Chandra. Commentary on the twenty-first chapter is completed. After that, the chapter on the ritual of filling the cheeks with medicinal juice will be explained. The reason for writing this treatise is that after administering medicine through the nose, one should first inhale smoke, and then fill the cheeks with warm water after the smoke. Therefore, this treatise is written after those two. Filling the cheeks with medicinal juice means holding the medicinal juice in the mouth. What does "etc." refer to? "Filling the cheeks etc." includes holding medicine in the mouth, washing the face, applying oil to the crown of the head, and filling the ears. These rituals should be done in this way. This is to explain these principles, so this chapter will be explained. There are four types of filling the cheeks: oily, pacifying, purifying, and wound-healing. Filling the cheeks with medicinal juice is of four types: moisturizing and oily, pacifying, purifying and cleansing, and healing wounds. Their names, in other terms, are called destroyers, softeners, purifiers and brighteners, and enrichers. Three of these are used for wind etc. Three are administered, the last one is beneficial for wounds. As mentioned before, filling the cheeks, the first three of which fill the cheeks, are used to treat diseases of wind, bile, and phlegm respectively. Filling the cheeks with oily medicinal juice is used to treat wind diseases. Medicinal juice with pacifying properties is used to treat bile diseases. Medicinal juice with purifying properties is used to treat phlegm diseases. The last type fills the mouth with medicinal juice and is beneficial for treating wounds, which can eliminate sores and diseases in the mouth. Here, the sweet, sour, salty, spicy, and oily medicines should be boiled. Pacifying medicines are boiled with bitter, astringent, and sweet medicines. Purifying medicines are boiled with bitter, spicy, and sour medicines. Wound-healing medicines are boiled with bitter and astringent medicines.

============================================================

==================== 第 420 段 ====================
【原始藏文】
ཞིང་བཙོས་པའོ། །ཞི་བར་བྱེད་པའི་མཁུར་བ་བཀང་བ་ནི་སྨན་ཁ་བ་དང༌། བསྐ་བ་དང༌། མངར་བ་བསྐོལ་བའི་ཁུ་བ་འམ་ལྡེ་གུ་གཏང་བར་བྱའོ། །སྦྱོང་བའི་མཁུར་བ་བཀང་བ་ནི། སྨན་ཁ་བ་དང༌། ཚ་བ་དང་སྐྱུར་བ་བསྐོལ་བའམ། ལྡེ་གུ་གཏང་བར་བྱའོ། །རྨ་འཚོ་བའི་མཁུར་བ་བཀང་བ་ནི་སྨན་ཁ་བ་དང་བསྐ་བ་རྣམས་བསྐོལ་བ་འམ། ལྡེ་གུས་བྱའོ། །དེ་ལ་སྣུམ་དང་འོ་མ་དང༌། །སྦྲང་རྩི་ཆུ་དང་ཚྭ་དང་ཆང༌། །བ་གཅིན་འབྲུ་ཡི་ཁུ་བ་རྣམས། །སྨན་ནི་ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟ་དང༌། །ལྡེ་གུར་བྱས་པ་འམ་བསྐོལ་བ་ནི། །ཇི་ཙམ་བཟོད་པ་རྣམ་པར་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདི་དག་ནི་སྨན་ཁུས་མཁུར་བ་བཀང་བ་སྤྱིའི་ཆོ་ག་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་ཀྱང་སྣུམ་ཞེས་བྱ་བ་ཤ་ཁུ་དང་ཏིལ་གྱི་ལྡེ་གུའི་ཆུ་དང་འོ་མ་ནི་སྣུམ་གྱིས་མཁུར་བ་བཀང་བ་ཡིན་ནོ། །སྦྲང་རྩི་དང་ཆུ་དང་འོ་མ་དང་མར་ནི་ཞི་བར་བྱེད་པའི་མཁུར་བ་བཀང་བ་ཡིན་ནོ། །ཚྭ་དང་ཆང་དང་འབྲུའི་ཁུ་བ་སྐྱུར་པོ་ནི། སྦྱོང་བའི་མཁུར་བ་བཀང་བ་ཡིན་ནོ། །སྦྲང་རྩིའི་ཆུ་དང་འོ་མ་ནི་རྨ་འཚོབ་བའི་མཁུར་བ་བཀང་བ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྔར་བཤད་པའི་སྨན་གྱི་ལྡེ་གུ་དང་སྦྱར་བའམ། ཡང་ན་བསྐོལ་བའམ། ཅི་ཙམ་བཟོད་པ་རྣམ་པར་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་རླུང་ལ་ནི་དྲོན་པོའོ། །མཁྲིས་པ་ལ་ནི་གྲང་མོའོ། །བད་ཀན་ལ་ནི་རབ་ཏུ་ཚ་བའོ། །སོ་བརྩེ་སོ་ནི་འགུལ་བ་དང༌། །རླུང་ལས་གྱུར་བའི་ཁ་ནད་ལ། །དྲོ་འཇམ་ཙམ་མམ་བསིལ་བ་ཡི། །ཏིལ་ཆུས་མཁུར་བ་བཀང་བ་ཕན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཏིལ་གྱི་ལྡེ་གུ་དང་བསྲེས་པའི་ཆུ་ནི་ཏི་ལ་གྱི་ལྡེ་གུའི་ཆུ་སྟེ། དེ་དྲོ་འཇམ་ཙམ་མམ་བསིལ་བས་མཁུར་བ་བཀང་བ་ནི། སོ་བརྩེ་བ་དང་སོ་འགུལ་བའི་ནད་འོག་ནས་བཤད་པ་དག་དང༌། ཁའི་
ནད་རླུང་ལས་གྱུར་ཅིང་རླུང་ཤས་ཆེ་བ་ལ་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །རྟག་ཏུ་མཁུར་བ་བཀང་སྟེ་འཇོག །ཏིལ་མར་དག་གམ་ཤ་ཁུ་བསྔགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདི་ནི་བསྡུས་པ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ནད་མེད་པར་གནས་པའི་སྐབས་སུ་མཁུར་པ་བཀང་སྟེ་འཇོག་པའི་སྨན་དུ་ཏིལ་མར་ཤ་ཁུ་བསྔགས་ཤིང་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །ཁ་དྲོད་ཆེ་ཚ་ཚོས་པ་དང༌། །འཕྲལ་དུ་རྨ་ནི་བྱུང་བ་དང༌། །དུག་དང་ཐལ་སྨན་མེས་ཚིག་ལ། །ཞུན་མར་དག་གམ་འོ་མས་དགང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁའི་ནད་སྨིན་ཅིང་ཚོས་པ་ལ་དྲོད་ཆེ་ཞིང་ཚ་བ་དང་ལྡན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཁའི་རྨ་འཕྲལ་དུ་བྱུང་ཞིང་གློ་བུར་གྱིས་ཐེབས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཁར་དུག་གིས་ཕོག་པ་དང༌། དེ་བཞི

【汉语翻译】
田地煮熟了。（对于）息增的含漱，应使用苦、涩、甜的药物熬制的汁液或药油。对于净化的含漱，应使用苦、辣、酸的药物熬制或药油。对于滋养伤口的含漱，应使用苦、涩的药物熬制或药油。对此，油和牛奶，蜂蜜、水和盐、酒，牛尿、谷物汁液等，药物是怎样的，药油是怎样的，或者熬制是怎样的，就按能忍受的程度调配。这段话的意思是，这些是用药汁含漱的一般方法，其中油是指肉汤和芝麻油的汁液，水和牛奶是用油含漱。蜂蜜、水、牛奶和酥油是息增的含漱。盐、酒和酸性的谷物汁液是净化的含漱。蜂蜜水和牛奶是滋养伤口的含漱。怎样怎样是指，与之前所说的药物药油混合，或者熬制，或者按能忍受的程度调配。对此，风病要用温热的，胆病要用寒凉的，培根病要用极热的。牙齿松动和摇动，以及因风引起的口腔疾病，用温和或清凉的芝麻油水含漱有益。这段话的意思是，与芝麻油混合的水是芝麻油的汁液，用温和或清凉的它来含漱，对牙齿松动和牙齿摇动的疾病，以及下面将要说的，口腔的风病和风大的病有益。经常含漱并保持，推荐芝麻油或肉汤。这段话的意思是，这是从总结中来的，经常是指在任何时候，在没有疾病的情况下，作为含漱保持的药物，推荐芝麻油和肉汤，有益。口腔发热、灼热、成熟，以及立即产生的伤口，毒药、灰药、火烧，用炼制黄油或牛奶含漱。这段话的意思是，口腔疾病成熟且灼热，具有热和热的性质，同样，口腔的伤口立即产生且突然发生，同样，口腔受到毒药的侵袭，同样，那四

【英语翻译】
The field is cooked. For pacifying gargling, use the juice or medicinal oil made from boiling bitter, astringent, and sweet medicines. For purifying gargling, use the juice or medicinal oil made from boiling bitter, pungent, and sour medicines. For nourishing wound gargling, use the decoction or medicinal oil of bitter and astringent medicines. For this, oil and milk, honey, water and salt, wine, cow urine, grain juice, etc., whatever the medicine is, whatever the medicinal oil is, or whatever the decoction is, mix it according to the degree of tolerance. The meaning of this passage is that these are the general methods of gargling with medicinal juice, among which oil refers to meat soup and sesame oil juice, water and milk are gargling with oil. Honey, water, milk, and butter are pacifying gargling. Salt, wine, and sour grain juice are purifying gargling. Honey water and milk are nourishing wound gargling. Whatever it is, it means mixing with the previously mentioned medicinal oil, or decocting, or mixing according to the degree of tolerance. For this, wind disease should be treated with warmth, bile disease should be treated with coolness, and phlegm disease should be treated with extreme heat. Tooth loosening and shaking, and oral diseases caused by wind, are benefited by gargling with warm or cool sesame oil water. The meaning of this passage is that water mixed with sesame oil is sesame oil juice, and gargling with warm or cool sesame oil juice is beneficial for tooth loosening and tooth shaking diseases, as well as the oral wind diseases and wind-dominant diseases mentioned below. Always gargle and keep, sesame oil or meat soup is recommended. The meaning of this passage is that this comes from the summary, always means at any time, in the absence of disease, as a medicine for gargling and keeping, sesame oil and meat soup are recommended and beneficial. Oral heat, burning, maturity, and immediate wounds, poison, ash medicine, burns, gargle with clarified butter or milk. The meaning of this passage is that oral diseases are mature and burning, with heat and heat properties, similarly, oral wounds are immediately produced and occur suddenly, similarly, the mouth is attacked by poison, similarly, those four

============================================================

==================== 第 421 段 ====================
【原始藏文】
ན་དུ་ཐལ་སྨན་རྣོན་པོ་དང༌། མེ་དེ་དག་གིས་ཚིག་པར་གྱུར་པ་ལ། ཞུན་མར་རམ་འོ་མས་མཁུར་བ་བཀང་ལ་གཞག་པར་བྱའོ། །སྦྲང་རྩི་མཁུར་བཀང་བྱས་པས་ནི། །ཁ་ཡི་དྲི་མ་སྦྱོང་བྱེད་ཅིང༌། །ཁ་ཡི་རྨ་ནི་འཚོ་བ་བྱེད་ཡིན། །ཁ་ཚ་སྐོམ་དད་རབ་ཞི་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྦྲང་རྩིས་མཁུར་བ་བཀང་བས་ནི། ཁའི་དྲི་མ་སྦྱོང་ཞིང་དག་པར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཁའི་ནང་གི་རྨ་འཚོབ་པར་བྱེད་ཅིང་འབྱོར་བར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཁ་ཚ་བ་དང་སྐོམ་དད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པའོ། །རོ་མི་ཚོར་དང་དྲི་མ་ཆེ། །ཁ་མནམ་འབྲས་རྩབས་བཀང་བས་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འབྲས་ཀྱི་རྩབ་མོ་ནི་འབྲས་བུ་རང་སྐྱུར་ཀན་ཛི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེས་ཁ་བཀང་བ་འཇོག་པས་དྲི་མི་ཞིམ་པ་མནམ་པ་དང༌། དྲི་མ་དང་ལྗན་ལྗིན་གྱིས་གོས་པ་དང༌། རོ་མི་ཚོར་ཞིང་མི་གསལ་བ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཅུང་ཟད་ཚ་བཅས་བསིལ། །ཁ་སྐམས་སེལ་བའི་དམ་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འབྲས་བུའི་རང་རྩབས་དེ་ཉིད་ཅུང་ཟད་ཚ་དང་བཅས་ཤིང་བསིལ་བ་ཁ་སྐམས་པ་སེལ་བའི་དམ་པ་འམ་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ཐལ་སྨན་རྣོན་ཁུས་མཁུར་བཀང་བ། །བད་ཀན་སོགས་པ་མྱུར་དུ་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཐལ་སྨན་རྣོན་པོའི་ཆུ་ནི་ཐལ་སྨན་རྣོན་པོ་སྦངས་པའི་དངས་མ་སྟེ། །
དེས་ཁ་བཀང་ནས་འཇོག་པས་ནི། བད་ཀན་སོགས་ཤིང་སྡུད་པ་མྱུར་ཞིང་རིངས་པར་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །ཆུ་ཚན་དྲོ་འཇམ་མཁུར་བཀང་བས། །ཁ་ནི་ཡང་ཞིང་བདེ་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཆུ་ཚན་དྲོ་འཇམ་རན་པ་ཙམ་གྱིས་མཁུར་བ་བཀང་བ་འཇོག་པས་ནི། ཁ་ཡང་ཞིང་བདེ་བར་བྱེད་དེ། རླུང་དང་བད་ཀན་སེལ་ཞིང་སྦྱོར་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རླུང་མེད་ཉི་ཚན་བཅས་པར་ནི། །ཕྲག་པ་མཇིང་བར་དུགས་བྱས་མཉེ། །མཁུར་བ་བཀང་ནས་གདོང་པ་ནི། །ཅུང་ཟད་བཏེག་སྟེ་ཇི་སྲིད་ན། །བད་ཀན་གྱིས་ནི་ཁ་གང་བའང༌། །སྣ་མིག་འཛག་པའི་བར་དུ་གཞག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། མཁུར་བ་བཀང་བ་གཏང་བ་ན། རླུང་མེད་ཅིང་སེར་བུས་མ་ཕོག་པ་ཉི་ཚན་ནམ་མེ་དང་བཅས་པའི་གནས་སུ་འདུག་ལ། ཕྲག་པ་དང་མཇིང་པ་མཉེས་ཤིང་དུགས་བྱས་ལ། མཁུར་བ་བཀང་ནས་གདོང་པ་ཅུང་ཟད་བཏེག་སྟེ། ཇི་སྲིད་ཅིག་ན་བད་ཀན་གྱི་མཆིལ་སྣབས་ཀྱིས་གང་བར་གྱུར་པའམ། སྣ་ནས་སྣབས་འཛག་པར་གྱུར་གྱི་བར་དུ་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། དོན་དེ་ནི་ཇི་སྲིད་མཁུར་བ་བཀང་བ་ལེགས་པའི་མཚན་མ་དུ་བ་བརྔུབས་པ་དང་འདྲ་བ་འབྱུང་བར་གྱུར་གྱི་བར་དུ་ལན་ལྔའམ་བདུན་གྱི་བར་བྱའོ། །དེའི་མཚན་ཉིད་ནི་བསྡུས་པ་ལས

【汉语翻译】
如果因为碱性烈药和那些火焰而烧伤，应该用酥油或牛奶充满口腔并含着。用蜂蜜充满口腔，能够清洁口腔的污垢，能够滋养口腔的伤口，能够彻底平息口渴。就像这样说的一样，用蜂蜜充满口腔，能够清洁和净化口腔的污垢，同样能够滋养和丰富口腔内的伤口，同样能够彻底平息口干舌燥。如果感觉不到味道并且气味大，口臭，用米汤充满口腔可以消除。就像这样说的一样，米的酸粥，也就是米自己发酵的酸味，叫做“坎吉”，用它充满口腔，可以消除闻到难闻的气味，被污垢和粘液覆盖，感觉不到味道和不清晰。那酸粥稍微加热后放凉，是消除口干的殊胜之物。就像这样说的一样，那米发酵的酸粥稍微加热并放凉，是消除口干的殊胜或最佳之物。用碱性烈药的汁液充满口腔，能够迅速消除黏液等。就像这样说的一样，碱性烈药的水，就是浸泡碱性烈药后的清澈液体。
用它充满口腔含着，能够迅速而快速地消除黏液等收缩。用温和的热水充满口腔，能够使口腔轻松舒适。就像这样说的一样，用温度适中的温和热水充满口腔，能够使口腔轻松舒适，意思是说，能够消除和调和风和黏液。在没有风且有阳光的地方，按摩和热敷肩膀和颈部。充满口腔后，稍微抬起脸，直到被黏液充满，或者直到鼻子里流出鼻涕为止。就像这样说的一样，当进行充满口腔的治疗时，应该待在没有风且没有被冰雹袭击的阳光或有火的地方，按摩和热敷肩膀和颈部，充满口腔后稍微抬起脸，直到被黏液痰液充满，或者直到鼻子里流出鼻涕为止。那个意思是说，直到充满口腔的良好迹象，比如出现像吸入烟雾一样的感觉为止，重复五次或七次。它的特征总结如下：

【英语翻译】
If burned by alkaline medicine and those flames, one should fill the mouth with ghee or milk and hold it. Filling the mouth with honey cleanses the dirt of the mouth, nourishes the wounds of the mouth, and completely pacifies thirst. As it is said, filling the mouth with honey cleanses and purifies the dirt of the mouth, similarly nourishes and enriches the wounds inside the mouth, and similarly completely pacifies dryness and thirst. If one cannot taste and the odor is strong, bad breath, filling the mouth with rice water can eliminate it. As it is said, the sour gruel of rice, which is the sour taste of rice itself fermented, called "Kanji," filling the mouth with it can eliminate smelling unpleasant odors, being covered with dirt and mucus, not tasting and not being clear. That sour gruel, slightly heated and cooled, is the supreme thing for eliminating dry mouth. As it is said, that rice fermented sour gruel, slightly heated and cooled, is the supreme or best thing for eliminating dry mouth. Filling the mouth with the juice of alkaline medicine quickly eliminates phlegm, etc. As it is said, the water of alkaline medicine is the clear liquid after soaking alkaline medicine.
Holding it filled in the mouth quickly and rapidly eliminates phlegm, etc., and contraction. Filling the mouth with warm, gentle hot spring water makes the mouth light and comfortable. As it is said, filling the mouth with moderately warm, gentle hot spring water makes the mouth light and comfortable, meaning that it eliminates and harmonizes wind and phlegm. In a place without wind and with sunshine, massage and foment the shoulders and neck. After filling the mouth, slightly lift the face until it is filled with mucus, or until mucus flows from the nose. As it is said, when performing the treatment of filling the mouth, one should stay in a place without wind and not struck by hail, with sunshine or fire, massage and foment the shoulders and neck, slightly lift the face after filling the mouth, until it is filled with mucus phlegm, or until mucus flows from the nose. That means that until the good signs of filling the mouth, such as the appearance of a feeling like inhaling smoke, repeat five or seven times. Its characteristics are summarized as follows:

============================================================

==================== 第 422 段 ====================
【原始藏文】
་རང་གི་དོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པ་དང༌། མི་བྱེད་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱ་བ་སྟོན་ཏོ། །རོ་མི་ཚོར་བ་དང༌། ཡི་ག་འཆུས་པ་དང༌། མཆིལ་སྣབས་མང་བ་དང༌། ཁར་ཆགས་པ་ལས་ནི་སྦྱོར་བ་ཉེས་པར་བྱའོ། །ཁ་སྐམ་པ་དང་ཁའི་ནང་ཚོས་ཤིང་སྨིན་པ་དང༌། རྨྱ་བ་དང༌། ཡི་ག་འཆུས་པ་དང༌། སྙིང་འཛག་པ་དང༌། སྐད་གདངས་ཉམས་པ་ལས་ནི་མཁུར་བའི་སྦྱོར་བ་དྲགས་པར་བྱའོ། །ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་གསོ་བ་ཡང་རང་རང་གི་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །ཁ་བཀང་མི་སྦོ་བཞག་མཁུར་བཀང༌། །གཞན་དུ་ཁར་བརྔུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁའི་ནང་སྣུམ་དང་འོ་མ་བསྐོལ་བ་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་བཀང་ནས་གཡས་གཡོན་དུ་མི་སྦོ་བར་བཞག་པ་དེ་ནི་མཁུར་བ་བཀང་བ་ཞེས་བྱ་ལ། གཞན་དུ་ཁར་བརྔུབ་
པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྨན་བསྐོལ་བས་ཁ་ཅུང་ཟད་མ་གང་བར་བཀང་ལ། མཁུར་བ་དང་ལྐོག་མ་སྤོ་ཞིང་དཀྲུགས་པ་ནི། ཁར་བརྔུབ་པའམ་འགྲམ་པ་སྤོ་བའི་ཁྱད་པར་ཡིན་ནོ། །ཁར་བརྔུབས་པ་ཡིས་ཁྱད་པར་གསོ་བ་ནི། །གཉེའུ་རེངས་མགོ་མིག་རྣ་ནད་ཁ་ནད་དང༌། །མཆིལ་མང་གྲེ་ནད་སྙིང་ག་སྲ་བ་དང༌། །སྙིང་འཕར་སྙོམ་དང་ཆམ་པ་ཡི་ག་འཆུས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཁུར་བ་བཀང་བའི་དབྱེ་བ་ཁར་བརྔུབ་པ་ཞེའམ། མཁུར་བ་སྤོ་བ་ཞེས་བྱ་བས་ཁྱད་པར་དུ་གསོ་ཞིང་དཔྱད་དུ་བྱ་བའི་ནད་ནི་གཉེའུ་རེངས་ལ། སོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་དེ་གསོ་བར་ནུས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གཉེའུ་རེངས་ནི་ནད་ཀྱིས་ཚིགས་ཆུ་བ་གཉིས་རེངས་པ་ལ་བྱའོ། །གཞན་དག་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །མྱུར་བ་འམ་གཞིབས་པའི་ཆོ་ག་ནི། །མཁུར་བཀང་བཤད་པའི་སྨན་རྣམས་ཀྱི། །ལྡེ་གུ་སྨན་ཁུ་ཕྱེ་མ་སྟེ། །ཁར་མུར་བྱ་བ་རྣམ་གསུམ་ཡིན། །དེ་ནི་བད་ཀན་ནད་ལ་གཏང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མུར་བར་བྱ་བ་ནི་གསུམ་སྟེ། ལྡེ་གུ་དང་སྨན་ཁུ་དང་ཕྱེ་མའོ། །དེ་ལ་ལྡེ་གུ་ནི་སྨན་རློན་པ་བཏགས་པའི་ཞིབ་མོ་བྱས་པ་ལ་བྱའོ། །སྨན་ཁུ་ནི་ལྡེ་གུའི་སྨན་རློན་པ་དེ་དག་རྩོམ་པ་དང་ལྡེ་གུ་སྐ་མོ་བྱས་པ་བལྡག་པར་བྱ་བ་ལྟ་བུའི་ཁུ་བའི་སྦྱོར་བ་ལ་བྱའོ། །ཕྱེ་མ་ནི་སྐམ་པོ་ཉིད་བཏགས་པའོ། །དེ་གསུམ་ཆར་ཡང་བད་ཀན་གྱི་ནད་མཆིལ་མ་མང་བ་དང༌། སྐྱུག་ལྡད་བྱེད་པ་དང༌། ལྐོག་མའི་ནད་ལ་སོགས་པ་ལ་ཅི་རིགས་པར་གཏང་བར་བྱའོ། །གང་གིས་ཤེས་ཤེན་མཁུར་བ་བཀང་བ་བཤད་པའི་སྨན་ལས་དེ་དག་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གདོང་བསྐུས་གསུམ་སྟེ་ནད་སེལ་དང༌། །དུག་སེལ་ཁ་དོག་བཟང་བྱེད་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གདོང་བསྐུ་བ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། ནད་སེལ་ཞེས་བྱ་བ་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་ད

【汉语翻译】
显示通过做与不做来了解自己的目的的行为。如果感觉不到味道，食欲不振，唾液鼻涕增多，或者嘴里有残留物，说明混合物使用不当。如果口干，口内感觉灼热成熟，眩晕，食欲不振，心悸，声音嘶哑，说明颊部的混合物使用过量。如是说。这些的治疗也应根据各自的情况进行。嘴巴充满不鼓起，保持充满是颊部充满。否则会变成口含。所谓“嘴巴充满不鼓起，保持充满是颊部充满。否则会变成口含”，是指用油和煮沸的牛奶等充满嘴巴，不左右鼓起地保持，这叫做颊部充满。否则叫做口含，即用煮沸的药物将嘴巴稍微充满，然后移动和搅拌颊部和喉咙，这就是口含或移动脸颊的区别。用口含来特别治疗的是：关节僵硬，头眼耳病，口病，唾液过多，喉咙痛，心硬，心跳不稳，感冒，食欲不振。所谓“用口含来特别治疗的是：关节僵硬，头眼耳病，口病，唾液过多，喉咙痛，心硬，心跳不稳，感冒，食欲不振”，是指颊部充满的分类，即口含或移动脸颊，可以特别治疗和检查的疾病是关节僵硬等，因为它能治疗这些。其中，关节僵硬是指疾病导致两个关节液僵硬。其他的就容易理解了。快速或浸泡的仪式是：用颊部充满所说的药物，药膏、药汁、粉末，在嘴里咀嚼有三种方式。这是用于治疗黏液病。所谓“快速或浸泡的仪式是：用颊部充满所说的药物，药膏、药汁、粉末，在嘴里咀嚼有三种方式。这是用于治疗黏液病”，是指咀嚼的方式有三种：药膏、药汁和粉末。其中，药膏是指将湿药捣碎制成的细末。药汁是指制作药膏的湿药，以及像舔舐浓稠药膏一样的汁液混合物。粉末是指干燥后捣碎的。这三种都应根据具体情况用于治疗黏液病，如唾液过多、呕吐、喉咙疾病等。用什么来了解呢？就是用颊部充满所说的药物来混合这些。敷面有三种，即消除疾病，消除毒素，使肤色变好。所谓“敷面有三种，即消除疾病，消除毒素，使肤色变好”，是指敷面有三种，即消除疾病，也就是消除风和胆汁的

【英语翻译】
It shows that one should know from doing and not doing the activity of one's own purpose. If one cannot taste, has a loss of appetite, has a lot of saliva and mucus, or has residue in the mouth, then the mixture is not done properly. If the mouth is dry, the inside of the mouth feels hot and ripe, there is dizziness, loss of appetite, heart palpitations, and loss of voice, then the cheek mixture is done excessively. It is said. The treatment for these should also be done according to their respective conditions. Filling the mouth without puffing up and keeping it filled is cheek filling. Otherwise, it will become mouth-holding. The saying "Filling the mouth without puffing up and keeping it filled is cheek filling. Otherwise, it will become mouth-holding" means filling the mouth completely with oil and boiled milk, etc., and keeping it without puffing up left and right, this is called cheek filling. Otherwise, it is called mouth-holding, that is, filling the mouth slightly without completely filling it with boiled medicine, and then moving and stirring the cheeks and throat, this is the difference between mouth-holding or moving the cheeks. What is specially treated by mouth-holding is: stiff joints, head, eye, and ear diseases, mouth diseases, excessive saliva, sore throat, hard heart, irregular heartbeat, colds, and loss of appetite. The saying "What is specially treated by mouth-holding is: stiff joints, head, eye, and ear diseases, mouth diseases, excessive saliva, sore throat, hard heart, irregular heartbeat, colds, and loss of appetite" means that the classification of cheek filling, that is, mouth-holding or moving the cheeks, can specially treat and examine diseases such as stiff joints, because it can treat these. Among these, stiff joints refers to the disease causing the two joint fluids to stiffen. The others are easy to understand. The quick or soaking ritual is: with the medicines said to fill the cheeks, there are three ways to chew in the mouth: ointment, juice, and powder. This is used to treat mucus diseases. The saying "The quick or soaking ritual is: with the medicines said to fill the cheeks, there are three ways to chew in the mouth: ointment, juice, and powder. This is used to treat mucus diseases" means that there are three ways to chew: ointment, juice, and powder. Among these, ointment refers to the fine powder made by crushing wet medicine. Juice refers to the mixture of juice like licking thick ointment made from the wet medicine that makes the ointment. Powder refers to drying and crushing it. All three of these should be used according to the specific situation to treat mucus diseases, such as excessive saliva, vomiting, throat diseases, etc. How to know? It is to mix these with the medicines said to fill the cheeks. There are three types of facial application, namely, eliminating diseases, eliminating toxins, and making the complexion good. The saying "There are three types of facial application, namely, eliminating diseases, eliminating toxins, and making the complexion good" means that there are three types of facial application, namely, eliminating diseases, that is, eliminating wind and bile.

============================================================

==================== 第 423 段 ====================
【原始藏文】
ང༌། བད་ཀན་གྱི་ནད་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་དང༌། དུག་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དུག་འཇོམས་པ་དང་ཁ་དོག་བཟང་བར་བྱེད་པ་སྟེ། མདོག་མཛེས་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་དྲོད་བད་ཀན་རླུང་ལ་བསྔགས། །ལྷག་མ་ལ་ནི་རབ་བསིལ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ།
གདོང་བསྐུ་བ་དེ་ལ་དྲོ་བའི་རླུང་དང་བད་ཀན་གྱི་ནད་ལ་བསྔགས་པ་ཡིན་ནོ། །རླུང་དང་བད་ཀན་ཞེས་སྨོས་པ་ནི། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དག་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེས་ན་རླུང་དང་བད་ཀན་སོ་སོ་ལ་ཡང་དྲོ་བར་བྱ་ལ། རླུང་དང་བད་ཀན་འདྲེས་པ་ལ་ཡང་དྲོ་བ་ཉིད་བྱའོ། །དེ་ལས་ལྷག་མ་མཁྲིས་པ་སེལ་བ་དང༌། དུག་སེལ་བ་དང༌། ཁ་དོག་བཟང་བར་བྱེད་པ་གསུམ་ལ་ནི། གདོང་བསྐུ་བ་ཤིན་ཏུ་བསིལ་བ་བསྔགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡི་ཚད་དཔངས་སོར་བཞི་ཆ། །སུམ་ཆ་ཕྱེད་དེ་རྣམ་པ་གསུམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གདོང་བསྐུ་བ་དེའི་ཚད་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། དཔངས་སུ་སོར་གྱི་བཞི་ཆ་དང༌། སུམ་ཆ་དང༌། ཕྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་དཔངས་སམ་མཐུག་སོར་བཞི་ཆའི་ཆུང་ཚད་དོ། །དཔངས་སུ་སོར་གྱི་སུམ་ཆ་ནི་གདོང་བསྐུ་བའི་འབྲིང་ཚད་དོ། །དཔངས་སུ་སོར་གྱི་ཕྱེད་ནི་གདོང་བསྐུ་བའི་ཆེ་ཚད་དོ། །མ་བསྐམས་བར་དུ་དེ་གཞག་གི །བསྐམས་ན་པགས་པ་ལ་གནོད་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གདོང་བསྐུ་བ་དེ་ཇི་སྲིད་མ་བསྐམས་ཀྱི་བར་དུ་གཞག་པར་བྱའི། བསྐམས་ནས་ནི་བཏང་སྙོམས་སུ་མི་གཞག་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་དེ་བསྐམས་ན་པགས་པ་ལ་གནོད་ཅིང་མ་རུང་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ནི་སྦངས་ནས་བཀྲུ་བར་བྱ། །དེ་ཡི་རྗེས་ལ་བསྐུ་བྱུག་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གདོང་བསྐུས་པ་དེ་བསྐམས་མ་ཐག་སྦངས་ལ་བཀྲུ་ཞིང་ཕྱི་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ནི་མར་ལ་སོགས་པས་བསྐུས་ལ་དྲིལ་བར་བྱའོ། །ཉིན་པར་གཉིད་ལོག་མང་སྨྲ་ཁྲོ། །མེ་ཚན་ཉི་ཚན་མྱ་ངན་སྤང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གདོང་བསྐུ་བ་བྱས་ནས་ཉིན་པར་གཉིད་ལོག་པ་དང༌། ཁ་དོན་ལ་སོགས་པ་མང་དུ་སྨྲ་བ་དང༌། མེ་ཚན་དང་ཉི་ཚན་གྱིས་གདུངས་པ་དང༌། ཁྲོས་ཤིང་འཁྲུགས་པ་དང༌། མྱ་ངན་དང་ཡིད་མི་བདེ་བར་གྱུར་པ་སྤང་ཞིང་དོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནི་ཆམ་པ་སྣ་སྨན་གཏང༌། །མ་ཞུ་འགྲམ་འཐམས་ཡི་ག་འཆུས། །མཚན་གཉིད་མ་ལོག་ལ་མི་གཏང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གདོང་བསྐུ་བ་དེ་ཆམ་པས་བཏབ་པ་དང༌། སྣ་སྨན་བཏང་བ་དང༌། ཟས་མ་ཞུ་བ་དང༌། འགྲམ་པ་འཐམས་པའི་རླུང་ནད་དང༌། མཚན་
མོ་གཉིད་ཀྱིས་མ་ལོག་པ་དག་ལ་གཏང་དུ་མི་རུང་ངོ༌། །དེ་ནི་ལེགས་པར་སྤྱད་པ་ཡིས། །དུས་མིན་སྐྲ་དཀར་པོ་ཁབས་དང༌། །གཉེར་མ་རབ་རིབ་མིག་སྔོ་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གདོ

【汉语翻译】
彼，能摧毁黏液病，名为解毒，能摧毁毒素并使肤色美好，即能使颜色美丽。此赞颂温热，黏液，风。剩余者则极凉爽。
其中，敷面者，赞颂其对温热之风和黏液病有益。提到风和黏液，应知其为总相和别相。因此，对风和黏液各自，也应使其温热，对风和黏液混合者，也应使其温热。从那剩余的胆汁消除，解毒，以及使肤色美好三者来说，敷面者赞颂其极为凉爽。
其尺寸高度为四指之分，三分之一，一半，这三种。
其中，敷面者的尺寸有三种，高度为四指的四分之一，三分之一，以及一半。如此，高度或厚度为四指四分之一是小尺寸。高度为四指的三分之一是敷面的中等尺寸。高度为四指的一半是敷面的大尺寸。
未干之前放置它，干燥则损害皮肤。
其中，敷面者在未干燥之前应放置，干燥后则不应随意放置，因为其干燥后会损害皮肤，使其不良。
彼应浸湿后擦拭，其后应涂抹油。
其中，敷面后，在未干之时，应浸湿后擦拭。其后，应涂抹酥油等并揉搓。
日间睡眠，多语，愤怒，火晒，日晒，悲伤应避免。
其中，敷面后，应避免日间睡眠，多语等，以及被火晒和日晒所苦，愤怒和激动，悲伤和不悦。
彼对感冒，鼻药，不消化，腮腺炎，消化不良，夜晚未眠者不宜施用。
其中，敷面者对感冒，使用鼻药，食物不消化，腮腺炎的风病，以及夜晚未入睡者不宜施用。
彼若善用，能消除非时白发，粉刺，皱纹，眼花，眼疾。
其中，敷面

【英语翻译】
That which destroys phlegm diseases, called detoxification, destroys toxins and makes the complexion beautiful, that is, makes the color beautiful. This is praised for warmth, phlegm, and wind. The remainder is extremely cool.
Among these, the facial application is praised for its benefit to warm wind and phlegm diseases. Mentioning wind and phlegm, it should be understood that they are general and specific aspects. Therefore, for wind and phlegm individually, it should also be made warm, and for a mixture of wind and phlegm, it should also be made warm. From the remaining bile elimination, detoxification, and making the complexion beautiful, the facial application is praised as extremely cool.
Its size and height are four finger-widths, one-third, and one-half, these three types.
Among these, the size of the facial application is of three types: a height of one-fourth of a finger-width, one-third, and one-half. Thus, a height or thickness of one-fourth of a finger-width is a small size. A height of one-third of a finger-width is a medium size for the facial application. A height of one-half of a finger-width is a large size for the facial application.
Keep it on until it is not dry; if it dries, it will harm the skin.
Among these, the facial application should be kept on until it is not dry; after it dries, it should not be left unattended, because when it dries, it will harm the skin and make it unfavorable.
It should be moistened and wiped off, and after that, oil should be applied.
Among these, after the facial application, when it is not yet dry, it should be moistened and wiped off. After that, ghee and the like should be applied and massaged.
Daytime sleep, excessive talking, anger, exposure to fire, exposure to the sun, and sorrow should be avoided.
Among these, after the facial application, daytime sleep, excessive talking and the like, as well as suffering from exposure to fire and sun, anger and agitation, sorrow and unhappiness should be avoided.
It should not be applied to those with colds, nasal medication, indigestion, mumps, impaired digestion, or those who have not slept at night.
Among these, the facial application should not be applied to those with colds, those using nasal medication, those with indigestion, wind diseases of mumps, and those who have not slept at night.
If it is used well, it can eliminate untimely gray hair, acne, wrinkles, blurred vision, and eye diseases.
Among these, the facial

==================== 第 424 段 ====================
【原始藏文】
ང་བསྐུ་བ་དེ་ལེགས་པར་སྤྱད་ཅིང༌། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་བཏང་བས་དུས་མ་ཡིན་པའི་སྐྲ་དཀར་བྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་འཇོམས་ཤིང་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །དུས་མ་ཡིན་པའི་སྐྲ་དཀར་ནི་ན་ཚོང་ཡོད་བཞིན་དུ་སྐྲ་དཀར་བྱུང་བའོ། །རྒྱ་ཤུག་སྙིང་པོ་བ་ཤའི་རྩ། །སེང་ཕྲོམ་ཡུངས་ཀར་དཀར་པོ་རྣམས། །སིང་ཧིའི་རྩ་བ་ཏིལ་ནག་དང༌། །སྐྱེར་པའི་ཤུན་པ་རྨེའུ་རྣམས། །འཇག་རྩ་ཙནྡན་ཨུར་ཤིར། །ཤིང་ཤ་ཤ་ཏ་པུཥྤ་འབྲས། །ཀུ་མུ་ད་ཨུཏྤལ་ཀ་ལ་ཧ། །དཱུར་བ་ཤིང་མངར་ཙནྡན་རྣམས། །ཀ་ལི་ཡ་ཀ་ཨུ་ཤིར་ཏི། །སྤང་སྤོས་རྒྱ་སྤོས་ཤུག་པ་རྣམས། །ད་ལིས་ཀུན་དྲ་པུཎྜ་རཱི། །ཤིང་མངར་རྒྱ་སྤོས་ཨ་ཀ་རུ། །དེ་ལྟར་ཚིགས་བཅད་ཕྱེད་ཀྱིས་བཤད། །བསྐུ་བ་དགུན་སྟོད་སོགས་དྲུག་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་རྒྱ་ཤུག་གི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་བཤད་མ་ཐག་པའི་རྣམ་པས་ཚིགས་བཅད་ཕྱེད་ཀྱིས་བཤད་པའི་སྨན་གྱིས་གདོང་བསྐུ་བ་དགུན་སྟོད་ལ་སོགས་པའི་དུས་དྲུག་པོ་སྟེ། དགུན་སྟོད་དང༌། དགུན་སྨད་དང༌། དཔྱིད་དང༌། སོ་ག་དང༌། དབྱར་དང༌། སྟོན་ཞེས་བྱ་བའི་དུས་རྣམས་དང༌། རིམ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རྒྱ་ཤུག་གི་སྙིང་པོ་ནི་རྒྱ་ཤུག་པར་དའི་ཚི་གུའོ། །བ་ཤའི་རྩ་བ་ནི་བ་ཤ་ཀའི་རྩ་བའོ། །སེང་ཕྲོམ་ནི་དྲང་སྲོང་དཀར་པོའོ། །ཡུངས་ཀར་དཀར་པོ་ནི་དངོས་སུ་ཟད་དེ། དེ་རྣམས་ནི་དགུན་སྟོད་ཀྱི་གདོང་བསྐུ་བའི་སྨན་ནོ། །སིང་ཧིའི་རྩ་བ་ནི་བྲི་ཧ་ཏིའི་རྩ་བའོ། །ཏིལ་ནི་ནག་པོ་ལས་བྱའི་དཀར་པོ་ལས་མི་བྱའོ། །སྐྱེར་པའི་ཤུན་པ་དང་རྨེའུ་ནི་སྦུན་པ་མེད་པའི་ནས་སོ། །གཞན་དག་ནི་དགུན་སྨད་ཀྱི་གདོང་བསྐུ་བའི་སྨན་ནོ། །གཞན་དག་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །འབྲས་ནི་འབྲས་སཱ་ལུའོ། །ཨུཏྤལ་ནི་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའོ། །ཀ་ལ་ཧ་རི་ནི་གན་དྷ་སོ་
མའོ། །ད་ལིས་ནིད་ལིས་ཀྱི་ལོ་མའོ། །ཀུན་དྲ་ནི་ཀ་པི་ཁི་ཏ་པ་ཀ་ཚུལ་ལོ། །པུཎྜ་རཱི་ནི་པུཎྜ་རཱི་ཀའོ། །གདོང་བསྐུ་བ་ལ་གོམས་པ་རྣམས། །མཐོང་བ་བརྟན་པར་འགྱུར་བ་དང༌། །གདོང་ནི་ཡོངས་སུ་མི་རྙིང་ལ། །འཇམ་ཞིང་པདྨ་འདྲ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གདོང་བསྐུ་ཞིང་བྱུག་པ་ལ་གོམས་ཤིང་རྟག་ཏུ་བསྟེན་པ་རྣམས་ནི་མིག་གིས་མཐོང་ཞིང་བལྟ་བ་བརྟན་ཞིང་མི་ཉམས་པར་འགྱུར་བ་དང༌། གདོང་ཡོངས་སུ་མི་རྙིང་ལ་མདངས་ཡལ་བར་མི་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་འཇམ་ཞིང་རྩུབ་བག་མེད་པ་དང༌། པདྨ་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ། །བསྐུ་དང་བླུགས་དང་རས་བལ་ཅན། །པགས་པས་གཡོགས་དང་རྣམ་པ་བཞི། །དེ་ནི་སྤྱི

【汉语翻译】
我善用涂敷，不颠倒施用，便能摧灭消除非时白发等。非时白发是指明明还年轻却长出了白发。 藏柏木心、巴夏的根、 狮子黄、白芥子等。 辛希的根、黑芝麻、 刺柏的树皮和麦芽等。 香根草、檀香、乌西拉、 木香、假叶树果。 睡莲、青莲、甘松、 杜尔瓦、甜木、檀香等。 卡利亚卡、乌西拉提、 茅香、杜松、圆柏等。 达利斯、昆达、白莲花、 甜木、杜松、沉香。 如是，以半颂说明。 涂敷与初冬等六时配合。 所谓如是，以藏柏木心等方才所说的形态，以半颂所说的药物涂面，与初冬等六时，即初冬、 晚冬、 春季、 夏季、 雨季、 秋季等时节，依次配合。 藏柏木心是指藏柏木帕达的果实。 巴夏的根是指巴夏卡的根。 狮子黄是指白色的正士。 白芥子实际上已经用完了。 这些是初冬涂面的药物。 辛希的根是指大茄的根。 芝麻要用黑色的，不要用白色的。 刺柏的树皮和麦芽是指没有麸皮的青稞。 其他的是晚冬涂面的药物。 其他的也同样配合。 果实是指稻米。 青莲是指蓝色青莲。 卡拉哈日是指甘松。 达利斯是指尼德利斯的叶子。 昆达是指卡皮基达巴卡的方式。 白莲花是指白莲花。 习惯于涂面者， 视力变得稳固， 容颜永不衰老， 变得柔滑如莲花。 所谓习惯于涂面和涂抹，经常使用的人，眼睛的视力变得稳固而不衰退， 容颜永不衰老，光泽不褪， 同样变得柔滑而不粗糙，变得像莲花一样。 涂敷、灌注、棉布， 皮革覆盖，共有四种。 这是总的。

【英语翻译】
By properly applying the ointment and administering it without reversal, it destroys and eliminates untimely gray hair and the like. Untimely gray hair refers to gray hair appearing despite being young. Juniper heartwood, Basha's root, Lion saffron, white mustard, etc. Singhi's root, black sesame, Juniper bark and malt, etc. Vetiver, sandalwood, Urshir, Wood aroma, Shatapushpa fruit. Kumuda, Utpala, Jatamansi, Durva, sweet wood, sandalwood, etc. Kaliyaka, Ushira tea, Spangpos, juniper, cypress, etc. Dalis, Kunda, white lotus, Sweet wood, juniper, Agarwood. Thus, it is explained in half a verse. Apply the ointment in combination with the six periods such as early winter. As it is said, in this way, the medicine for applying to the face with the form just mentioned, such as the heartwood of Juniper, explained in half a verse, is combined with the six periods such as early winter, namely early winter, late winter, spring, summer, rainy season, and autumn, in sequence. The heartwood of Juniper refers to the fruit of Juniperus pseudosabina. Basha's root refers to the root of Bashaakaa. Lion saffron refers to the white righteous person. White mustard is actually used up. These are the medicines for applying to the face in early winter. Singhi's root refers to the root of Brihati. Sesame should be black, not white. Juniper bark and malt refer to barley without bran. The others are the medicines for applying to the face in late winter. The others are also combined in the same way. Fruit refers to rice. Utpala refers to the blue Utpala. Kalahari refers to Jatamansi. Dalis refers to the leaves of Nidilis. Kunda refers to the Kapikittabaka method. White lotus refers to the white lotus. Those who are accustomed to applying ointment to the face, Their eyesight becomes stable, Their complexion never ages, And becomes smooth like a lotus. As it is said, those who are accustomed to applying and smearing ointment, and who constantly rely on it, their eyesight becomes stable and does not deteriorate, Their complexion never ages and the radiance does not fade, Likewise, it becomes smooth and not rough, and becomes like a lotus. Ointment, infusion, cotton cloth, Leather covering, there are four types. This is general.

============================================================

==================== 第 425 段 ====================
【原始藏文】
་བོའི་ཏིལ་མར་ཏེ། །ཕྱི་བཞིན་དུ་ནི་ཡོན་ཏན་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྤྱི་བོར་ཏིལ་མར་བྱུགས་པ་ལ་སོགས་པ་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་བཞི་ཡོད་དོ། །བསྐུ་བ་ནི་གདོང་བསྐུ་ཞིང་བྱུག་པའོ། །བླུགས་པ་ནི་སྟེང་ནས་བླུགས་པའོ། །རས་བལ་ཅན་ནི་རས་བལ་ཅན་སྲན་ཁུང་ལྟར་ཟླུམ་པོ་ཆུང་ངུ་བྱས་ཏེ། སྤྱི་བོར་གླན་པའོ། །པགས་པས་གཡོགས་པ་ནི་འདི་ཉིད་ཀྱི་འོག་ནས་བཤད་པའོ། །དེ་དག་ནི་སྤྱི་བོའི་ཏིལ་མར་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཕྱི་མ་ཕྱི་མ་བཞིན་དུ་ཡོན་ཏན་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་བསྐུ་བ་ནི་ཡོ་ཏན་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ཀྱང་བླུགས་པ་ཡོན་ཏན་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ཀྱང་རས་བལ་ཅན་ཡོན་ཏན་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་ལས་མགོ་བོ་པགས་པས་དཀྲི་བ་ཡོན་ཏན་རབ་མཆོག་ཏུ་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་བོའི་ཏིལ་མར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །དེ་བས་ན་ཞུན་མར་གྱིས་བསྐུས་པ་ཡང་ཕྱི་མ་བཞིན་དུ་ཡོན་ཏན་ཆེ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བྱུག་པ་རྩུབ་པ་དང༌། །གཡའ་དང་དྲི་མ་ཅན་ལ་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བྱུག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་བྱུག་པ་ནི་ལུས་རྩུབ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །བླུགས་པ་གློག་པ་གླད་གཟེར་དང༌། །ཚ་དང་རྨ་སྨིན་རྣགས་ལ་གཏང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྣུམ་བླུགས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གློག་པའི་ནད་རྣམས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རས་བལ་སྣུམ་ཅན་སྐྲ་འབྱི་དང༌།
གཟའ་ཞུགས་མིག་ནི་རེངས་ལ་གཏང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རས་བལ་སྣུམ་ཅན་ནི་སྐྲ་འབྱི་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མིག་རེངས་པ་སྟེ། མིག་ཧར་ཧར་པོར་འདུག་ཅིང་འཛུམས་མི་ཤེས་པ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །པགས་བཅིངས་མགོ་བོ་ཚོར་བ་མེད། །ཁ་ཡོ་གཉིད་ནི་ཡར་བ་དང༌། །ཁ་དང་སྣ་སྐམ་རབ་རིབ་དང༌། །མི་བཟད་མགོ་ནད་དག་ལ་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། པགས་པས་གཡོགས་ནས་བཅིངས་པ་ནི་མགོ་བོ་ཚོར་བ་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ཡི་ཆོ་ག་འདུག་པ་ལ། །ཁྲིའུ་པུས་མཉམ་འཇམ་པ་ལ། །ལུས་བཀྲུས་བསྐུ་ཞིང་དུགས་བྱས་ལ། །དགོངས་ཀ་བ་འམ་མ་ཧེ་ཡི། །པགས་པ་མགོ་བོ་དང་མཉམ་ལ། །རྒྱར་ནི་སོར་ནི་བཅུ་གཉིས་པ། །རྣ་བའི་མཐར་ཐུག་བར་བཅིང་བ། །དབྲལ་བ་གོས་ཀྱིས་དཀྲིས་པ་ནི། །གོས་ས་མ་ལན་བུས་བཅིངས་བྱས་ལ། །མ་ཤའི་ལྡེ་གུས་བསྐུ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མགོ་བོ་པགས་པས་གཡོགས་ཏེ། བཅིང་བའི་ཆོ་ག་ནི་འདི་ལྟར་བྱ་བ་སྟེ། སྐྱེས་བུ་འདུག་པར་བྱ་བ་ལ། མགོ་པགས་པས་དཀྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ལ་འདུག་ཅེ་ན། །ཁྲིའུའི་དཔངས་སུ་པུས་མོ་དང་མཉམ་པ་རྒྱ་བརྟེན་འཇམ་ཞ

【汉语翻译】
头顶的麻油，后面的比前面的功德大。 叫做这样的，在头顶涂抹麻油等，区分有四种。 涂抹是涂抹脸和涂油。 倾注是从上面倾注。 棉布的是用棉布做成如豆孔般圆而小的，贴在头顶。 用皮革覆盖的是在下面讲述的。 那些叫做头顶的麻油，后面的比前面的功德大。 其中，涂抹是有功德的。 比那更好的是倾注，功德更大。 比那更好的是棉布，功德更大。 一切之中，用皮革包裹头顶，功德最为殊胜。 叫做头顶的麻油，只是略微表示而已。 因此，用酥油涂抹也应知后面的比前面的功德大。 其中，涂抹适用于粗糙等，以及有污垢和异味的情况。 倾注适用于电击、疮疖等，以及热、伤、成熟、硬结等。 棉布油适用于脱发等，以及眼睛僵硬，即眼睛睁大无法闭合的情况。 皮革包裹适用于头部没有知觉等，以及口眼歪斜、嗜睡、口鼻干燥、视物模糊，以及难以忍受的头痛等。 叫做皮革覆盖并捆绑，适用于头部没有知觉等。 它的仪轨是坐着，在矮凳上，膝盖平齐且平滑。 洗净身体，涂抹并熏蒸后，用羚羊、水牛的皮革，与头等大，宽度为十二指，捆绑到耳朵的末端。 裂开处用布缠绕，用萨玛兰布的布捆绑后，用肉蔻油涂抹。 叫做这样的，用皮革覆盖头顶，捆绑的仪轨是这样做的：让男子坐着，用头皮包裹头。 那么，应该坐在什么样的位置呢？ 在矮凳的高度上，膝盖平齐，宽大稳固且平滑。

【英语翻译】
The sesame oil on the crown of the head, the latter has greater merit than the former. It is said that there are four types of distinctions, such as applying sesame oil to the crown of the head. Applying is applying and smearing the face. Pouring is pouring from above. The cotton cloth is made of cotton cloth, which is small and round like a bean hole, and is attached to the crown of the head. Covering with leather is described below. These are called sesame oil on the crown of the head, and the latter has greater merit than the former. Among them, applying has merit. Better than that is pouring, which has greater merit. Better than that is cotton cloth, which has greater merit. Among all, wrapping the head with leather has the greatest merit. The sesame oil on the crown of the head is just a slight indication. Therefore, it should be known that applying ghee also has greater merit than the former. Among them, applying is suitable for roughness, etc., and for situations with dirt and odor. Pouring is suitable for electric shock, boils, etc., and for heat, injury, maturity, and induration. Cotton cloth oil is suitable for hair loss, etc., and for stiff eyes, that is, eyes that are wide open and cannot be closed. Leather wrapping is suitable for numbness of the head, etc., and for crooked mouth and eyes, drowsiness, dry mouth and nose, blurred vision, and unbearable headaches. It is called leather covering and binding, which is suitable for numbness of the head, etc. Its ritual is to sit, on a low stool, with knees level and smooth. After washing the body, applying and fumigating, use the leather of antelope or buffalo, which is the same size as the head, and bind it to the end of the ears with a width of twelve fingers. Wrap the split with cloth, and after binding with Samalanbu cloth, apply nutmeg oil. It is said that the ritual of covering and binding the crown of the head with leather is done in this way: let the man sit, and wrap the head with scalp. So, what kind of position should you sit in? At the height of the low stool, the knees are level, wide, stable, and smooth.

============================================================

==================== 第 426 段 ====================
【原始藏文】
ིང་འབོལ་བ་ལ། དང་པོ་ཁྲུས་བྱས་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་བསྐུས་ལ་དུགས་བྱས་ནས་དགོངས་ཀ་སྟེ། ཉི་མ་ནུབ་པའི་ཚེ་བ་ལང་ངམ་མ་ཧེའི་པགས་པ་མཐའ་འཁོར་བ་མཉམ་པ། རྒྱར་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་རྣ་བའི་མཐར་ཐུག་པར་བཅིངས་ལ། དེ་ཡང་དཔྲལ་བ་གོས་ཀྱིས་དཀྲིས་ཤིང་ལན་བུས་ཀྱང་བཅིངས་ལ། ཡང་སྲན་མ་ཤའི་ལྡེ་གུས་བསྐུ་ཞིང་བྱུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ནད་དམིགས་ཅི་འདྲ་ལ། །སྣུམ་བསྐོལ་བ་ནི་དྲོ་འཇམ་ཙམ། །དེ་ནི་སྤྱི་བོ་མན་ཆད་ནས། །སྐྲ་དྲུང་སོར་གཅིག་ནུབ་ཙམ་བླུགས། །ཁ་དང་སྣམ་ཚུལ་ཕྱིན་པར་གཞག །དེ་ནི་རླུང་སོགས་ནད་རྣམས་ལ། །སྟོང་ཕྲག་བཅུ་དང་བརྒྱད་དྲུག་གཞག །ནད་མེད་པ་ལ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག །མར་བསལ་ཕྲག་པ་ལ་སོགས་མཉེ། །དེ་ལྟར་ཞག་བདུན་བླུགས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ནས་མགོ་བོ་པགས་པས་
གཡོགས་པའི་འོག་ཏུ་ནད་དམིགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅི་འདྲ་བ་དང་སྦྱར་ལ། སྣུམ་བཞི་པོ་ལས་ཅི་རིགས་པར་བསྐོལ་བ་དྲོ་འཇམ་སྟེ། ཅུང་ཟད་དྲོ་བ་དེ་ནི་སྤྱི་བོ་མན་ཆད་ནས་སྐྲ་དྲུང་གི་བར་དུ་སོར་གཅིག་ཙམ་ནུབ་པའི་ཚད་ཙམ་གྱི་བར་དུ་བླུགས་པར་བྱའོ། །ཡང་སྣུམ་དེ་བཞག་པའི་ཚད་ནི། ཁའི་ནད་དང་སྣའི་མཚུལ་པར་ཕྱིན་ཅིང་གཤེར་འཛག་པའི་བར་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །ཡང་སྣུམ་དེ་རླུང་ལས་གྱུར་པའི་ནད་རྣམས་ལ་སེ་གོ་ལ་བསྐོར་ཞིང་གཏོགས་པའི་ཚད་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་སྟེ། ཁྲིའི་བར་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །མཁྲིས་པ་ལས་གྱུར་པ་ལ་ནི་བརྒྱད་སྟོང་གི་བར་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །བད་ཀན་གྱི་ནད་ལ་ནི་དྲུག་སྟོང་གི་བར་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །ནད་མེད་ཅིང་ཐ་མལ་པར་གནས་པ་ལ་ནི་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་གི་བར་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་མར་ཟགས་སུ་བཅུག་ལ། ཕྲག་པ་ལ་སོགས་པ་མཉེ་བར་བྱ་སྟེ། ཕྲག་པ་དང་མགོ་བོ་དང་གཉའ་བ་དང་ལྟག་པ་དང༌། དཔྲལ་བ་ལ་སོགས་པ་དལ་བུས་མཉེ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྣུམ་གྱི་དམ་པ་སྟེ་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་བླུགས་པར་བྱའོ། །རྣ་བར་བཀང་བར་བླུགས་ཏེ་གཞག །རྣ་བའི་རྩ་བ་མཉེ་བར་བྱ། །ནད་རྩེ་ཞིལ་ཀྱི་བར་བྱ་ཞིང༌། །རྣ་བ་སེ་གོལ་བརྒྱ་པར་གཞག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། རྣ་བ་ན་བར་གྱུར་པ་ལ་ནི་སྣུམ་རྣ་བ་གང་བར་བླུགས་ལ་བཞག་ནས། རྣ་བའི་རྩ་བ་མཉེ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་སེ་གོལ་གྲངས་བརྒྱའི་བར་དུ་གཞག་པར་བྱ་ཞིང༌། ནད་དེ་རྩེ་ཞིལ་གྱི་བར་དུ་རྣ་བ་བཀང་བའི་སྣུམ་བྱའོ། །པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ང་ནི། །ལག་རྩེས་བསྐོར་བའི་བར་དག་དང༌། །མིག་འབྱེད་འཛུམས་དང་མཉམ་པ་ཡི། །ཡུན་ནི་གྲངས་ཀྱི་ཚད་དུ་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། གྲངས་

【汉语翻译】
柔软的垫子上。首先洗澡，然后在下面涂抹，熏蒸后休息。太阳落山时，用牛或水牛的皮包裹四周，宽度十二指，绑到耳朵的末端。也要用布缠绕额头，用兰布也绑住。还要用豆粉肉酱涂抹。然后，针对什么样的疾病呢？煮过的油要温热。从头顶开始，倒入发根一指深。保持到口鼻湿润。对于风等疾病，放置一万到八千或六千次。对于没有疾病的人，放置一千次。用融化的黄油按摩肩膀等部位。就这样，倒入七天。这就是说。然后，在用皮革覆盖的头部下面，结合疾病的症状。从四种油中选择合适的，煮热至微温。稍微热一点，从头顶到发根倒入一指深的量。还有，油的放置量是，直到口鼻湿润并流出液体。还有，对于由风引起的疾病，旋转并涂抹油的次数为一万次，即一万次。对于由胆汁引起的疾病，放置八千次。对于由痰引起的疾病，放置六千次。对于没有疾病且正常的人，放置一千次。然后，在其下滴入融化的黄油，按摩肩膀等部位。按摩肩膀、头部、颈部、后脑勺和额头等部位。就这样，倒入油的精华，即七天。将油灌满耳朵并放置。按摩耳朵的根部。直到疾病消失，用油灌满耳朵。这就是说。对于耳朵疼痛，将油灌满耳朵并放置。按摩耳朵的根部。也要放置一百次。直到疾病消失，用油灌满耳朵。右膝的髌骨，用手指旋转，与眼睛的睁开和闭合相同，时间被认为是数字的度量。这就是说。数字

【英语翻译】
On a soft cushion. First, take a bath, then apply and fumigate underneath, and then rest. When the sun sets, wrap the skin of a cow or buffalo around, twelve fingers wide, tied to the end of the ears. Also, wrap the forehead with cloth, and tie it with lan bu. Also, apply and smear with bean flour meat sauce. Then, for what kind of disease? The boiled oil should be warm. From the top of the head, pour one finger deep into the roots of the hair. Keep it until the mouth and nose are moist. For diseases such as wind, place it ten thousand to eight thousand or six thousand times. For people without disease, place it one thousand times. Massage the shoulders and other parts with melted butter. In this way, pour for seven days. That is to say. Then, under the head covered with leather, combine with the symptoms of the disease. Choose the appropriate one from the four oils, boil it to a warm temperature. Slightly warm, pour one finger deep from the top of the head to the roots of the hair. Also, the amount of oil to be placed is until the mouth and nose are moist and liquid flows out. Also, for diseases caused by wind, the number of times the oil is rotated and applied is ten thousand, that is, ten thousand times. For diseases caused by bile, place it eight thousand times. For diseases caused by phlegm, place it six thousand times. For people without disease and who are normal, place it one thousand times. Then, drip melted butter underneath, and massage the shoulders and other parts. Massage the shoulders, head, neck, back of the head, and forehead. In this way, pour the essence of the oil, that is, for seven days. Fill the ears with oil and place it. Massage the roots of the ears. Until the disease disappears, fill the ears with oil. That is to say. For ear pain, fill the ears with oil and place it. Massage the roots of the ears. Also, place it one hundred times. Until the disease disappears, fill the ears with oil. The patella of the right knee, rotate with your fingers, the same as opening and closing the eyes, the time is considered a measure of numbers. That is to say. Number

============================================================

==================== 第 427 段 ====================
【原始藏文】
སུ་གཟུང་བའི་ཚད་ནི། པུས་མོ་གཡས་པའི་ལྷ་ང་ལག་པའི་སོར་མོའི་རྩེ་མོས་ཀུན་ནས་བསྐོར་བའི་བར་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མིག་གཉིས་འབྱེད་པ་དང་འཛུམས་པའི་དུས་དང་མཉམ་པའི་དུས་ཀྱི་ཡུན་ནི། གྲངས་ཀྱི་ཚད་ཡིན་པར་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཤད་དོ། །སྤྱི་བོར་ཏིལ་མར་སྦྱར་བ་བསྐུས་པས་ནི། །སྐྲ་དཀར་དམར་སེར་སྐྲ་འབྱི་གཟའ་ཞུགས་དང༌། །
མགོ་བོའི་རླུང་ནད་སེལ་ཞིང་དབང་པོ་གསལ། །སྐད་གདངས་འགྲམ་པ་མགོ་བོའི་སྟོབས་སྐྱེད་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཏིལ་མར་སྤྱི་བོར་བླུགས་ཤིང་བསྐུས་པས་ནི། སྐྲ་དཀར་བ་དང༌། སྐྲ་དམར་སེར་དུ་འདུག་པ་དང༌། སྐྲ་འབྱི་བ་དང༌། གཟའ་ཞུགས་ཤིང་སྐྲ་ཁ་གྱེས་པ་དང༌། མགོ་བོའི་རླུང་གི་ནད་སེལ་ཞིང་འཇོམས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་རྣམས་གསལ་ཞིང་རང་གི་ཡུལ་འཛིན་པར་ནུས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྐད་གདངས་དང༌། འགྲམ་པ་དང༌། མགོ་བོའི་སྟོབས་སྐྱེད་ཅིང་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་ཚིག་གི་དོན་གྱི་ཟླ་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཟླ་བ་ལ་དགའ་བས་རྣམ་པར་སྦྱར་བ་ལས། ལེའུ་ཉི་ཤུ་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པའོ།། །།དེ་ནས་སྨན་གྱི་ཐིགས་པ་མིག་ཏུ་བླུགས་པ་དང༌། སྨན་གྱིས་མིག་བསྐུ་བའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདི་བརྩམས་པའི་འགྲེལ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། །གང་གི་ཕྱིར་བཤད་མ་ཐག་པའི་སྤྱི་བོའི་ཏིལ་མར་གྱིས་ནི་དབང་པོ་རྣམས་གསལ་བར་བྱེད་པར་བཤད་ལ། དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་དབང་པོའི་གཙོ་བོ་ནི་མིག་ཡིན་པས། དེའི་ཕྱིར་དེ་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་དེའི་འོག་ཏུ་ལེའུ་འདི་བརྩམས་པ་ཡིན་ནོ། །མིག་གི་སྨན་གྱི་ཐིགས་པ་གང་ཞིག་བླུགས་པས་མིག་གི་སྐྱོན་ཀུན་འཛག་པར་འགྱུར་བས། མིག་གི་སྨན་གྱི་ཐིགས་པ་མིག་ལ་བསྐུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེའི་འོག་ཏུ་ཆོ་ག་ནི་འདི་ལྟར་བྱའོ། །ཞེས་པའི་ལས་ཀྱི་ཚུལ་ཏེ། ཆོ་ག་དེ་བཤད་པར་བྱའོ། །མིག་ནད་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ལ། །དང་པོར་སྨན་ཐིགས་བླུགས་པས་ནི། །ཟུག་ན་གཡའ་དྲུད་མཆི་མ་འཛག །མིག་ཚ་མིག་དམར་རྣམས་ལ་ཕན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། །མིག་གི་ནད་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། དང་པོ་ཐོག་མ་ཁོ་ནར་མིག་སྨན་ཐིགས་པ་ལ་སོགས་
པ་བླུགས་ནས། མཆི་མ་འཛག་ཅིང་ཁྲུས་བྱ་བ་ཕན་ནོ། །དེ་ཡང་མིག་རྡོལ་ལ་ཐུག་པ་ལྟར་ན་བ་དང༌། ཟུག་ཅིང་ན་བ་ལ་སོགས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཟུག་པ་ནི་རྒྱུན་དུ་གཟེར་ཞིང་ན་བའོ། །ན་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་པའི་ཚུལ་ག

【汉语翻译】
所执持的量是：右膝的髌骨，用手的所有指尖环绕的范围；同样，眼睛睁开和闭合的时间，与此相同的时间长度，被智者们说是数字的量。在头顶涂抹混合的芝麻油，能消除白发、红黄发、脱发、星宿入侵，以及头部的风病，使感官清晰，增益声音、脸颊和头部的力量。意思是说，将芝麻油倾注并涂抹在头顶，能消除白发，使红黄发恢复，防止脱发，消除星宿入侵和头发分叉，消除并平息头部的风病。同样，使眼睛等感官清晰，能够执持自己的对境，同样，增益并增长声音、脸颊和头部的力量。《八支概要释·词义月光》是学喜月的论师所著，这是第二十二章的释文。然后，将讲述滴入眼药和用药涂抹眼睛的仪轨之章节。意思是说，这部著作的解释是这样的：因为刚才所说的头顶涂抹芝麻油能使感官清晰，而在所有感官中，最主要的是眼睛，因此，为了守护它，所以在这之后撰写了这一章节。滴入某种眼药能使眼睛的所有疾病流出，所以称为眼药涂抹眼睛，之后是这样的仪轨。这是行为的方式，将要讲述那个仪轨。对于所有的眼病，首先滴入药液，能消除刺痛、瘙痒、眼涩和流泪，对眼睛发热和红眼有益。意思是说，对于所有的眼病，首先滴入眼药等，然后流泪并清洗是有益的。特别是对于眼球突出等引起的疼痛，以及刺痛等有消除作用。其中，刺痛是指持续的刺痛和疼痛。疼痛是指各种各样的形式。

【英语翻译】
The measure of what is held is: the kneecap of the right knee, the range encircled by the tips of all the fingers of the hand; similarly, the duration of time equal to the time of opening and closing the eyes, that length of time is said by the wise to be the measure of a number. Applying mixed sesame oil to the crown of the head eliminates white hair, red-yellow hair, hair loss, planetary influences, and wind disorders of the head, clarifies the senses, and increases the strength of voice, cheeks, and head. It means that pouring and applying sesame oil to the crown of the head eliminates white hair, restores red-yellow hair, prevents hair loss, eliminates planetary influences and split ends, and eliminates and pacifies wind disorders of the head. Similarly, it clarifies the eyes and other senses, enabling them to grasp their own objects, and similarly, it increases and enhances the strength of voice, cheeks, and head. The "Moonlight of Meaning," an explanation of the essence of the Eight Limbs, was composed by the teacher who delights in the moon. This is the commentary on the twenty-second chapter. Then, the chapter on the ritual of instilling eye drops and applying medicine to the eyes will be explained. It means that the explanation of this work is as follows: Because the sesame oil applied to the crown of the head, which was just mentioned, clarifies the senses, and among all the senses, the most important is the eye, therefore, in order to protect it, this chapter is written after that. Instilling a certain eye medicine causes all eye diseases to flow out, so it is called applying eye medicine to the eyes, and after that is this ritual. This is the way of acting, and that ritual will be explained. For all eye diseases, first instilling medicine drops eliminates stinging, itching, dryness, and tearing, and is beneficial for eye heat and red eyes. It means that for all eye diseases, first instilling eye medicine, etc., and then tearing and washing is beneficial. In particular, it has an eliminating effect on pain caused by protruding eyeballs, etc., as well as stinging, etc. Among them, stinging refers to constant stinging and pain. Pain refers to various forms.

============================================================

==================== 第 428 段 ====================
【原始藏文】
ྱིས་ན་བའོ། །གཡའ་བ་ནི་མིག་ཤས་ཆེར་གཡའ་བའོ། །དྲུད་པ་ནི་མིག་མཆུ་གཉིས་ཕན་ཚུན་རེག་པ་ན་མིག་ལ་དྲུད་པ་སྙམ་བྱེད་ཅིང་ན་བའོ། །མཆི་མ་འཛག་པ་ནི་རྒྱུན་དུ་མིག་ཆུ་འཛག་པའོ། །ཚ་བ་ནི་ཆ་འུར་འུར་བོར་བྱེད་པའོ། །མིག་དམར་བ་ནི་མིག་དམར་པོ་སླེ་སླེ་བོར་འདུག་པ་སྟེ། འདི་རྣམས་ལ་མིག་བཀྲུ་བའི་སྨན་བླུགས་པས་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །རླུང་ལ་དྲོན་པོ་བད་དྲོ་འཇམ། །ཁྲག་མཁྲིས་ལ་ནི་དེ་བསིལ་བསྔགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མིག་སྨན་གྱི་ཐིགས་པ་དེ་རླུང་གི་ནད་ལ་དྲོན་པོ་སྟེ། དྲོ་བའི་བག་ཏུ་བྱས་པ་ཕན་ནོ། །བད་ཀན་གྱི་ནད་ལ་ནི་དྲོ་འཇམ་སྟེ། ཅུང་ཟད་དྲོ་བ་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་ལས་གྱུར་པའི་མིག་ནད་ལ་ནི། སྨན་གྱི་ཐིགས་པ་བསིལ་བ་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །རླུང་མེད་གནས་སུ་འདུག་ནས་ནི། །ལག་པ་གཡོན་པས་མིག་ཕྱེ་ལ། །ཉ་ཕྱིས་ནང་སྦྱར་རས་བལ་ནི། །བསྙད་པའི་ཐིགས་པ་བླུགས་བྱ་བ། །སོར་གཉིས་ཙམ་དཔངས་ལས་མིག་གྲྭ། །ཐིགས་པ་བཅུ་འམ་བཅུ་གཉིས་བླུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྱེས་བུས་རླུང་མེད་པའི་གནས་སུ་འདུག་ནས་སྨན་པའི་ལག་པ་གཡོན་པས་དེའི་མིག་ལེགས་པར་ཕྱེ་ལ་ལག་པ་གཡས་པ་ཉ་ཕྱིས་ཀྱི་ནང་དུ་སྨན་སྦྱར་བ་རས་བལ་ཡེའུ་བསྙད་པས། ཅུང་ཟད་འཕྱང་བར་བྱས་ལ་ཐིགས་པ་བླུགས་པར་བྱ་བ་ནི་སོར་གཉིས་ཙམ་གྱི་དཔངས་ལས་མིག་གྲྭ་སྣ་དང༌། ཉེ་བའི་མིག་གི་ཟུར་ནས་ཐིགས་པ་བཅུ་འམ་བཅུ་གཉིས་བླུགས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལས་རྣམ་པ་གཞན་དུ་བྱས་ན་མིག་དམར་བ་ལ་སོགས་པའི་ནད་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་གོས་འཇམ་དག་གིས་ཕྱི། །རླུང་དང་བད་ཀན་ཅན་དག་ལ། །གོས་འཇམ་གཞན་ནི་ཆུ་དྲོན་ལ། །སྦངས་པས་དུགས་ནི་འཇམ་པོ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་
མིག་ཏུ་བླུགས་པའི་རྗེས་ལ། གོས་འཇམ་ཞིང་རེག་ན་བདེ་བས་མིག་ཕྱི་ཞིང་སྦྱང་བར་བྱའོ། དེའི་འོག་ཏུ་གོས་འཇམ་པོས་ཕྱི་བ་ལས་གཞན་པ་དག་ཆུ་དྲོན་ལ་སྦངས་བས་མིག་འཇམ་ཙམ་དུ་དུགས་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཆུ་དང་བད་ཀན་དག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་རླུང་ནད་དང་བད་ཀན་གྱི་ནད་ཡོད་པ་ལ་དུགས་བྱའོ། །མཁྲིས་པ་འམ་ཁྲག་ཅན་ལ་ནི། དེ་ལྟར་དུགས་བྱར་མི་རུང་སྟེ། ད་གཉིས་ལ་ནི་སྦྱང་ཞིང་ཕྱེ་བ་ཙམ་བྱའོ། དུགས་མི་བྱའོ། །མིག་སྨན་བླུགས་པ་རབ་ཚ་རྣོས། །ན་ཞིང་མིག་དམར་རྟུལ་བར་འགྱུར། །ཤིན་ཏུ་གྲང་བས་ཟུག་པ་དང༌། །འཛུམས་མི་ཤེས་དང་ན་བར་འགྱུར། །དྲགས་པས་མིག་མཆུ་དམར་དང་དྲུད། །རྩུབ་ཅིང་མིག་ནི་འབྱེད་དཀར་འགྱུར། །ཤིན་ཏུ་ཆུང་བས་ནད་དཀྱེལ་སྐྱེད། །མ་ཕོ་བས་ནི་ཐུ་བར་བྱེ

【汉语翻译】
引起的疼痛。瘙痒是眼睛大部分区域瘙痒。摩擦是当眼睛和嘴唇相互接触时，感觉眼睛在摩擦并疼痛。流泪是经常流眼泪。发热是感觉灼热。眼睛发红是眼睛呈现红色。对于这些情况，滴入洗眼药水是有益的。 "对于风，温暖有益，对于痰，温和柔软有益。对于血液和胆汁，凉爽受到赞扬。" 这意味着，眼药水的滴剂对于风病是温暖的，做成温暖的性质是有益的。对于痰病，温和柔软是有益的，稍微温暖是有益的。对于由血液和胆汁引起的眼病，凉爽的药水滴剂是有益的。 "在没有风的地方坐下，用左手张开眼睛，用鱼鳔内侧的棉布，将药水滴入。" 这意味着，人应该坐在没有风的地方，医生用左手好好地张开他的眼睛，用右手将药水涂在鱼鳔内部的棉布上，稍微悬挂着，滴入药水，从两指宽的高度，从眼睛的角落滴入十滴或十二滴。如果以其他方式进行，可能会引起眼睛发红等疾病。 "然后用柔软干净的布擦拭。对于患有风和痰的人，用浸泡在温水中的其他柔软布进行温和的敷。" 这意味着，在滴入眼睛后，用柔软且触感舒适的布擦拭和清洁眼睛。之后，用浸泡在温水中的柔软布轻轻地敷在眼睛上。 这也适用于患有风病和痰病的人。 对于患有胆汁或血液疾病的人，不应进行这样的敷，对于这两种情况，只需清洁和擦拭即可，不要敷。 如果滴入的眼药水太热太刺激，会导致疼痛、眼睛发红和迟钝。 如果太冷，会导致刺痛、无法闭眼和疼痛。 如果太强烈，会导致眼睛和嘴唇发红和摩擦，眼睛变得粗糙且难以睁开。 如果太少，会导致疾病蔓延。 如果没有完全滴入，会导致加重。

【英语翻译】
causing pain. Itching is when most of the eye area itches. Rubbing is when the eyes and lips touch each other, it feels like the eyes are rubbing and it hurts. Tearing is when tears constantly flow. Fever is when it feels hot. Red eyes are when the eyes appear red. For these conditions, it is beneficial to instill eyewash. "For wind, warmth is beneficial, for phlegm, mild and soft is beneficial. For blood and bile, coolness is praised." This means that the eye drops are warm for wind diseases, and it is beneficial to make them warm in nature. For phlegm diseases, mild and soft is beneficial, and slightly warm is beneficial. For eye diseases caused by blood and bile, cool eye drops are beneficial. "Sit in a place without wind, open your eyes with your left hand, and apply medicine to the cotton cloth inside the fish bladder, and instill the drops." This means that a person should sit in a place without wind, and the doctor should open his eyes well with his left hand, and apply the medicine to the cotton cloth inside the fish bladder with his right hand, hang it slightly, and instill the drops, from a height of two fingers wide, instill ten or twelve drops from the corner of the eye. If done in other ways, it may cause diseases such as red eyes. "Then wipe with a soft and clean cloth. For those with wind and phlegm, apply a gentle compress with other soft cloths soaked in warm water." This means that after instilling into the eyes, wipe and clean the eyes with a soft and comfortable cloth. After that, gently apply a compress to the eyes with a soft cloth soaked in warm water. This also applies to people with wind and phlegm diseases. For people with bile or blood diseases, such compresses should not be applied, and for these two conditions, just clean and wipe, do not compress. If the instilled eye medicine is too hot and irritating, it will cause pain, red eyes, and dullness. If it is too cold, it will cause stinging, inability to close the eyes, and pain. If it is too strong, it will cause redness and rubbing of the eyes and lips, and the eyes will become rough and difficult to open. If it is too little, it will cause the disease to spread. If it is not completely instilled, it will cause aggravation.

============================================================

==================== 第 429 段 ====================
【原始藏文】
ད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། མིག་ཏུ་སྨན་གྱི་ཐིགས་པ་བླུགས་པ་རབ་ཏུ་ཚ་བ་དང༌། རྣོན་པོས་བླུགས་པས་ནི་ན་ཞིང་ཟུག་པར་འགྱུར་བ་དང༌། མིག་དམར་བར་འགྱུར་བ་དང༌། མིག་རྟུལ་ཞིང་མི་གསལ་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་མིག་ཏུ་བླུགས་པའི་སྨན་ཤིན་ཏུ་བསིལ་ཞིང་གྲང་བ་བླུགས་ན། མིག་གི་ནད་རབ་ཏུ་ཟུག་ཅིང་རྡོལ་ལ་ཐུག་པ་སྙམ་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དང༌། འཛུམས་མི་ཤེས་ཤིང་རེངས་བག་ཧར་ཧར་པོར་གནས་པ་དང༌། ན་བ་སྟེ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ཟུག་ཅིང་ན་བར་འགྱུར་རོ། །མིག་སྨན་གྱི་ཐིགས་པ་མང་པོར་བླུགས་ཏེ་དྲགས་པས་ནི་མིག་མཆུ་དམར་ཞིང་འབྱར་བག་དང༌། རྙོག་མ་ཅན་གྱི་མདོག་ཅན་དུ་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་མིག་མཆུ་ཕན་ཚུན་དུ་དྲུད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མིག་ཤིན་ཏུ་དབྱེ་དཀའ་བར་འགྱུར་རོ། །མིག་སྨན་བླུགས་པ་ཤིན་ཏུ་ཆུང་ཞིང་ཆུང་དུ་མ་ཕྱིན་པས་ནི། ནད་ཀྱི་དཀྱེལ་སྐྱེད་ཅིང་འཕེལ་བར་འགྱུར་གྱི། ནད་དེ་ཞི་བར་བྱེད་མི་ནུས་སོ། །མིག་གི་སྨན་མ་བཙགས་ཤིང་གོས་ཀྱི་ཚགས་ལས་མ་གཏོན་པའམ། མིག་ཏུ་བླུགས་པ་སླར་མ་ཕོ་བས་ནི། སླར་ཐུ་བར་བྱེད་ཅིང་མཆི་མ་འཛག་པ་དང༌། མིག་ཟུག་པ་དང༌། མིག་རྙོག་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །བསྐུས་
ལགས་ནད་རྩ་སྣ་སུལ་དང༌། །ཁ་ཡི་སྦུབས་སུ་སྨན་གྱིས་ཁྱབ། །སྤྱི་བོར་གཏོགས་པའི་ནད་ཀྱི་ནི། །དྲི་མ་དཔྱིས་ནི་འབྱིན་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། མིག་ཏུ་བླུགས་པའི་སྨན་ལེགས་པར་བླུགས་ན། ནད་ཀྱི་རྩ་རྣམས་དང༌། སྣའི་སུལ་རྣམས་དང༌། ཁའི་སྦུབས་ན་ཡོད་པའི་རྩ་རྣམས་སུ་ཁྱབ་ཅིང་ཕྱིན་པར་འགྱུར་བས། སྤྱི་བོར་གཏོགས་ཤིང་མགོ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དྲི་མ་སྟེ། ནད་རྣམས་སེལ་ཞིང་འབྱིན་པར་བྱེད་དོ། །བཟློག་པར་ནུས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་ལུས་སྦྱང་མིག་སྨན་བསྐུ། །མིག་ཙམ་ལ་ནི་གནས་གྱུར་པ། །ཅུང་ཟད་སྐྲངས་དང་ཤིན་ཏུ་གཡའ། །རྔུ་མ་ཆགས་པས་སྨིན་ཤེས་ཤིང༌། །ཅུང་ཟད་དྲུད་དམར་མཆི་མ་འཛག །མིག་རྔུ་སྟུག་ལ་གཏང་བར་བྱ། །བད་ཀན་དང་ནི་ཁྲག་མཁྲིས་དང༌། །མཆོག་ཏུ་རླུང་གིས་གཟིར་ལ་བསྐུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ནས་མིག་སྨན་གྱི་ཐིགས་པ་བླུགས་པའི་འོག་ཏུ་ལུས་སྦྱངས་ཤིང་སྐྱུག་སྨན་ལ་སོགས་པས་ནད་བསལ་ནས། མིག་སྨན་གྱིས་བསྐུ་བ་ནི་མིག་ཙམ་བརྟེན་ཅིང་གནས་པར་གྱུར་པའི་ནད་གང་ཡིན་པ་དེ་སྨིན་ཅིང་ཅུང་ཟད་རྙིང་པར་གྱུར་པའི་མཚན་མ་འབྱུང་བའི་མིག་སྨན་བསྐུ་བར་བྱའོ། །སྨིན་པ་དེ་ཅུང་ཟད་སྐྲངས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཤིན་ཏུ་གཡའ་བ་དང༌། མིག་གི་རྔུ་མ་ཆགས་པར་གྱུར་པ

【汉语翻译】
ད། 意思是说，如果滴入眼睛的药液过于灼热，或者过于刺激，就会引起疼痛和刺痛，眼睛会变红，视力模糊。如果滴入眼睛的药液过于寒冷，眼睛的疾病会剧烈疼痛，感觉好像要爆裂，无法微笑，僵硬感强烈，疼痛会持续不断。如果滴入过多的眼药水，会导致眼睑发红、粘稠，并呈现浑浊的颜色。同样，眼睑会相互摩擦，眼睛也会变得非常难以睁开。如果滴入的眼药水太少，或者没有完全溶解，就会导致疾病蔓延和加重，无法缓解疾病。如果眼药没有经过过滤，或者没有用布过滤，或者滴入眼睛后没有及时擦拭，会导致再次流出，流泪，眼睛疼痛，眼睛变得浑浊。
涂抹
据说疾病的根源在于鼻腔的通道，药物会遍布口腔的空腔。它能清除与头部有关的疾病的污垢。
意思是说，如果滴入眼睛的药物滴入得当，药物会遍布疾病的根源、鼻腔的通道以及口腔中的血管，从而清除与头部相关的疾病，也就是清除污垢，消除疾病。这就是“能够逆转”的意思。然后进行身体净化，涂抹眼药。只在眼睛周围起作用。稍微肿胀，非常瘙痒。眼睫毛生长，预示着成熟。稍微拉扯发红，流泪。眼睫毛浓密，应该去除。对于白喉、血液胆汁以及严重受到风侵扰的情况，应该涂抹。

【英语翻译】
D. That is to say, if the eye drops instilled are too hot, or too sharp, it will cause pain and stinging, the eyes will turn red, and the vision will become blurred. If the eye drops instilled are too cold, the eye disease will be severely painful, and it will feel like it is about to burst, unable to smile, with a strong sense of stiffness, and the pain will be continuous. If too many eye drops are instilled, it will cause the eyelids to become red and sticky, and have a turbid color. Similarly, the eyelids will rub against each other, and the eyes will become very difficult to open. If the instilled eye drops are too small, or not completely dissolved, it will cause the disease to spread and worsen, and it will not be able to relieve the disease. If the eye medicine is not filtered, or not passed through a cloth filter, or not wiped off after being instilled into the eyes, it will cause it to flow out again, causing tears, eye pain, and the eyes to become turbid.
Application
It is said that the root of the disease lies in the nasal passages, and the medicine will spread throughout the oral cavity. It removes the dirt of diseases related to the head.
That is to say, if the medicine instilled into the eyes is instilled properly, the medicine will spread throughout the root of the disease, the nasal passages, and the blood vessels in the oral cavity, thereby clearing away diseases related to the head, that is, clearing away dirt and eliminating diseases. This is what is meant by "being able to reverse." Then, purify the body and apply eye medicine. It only works around the eyes. Slightly swollen and very itchy. Eyelashes grow, indicating maturity. Slightly pulling red, tearing. Eyelashes are thick and should be removed. For diphtheria, blood bile, and severe wind disturbances, it should be applied.

============================================================

==================== 第 430 段 ====================
【原始藏文】
་ལས་སྨིན་པ་ཡིན་པར་ཤེས་ཤིང་རྟོགས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཅུང་ཟད་དྲུད་པ་སྙམ་པ་དང༌། དམར་བ་དང་མཆི་མ་འཛག་པ་སྟེ། མིག་གང་ཤས་ཆུང་བར་དྲུད་པ་སྙམ་བྱེད་ཅིང་མཆི་མ་འཛག་པ་དང༌། མིག་རྔུ་སྟུག་ཅིང་ཆེ་བ་ཆགས་པ་ལ་མིག་བསྐུ་ཞིང་བྱུག་པར་བྱའོ། །ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བད་ཀན་དང་ཁྲག་དང༌། མཁྲིས་པས་ཉེན་ཅིང་གནོད་པའི་མིག་ནད་ལ་གཏང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཆོག་གམ་ཁྱད་པར་དུ་ནི་རླུང་ནད་ཀྱིས་ཉེན་པ་དག་ལ་མིག་སྨན་བསྐུ་ཞིང་བྱུག་པ་གཏང་བར་བྱའོ། །མིག་སྨན་ཕྱི་དང་རྨ་གསོ་དང༌། །གསལ་བར་མཐོང་སྟེ་རྣམ་པ་གསུམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བསྐུ་ཞིང་བྱུག་པའི་མིག་སྨན་དེ་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། གཅིག་ནི་ཕྱི་ཞིང་
བསལ་བའོ། །གཉིས་པ་ནི་རྨ་འཚོབ་ཅིང་གསོ་བའོ། །གསུམ་པ་ནི་མིག་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཡང་ཕྱི་བ་ནི་ལིང་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མིག་ནད་ཀྱི་རིགས་མིག་གི་མཚོན་སྤྱད་ཀྱིས་བྱི་ཞིང་བདར་བ་ལྟར་བྱེད་པས་ན་ཕྱི་བའོ། །ཡང་ན་མིག་སྨན་ཤིན་ཏུ་རྣོ་བས་ནད་ཀྱི་ཁམས་འབྲུ་ཞིང་འབྱིན་པས་ན་བསལ་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྨ་གསོ་བ་ནི་གང་གིས་འཚོབ་ཅིང་འབྱོར་བར་བྱེད་པས་ན་རྨ་གསོ་བའོ། །གསལ་བར་མཐོང་བ་ནི་གསལ་ཞིང་དྲི་མ་མེད་པར་མཐོང་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་བྱི་བའི་མིག་སྨན་ནི། །བསྐ་དང་སྐྱུར་དང་ཚ་དང་ཁ། །རྨ་གསོ་སྨན་ནི་ཁ་བ་སྟེ། །གསལ་སྨན་མངར་དང་བསིལ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མིག་སྨན་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། ཕྱི་བའི་མིག་སྨན་ནི་བསྐ་བ་ལ་སོགས་པའི་རོ་བཞི་ལས་སྦྱར་བའི་མིག་སྨན་ནི། ལིང་ཏོག་དང་སྤྲིན་གྱིས་གཡོགས་པ་ལ་སྦྱར་རོ། །རྨ་གསོ་བའི་མིག་སྨན་ནི་རོ་ཁ་བ་དག་ལས་སྦྱར་ཏེ། དེ་ནི་མཆི་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཏང་ངོ༌། །མིག་གསལ་བའི་སྨན་ནི་རོ་མངར་བ་དང་བསིལ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་མིག་སྣད་པ་དང་ནད་མེད་པར་གནས་པའི་སྐབས་སུ་གཏང་བར་བྱའོ། །ཐུར་མ་སོར་བཅུའི་དབུས་ཕྲ་ལ། །རྩེ་མོ་སྲི་ཤིང་ཁ་འབུས་འདྲ། །ཕྱི་བའི་ཐུར་མ་ཟངས་ཀྱི་བསྔགས། །རྨ་གསོ་ལྕགས་ནག་བྱས་སོར་ཙམ། །བཟང་པོ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ནི། །གསེར་དང་དངུལ་ལས་བྱས་པ་བསྔགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མིག་སྨན་བསྐུ་བའི་ཐུར་མ་ནི། སྲིད་སོར་མོ་བཅུའི་ཚད་ལ་དབུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ཕྲ་བ། རྩེ་མོ་གཉིས་སྲི་ཤིང་སི་མེ་ཏོག་ཁ་འབུས་བ་འདྲ་བར་ཅུང་ཟད་སྦོམ་ཞིང༌། ཐུར་མ་དེ་ཕྱི་བའི་དཔྱད་དུ་ནི་ཟངས་མ་ལས་བྱས་པ་བསྔགས་སོ། །རྨ་གསོ་བའི་ཐུར་མ་ནི་ལྕགས་ནག་པོ་ལས་བྱས་པ། མཛུབ་སོར་ཙམ་གྱི་སྲིད་ཡོད་པ་བཟང་ཞིང་བསྔགས་སོ། །གསལ་བར་བྱེ

【汉语翻译】
要知道并理解这是从……成熟的，同样，感觉有点拖拉，发红和流泪。眼睛小部分感觉拖拉并流泪，眼睫毛浓密且变大时，要揉搓和涂抹眼睛。同样，对于因黏液、血液和胆汁侵扰和损害的眼疾，也要使用。同样，最好或特别的是，对于受风病侵扰的人，要涂抹眼药并使用。眼药有刮除、愈合伤口和使之清晰可见三种。关于这一点，涂抹的眼药也有三种：一种是刮除和清除的；第二种是愈合和治疗伤口的；第三种是使眼睛清晰的。刮除，就像用眼科器械刮除和磨砺白内障等眼病一样，所以是刮除。或者，眼药非常锋利，可以去除和排出疾病的物质，所以称为清除。愈合伤口，是因为它能愈合和滋养伤口，所以是愈合伤口。使之清晰可见，是因为它能使眼睛清晰无染地看见。其中，刮除的眼药是：涩、酸、辣、苦。愈合伤口的药是苦的。使之清晰的药是甜的和凉的。关于这一点，在这些眼药中，刮除的眼药是用涩味等四种味道混合制成的眼药，用于治疗白内障和云翳。愈合伤口的眼药是用苦味制成的，用于治疗眼泪等。使眼睛清晰的药是甜味和凉性的，用于眼睛疲劳和无病的情况下使用。药捻的中间细，长十指，顶端像合拢的紫丁香花。刮除的药捻赞美用铜制成，愈合伤口的用黑铁制成，约一指长。使之清晰的良药，赞美用金和银制成。关于这一点，涂抹眼药的药捻，长度为十指，中间部分细，两个顶端像紫丁香花合拢一样稍微粗。这种药捻，作为刮除的工具，赞美用铜制成。愈合伤口的药捻是用黑铁制成的，大约一指长，是好的并受到赞美。使之清晰

【英语翻译】
It is necessary to know and understand that this matures from... Similarly, there is a feeling of slight dragging, redness, and tearing. When a small part of the eye feels dragged and tears flow, and when the eyelashes are thick and large, the eyes should be rubbed and smeared. Similarly, it should also be used for eye diseases that are afflicted and harmed by phlegm, blood, and bile. Similarly, it is best or especially to apply and use eye medicine for those afflicted by wind diseases. Eye medicines are of three types: scraping, healing wounds, and making things clear. Regarding this, there are also three types of eye medicines for application: one is for scraping and clearing; the second is for healing and treating wounds; and the third is for making the eyes clear. Scraping is like scraping and polishing eye diseases such as cataracts with ophthalmic instruments, so it is scraping. Or, the eye medicine is very sharp, so it can remove and drain the substances of the disease, so it is called clearing. Healing wounds is because it can heal and nourish wounds, so it is healing wounds. Making things clear is because it makes the eyes see clearly and without impurities. Among them, the scraping eye medicines are: astringent, sour, spicy, and bitter. The medicine for healing wounds is bitter. The medicine for making things clear is sweet and cool. Regarding this, among these eye medicines, the scraping eye medicine is made by mixing four tastes such as astringent taste, and is used to treat cataracts and nebula. The eye medicine for healing wounds is made with bitter taste, and is used to treat tears and the like. The medicine for making the eyes clear is sweet and cool, and is used when the eyes are tired and without disease. The middle of the applicator is thin, the length is ten fingers, and the tip is like a closed lilac flower. The scraping applicator is praised to be made of copper, and the healing applicator is made of black iron, about one finger long. The good medicine for making things clear is praised to be made of gold and silver. Regarding this, the length of the applicator for applying eye medicine is ten fingers, the middle part is thin, and the two tips are slightly thicker like closed lilac flowers. This applicator, as a tool for scraping, is praised to be made of copper. The applicator for healing wounds is made of black iron, about one finger long, and is good and praised. Making things clear

============================================================

==================== 第 431 段 ====================
【原始藏文】
ད་པའི་མིག་སྨན་བསྐུ་བའི་ཐུར་མ་ནི་གསེར་དང༌། དངུལ་ལས་བྱས་པ་བཟང་བ་ཡིན་ནོ། །གདར་བུ་ཁུ་བ་ཕྱེ་མས་ཏེ། །མིག་སྨན་རྣམ་གསུམ་ཉིད་དུ་བརྟག །དེ་ནི་མིག་ནད་ལྕི་འབྲིང་
དང། །ཡང་བ་ལ་ནི་རིམ་བཞིན་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མིག་སྨན་སྦྱར་བའི་ཐབས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་ཁོ་ན་སྟེ། གདར་བུ་དང་ཁུ་བ་དང་ཕྱེ་མའོ། །དེ་ལ་གཤེར་གྱིས་སྦྲུས་ཤིང་བཏགས་ནས། རེང་བུར་བྱས་པ་ནི་གདར་བུ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲར་བརྗོད་དེ། །ཁུ་བ་ནི་སྨན་ཁུ་བསྐོལ་བ་ལས་སྐན་ཏེར་གྱུར་པ་ལས་བྱས་པའོ། །སྨན་སྐམ་པོར་བཏགས་པའི་མིག་སྨན་ནི་ཕྱེ་མའོ་ཞེས་བྱའོ། །མིག་སྨན་དེ་དག་ཀྱང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྟོབས་ཆེ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་ནད་ཤིན་ཏུ་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ལ་ནི་རེང་བུ་གཏང་བར་བྱའོ། །མིག་ནད་ཚབས་འབྲིང་ཙམ་ལ་ནི་ཁུ་བ་གཏང་བར་བྱའོ། །མིག་ནད་ཡང་ཞིང་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ལ་ནི་ཕྱེ་མ་གཏང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རིམ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །མཚན་མོ་ཉལ་དང་ཉི་མའི་གུང༌། །ཟོས་འཐུངས་ཉི་མ་ཚ་བ་ཡིས། །མིག་གི་ནད་ནི་འཕེལ་བ་དང༌། །དཀྱེལ་ནི་སྐྱེ་དང་འཁྲུགས་པར་འགྱུར། །དེ་བས་དེ་ཞི་ཕྱིར་ན་དགོངས། །ཉི་མ་སྤྲིན་བྲལ་དུས་སུ་བསྐུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཚན་མོ་ཉལ་བས་ནད་འཕེལ་ཞིང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཉི་མའི་གུང་ལ་ཟས་ཟོས་ཤིང་སྐོམ་འཐུངས་བས་དཀྱེལ་སྐྱེ་ཞིང་གྱེན་དུ་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཉི་མ་གུང་ལ་ཡང༌། ཉི་མ་ཚ་བའི་ཟེར་གྱིས་མིག་ནད་མྱུར་དུ་འཁྲུགས་ཤིང་གཡོ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་བས་ན་དེ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ནུབ་མོའི་ནད་ཀྱི་སྐྱོན་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ནང་པར་གཏང་བར་བྱ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ཉི་མ་གུང་གི་སྐྱོན་ཟོས་པ་དང༌། འཐུངས་པ་དང༌། ཉི་མ་ཚ་བས་དཀྱེལ་སྐྱེ་ཞིང་གནོད་པ་དང་འཁྲུགས་པར་འགྱུར་བའི་ཉེས་པ་སྤང་བའི་ཕྱིར་དགོངས་ཀ་བསྐུའོ། །ཡང་ན་ཕྱི་འཕྲེད་ཀྱི་དུས་སྤྲིན་དང་བྲལ་ཞིང་ཡུལ་རྨུས་པ་མེད་པའི་སྐབས་སུ་བསྐུའོ། །གཞན་དག་སྨྲ་བ་ཉིན་པར་ནི། །མིག་སྨན་རྣོན་པོ་གཏང་མི་བྱ། །བཀྲུས་པས་ཉམ་ཆུང་གྱུར་པའི་མིག །ཉི་མར་བལྟས་ན་གནོད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡང་སློབ་དཔོན་གཞན་དག་འདི་སྐད་ཟེར་ཏེ།
ཉིན་པར་གྱི་དུས་སུ་མིག་སྨན་རྣོན་པོ་བཏང་ཞིང་བསྐུ་བར་མི་བྱ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མིག་སྨན་རྣོན་པོས་བསྐུས་པས་བཀྲུས་ཤིང་འཛག་པར་བྱས་པས། ཉམ་ཆུང་ཞིང་སྟོབས་ཞན་པའི་མིག་གིས་ཉི་མར་བལྟས་ན་གནོད་པར་འགྱུར་ཞིང་ཉམ་ཆུང་བར་འགྱུར་རོ། །མཚན་མོ་

【汉语翻译】
現在的眼藥塗抹器，用金和銀製作的最好。用嘎达布、汁液、粉末，來判斷眼藥的三種類型。這對於眼病重、中、輕，要依次調配。所謂的，眼藥調配的方法只有三種，即嘎达布、汁液和粉末。其中，用液體混合搗碎，做成丸狀的稱作嘎达布。汁液是用藥汁熬製濃縮而成。將乾燥的藥物搗碎製成的眼藥稱作粉末。這些眼藥也如前一樣，藥力更強。因此，對於病情非常嚴重的，就使用丸藥。對於中等程度的眼病，就使用汁液。對於輕微且有力的眼病，就使用粉末。要像這樣依次調配。夜晚睡覺和中午，吃喝以及太陽的熱力，會使眼病加重，並使白膜生長和混濁。因此，為了平息這些，要在傍晚，或在無雲的晴天塗抹。所謂的，夜晚睡覺會使疾病加重和生長。同樣，中午吃飯喝水會使白膜生長並向上發展。同樣，中午，太陽熱力的光芒會使眼病迅速混濁和搖動。因此，為了平息這些，即為了平息夜晚疾病的過失，要在早晨使用。同樣，為了避免中午吃飯、喝水和太陽熱力使白膜生長、造成損害和混濁的過失，要在傍晚塗抹。或者，在下午晚些時候，天空無雲且沒有霧氣的時候塗抹。其他人說，白天，不要使用強效的眼藥。因為清洗後變得虛弱的眼睛，如果看太陽會受到損害。所謂的，還有其他老師這樣說：白天不要使用和塗抹強效的眼藥。為什麼呢？因為塗抹強效的眼藥會導致清洗和流淚，使得虛弱無力的眼睛看太陽會受到損害並變得虛弱。夜晚

【英语翻译】
The applicator for applying eye medicine nowadays is best made of gold and silver. With Gadabu, juice, and powder, determine the three types of eye medicine. These should be sequentially prepared for severe, moderate, and mild eye diseases. The so-called methods of preparing eye medicine are only three types: Gadabu, juice, and powder. Among them, mixing and crushing with liquid, making it into a pill shape is called Gadabu. Juice is made by boiling and concentrating medicinal juice. Eye medicine made by crushing dry medicine is called powder. These eye medicines are also more potent as before. Therefore, for very severe conditions, pills should be used. For moderate eye diseases, juice should be used. For mild and strong eye diseases, powder should be used. It should be prepared sequentially like this. Sleeping at night and at noon, eating and drinking, and the heat of the sun will aggravate eye diseases and cause the growth and turbidity of the white membrane. Therefore, to calm these, apply in the evening or on a clear day without clouds. The so-called sleeping at night will aggravate and grow the disease. Similarly, eating and drinking at noon will cause the white membrane to grow and develop upwards. Similarly, at noon, the rays of the sun's heat will quickly cloud and shake the eye disease. Therefore, to calm these, that is, to calm the faults of nighttime diseases, it should be used in the morning. Similarly, to avoid the faults of eating, drinking, and the sun's heat causing the white membrane to grow, cause damage, and become turbid at noon, apply in the evening. Alternatively, apply in the late afternoon when the sky is clear and there is no fog. Others say that during the day, do not use strong eye medicine. Because eyes that have become weak after washing will be harmed if they look at the sun. The so-called, other teachers say this: Do not use and apply strong eye medicine during the day. Why? Because applying strong eye medicine will cause washing and tearing, causing weak and powerless eyes to be harmed and weakened if they look at the sun. Night

============================================================

==================== 第 432 段 ====================
【原始藏文】
གཉིད་ནི་ལོག་པ་དང༌། །ཟླ་དུས་ཡིན་པས་བརྟས་འགྱུར་ཏེ། །མིག་ནི་མེ་ཡི་རང་བཞིན་པས། །བསིལ་བས་གནོད་མེད་བརྟན་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡང་སློབ་དཔོན་དེ་ནི་མཚན་མོའི་དུས་སུ་མིག་སྨན་རྣོན་པོ་གཏང་བར་བྱའོ། །ཞེས་ཟེར་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མཚན་མོ་གཉིད་ཀྱིས་ལོག་ཅིང་ཉལ་བ་ནི། ཟླ་བའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་དང༌། དུས་ཀྱང་ཟླ་བའི་དུས་ཡིན་པས་བརྟས་ཤིང་ཚིམ་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཀྱིས། མིག་ནི་མེའི་རང་བཞིན་བསིལ་བས་བརྟན་པར་འགྱུར་ཞིང་སྟོབས་རྙེད་པར་འགྱུར་རོ། །མིག་ནད་བད་ཀན་ཤས་ཆེ་བའམ། །ཕྱི་ཞིང་བསལ་བར་བྱ་བ་ལ། །རབ་ཚ་མིན་པའི་ཉིན་པར་ཡང༌། །མིག་སྨན་རྣོན་པོ་བླུགས་པར་འདོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། གལ་ཏེ་བད་ཀན་གྱི་མིག་ནད་ཤིན་ཏུ་ཤས་ཆེ་ཞིང་བདོ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་ཞིང་བསལ་བར་བྱ་བའི་མིག་གཟེར་རམ་ལིང་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཉིན་མོ་ཡང་དེས་གསོ་བར་བྱ་བའི་ནད་ལ་མིག་སྨན་གཏང་དུ་རུང་ལ། དེ་ཡང་ཉི་མ་ཤིན་ཏུ་མི་ཚ་བ་ལ། མིག་སྨན་རྣོན་པོ་དག་ཀྱང་བླུགས་སུ་རུང་བར་འདོད་ཅིང་ཁས་ལེན་པ་ཡིན་ནོ། །དྲིས་པ་མིག་ནི་མེའི་རང་བཞིན་ཡིན་ལ། མིག་སྨན་རྣོན་པོ་ཡང་མེའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་པས། ཉི་མ་ཚ་བ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་ཡིན་ན། འདི་ལ་འགལ་བ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། དེའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ་ནི། ལྕགས་ནི་རྡོ་ལས་འབྱུང་བ་ཡིན། །རྣོ་བ་དེ་ཉིད་ལས་བྱུང་ཡང༌། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་གནོད་བྱེད་ནུས། །མིག་གི་རང་བཞིན་དེ་དང་འདྲ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ལྕགས་རྣམས་ནི་རྡོའི་ཁམས་རྣམས་ལས་བྱུང་ཞིང་སྐྱེས་པ་ཡིན་ལ། གང་ཡང་ལྕགས་དེ་ཉིད་རྣོ་བ་ཉིད་ཀྱང་རྡོ་དེ་ཉིད་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་མོད་ཀྱི། གང་
ལྕགས་དེའི་རྣོ་བ་ཉིད་ལ་གནོད་ཅིང་འཇིག་པར་བྱེད་པ་འམ། ཡང་ན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ནས་ཐམས་ཅད་དུ་མེད་པར་བྱེད་པ་ནི་རྡོ་དེ་ཉིད་ལས་བྱུང་ཞིང་གཞན་ལས་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་མིག་གི་མཐོང་བའི་རང་བཞིན་དུ་མེའི་ཁམས་ལས་བྱུང་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་རྣོ་བའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གནོད་པར་བྱེད་དེ། ཅུང་ཟད་ཙམ་མཐོང་བ་འམ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མི་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །དགུན་ཚེ་མཚན་མོ་མིག་སྨན་ནི། །རྣོན་པོ་ཕན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །འཛག་མི་འགྱུར་བས་མིག་རེངས་དང༌། །གཡའ་དང་མི་གསལ་ལ་སོགས་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དགུན་གྱི་ཚེ། མཚན་མོ་ཡང་མིག་སྨན་ཤིན་ཏུ་རྣོ་བ་ཕན་ཞིང་བདེ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དུས་དེའི་ཚེ་མིག་སྨན་རྣོན་པོ་བཏང་ཡང་གྲང་བའི་ཉེས་པས་མིག་ལས་མཆི་མ་ལ་སོགས་པ

【汉语翻译】
睡眠是翻转，因为是月亮时节所以增长，眼睛是火的自性，凉爽则无害而稳固。如此说。又，那位论师说，夜晚时分应使用锐利的眼药。为什么呢？夜晚因睡眠而翻转和躺卧，是月亮的自性，时节也是月亮的时节，因此增长和满足，眼睛是火的自性，因凉爽而稳固，并获得力量。眼病以培根为主，或者对于应该清除的翳障，不太热的白天也，想要滴入锐利的眼药。如此说。如果培根的眼病非常严重和增盛，同样，对于应该清除的翳障，如眼翳或翼状胬肉等，白天也可以用它来治疗的疾病可以使用眼药，而且在太阳不太热的时候，也可以滴入锐利的眼药，这是人们所希望和承认的。提问：眼睛是火的自性，锐利的眼药也是火的自性，与太阳的热度相符，那么这有什么矛盾呢？因此说：铁是从石头中产生的，锐利也是从那里面产生的，但它却能损害它，眼睛的自性也是如此。就像所有的铁都是从石头的矿物中产生和生长出来的，而且铁的锐利也是从那块石头中产生的，但是，损害和摧毁铁的锐利，或者从各个方面完全消灭它的，是从那块石头中产生的，而不是从其他地方产生的。同样，眼睛的视觉自性是从火的元素中产生的，因为它锐利，所以它会损害它，稍微能看见，或者完全看不见。冬天夜晚的眼药，锐利并非有益，因为不会流出，所以会引起眼睛僵硬，瘙痒和不清晰等。如此说。冬天的时候，夜晚使用非常锐利的眼药并非有益和舒适，为什么呢？因为在那个时候，即使使用锐利的眼药，也会因为寒冷的过失而使眼睛里

【英语翻译】
Sleep is turning over, and because it is the lunar season, it increases. The eye is of the nature of fire, so coolness makes it harmless and stable. Thus it is said. Also, that teacher said that sharp eye medicine should be applied at night. Why? Because at night, turning over and lying down due to sleep is of the nature of the moon, and the season is also the lunar season, so it increases and is satisfied. The eye is of the nature of fire, so coolness makes it stable and gains strength. For eye diseases that are predominantly phlegm, or for removing external growths, it is also desirable to instill sharp eye medicine during the day when it is not too hot. Thus it is said. If phlegm eye disease is very severe and aggravated, and similarly, for removing external growths, such as pterygium, eye medicine can be used for diseases that can be treated during the day. Also, when the sun is not too hot, it is desirable and acknowledged that sharp eye medicine can be instilled. Question: The eye is of the nature of fire, and sharp eye medicine is also of the nature of fire, which is in accordance with the heat of the sun, so what contradiction is there in this? Therefore, it is said: Iron comes from stone, sharpness also comes from it, but it can harm it. The nature of the eye is similar to that. Just as all iron comes from and grows from the mineral of stone, and the sharpness of that iron also comes from that stone, but what harms and destroys the sharpness of that iron, or completely eliminates it in every way, comes from that stone and not from elsewhere. Similarly, the visual nature of the eye comes from the element of fire, and because it is sharp, it harms it, so that one can see a little or not see at all. Eye medicine at night in winter is not beneficial because it does not flow out, so it causes stiffness of the eyes, itching, and unclear vision, etc. Thus it is said. In winter, very sharp eye medicine at night is not beneficial and comfortable. Why? Because at that time, even if sharp eye medicine is used, tears, etc., will

============================================================

==================== 第 433 段 ====================
【原始藏文】
འི་ནད་འབྱིན་ཅིང་འཛག་པར་བྱེད་མི་ནུས་ཏེ། སླར་ཞིང་མིག་སྨན་དེས་མིག་རེངས་ཤིང་ཧར་བག་ཏུ་འདུག་པ་དང༌། གཡའ་བ་དང༌། མིག་མི་གསལ་བ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་སྐྲང་བ་དང༌། མིག་རྡུལ་ཆགས་པ་དང༌། མིག་དམར་བ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །མིག་སྨན་མི་གཏང་འཇིགས་དང་སློན། །ཁྲུས་བཏང་ཟས་ཟོས་ཤུགས་ཀྱིས་ཉེན། ཁྲོས་དང་རིམས་བཏབ་མིག་ཕྱིར་བྱུང༌། །གླད་ནད་མྱ་ངན་གཉིད་མ་ལོག །ཉི་མ་མ་མཐོང་མགོ་བཀྲུས་དང༌། །ཆང་འཐུངས་དུ་བ་བརྔུབས་པ་དང༌། །ཁ་ཟས་མ་ཞུ་ཉི་ཚན་གདུངས། །ཉིན་ཉལ་སྐོམ་པ་ལ་མི་གཏང༌། ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྱེས་བུ་འཇིགས་ཤིང་སྡངས་པར་གྱུར་པ་ལ། མིག་སྨན་གཏང་དུ་མི་རུང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་དུ་སློན་ཞིང་སྐྱུག་པ་དང༌། བཀྲུ་སྨན་བཏང་ཟིན་པ་དང༌། ཟས་ཟོས་ཤིང་འགྲངས་མ་ཐག་དང༌། བཤང་བ་དང་གཅི་བ་ལ་སོགས་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་ཉེན་པ་དང༌། ཁྲོ་ཞིང་རྔམ་པ་དང༌། རིམས་ཀྱིས་བཏབ་པ་དང༌། མིག་ཕྱིར་བྱུང་ཞིང་གློ་བ་དང༌། གླད་ནད་ཀྱིས་གཟེར་བ་དང༌། མྱ་ངན་དང་བཅས་པ་དང༌། མཚན་མོ་གཉིད་མ་ལོག་པ་དང༌། མགོ་བཀྲུས་ཤིང་
གཤེར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཆུ་འཐུངས་ཤིང་དུ་བ་བརྔུབས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་ཁ་ཟས་མ་ཞུ་བ་དང༌། ཉི་ཚན་གྱིས་གདུངས་པ་དང༌། ཉིན་པར་ཉལ་ཞིང་གཉིད་ལོག་པ་དང༌། སྐོམ་གྱིས་ཉེན་པ་ལ་མི་གཏང་ངོ་ཞེས་མི་གཏང་བ་ཀུན་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །མིག་སྨན་རབ་རྣོ་འཇམ་དང་ཉུང༌། །མང་སླ་སྐ་དང་རྩུབ་པ་དང༌། །ཤིན་ཏུ་བསིལ་དང་ཚ་བ་ཡི། །མིག་སྨན་བསྐུ་བར་མི་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རབ་ཏུ་རྣོ་བ་ནི་རོ་ཚ་བ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང༌། ལན་ཚྭ་ལས་སྦྱར་བར་མི་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་འཇམ་པ་ནི་རོ་མངར་བ་ཉི་ཚེ་ལས་བྱས་པའོ། །ཉུང་བ་ཆུང་ཆེས་པའོ། །མང་བ་ནི་ཆེས་དྲགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤིན་ཏུ་སླ་བ་དང༌། ཤིན་ཏུ་སྐ་བ་དང༌། ཤིན་ཏུ་རྩུབ་ཅིང་རེག་ན་མི་བདེ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཤིན་ཏུ་བསིལ་བ་དང༌། ཤིན་ཏུ་ཚ་བའི་མིག་སྨན་བཏང་ཞིང་སྦྱར་བར་མི་བྱའོ། །དེས་ན་མིག་ནི་མ་ཕྱེ་བར། །དལ་གྱིས་ནང་དུ་ཁྱབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེས་ན་དེའི་འོག་ཏུ་མིག་སྨན་ནང་དུ་ཞུགས་ཤིང་ཁྱབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མིག་གི་འབྲས་བུ་དལ་གྱིས་བསྐྱོད་ཅིང་བསྒུལ་ལ། སྨན་གྱིས་ཁྱབ་པར་བྱའོ། །ཅི་ཞིག་བྱས་ནས་ཤེ་ན། མ་ཕྱེ་བར་ཞེས་བྱ་སྟེ། མིག་མ་དབྱེ་བར་མིག་འབྲས་ནད་དུ་བསྒུལ་བར་བྱའོ། །མིག་སྨན་བྱུགས་ནས་མིག་མཆུ་ནི། །ཅུང་ཟད་བསྐྱོད་ལ་མིག་སྨན་ནི། །རྣོན་པོས་མ

【汉语翻译】
不能使之排出和流出疾病，反而那种眼药会使眼睛僵硬、发愣，发痒，视力模糊等。等等的词语表示会引起肿胀，眼翳，眼睛发红等。眼药不宜施用在恐惧和呕吐时，沐浴后，饭后，用力过度时，发怒和患传染病时，眼睛外露时，脑病，悲伤，失眠时，未见阳光，洗头时，饮酒，吸烟时，食物不消化，日晒，白天睡觉，口渴时。意思是说，对于恐惧和愤怒的人，不应该使用眼药。同样，在呕吐，服泻药后，刚吃完饭，大小便等用力过度时，发怒和恐吓时，患传染病时，眼睛外露和肺部，脑病疼痛时，悲伤时，晚上失眠时，洗头和
潮湿时，同样，饮水和吸烟时，同样食物不消化时，被阳光晒时，白天睡觉和睡眠时，口渴时，都不应施用，所有不应施用的情况都应包括在内。眼药过于辛辣、柔和、少量，过多、稀薄、粘稠和粗糙，过于寒冷和炎热的眼药都不应涂抹。意思是说，过于辛辣的，不应该用辛辣、酸味和咸味制成。同样，过于柔和的，是用微甜的味道制成的。少量是指非常小的量。过多是指非常大的量。同样，非常稀薄，非常粘稠，非常粗糙且触感不舒服，同样，非常寒冷和非常炎热的眼药都不应施用和调配。因此，眼睛不要睁开，慢慢地使其在内部扩散。意思是说，因此，为了使眼药进入并扩散到内部，慢慢地移动和转动眼球，使药物扩散。做什么呢？不要睁开眼睛，也就是说，不要睁开眼睛，转动眼球使其患病。涂抹眼药后，稍微移动眼睑，眼药用锐利的

【英语翻译】
It cannot expel and drain the disease, but rather that eye medicine will cause the eyes to become stiff and dazed, itchy, and blurred vision, etc. The word "etc." indicates that it will cause swelling, pterygium, red eyes, etc. Eye medicine should not be used when one is fearful and vomiting, after bathing, after eating, when straining oneself, when angry and suffering from infectious diseases, when the eyes are exposed, when suffering from brain disease, grief, insomnia, when one has not seen the sun, when washing the head, when drinking alcohol, when smoking, when food is not digested, when sunbathing, when sleeping during the day, when thirsty. It means that eye medicine should not be used on people who are fearful and angry. Similarly, when vomiting, after taking laxatives, immediately after eating, when straining oneself with urination and defecation, when angry and threatening, when suffering from infectious diseases, when the eyes are exposed and the lungs, when suffering from brain disease pain, when grieving, when suffering from insomnia at night, when washing the head and
when wet, similarly, when drinking water and smoking, similarly when food is not digested, when sunbathing, when sleeping and sleeping during the day, when thirsty, it should not be applied, all situations where it should not be applied should be included. Eye medicine that is too spicy, soft, small in quantity, too much, thin, thick, and rough, too cold and too hot should not be applied. It means that those that are too spicy should not be made with spicy, sour, and salty tastes. Similarly, those that are too soft are made with a slightly sweet taste. A small amount refers to a very small amount. Too much refers to a very large amount. Similarly, eye medicine that is very thin, very thick, very rough and uncomfortable to the touch, similarly, very cold and very hot should not be applied and prepared. Therefore, do not open the eyes, slowly let it spread inside. It means that, therefore, in order for the eye medicine to enter and spread inside, slowly move and rotate the eyeball to spread the medicine. What to do? Do not open the eyes, that is, do not open the eyes, rotate the eyeball to make it sick. After applying the eye medicine, move the eyelids slightly, the eye medicine with sharp

============================================================

==================== 第 434 段 ====================
【原始藏文】
ྱུར་དུ་ཁྱབ་འགྱུར་བས། །དབྱེ་དང་འཛུམས་པར་མི་བྱའོ། །མིག་མཆུ་གཉིས་ནི་བསྡམ་པ་དང༌། །བཀྲུ་བ་དག་ནི་མི་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མིག་སྨན་མིག་ཏུ་བཅུག་གམ། བྱུགས་ནས་མིག་གི་མཆུ་ཅུང་ཟད་ཙམ་དལ་བུས་བསྐྱོད་པར་གྱུར་ན། མིག་སྨན་རྣོན་པོས་མྱུར་དུ་ཁྱབ་པར་གྱུར་བས་འཕྲལ་དུ་དེའི་མོད་ལ་མིག་སྨན་བཅུག་མ་ཐག་མིག་དབྱེ་བ་དང་བཙུམས་པར་མི་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེའི་མོད་ལ་མིག་སྨན་གཉིས་བསྡམ་ཞིང་བཙིར་བར་ཡང་མི་བྱ་ལ། འཕྲལ་དུ་མིག་བཀྲུ་བར་ཡང་མི་བྱའོ། །གང་ཚེ་མིག་སྨན་གྱིས་བསྐུས་པའི། །སྨན་གྱི་རྩོལ་བ་
ཞི་གྱུར་ན། །ནད་ཀྱི་དམིགས་དང་མཐུན་པ་ཡི། །ཆུ་ཡིས་དེ་ཚེ་བཀྲུ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་གི་ཚེ་མིག་གི་སྨན་བསྐུས་པའམ་བྱུགས་པའི་རྗེས་ལ། སྨན་གྱི་ནུས་པའི་མཐུ་རྩོམ་པ་ཞི་བར་གྱུར་ལ། ཚ་བ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་གྱུར་ཅིང༌། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་བདེ་བར་གྱུར་བ་དེའི་ཚེ། ནད་ཀྱི་དམིགས་དང་མཐུན་པའི་ཆུ་བསིལ་བ་དང༌། དྲོ་བ་དང༌། བར་མའི་རང་བཞིན་ཅན་ལ་སོགས་པས་ཅི་བདེར་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་གོས་འཇམ་བཅས་པ་ཡི། །མཐེ་བོ་དང་ནི་མཛུབ་མོ་གཉིས། །མིག་ནི་ཅི་རན་ཕྱེ་སྟེ་ཕྱི། །གཡོན་པས་གཡས་པ་ཕྱི་བར་བྱ། །གཞན་དུ་མིག་སྨན་བླུགས་པ་ཡིས། །མིག་མཆུ་ཁྱབ་པས་ནད་སྐྱེད་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ནས་དེ་ལྟར་བཀྲུས་པའི་རྗེས་ལ་གཡས་པའི་མཐེབ་མོས་གོས་འཇམ་པོ་དང་བཅས། མིག་གཡོན་པའི་མིག་མཆུ་གོང་མ་བཟུང་ལ་ཅི་རན་ཙམ་དུ་ཕྱི་ཞིང་བསལ་བར་བྱའོ། །གཡོན་པའི་མཐེ་བོ་གོང་དང་བཅས་པས་ནི། གཡས་པའི་མིག་མཆུ་གོང་མ་བཟུང་ནས་ཕྱི་བར་བྱའོ། །དེ་ལས་གཞན་དུ་མིག་སྨན་བླུགས་པའི་རྗེས་ལ་སྦྱང་ཞིང་ཕྱི་བ་མ་བྱས་ན་མིག་སྨན་བླུགས་པས་ནད་ཀྱིས་མིག་མཆུར་ཁྱབ་ཅིང་ཕྱིན་པས། ནད་ཀྱི་གནོད་པ་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་མིག་སྨན་བཏང་བའི་རྗེས་ལ། མིག་མཆུ་བཀྲུ་བ་དང་ཕྱི་བར་བྱའོ། །སྨན་གྱིས་གཡའ་བའམ་རྟུལ་གྱུར་ན། །རྣོན་པོའི་དུད་པ་བརྔུབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མིག་སྨན་བཅུག་ནས་མིག་གཡའ་བའམ་རྟུལ་བར་གྱུར་ན། མིག་སྨན་རྣོན་པོའི་དུ་བ་བརྔུབ་པར་བྱའོ། །མིག་སྨན་རྣོན་པོས་ཚ་གྱུར་ན། །སླར་འཆོས་མིག་སྨན་བསིལ་བྱེད་གཞུག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། མིག་སྨན་རྣོན་པོ་བྱུགས་པས་མིག་རབ་ཏུ་ཚ་བར་གྱུར་ན། ཚ་བ་དེ་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསིལ་ཞིང་གྲང་བའི་ཕྱེ་མའི་མིག་སྨན་གཞུག་པར་བྱའོ། །མིག་སྨན་དེ་ནི་སླར་འཆོས་ཤིང་བསལ་བར་བྱེད་པས་ན། མིག་སྨན་སླར་འཆོ

【汉语翻译】
迅速遍布之故，不可睁眼与闭眼。
双眼睑不可紧闭，亦不可清洗。
如是说，眼药已滴入眼中吗？涂抹后，若眼睑稍微缓慢地移动，因眼药的锐利性能迅速遍布，故立即在滴入眼药后，不可睁眼与闭眼。
同样地，在那一瞬间，也不可紧闭和挤压双眼睑，也不可立即清洗眼睛。
何时眼药已涂敷，药力已消退，与疾病目标相符，届时宜用水清洗。
如是说，何时眼药已涂抹或敷用之后，药的效能之力已消退，且无发热等症状，并且因此感到舒适之时，与疾病目标相符的冷水、温水或中性水等，应依舒适度清洗。
之后，用柔软的布，拇指与食指，眼睛适度张开后擦拭，左手擦拭右手。
否则，滴入眼药后，眼睑遍布，将引发疾病。
如是说，在那之后，如此清洗之后，用右手拇指拿着柔软的布，抓住左眼的上方眼睑，适度地擦拭和清除。
用左手拇指和上方的布，抓住右眼的上方眼睑进行擦拭。
除此之外，滴入眼药之后，若不清洁和擦拭，滴入的眼药会遍布眼睑，从而引发疾病的损害。
因此，滴入眼药之后，应清洗和擦拭眼睑。
若药引起瘙痒或迟钝，应吸入锐利之烟。
如是说，滴入眼药后，若眼睛感到瘙痒或迟钝，应吸入锐利眼药的烟。
若锐利眼药引起灼热，应敷用清凉的眼药。
如是说，若涂抹锐利眼药后眼睛感到极度灼热，为了平息灼热感，应敷用清凉的粉末眼药。
此眼药能再次调理和清除，因此，眼药再次调

【英语翻译】
Because it spreads quickly, do not open and close your eyes.
Do not close your eyelids tightly, nor wash them.
It is said, has the eye medicine been put into the eye? After applying it, if the eyelids move slightly slowly, because the sharpness of the eye medicine can spread quickly, immediately after putting in the eye medicine, do not open and close your eyes.
Similarly, at that moment, do not close and squeeze your eyelids, nor wash your eyes immediately.
When the eye medicine has been applied, the power of the medicine has subsided, and it is in accordance with the target of the disease, then it is appropriate to wash it with water.
It is said, when the eye medicine has been applied or applied, the power of the medicine has subsided, and there are no symptoms such as fever, and you feel comfortable because of it, then use cold water, warm water, or neutral water, etc., that are in accordance with the target of the disease, and wash it as comfortably as possible.
Then, with a soft cloth, the thumb and forefinger, open the eyes moderately and wipe, the left hand wipes the right hand.
Otherwise, after putting in the eye medicine, the eyelids will be covered, which will cause disease.
It is said, after washing like this, hold the soft cloth with the right thumb, grab the upper eyelid of the left eye, and wipe and remove it moderately.
Use the left thumb and the cloth above to grab the upper eyelid of the right eye and wipe it.
Apart from that, after putting in the eye medicine, if you do not clean and wipe it, the eye medicine that has been put in will spread over the eyelids, thus causing damage to the disease.
Therefore, after putting in the eye medicine, you should wash and wipe your eyelids.
If the medicine causes itching or dullness, inhale the sharp smoke.
It is said, after putting in the eye medicine, if the eyes feel itchy or dull, inhale the smoke of the sharp eye medicine.
If the sharp eye medicine causes burning, apply a cooling eye medicine.
It is said, if the eyes feel extremely hot after applying the sharp eye medicine, in order to calm the burning sensation, apply a cooling powder eye medicine.
This eye medicine can be re-adjusted and removed, therefore, the eye medicine is re-adjusted

============================================================

==================== 第 435 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ། ཚིག་
གི་དོན་གྱི་ཟླ་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་ཟླ་བ་ལ་དགའ་བས་ངེས་པར་སྦྱར་བ་ལས། ལེའུ་ཉི་ཤུ་གསུམ་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པའོ།། །།དེ་ནས་མིག་བརྟ་བའི་ཆོ་ག་དང༌། མིག་སྨན་གྱི་ཐུར་མ་བསྲེག་ཅིང་བཙོས་པའི་ཁུ་བ་མིག་ཏུ་བླུགས་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདི་བརྩམས་པའི་འགྲེལ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། མིག་སྨན་རྣོན་པོས་ཚ་བར་གྱུར་ན་སླར་འཆོས་པའི་མིག་སྨན་གྱི་ཕྱེ་མ་བསིལ་བ་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཞེས་བཤད་པས་མིག་བརྟ་ཞིང་ཚིམ་པར་བྱ་བ་ཡང་ཕལ་ཆེར་དེ་དང་འདྲ་བར་འདིར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་མིག་བརྟ་བ་དང༌། བསྲེག་ཅིང་བཙོ་བའི་ཆོ་ག་གཞུང་གང་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ལེའུ་བཤད་ཅིང་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱའོ། །མིག་འཛུམས་མི་ཤེས་རེངས་བག་དང༌། །སྐམ་དང་རྩུབ་དང་སྣད་པ་དང༌། །རླུང་མཁྲིས་ནད་གྱུར་ཞུམ་བག་དང༌། །རྫི་མ་བྱི་ཞིང་གཡོགས་པར་མཐོང༌། །དབྱེ་དཀའ་རྩ་ནི་བརྩེ་བ་དང༌། །མིག་ནི་བརྩེ་འགྱུར་མི་མཐོང་དང༌། །དམར་ཞིང་མཆི་འཛག་གླད་ཕྱེད་ན། །རླུང་ནད་ཀུན་འགྲོ་ལིང་ཏོག་ཅན། །མིག་ནད་རྩེ་ཞིལ་མཆི་མ་འཛག །ན་ཞིང་དམར་ལ་མིག་རྡུ་ཆགས། །ཐུན་མོང་དུས་སུ་ནང་པར་རམ། །དགོངས་ཀ་གན་རྐྱལ་ཉལ་ནས་ནི། །ལུས་དང་མགོ་སྦྱང་རླུང་མེད་པའི། །གནས་སུ་བརྟ་བའི་སྨན་གཏང་ངོ༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མིག་ན་ཞིང་འཛུམས་མི་ཤེས་པ་དག་ལ་མིག་བརྟ་བའི་སྨན་བླུགས་པར་བྱའོ། །རེངས་བག་ནི་བསྐྱོད་ཅིང་འགུལ་མི་ཤེས་པའོ། །སྐམ་པ་ནི་ཡོངས་སུ་བསྐམས་པའོ། །རྩུབ་པ་ནི་སྣུམ་པའི་མདངས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་བྲལ་བའོ། །སྣང་བ་ནི་འབྲས་བུ་མངོན་པར་སྣང་བའོ། །རླུང་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་ནི་དེ་གཉིས་ལས་གྱུར་པའི་ནད་ཀྱིས་ཉེན་པའོ། །ཞུམ་བག་ནི་རླུང་གི་དབང་གིས་མིག་ཡོན་པོར་གྱུར་བའོ། །རྫིམ་བྱི་བ་ནི་མིག་གོང་གི་རྫི་མ་རྣམས་ནད་ཀྱིས་བྱི་བར་གྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གཡོགས་པར་མཐོང་བ་ནི། སྤྲིན་གྱིས་གཡོགས་པ་དང་འདྲ་བར་མི་གསལ་བར་མཐོང་བ་འམ། ཡང་ན་སྔོན་དམར་
དུ་མར་མཐོང་བ་སྟེ། དེ་ལ་བརྟ་བའི་སྨན་གཏང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དབྱེ་དཀའ་བ་ལ་སོགས་པས་ཉེན་ཅིང་ན་བ་ལ་སོགས་པ་མིག་ནད་རྣམས་དང་ཡང་མིག་ནད་ལ་སོགས་པ་རྩེ་ཞིལ་ཞིང་ཅུང་ཟད་བྲི་བ་དང༌། ཡང་དུས་གང་ཐུན་མོང་དུ་གྱུར་ཅིང༌། གྲང་དྲོ་རན་པ་དང༌། དཔྱིད་དང་སྟོན་གྱི་དུས་དེའི་ཚེ་ན་ཡང་ནང་པར་ཏ་ནམ་ལངས་པ་དང༌། དགོངས་ཀ་སྟེ་ཉི་མ་

【汉语翻译】
名为“地品”。《八支心要集释》，名为“词义之月光”，由乐月论师必定撰著。第二十三章之释。之后，将讲述眼药点眼之仪轨，以及烧煮眼药管之汁液滴入眼中的仪轨之章节。如是说。此处的注释是：如果锋利的眼药变得灼热，则应重新调配凉性的眼药粉。如是说，点眼并使其满足，也大致与此相似，在此处讲述。因此，将讲述并阐明在何处经典中展示点眼以及烧煮之仪轨的章节。眼睛闭合不知，僵硬麻木，干燥粗糙，出现斑点，风胆病变，眼睛歪斜，睫毛脱落，视物模糊。难以区分脉络，眼睛红肿，眼睛变色，视物不清，发红流泪，眼睑半闭，患有风病，全身游走，有翳膜。眼病末端溃烂，流眼泪，疼痛发红，眼生颗粒。在共同的季节里，早上或傍晚仰卧，身体和头部放松，在无风的地方施用点眼药。如是说。对于眼睛疼痛且无法闭合者，应滴入点眼药。僵硬麻木是指无法移动和活动。干燥是指完全干燥。粗糙是指缺乏油性的光泽。斑点是指显现出斑点。风和胆的疾病是指受到由这两种疾病引起的威胁。眼睛歪斜是指由于风的作用导致眼睛变形。睫毛脱落是指眼睑上的睫毛因疾病而脱落。同样，视物模糊是指像被云遮盖一样看不清楚，或者看到红色。对于这些情况，应施用点眼药。同样，受到难以区分等威胁，以及疼痛等眼病，以及眼病等末端溃烂且略有减少的情况。此外，在任何共同的季节，冷热适中，以及春秋季节，早上天亮时，或傍晚太阳

【英语翻译】
This is called "Bhumi-varga." A commentary on the essence of the eight branches, called "Moonlight on the Meaning of Words," composed by Acarya Candrananda. Commentary on the twenty-third chapter. After that, the chapter on the ritual of applying eye drops and the ritual of instilling the juice of burning and boiling eye medicine tubes into the eyes will be explained. Thus it is said. The commentary composed here is this: If the sharp eye medicine becomes hot, then a cool eye medicine powder should be re-prepared. As it is said, applying eye drops and satisfying it is also mostly similar to this, and it is explained here. Therefore, the chapter on where to show the ritual of applying eye drops and burning and boiling in which scripture will be explained and shown. Eyes that cannot close, stiffness and numbness, dryness and roughness, spots, wind and bile disorders, squinting, eyelashes falling out, and seeing blurred. Difficult to distinguish veins, eyes are swollen, eyes change color, cannot see clearly, red and tearing, eyelids half-closed, suffering from wind disease, wandering throughout the body, having pannus. Eye disease with ulcerated ends, tearing, painful and red, eye granules form. In the common season, in the morning or evening, lying supine, body and head relaxed, apply eye drops in a windless place. Thus it is said. For those with painful eyes that cannot close, eye drops should be instilled. Stiffness and numbness means unable to move and move. Dryness means completely dry. Roughness means lacking the quality of oily luster. Spots means that spots appear. Wind and bile diseases mean being threatened by diseases caused by these two diseases. Squinting means that the eyes are deformed due to the effect of wind. Eyelash loss means that the eyelashes on the eyelids fall off due to disease. Similarly, seeing blurred means not being able to see clearly as if covered by clouds, or seeing red. For these conditions, eye drops should be applied. Similarly, threatened by difficulty in distinguishing, etc., and eye diseases such as pain, and eye diseases such as ulcerated ends and slightly reduced conditions. In addition, in any common season, when it is moderately cold and hot, and in the spring and autumn seasons, in the morning when it dawns, or in the evening when the sun

============================================================

==================== 第 436 段 ====================
【原始藏文】
ནུབ་པའི་དུས་སུ་སྐྱེས་བུ་གན་རྐྱལ་དུ་ཉལ་ནས་སྔར་ལུས་དང་མགོ་བོ་སྦྱངས་ཤིང་བཀྲུ་སྨན་བཏང་ཞིང་སྦྱར་བ་ལ། རླུང་མེད་པའི་གནས་སུ་བརྟ་བའི་མིག །སྨན་གཏང་བར་བྱའོ། ནས་སམ་མ་ཤའི་རྗེན་ཟན་གྱིས། །མིག་སྦུབས་མཐའ་སྐོར་མཉམ་པ་ནི། །དཔངས་སུ་སོར་གཉིས་བརྟན་བྱས་ལ། །ནད་དམིགས་ཇི་བཞིན་སྨན་བསྐོལ་བ། །ཞུན་མར་ཆུ་ཚན་ལ་བསྲོས་ཏེ། །མིག་ནི་བཙུམས་པར་བླུགས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནས་ཀྱི་རྗེན་ཕྱེ་སྦྲུས་པ་ལས། སྨན་མི་འཕོ་བའི་རྟེན་བྱས་ལ། ཞུན་མར་མིག་ཏུ་བླུགས་པར་བྱའོ། །བསྐོར་བ་དེ་ཡང་མིག་སྦུབས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་ནས་བསྐོར་བར་བྱས། དེ་ཡང་མཉམ་ཞིང་སྙོམས་པར་བྱའི། མི་མཉམ་པར་ནི་མི་བྱ་བ་དང༌། དཔངས་ཀྱི་ཚད་སོར་གཉིས་སུ་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བརྟན་པ་སྟེ་གས་མེད་པར་བྱས་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་བསྐོར་བ་དེར་ནད་དམིགས་ཇི་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་རླུང་ལ་སོགས་པའི་ནད་གང་ལས་གྱུར་པ་སེལ་བའི་སྨན་དང་བསྐོལ་ཞིང་བཙོས་པའི་ཞུན་མར་ཆུ་ཚ་བ་ལ་བསྲོས་ཤིང་བཞུས་ཏེ་དྲོ་གྲང་རན་པར་བྱས་པའི་ཞུན་མར་དེ་མིག་བཙུམས་པར་བླུགས་པར་བྱའོ། །མཚན་མོ་མི་མཐོང་རླུང་རབ་རིབ། །དབྱེ་དཀའ་སོགས་ལ་ཚིལ་ཞུན་བླུགས། །རྫི་མའི་རྩེ་ནུབ་པར་བཀང་ལ། །དེ་ནས་བསྐྱོད་ཅིང་དབྱེ་བ་ནི། །དེ་ནི་དལ་གྱིས་བྱེད་དུ་གཞུག །ཚད་བགྲང་བྱ་བ། ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཚན་མོ་མི་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པའི་མིག་ནད་ཀྱིས་བཏབ་པ་ལ་རང་རང་གི་སྨན་གང་ཡིན་པ་དང༌། བཙོས་པའི་ཚུལ་གྱི་ཞུན་མར་སྔ་མ་ལྟར་བསྲོ་བ་བླུགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རྫི་མའི་རྩེ་མོ་ནུབ་པར་གྱུར་ཀྱི་བར་དང༌། སྨིན་མའི་སྤུར་ཕྱིན་གྱི་བར་དུ་དགང་
བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བླུགས་ཟིན་པའི་རྗེས་ལ། མིག་བསྐྱོད་ཅིང་དབྱེ་བ་སྐྱེས་བུ་དེ་དལ་གྱིས་བགས་ཀྱིས་བྱེད་དུ་གཞུག་ལ། དེའི་གྲངས་ཀྱི་ཚད་བགྲང་ཞིང་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ནི། མིག་མཆུ་མིག་འགྲམ་དཀར་ནག་ནད། །གྲངས་བརྒྱ་སུམ་བརྒྱ་ལྔ་བརྒྱ་དང༌། །བརྒྱ་ཕྲག་བདུན་དང་བརྒྱད་རིམ་བཞིན། །དཀྲུགས་དང་རླུང་ལ་གྲངས་སྟོང་སྟེ། །མཁྲིས་པ་ནད་མེད་ལ་དྲུག་བརྒྱ། །བད་ཀན་ལ་ནི་ལྔ་བརྒྱ་གཞག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལ་གྲངས་བགྲང་བའི་ཚུལ་ནི། མིག་མཆུའི་ནད་ལ་གྲངས་བརྒྱའི་ཚད་ཀྱི་བར་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །མིག་འགྲམ་གྱི་ནད་ལ་ནི་གྲངས་སུམ་བརྒྱའི་བར་དུ་གཞག་གོ །མིག་གི་འབྲས་བུ་དཀར་པོའི་ཆ་ལ་ནད་ཡོད་པ་ལ་ནི་གྲངས་བདུན་བརྒྱའི་བར་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །ནག་པོ་མཐོང་བའི་ཆ་ལ་ནད་ཡོད་པ་ལ་གྲངས་བརྒྱད་བརྒྱའི་བར་

【汉语翻译】
日落时分，病人仰卧，先清洗身体和头部，然后使用泻药和膏药。在无风的地方，眼睛要稳定。应该用大麦或黑豆的生面团来施药。眼眶周围要平整。高度要固定为两指宽。根据疾病的特定目标来煎药。将融化的酥油在温水中加热。闭上眼睛倒入。这就是说，用大麦的生面粉揉搓，作为防止药物移动的支撑物。将融化的酥油倒入眼睛里。这个包围也要从眼眶的外部包围。这也要平整和均匀。不要不平整。高度的尺寸要做成两指宽。同样要稳定，即没有裂缝。在那之后，在包围的下方，疾病的特定目标，这意味着消除由风等引起的疾病的药物，以及煎煮和烹制的融化的酥油，在温水中加热和融化，使之温度适宜，将那融化的酥油倒入闭着的眼睛里。夜盲症、风引起的视力模糊。对于难以区分等情况，倒入油脂。填满到睫毛尖端消失。然后移动并睁开，这要慢慢地进行。要计算次数。这就是说，对于夜盲症等眼病，根据各自的药物，以及烹饪方法的酥油，像之前一样加热后倒入。对于那个，要填满到睫毛尖端消失，直到眉毛的毛发结束。
然后，在倒入之后，让那个人慢慢地移动和睁开眼睛，然后计算和记录那个次数的量。对于那个，眼睛边缘、眼角、白色和黑色部分的疾病。次数分别为一百、三百、五百。七百和八百依次。对于搅动和风，次数为一千。对于胆汁，没有疾病时为六百。对于黏液，则设定为五百。这就是说，对于那个，计算次数的方法是。对于眼睛边缘的疾病，要设定到一百次的量。对于眼角的疾病，要设定到三百次。对于眼睛白色部分的疾病，要设定到七百次。对于黑色可见部分的疾病，要设定到八百次。

【英语翻译】
At sunset, the patient should lie supine, first cleansing the body and head, and then using purgatives and plasters. In a windless place, the eyes should be stabilized. Medicine should be administered with raw dough of barley or black beans. The circumference around the eye socket should be even. The height should be fixed at two finger-widths. Decoctions should be made according to the specific target of the disease. Melted butter should be warmed in warm water. Pour it into the closed eyes. That is to say, knead raw barley flour to make a support to prevent the medicine from moving. Pour melted butter into the eyes. That encirclement should also encircle from the outside of the eye socket. This should also be even and smooth. Do not make it uneven. The size of the height should be made two finger-widths. Similarly, it should be stable, that is, without cracks. After that, below the encirclement, the specific target of the disease, which means medicine that eliminates diseases caused by wind, etc., and melted butter that has been decocted and cooked, heated and melted in warm water, making it the right temperature, pour that melted butter into the closed eyes. Night blindness, wind-induced blurred vision. For difficulty in distinguishing, etc., pour in oil. Fill it up until the tip of the eyelashes disappears. Then move and open, which should be done slowly. The number of times should be counted. That is to say, for eye diseases such as night blindness, according to the respective medicines, and the butter of the cooking method, heat and pour it in as before. For that, fill it up until the tip of the eyelashes disappears, until the hair of the eyebrows ends.
Then, after pouring it in, let that person slowly move and open their eyes, and then count and record the amount of that number of times. For that, diseases of the eye rim, corners of the eyes, white and black parts. The numbers are one hundred, three hundred, five hundred respectively. Seven hundred and eight hundred in order. For stirring and wind, the number is one thousand. For bile, six hundred when there is no disease. For phlegm, set it at five hundred. That is to say, for that, the method of counting the number of times is. For diseases of the eye rim, set it to the amount of one hundred times. For diseases of the corners of the eyes, set it to three hundred times. For diseases of the white part of the eye, set it to seven hundred times. For diseases of the black visible part, set it to eight hundred times.

============================================================

==================== 第 437 段 ====================
【原始藏文】
དུ་གཞག་པར་བྱ། དེ་བཞིན་དུ་མིག་དཀྲུགས་པ་སྙམ་སེམས་པ་དང་རླུང་གི་ནད་ལ་ནི་གྲངས་སྟོང་གི་བར་དུ་གཞག་གོ །མཁྲིས་པའི་ནད་དང་ནད་མེད་ཅིང་ཐ་མལ་བར་གནས་པའི་སྐབས་སུ་བཏང་བ་ལ་ནི་གྲངས་དྲུག་བརྒྱའི་བར་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །བད་ཀན་གྱི་ནད་ལ་ནི་གྲངས་ལྔ་བརྒྱའི་བར་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མིག་འགྲམ་འཛག་སྒོ་བྱ། །སྨན་མར་སྣོད་དུ་གཟགས་པར་བྱ། །དུད་པ་བརྔུབས་ནས་ནམ་མཁའ་དང༌། །གཟུགས་འཚེར་བ་ནི་ལྟ་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གྲངས་བགྲང་བ་རྫོགས་པ་དེའི་རྗེས་ལ་བརྟ་བའི་སྣུམ་བླུགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ། དབོ་ཞིང་གཟགས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཞེན་མིག་འགྲམ་རྣ་བ་དང་ཉེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་མིག་ཟུར་གྱི་འཛག་པའི་སྒོའི་བུ་ག་བྱས་ལ་སྨན་མར་སྣོད་བཟེད་པར་བྱའོ། །དེས་ན་དེའི་འོག་ཏུ་སྣུམ་གྱིས་གློངས་པའི་བད་ཀན་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་བ་བརྔུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེའི་མོད་ལ་ནམ་མཁའ་ལ་མི་ལྟ་བ་དང༌། མེ་དང་ཉི་མ་ལ་སོགས་པ་གཟུགས་འཚེར་བ་ལ་བལྟ་བར་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རླུང་ལ་ཉིན་རེ་བྱ། །མཁྲིས་པར་ཉིན་རེའི་བར་དུ་གཅོད། །བད་ཀན་བདེར་གནས་གཉིས་པར་བཅད། །
ཚིམ་པར་འགྱུར་གྱི་བར་དུ་གཏང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་བཤད་པ་རྣམས་རླུང་གི་ནད་དང་ལྡན་པ་ལ་ནི་ཉིན་རེ་ལ་བཏང་ལ། ཚིམ་པར་འགྱུར་གྱི་བར་དུ་མི་གཅད་པར་བྱའོ། །མཁྲིས་པ་ལས་གྱུར་པའི་མིག་ནད་ལ་ནི། ཚུལ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཉི་མ་གཅིག་གི་བར་དུ་བཅད་ཅིང་ཉིན་རེས་ཆོད་པར་བྱས་ལ་གཏང་ངོ༌། །བད་ཀན་དང་བདེ་བར་གནས་པའི་སྐབས་སུ་ནི་ཉི་མ་གཉིས་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་བཅད་ཅིང་གཏང་སྟེ། ཚིམ་པར་འགྱུར་གྱི་བར་དུ་གཏང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་གཏང་ངོ༌། །ཚིམ་པས་གསལ་བར་མཐོང་ནུས་ཤིང༌། །བདེ་ཞིང་མིག་ཡང་དྲི་མ་མེད། །མ་ཚིམ་པ་ལས་གོ་བཟློག་ཡིན། །ཚིམ་དྲགས་བད་ཀན་ནད་སྐྱེད་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མིག་ལེགས་པར་ཚིམ་ཞིང་བརྟས་པར་གྱུར་ན་དངོས་པོ་གསལ་བར་མཐོང་བར་ནུས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བདེ་ཞིང་ནད་མེད་པ་དང༌། ཡང་བག་དང་ལེགས་པར་བརྟས་པར་བྱས་པས་མིག་རང་བཞིན་གྱིས་དྲི་མ་མེད་ཅིང་དག་ལ། རབ་རིབ་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་དང་བྲལ་བར་འགྱུར། གལ་ཏེ་ཡང་ཚིམ་པར་མ་གྱུར་ན། བཤད་མ་ཐག་པའི་ལེགས་པར་ཚིམ་པའི་མཚན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བསལ་བར་མི་ནུས་པས་ན་དྲི་མ་དང་བཅས་པའི་བར་དུ་འགྱུར་རོ། །ཚིམ་དྲགས་ཤིང་བརྟས་པར་བྱས་དྲགས་ན། བད་ཀན་ལས་བྱུང་བའི་ནད་རྣམས་བསྐྱེད་ཅིང་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་ལུས་ཀྱི་སྣུམ་འཐུངས་ལྟ

【汉语翻译】
应当那样做。同样地，对于眼睛昏花和风病，应当数到一千。对于胆病和无病且处于平常状态时，滴眼药应当数到六百。对于痰病，应当数到五百。然后，在眼角开一个滴药孔，将药油倒入容器中。吸入烟后，不要看天空和闪烁的物体。这是说，数数完毕之后，凡是倒入的滋润油，都应当倒掉。那又是怎样呢？在眼睛靠近眼角、耳朵的方向，开一个眼角滴药孔，用容器盛药油。因此，为了平息油腻引起的痰，应当吸烟。然后，立刻不要看天空，也不要看火和太阳等闪烁的物体。像这样，对于风病，每天一次，对于胆病，每天间隔一次，对于痰病和安乐状态，每两天间隔一次，直到满足为止。这是说，以上所说，对于患有风病的人，每天滴一次，直到满足为止，不要间隔。对于由胆病引起的眼病，也用同样的方法，间隔一天，每天间断地滴。对于痰病和安乐状态，每两天间隔一次滴，直到满足为止。意思是说，对所有情况都这样滴。如果满足了，就能清晰地看见，安乐且眼睛没有污垢。如果不满足，情况则相反。如果过于满足，则会引发痰病。这是像身体吸油一样。

【英语翻译】
It should be done that way. Similarly, for blurred vision and wind disorders, one should count to a thousand. For bile disorders and when one is healthy and in a normal state, the eye drops should be administered while counting to six hundred. For phlegm disorders, one should count to five hundred. Then, make a dripping hole at the corner of the eye, and pour the medicinal oil into a container. After inhaling the smoke, do not look at the sky or shimmering objects. This means that after the counting is finished, whatever lubricating oil has been poured in should be drained away. How is that done? Make a dripping hole at the corner of the eye, near the eye corner and ear, and use a container to hold the medicinal oil. Therefore, in order to pacify the phlegm caused by the oiliness, one should inhale smoke. Then, immediately do not look at the sky, nor look at shimmering objects such as fire and the sun. In this way, for wind disorders, do it once a day; for bile disorders, interrupt it once a day; for phlegm disorders and a state of well-being, interrupt it every two days, until satisfied. This means that what has been said above, for those with wind disorders, administer it once a day, without interruption, until satisfied. For eye diseases caused by bile disorders, use the same method, interrupting it for one day, administering it intermittently each day. For phlegm disorders and a state of well-being, administer it every two days, until satisfied. This means that it should be administered in all situations. If satisfied, one can see clearly, is comfortable, and the eyes are without impurities. If not satisfied, the situation is reversed. If overly satisfied, it will cause phlegm disorders to arise. This is like the body absorbing oil.

============================================================

==================== 第 438 段 ====================
【原始藏文】
ར། །མི་གསལ་མཐོང་བ་ཉམ་ཆུང་འགྱུར། །དེ་བས་བརྟ་བའི་རྗེས་ལ་ནི། །མཐོང་བའི་སྟོབས་ནི་སྐྱེད་བྱེད་པ། །སྔར་བཤད་པ་ཡི་མིག་ནད་ལ། །ཕུར་མ་བཙོས་པ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཚིམ་པར་བྱས་པའི་མིག་ནི་མཐོང་བའི་སྟོབས་ཞན་པར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་ལུས་ཀྱི་ཁོང་དུ་སྣུམ་འཐུངས་པ་ན། ཉམ་ཆུང་ཞིང་ཅུང་ཟད་བརྒྱལ། སྟོབས་ཆུང་བ་དང་འདྲ་བར་མིག་སྨན་འཐུངས་པས་ཀྱང་སྟོབས་ཆུང་ཞིང་མི་གསལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་མིག་བརྟ་ཚིམ་པར་བྱས་པའི་རྗེས་ལ་མཐོང་བའི་སྟོབས་གསལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། སྐྱེད་པར་ནུས་པའི་མིག་སྨན་ཕུར་མ་བཙོས་པའི་ཁུ་བ་མིག་གཉིས་སུ་བླུགས་པར་བྱ་ཞིང་
སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་སྔར་བཤད་པའི་མིག་ནད་མིག་དབྱེ་བར་དཀའ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕུར་མ་བཙོས་པའི་ཁུ་བ་གཏང་བར་བྱའོ། །དེ་ནི་རླུང་ལ་སྣུམ་ཅན་ཏེ། །བད་ཀན་བཅས་ཏེ་ཕྱི་བ་ཕན། །མཐོང་ཉམས་རླུང་དང་མཁྲིས་བཅས་དང། །ཁྲག་མཁྲིས་བདེར་གནས་ལ་གསལ་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། མིག་སྨན་བཙོས་པའི་ཁུ་བ་དེ་ནི་རླུང་ལས་གྱུར་པའི་མིག་ནད་ལ་སྣུམ་ཅན་གཏང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བད་ཀན་དང་བཅས་པའི་རླུང་ལ་ནི་ཕྱི་བའི་མིག་སྨན་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །མཐོང་བ་ཉམས་ཤིང་མིག་མི་གསལ་བ་དང༌། རླུང་དང་མཁྲིས་པར་བཅས་པ་དང༌། ཁྲག་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་དང༌། བདེ་བར་གནས་ཤིང་ནད་མེད་པའི་སྐབས་ལ་ནི་གསལ་བར་བྱེད་པའི་མིག་སྨན་གྱི་ཕུར་མ་བཙོས་པའི་ཐིགས་པ་མིག་ཏུ་བླུགས་པར་བྱའོ། །ཁུང་གནས་མཐུས་ཚོལ་རླན་ཅན་གྱི། །ཚིལ་དང་རྐང་དང་ཞག་ཤ་རློན། །འོ་མ་དག་དང་བཏགས་པ་དང༌། །འཚོ་བྱེད་དག་དང་སྦྱར་བའི་སྣུམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁུང་ན་གནས་པ་ནི་ས་ལ་བརྟེན་ཅིང་ཕུག་ན་གནས་པ་སྟེ། སྲ་མ་དང་ཕྱི་བ་ལ་སོགས་པའོ། །མཐུས་ཚོལ་བ་ནི་བྱ་རྒོད་དང༌། ཁྲ་ལ་སོགས་པའོ། །རླན་ཅན་ལ་གནས་པ་ནི་ངང་པ་དང་ཆུ་སྐྱར་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཚིལ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རྐང་དང་ཞག་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཤ་རློན་པ་རྣམས་འོ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཏགས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྨན་འཚོ་བྱེད་ལ་སོགས་པ་དག་འོ་མ་དང་བཏགས་ཤིང་སྦྱར་བའི་སྣུམ་གྱི་ཁུ་བ་རྣམས་མིག་ཏུ་བླུགས་པའི་སྨན་ཁུའི་ཐིགས་པའི་དོན་དུ་བརྟག་པར་བྱའོ། །རི་དགས་བྱ་ཡི་མཆེར་པ་ཤ །མུ་ཏིག་ལྕགས་ཟངས་རྒྱམ་ཚ་དུང༌། །རྒྱ་མཚོའི་ལྦུ་བ་ལིག་བུ་མིག །བ་བླ་ཞོ་ག་ཆུར་སྦྱར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རི་དགས་ནི་ཤ་བཀྲ་ལ་སོགས་པའོ། །བྱ་ནི་ལ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་མཆེར་པ་དང༌། ཤ་རློན་པ་དང༌། དེ

【汉语翻译】
ར། །不明显视力变弱小。 །因此在滋润之后， །是能增进视力的， །对于先前所说的眼病， །要使用未煮的漏芦。 །这是说，滋润过度的眼睛会变得视力衰弱，例如身体内部摄入油脂后，会感到虚弱且略微昏厥，如同体力减弱一样，服用眼药也会导致体力下降，视力变得模糊。因此，在眼睛得到充分滋润后，为了使视力清晰，并能增强视力，应将未煮漏芦的汁液滴入双眼并使用。也就是说，对于先前所说的眼病，如难以睁眼等，应使用未煮漏芦的汁液。那是对治风症的油性药， །能治愈伴随培根的疾病。 །对于视力减退伴随风和胆， །以及血胆安乐时能使之明亮。 །这是说，用油性眼药来治疗由风引起的眼病。同样，对于伴随培根的风症，使用泻药眼药是有益的。对于视力减退且眼睛不清晰，以及伴随风和胆的疾病，以及血液和胆的疾病，以及安乐无病的情况下，应将能使眼睛明亮的未煮漏芦滴入眼中。居住在洞穴中，靠力量寻觅，以及居住在潮湿地方的动物的， །脂肪和骨髓以及油脂鲜肉， །与乳汁等和药糊， །以及滋养药等混合的油。 །这是说，居住在洞穴中的动物，是依赖土地且居住在洞穴中的，如旱獭和狐狸等。靠力量寻觅的动物，如秃鹫和老鹰等。居住在潮湿地方的动物，如天鹅和水鸟等，它们的脂肪，以及骨髓和油脂，以及鲜肉与乳汁一同制成药糊，以及滋养药等与乳汁混合调制成的油汁，应作为滴入眼中的药液来使用。山间野兽飞鸟的脾脏肉， །珍珠铁铜海螺， །海里的泡沫石胆眼睛， །与石灰石灰乳水中混合使用。 །这是说，山间野兽如白唇鹿等。飞鸟如鹌鹑等，它们的脾脏和鲜肉，以及

【英语翻译】
Ra. Dim vision becomes weak. Therefore, after moistening, it is what enhances the power of sight. For the eye diseases mentioned earlier, use uncooked *phur ma*. It is said that an eye that has been saturated becomes weak in its ability to see. For example, when oil is consumed inside the body, one feels weak and slightly faint, similar to a decrease in strength. Similarly, taking eye medicine also reduces strength and makes vision unclear. Therefore, after the eye has been thoroughly moistened, in order to clarify the power of sight and to enhance it, the juice of uncooked *phur ma* should be poured into both eyes and applied. That is, for the eye diseases mentioned earlier, such as difficulty in opening the eyes, the juice of uncooked *phur ma* should be administered. That is an oily remedy for wind disorders, and it is beneficial for diseases accompanied by phlegm. For diminished vision accompanied by wind and bile, and when blood and bile are in a state of well-being, it clarifies. It is said that oily eye medicine should be administered for eye diseases caused by wind. Similarly, purgative eye medicine is beneficial for wind disorders accompanied by phlegm. For diminished vision and unclear eyes, and for diseases accompanied by wind and bile, and for diseases of blood and bile, and in a state of well-being and health, the drops of uncooked *phur ma* that clarify the eyes should be poured into the eyes. Of those that dwell in holes, seek by strength, and are moist, the fat and marrow and grease and fresh meat, with milk and so on, and *btags pa*, and nourishing medicines and so on, mixed with oil. It is said that those that dwell in holes are those that rely on the earth and dwell in caves, such as marmots and foxes. Those that seek by strength are vultures and eagles. Those that dwell in moist places are swans and water birds. Their fat, as well as marrow and grease, as well as fresh meat, made into a paste with milk, as well as nourishing medicines and so on, mixed and blended with milk, the juice of the oil should be examined for the purpose of medicinal drops to be poured into the eyes. Spleen meat of mountain deer and birds, pearl, iron, copper, conch shell, sea foam, *lig bu mig*, *ba bla*, *zho ga*, mixed with water. It is said that mountain deer are white-lipped deer and so on. Birds are quails and so on. Their spleens and fresh meat, as well as

============================================================

==================== 第 439 段 ====================
【原始藏文】
་བཞིན་དུ་མུ་ཏིག་དང༌། ལྕགས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་དང༌། ཟངས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་དང༌། རྒྱམ་ཚ་དང༌། ལྕེ་མྱང་ཚ་དང༌། དུང་
དང། ལིག་བུ་མིག་སྟེ། སོ་ཏན་ཛ་ན་དང༌། རྒྱ་མཚོའི་ལྦུ་བ་དང༌། བ་བླ་སྟེ། འདི་རྣམས་ཞོ་ག་ཆུ་དང་བཏགས་ལ་བླུགས་པའི་མིག་སྨན་ཕྱི་ཞིང་བསལ་བའི་དོན་དུ་བརྟག་པར་བྱའོ། །རི་དགས་བྱ་ཡི་མཆེར་པ་རྐང༌། །ལྟོ་ཚིལ་རྒྱུ་མ་སྙིང་དང་ཤ །མངར་བག་མར་བཅས་ནུ་ཞོར་སྦྱར། །བཏགས་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རི་དགས་དང་བྱ་ནི་སྔར་བཤད་པར་ཟད་དེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་མཆེར་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྨན་མངར་བག་འཚོ་བྱེད་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ནུ་ཞོ་ཞེས་བྱ་བ་བུད་མེད་ཀྱི་ནུ་ཞོ་དང་སྦྱར་ཞིང་བཏགས་པའི་སྨན་གྱི་ཕུར་མ་བཙོས་པའི་ཁུ་བ་ནི་མིག་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །ཤ་དང་སྨན་གྱི་ལྡེ་གུ་ནི། །གོང་བུ་སྲང་གཅིག་སོ་སོར་བྱས། །ཨེ་རཎ་ནྱ་གྲོ་དྷ་པདྨའི། །ལོ་མ་སྣུམ་པོས་རིམ་བཞིན་དུ། །དཀྲིས་ལ་འཇིམ་པས་བྱུགས་ནས་ནི། །ད་བ་དགོན་པའི་ལྕི་བའི་མེ། །འབར་བར་ཡོངས་སུ་བསྲེག་པར་བྱ། །ཚོས་ནས་དེ་ཡི་ཁུ་བ་བཙིར། །མིག་ཏུ་བརྟ་བའི་སྨན་ལྟར་བླུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྔར་བཤད་པའི་ཤ་དང༌། སྨན་གྱིས་སོ་སོར་སྲང་རེ་རེ་ཙམ་ཞིག་བྱས་ལ། སྨན་དང་ཤའི་ལྡེ་གུའི་གོང་བུ་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ཤིང་བསྡུས་པའི་གོང་བུ་ཨེ་རཎྜ་དང༌། ནྱ་གྲོ་དྷ་དང༌། པདྨའི་ལོ་མས་དཀྲིས་པར་བྱས་ཏེ། དེ་ཡང་སྣུམ་གྱིས་སྣུམ་བཙོས་པའི་ཨེ་རཎྜའི་ལོ་མས་དཀྲི་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་ཞིང་བསལ་བའི་སྨན་གྱི་ཕུར་མ་བཙོ་བ་ནི། ནྱ་གྲོ་དྷའི་འདབ་མས་དཀྲི་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་སྨན་གྱི་ཕུར་མ་ནི་པདྨའི་ལོ་མས་དཀྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དཀྲིས་པའི་འོག་ཏུ་འཇིམ་པས་བྱུགས་ཏེ། ཤིང་ད་བ་དང༌། དགོན་པའི་ལྕི་བའི་མེ་གང་རྙེད་པ་སྦར་བས་ཇི་སྲིད་དུ་མེ་མདོག་ལྟར་སྣང་གི་བར་དུ་བཙོས་ལ། དེ་ལྟར་ཚོས་པར་ཤེས་ནས་ཁུ་བ་དེ་བཙིར་ཏེ། མིག་ཏུ་བརྟ་བའི་སྨན་གྱི་ཁུ་བ་བླུགས་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་མིག་བརྟ་བའི་སྨན་མིག་ཏུ་ལྡུགས་པ་ན། ནས་དང་མོན་སྲན་གྲེའུའི་རྗེན་ཟན་གྱིས་བསྐོར་ནས་ལྡུགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྨན་གྱི་ཕུར་མ་བཙོས་ཤིང་བསྲེགས་པའི་ཁུ་བ་བླུགས་
ནས་མིག་དལ་བུས་བསྐྱོད་པར་བྱའོ། །ཕྱི་དང་སྣུམ་དང་བསལ་བ་ལ། །བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་གཉིས་གསུམ་ཅར་གཞག །དང་པོ་དྲོ་འཇམ་ཕྱི་བསིལ་བླུགས། །དེ་གཉིས་རྗེས་ལ་དུད་པ་བརྔུབ། །དེས་ནི་སྦྱར་བ་བརྟ་དང་མཚུངས། ཞ

【汉语翻译】
如同珍珠，铁粉，铜粉，芒硝，苦盐，海螺，眼药树果，硇砂，海浮石，诃子。这些与石灰水混合后滴入眼中的眼药，是为了清洁和清除外部污垢。 鹿和鸟的胆、爪，腹脂、肠、心和肉，加入甜味香料和黄油的乳汁混合物，捣碎后能使眼睛明亮。 鹿和鸟已经在前面说过了，用它们的胆等，以及甜味药材和营养品等，与称为乳汁的妇女乳汁混合捣碎，将药渣煮出的汁液，能使眼睛明亮。 肉和药的丸剂，分别做成一两重的丸子。 用蓖麻、榕树、莲花的油性叶子依次包裹。 然后涂上泥，用木柴和寺庙的牛粪火充分燃烧。 烧好后挤出汁液，像滴眼药一样滴入眼中。 像前面所说的，将肉和药分别做成一两左右。 将药和肉的丸剂混合成一个丸子，用蓖麻（藏文：ཨེ་རཎྜ་，梵文天城体：एरंड，梵文罗马拟音：eraṇḍa，汉语字面意思：蓖麻）、榕树（藏文：ནྱ་གྲོ་དྷ་，梵文天城体：न्यग्रोध，梵文罗马拟音：nyagrodha，汉语字面意思：榕树）、莲花（藏文：པདྨའི，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）的叶子包裹。 也要用油炸过的蓖麻叶包裹。 同样，清洁和清除外部污垢的药渣煮好后，用榕树的叶子包裹。 同样，使眼睛明亮的药渣用莲花的叶子包裹。 这样包裹好后涂上泥，用木柴和寺庙的牛粪火燃烧，直到呈现出火的颜色。 知道烧好后，挤出汁液，像滴眼药一样滴入眼中。 就像滴眼药一样滴入眼中，用青稞、豌豆、胡麻的生面团围着滴入，同样，将药渣煮好燃烧后的汁液滴入，然后轻轻地转动眼睛。 对于清洁、滋润和清除，分别放置一百、两百、三百。 首先滴入温和的清洁剂，然后滴入清凉剂。 之后吸入那两者的烟。 这样就和滴眼药一样了。

【英语翻译】
Like pearls, iron powder, copper powder, mirabilite, bitter salt, conch shells, *lig bu mig* fruits, natron, sea foam, and *ba bla*. These, mixed with lime water and instilled as eye medicine, are to be examined for the purpose of cleaning and removing external impurities. The gallbladders and claws of deer and birds, abdominal fat, intestines, heart, and flesh, mixed with sweet spices and butter in milk, when crushed, make the eyes clear. Deer and birds have already been mentioned. Use their galls, etc., as well as sweet medicines and nutrients, etc., mixed and crushed with women's milk called *nu zho*, and the juice boiled from the medicinal residue makes the eyes clear. For meat and medicine pills, make separate one-ounce pills. Wrap them sequentially with oily leaves of castor (*eraṇḍa*), banyan (*nyagrodha*), and lotus (*padma*). Then coat with clay and burn thoroughly with the fire of firewood and temple dung. After it is cooked, squeeze out the juice and instill it into the eyes like eye medicine. As mentioned earlier, make separate one-ounce portions of meat and medicine. Mix the meat and medicine pills into one pill, and wrap it with the leaves of castor (*eraṇḍa*), banyan (*nyagrodha*), and lotus (*padma*). Also, wrap it with castor leaves fried in oil. Similarly, the medicinal residue for cleaning and removing external impurities should be wrapped with banyan leaves after boiling. Likewise, the medicinal residue for making the eyes clear should be wrapped with lotus leaves. After wrapping in this way, coat with clay and burn with firewood and temple dung fire until it appears like the color of fire. Knowing that it is cooked, squeeze out the juice and instill it into the eyes like eye medicine. Just as eye medicine is instilled into the eyes, surround it with raw dough of barley, peas, and flax, and instill it. Similarly, instill the juice boiled and burned from the medicinal residue, and then gently move the eyes. For cleaning, moisturizing, and removing, place one hundred, two hundred, and three hundred respectively. First, instill a warm and gentle cleanser, then instill a cooling agent. Afterwards, inhale the smoke of those two. This is similar to instilling eye medicine.

============================================================

==================== 第 440 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བྱ་བ་ལ། ཕྱི་བའི་སྨན་གྱི་ཐིགས་པ་མིག་ཏུ་བླུགས་པ་ན། ཚད་ཀྱི་གྲངས་བརྒྱའི་བར་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །སྣུམ་གྱི་ཕུར་མ་བཙོས་པ་ལ་ནི། ཉིས་བརྒྱའི་བར་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །བསལ་བར་བྱ་བའི་སྨན་བཙོས་པའི་ཐིགས་པ་བླུགས་པ་ནི་གསུམ་བརྒྱའི་བར་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་སྔར་བསྟན་པའི་ཕྱི་བ་དང༌། སྣུམ་པར་བྱ་བ་གཉིས་ལ་ནི་དྲོ་འཇམ་ཞེས་བྱ་བ། ཅུང་ཟད་ཙམ་དྲོ་བ་མིག་ཏུ་བླུགས་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱི་མ་སྟེ་ཐ་མ་བསལ་བར་བྱ་བའི་སྨན་གྱི་ཐིགས་པ་བསིལ་ཞིང་གྲང་བ་བླུགས་པར་བྱའོ། །དེ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱི་བ་དང་སྣུམ་པར་བྱ་བའི་མིག་སྨན་བཏང་བའི་རྫས་དེ་མཐར་དུད་པ་བརྔུབ་པར་བྱའི་གསུམ་པ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་སྨན་བླུགས་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་སྨན་གྱི་ཕུར་མ་བཙོས་པའི་ཐིགས་པ་མིག་ཏུ་བླུགས་པ་གསུམ་པོའི་སྐབས་དེར་སྦྱོར་བ་སྟེ། ལེགས་པ་དང་མ་ལེགས་པ་དང་དྲགས་པའི་སྦྱོར་བ་གསུམ་ནི་བརྟ་བའི་སྦྱོར་བ་བཤད་པ་དང་འདྲ་ཞིང་མཚུངས་སོ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དེ་གསལ་བར་མཐོང་བ་ནས་བད་ཀན་གྱི་ནད་དུ་གྱུར་བའི་བར་དུ་གོང་མ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །བརྟ་དང་ཕུར་བཙོས་ཐིགས་པ་བླུགས། །སྣ་སྨན་མི་བྱ་ལ་མི་གཏང༌། ཞེས་བྱ་བ་ལ། བརྟ་བ་དང་སྨན་གྱི་ཐིགས་པ་གཉིས་ཀ་ཡང་སྣ་སྨན་གཏང་དུ་མི་རུང་བའི་སྐྱེས་བུ་ལ་གཏང་བར་མི་བྱའོ། །ཇི་སྲིད་དུས་ནི་སྨན་གཏང་བ། །དེ་ཡི་གཉིས་འགྱུར་འཕྲོད་པ་བཟའ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བརྟ་བ་དང་མིག་སྨན་གྱི་ཐིགས་པ་བླུགས་པ་འདི་གཉིས་ཀ་དུས་ཇི་ལྟར་ཏེ། ཉིན་ཞག་གི་གྲངས་སུ་སྨན་བཏང་བའི་ཉིན་ཞག་དེ་ཉིས་འགྱུར་གྱི་དུས་ཀྱི་བར་དུ་འཕྲོད་པ་བཟའ་ཞིང༌། ཕན་པའི་ཟས་དང་སྤྱོད་ལམ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །མེ་ཏོག་ཛཱ་ཏི་མ་ལི་ཀས། །མིག་བཅིངས་མཚན་མོ་གནས་པར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མེ་
ཏོག་ཛཱ་ཏི་ནི་སོ་མ་ནའོ། །མ་ལི་ཀ་ནི་མེ་ཏོག་བརྩེགས་མ་ཅན་ཏེ། མེ་ཏོག་དེས་སྐྱེས་བུའི་མིག་བཅིངས་ཏེ་མཚན་མོ་གནས་པར་བྱའོ། །སྣ་སྨན་མིག་སྨན་བརྟ་བ་ལ་སོགས་པས། །མིག་མཐུ་སྐྱེད་ཕྱིར་ཀུན་ཏུ་འབད་པར་བྱ། །མཐོང་བ་ཉམས་ན་འགྲོ་བ་སྣ་ཚོགས་པའང༌། །མུན་པའི་རང་བཞིན་ཚུལ་གཅིག་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཀུན་ཏུའམ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མིག་གི་མཐུ་སྐྱེད་ཅིང་མིག་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འབད་ཅིང་བརྩོན་པར་བྱའོ། །གང་གིས་ཤེ་ན་སྣ་སྨན་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྨན་སྣ་ནས་གཏང་བ་དང༌། མིག་སྨན་བསྐུ་བ་དང༌། བརྟ་བ་དང༌། སྨན་གྱི་ཕུར་མ་བསྲེགས་པའི་ཁུ་བ་མིག་ཏུ་བླུགས

【汉语翻译】
关于此，将外用药的药滴滴入眼中时，应保持在一百的量级。对于未煮的油性药膏，应保持在两百的量级。对于应清除的药煮沸后的药滴，应保持在三百的量级。所谓“第一”，即指先前所述的外用药和油性药，应温热，即稍微加热后滴入眼中。所谓“后者”，即最后应清除的药的药滴，应凉爽且寒冷地滴入眼中。所谓“那二者”，是指外用药和油性药的眼药使用后，最终要吸入烟雾，但这不适用于滴入第三种药，即澄清药。此外，在将未煮的药膏滴入眼中的这三种情况下，其配制方法，即良好、不良和极端的配制方法，与之前所说的涂药的配制方法相似且相同。从清楚地看到上述意义，直到转变为黏液病，都应如前所述理解。涂药和煮沸的药膏滴入眼中，鼻药不应做也不应给。关于此，涂药和药滴都不能给不适合使用鼻药的人。在用药的时间里，其二倍宜食用有益之物。关于此，涂药和眼药的滴入，这两者在用药的日数里，应在二倍的时间内食用有益的食物，并遵循有益的饮食和行为。用茉莉花（梵文：जाती malika，梵文罗马拟音：jātī malika，汉语字面意思：茉莉花）遮眼，夜晚居住。关于此，茉莉花是索玛那。茉莉花是重瓣花，用这种花遮住人的眼睛，夜晚居住。鼻药、眼药、涂药等，为了增长眼力，应处处努力。如果视力减退，各种各样的活动，也会变成黑暗的本质，成为一种状态。关于此，为了在任何情况下都能增长眼力并保护眼睛，应该努力和勤奋。用什么呢？用鼻药等，即从鼻孔给药，涂眼药，涂药，以及将药膏燃烧后的汁液滴入眼中。

【英语翻译】
Regarding this, when dripping drops of external medicine into the eye, it should be kept to a level of one hundred. For unboiled oily ointment, it should be kept to a level of two hundred. For drops of medicine boiled to be cleared, it should be kept to a level of three hundred. The so-called "first" refers to the previously mentioned external medicine and oily medicine, which should be warm, that is, slightly heated and dripped into the eye. The so-called "latter" refers to the drops of medicine to be cleared at the end, which should be dripped into the eye coolly and coldly. The so-called "those two" refers to the fact that after using external medicine and oily eye medicine, smoke should eventually be inhaled, but this does not apply to dripping in the third medicine, namely clarifying medicine. In addition, in these three cases of dripping unboiled ointment into the eye, the preparation methods, namely good, bad, and extreme preparation methods, are similar and the same as the preparation methods of applying medicine mentioned earlier. From clearly seeing the above meaning until it turns into mucus disease, it should be understood as before. Ointment and boiled ointment are dripped into the eye, and nasal medicine should not be done or given. Regarding this, neither ointment nor eye drops can be given to people who are not suitable for nasal medicine. During the time of medication, it is advisable to eat beneficial things twice as much. Regarding this, both the application of ointment and the dripping of eye medicine should be consumed with beneficial foods and follow beneficial diets and behaviors for twice the amount of time during the days of medication. Cover the eyes with jasmine (藏文：ཛཱ་ཏི་མ་ལི་ཀས，梵文天城体：जाती malika，梵文罗马拟音：jātī malika，汉语字面意思：茉莉花), and live at night. Regarding this, jasmine is somana. Jasmine is a double-petaled flower, and with this flower, cover the eyes of people and live at night. Nasal medicine, eye medicine, ointment, etc., should be used to increase eyesight and work hard everywhere. If eyesight declines, various activities will also become the essence of darkness and become a state. Regarding this, in order to increase eyesight and protect the eyes in any situation, one should work hard and diligently. With what? With nasal medicine, etc., that is, administering medicine from the nostrils, applying eye medicine, applying ointment, and dripping the juice after burning the ointment into the eye.

============================================================

==================== 第 441 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ལ་སོགས་པས་མཐུ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འདི་ལྟར་མཐོང་བ་ཉམས་ཤིང་གསལ་བར་ལྟ་བ་དང་བྲལ་ན། འགྲོ་བ་སྣ་ཚོགས་པ་ཚུལ་ཐ་དད་པ་འདི་དག་ཀྱང་མུན་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་ཚུལ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་སྟེ། མུན་ནག་གི་རང་བཞིན་དུ་ཐ་དད་ཅིང་རབ་རིབ་ཀྱི་མུན་པས་ཁེབས་པས་སྣང་བའི་ཚུལ་དང་བྲལ་ཞིང་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཤེས་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ། ཚིག་གི་དོན་གྱི་ཟླ་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཟླ་བ་ལ་དགའ་བས་རྣམ་པར་སྦྱར་བ་ལས། ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་བའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཆ་སྤྱད་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདི་བརྩམས་པའི་དགོས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། སྨན་མས་གཏོང་བ་ནས། མིག་སྨན་གྱི་བར་གྱི་རང་རང་གི་ཆ་སྤྱད་གང་དག་ཡིན་པ་བཤད་ནས། དེའི་འོག་ཏུ་ཟུག་རྔུ་དབྱུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆ་སྤྱད་སྣ་ཚོགས་པ་གང་དག་དགོས་པ་དེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེའི་འོག་ཏུ་འདི་བརྩམས་པ་ཡིན་ལ། དེའི་ཆོ་ག་གང་དག་ཡིན་པ་བསྟན་པ་སྨན་པ་ནི། ཟུག་རྔུ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང༌། །ལུས་ནི་སྣ་ཚོགས་གནོད་བྱེད་པ། །འབྱིན་པའི་ཐབས་སུ་གང་གྱུར་པ། །སྤྱད་ཡིན་དེ་བཞིན་གཞང་འབྲུམ་དང༌། །མཚན་བར་རྡོལ་སོགས་ལྟ་བ་དང༌། །
གཙགས་བུ་ཐལ་སྨན་མེ་བཏབ་པའི། །ཡན་ལག་ལྷག་མ་བསྲུང་ཕྱིར་དང༌། །མས་གཏོང་ལ་སོགས་སྤྱད་མ་གཏོགས། །བུམ་བུ་ཀུ་བར་དང་ནི། །འཛམ་བུའི་མཆུ་ལ་སོགས་སྤྱད་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྱེས་བུའི་ལུས་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཟུག་རྔུ་ནི། མཚོན་གྱི་དུམ་བུ་ནང་དུ་ལུས་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཤིང་དབྱིབས་དང་ལས་དུ་མར་གྱུར་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ལུས་ཀྱི་ཕྱོགས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམས་སུ་གནོད་པར་བྱེད་ཅིང་ཁོང་དུ་ཟུག་པས་ལུས་ཀྱི་ཕྱོགས་དུ་མ་དང༌། ནད་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སྐྱེས་པས་གནོད་པར་བྱེད་ཅིང༌། ཉེ་བར་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་རྣམས་འཛིན་ཅིང་ལུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ནང་ན་གནས་པ་རྣམས་འདྲེན་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་སུ་གྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ནི་ཆ་སྤྱད་ཅེས་བྱ་ལ། དེ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི་གཞང་འབྲུམ་དང༌། མཚན་པར་རྡོལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ནད་ཚོལ་ཞིང་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་དང༌། མཚོན་དུ་དེ་བཞིན་དུ་གཙགས་པུ་དང༌། ཐལ་སྨན་རྣོན་པོ་དང༌། མེ་བཙའ་གདབ་པར་བྱ་བའི་ནད་དེ་གཞང་འབྲུམ་དང་མཚན་པར་རྡོལ་བའི་ནད་ཀྱིས་ཉེན་པ་བལྟ་བའི་སྤྱད་དང༌། གཙགས་བུ་དང་ཐལ་སྨན་རྣོན་པོ་དང་མེ་གདབ་པར་བྱ་བའི་རིགས་པར་གཏོག

【汉语翻译】
应以……等加持。为何如此？若见力衰退，失去清晰的观看，则各种不同形态的众生，亦将变为黑暗的自性，成为一体。因黑暗的自性各异，被模糊的黑暗覆盖，故失去显现之相，亦无分别之智。八支精华合集之释，名为词义之月光。导师月喜所著。第二十四品之释已竟。之后，当说器械仪轨之品。名为：著此之必要在于，从泻药到眼药，说明各自的器械为何。其后，为了说明取出箭镞等所需的各种器械。故著此。说明其仪轨，医者需知：箭镞种类繁多，身体遭受各种损害，凡是取出之方法，即是器械，如痔疮，阴茎破裂等之观察，
以及用于保护截割、灰药、火灸后剩余肢体的器械，以及泻药等，除了瓶子、铜器和阎浮树之喙等之外，皆是器械。如是说。对于损害士夫身体的箭镞，即是留在体内的兵器碎片，种类繁多，形状和作用各异。同样，对于身体各处造成损害，刺入体内，导致身体多处和多种疾病产生损害，逼近毁灭，抓住并引导身体各部位内存在之物的方法，称为器械。不仅如此，还有寻找和识别痔疮、阴茎破裂等疾病，以及用于观察兵器、截割器、锋利的灰药和用于火灸的疾病，即观察痔疮和阴茎破裂等疾病危险的器械，以及截割器、锋利的灰药和用于火灸之理。

【英语翻译】
It should be blessed by, etc. Why is that? If the power of sight declines and one loses the ability to see clearly, then these various beings of different forms will also become the nature of darkness and become one. Because the nature of darkness is different and covered by the dim darkness, it loses the appearance of manifestation and there is no discriminating wisdom. The explanation of the collection of the essence of the eight branches, called the Moonlight of the Meaning of Words. Written by the teacher Chandra. The explanation of the twenty-fourth chapter is complete. After that, the chapter on the ritual of instruments should be explained. It is called: The necessity of writing this is to explain what the respective instruments are, from laxatives to eye medicine. After that, in order to explain what various instruments are needed to remove arrowheads, etc. Therefore, this is written. Explaining its rituals, the doctor should know: There are many kinds of arrowheads, and the body suffers various damages. Whatever is the method of removing them is an instrument, such as hemorrhoids, observation of penile rupture, etc.,
as well as instruments for protecting the remaining limbs after cutting, ash medicine, and moxibustion, as well as laxatives, etc., except for bottles, copper utensils, and the beak of the Jambudvipa tree, etc., are all instruments. It is said. For the arrowheads that harm the body of a man, that is, the fragments of weapons left in the body, there are many kinds, and the shapes and functions are different. Similarly, for the damage to various parts of the body, piercing into the body, causing damage to many parts of the body and various diseases, approaching destruction, grasping and guiding the method of what exists in various parts of the body is called an instrument. Not only that, but also searching for and identifying diseases such as hemorrhoids, penile rupture, etc., as well as instruments for observing weapons, cutting instruments, sharp ash medicine, and diseases for moxibustion, that is, instruments for observing the dangers of diseases such as hemorrhoids and penile rupture, as well as cutting instruments, sharp ash medicine, and the reason for moxibustion.

============================================================

==================== 第 442 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་ཡན་ལག་ལྷག་མ་ནད་ཀྱི་གནོད་པས་ཉེན་པ་དེ་བསྲུང་ཞིང་བསྐྱང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མས་གཏོང་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱད་མ་གཏོགས་པ་གནས་སྐབས་གཞན་དག་ཏུ་དགོས་པའི་ཆ་སྤྱད་བུམ་བུ་དང་ཀུ་བ་དང༌། རྔབས་རྭ་དང༌། འཛམ་བུའི་མཆུ་འདྲ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆ་སྤྱད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་ཆ་སྤྱད་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །འཛམ་བུའི་མཆུ་ནི་ཐལ་སྨན་འཇུ་བར་བྱེད་པའོ། །སྤྱད་དེ་དག་ནི་འཛིན་ཅིང་སྡུད་པས་ཟུག་རྔུ་ལ་སོགས་པ་གང་གིས་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་དེ་ལ་ཆ་སྤྱད་ཅེས་བྱའོ། །གང་ཕྱིར་ཆ་སྤྱད་ཆོ་ག་བཞིན། །སྣ་ཚོགས་ཚུལ་དུ་བརྡུང་བྱ་བ། །བློ་ཡིས་རྣམ་དཔྱད་བྱ་བ་ནི། །རགས་རིམ་ཙམ་ཞིག་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་གི་ཕྱིར་ཟུག་རྔུ་འབྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆ་སྤྱད། ལུས་ཀྱི་ཆོ་ག་གང་ཇི་ལྟར་
དགོས་པ་བཞིན་དུ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཚུལ་དབྱིབས་དུ་མར་ན་བ་དང༌། མིའི་ལུས་ལ་ཕན་པར་བྱེད་ནུས་པའི་ཚུལ་སྣ་ཚོགས་པར་བརྡུང་བར་བྱས་ལ། དེ་ཡང་ལུས་ཀྱི་ཚུལ་ལས་བློས་རྣམ་པར་དཔྱད་ལ་བརྟགས་ནས་ཅི་རིགས་པར་བརྡུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེ་དག་ལས་ཁོ་བོས་ནི་རགས་རིམ་ཙམ་ཞིག་སྟེ། མདོ་ཙམ་ཞིག་བསྟན་པ་ཡིན་གྱི། དེ་དག་ནི་གྲངས་འདི་ཙམ་ཞིག་བྱའོ་ཞེས་ཚད་ངེས་པར་བསྟན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སེང་གེ་ཀང་ཀ་དོམ་བྱ་རོག །རི་དགས་བྱ་སོགས་པ་འདྲ་བའི། །མཆུ་ཅན་ཆ་སྤྱད་བྱས་ནས་ནི། དེ་ཡི་མིང་ཡང་གདགས་པར་བྱ། །ཕལ་ཆེར་ལྕགས་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་ནི། །སྲིད་དུ་སོར་ནི་བཅོ་བརྒྱད་བྱ། །སྐམ་པ་སྦྲེལ་བའི་མཚམས་སུ་ནི། །སྲན་ཆུང་ལྟ་བུའི་གཟེར་བཏབ་པ། །རྩ་བ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་བཀུག་པའི། །ཆ་བྱད་བདེ་ལེགས་ཡིན་ཞེས་བྱ། །རྩེ་མོ་གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སེང་གེ་དང་དོམ་ལ་སོགས་པ་རི་དགས་དང་བྱ་རྣམས་ཀྱི་མཆུ་དང་འདྲ་ཞིང་མཚུངས་པའི་ཆ་བྱད་བྱས་ལ་ཆ་སྤྱད་དེ་དག་ཀྱང་དེའི་མིང་གདགས་པར་བྱ་སྟེ། གང་གི་མཆུ་དང་གང་འདྲ་བ་དེ་ལ་དེའི་མིང་གདགས་པར་བྱ་སྟེ། དཔེར་ན་ཀང་གའི་མཆུ་དང༌། བྱ་རོག་གི་མཆུ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཕལ་ཆེར་རམ་མང་ལྕགས་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་བྱ་ལ། ཚད་ནི་ཕལ་ཆེར་སོར་བཅོ་བརྒྱད་པར་བྱའོ། །སྐམ་པ་དེ་དག་གི་སྦྲེལ་བའི་མཚམས་ཁའི་འོག་ཏུ་སྲན་ཆུང་ལྟ་བུ་སྟེ། རྩེ་མོ་སྲན་ཆུང་ལྟར་ཟླུམ་པོའི་གཟེར་བུ་ལེགས་པར་བཏབ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་རྩ་བ་དེ་ལག་པས་གཟུང་བའི་ཕྱོགས་སུ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུར་བཀུག་ཅིང་འཁྱོག་པར་བྱ་བའི་ཆ་སྤྱད་དེ་ནི་མིང་བདེ་ལེགས་ཞེ

【汉语翻译】
为了守护和保护肢体残余部分免受疾病的侵害，同样，除了用于排便等事务之外，其他情况下需要的辅助用具，如水壶和水罐，以及犀牛角和类似阎浮树果实的器具等所有辅助用具的物品，都称为辅助用具。阎浮树果实的形状是用来捏碎药灰的。这些用具是用来握持和收集的，因此，用来拔出刺等物的工具称为辅助用具。因为辅助用具要像仪式一样，以各种方式敲打，用智慧进行辨别，所以只是粗略地说明一下。之所以这样说，是因为拔刺等辅助用具，要像身体的仪式一样，根据需要，以各种形状敲打成多种形式，并以能够有益于人体的各种方式进行敲打。而且，要从身体的状况出发，用智慧进行辨别和考察，然后根据情况进行敲打。在这些工具中，我只是粗略地，简单地说明一下，而不是确定地说要做多少个。狮子、秃鹫、熊、乌鸦、鹿、鸟等动物的嘴巴相似的，制作成辅助用具后，也要给它们命名。大多数是用铁的材料制成的，长度大约是十八指。在连接干燥部分的接口处，要像小豆一样，牢固地钉上顶端像小豆一样圆形的钉子。同样，根部要弯曲成钩子的形状，以便用手握住，这样的辅助用具被称为“吉祥”。顶端要像卍字符一样。

【英语翻译】
In order to protect and care for the remaining limbs from the harm of disease, and similarly, all auxiliary items needed in other situations besides those used for tasks such as excretion, such as water bottles and jugs, as well as rhinoceros horns and objects resembling jambu fruits, are called auxiliary tools. The jambu fruit shape is used to crush ash medicine. These tools are used to hold and collect, so whatever is used to extract thorns and the like is called an auxiliary tool. Because auxiliary tools should be hammered in various ways according to the ritual, and discerned with wisdom, only a rough outline is given. The reason for saying this is that auxiliary tools for extracting thorns and the like, like the body's ritual, should be hammered into various shapes and forms as needed, and in various ways that can benefit the human body. Moreover, based on the body's condition, they should be discerned and examined with wisdom, and then hammered as appropriate. Among these tools, I have only roughly and simply explained them, rather than definitively stating how many should be made. After making auxiliary tools that resemble the mouths of animals such as lions, vultures, bears, crows, deer, and birds, their names should also be given. Mostly they are made of iron material, and the length is approximately eighteen fingers. At the joint connecting the dry parts, a nail that is round like a small bean should be firmly nailed. Similarly, the root should be bent and curved into a hook shape so that it can be held by hand, and such an auxiliary tool is called "Auspicious." The tip should be like a swastika.

============================================================

==================== 第 443 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། རྩེ་མོ་གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུ་བྱའོ། །དེ་ནི་བརྟན་པོར་རུས་ཟུག་པའི། །ཟུག་རྔུ་འབྱིན་ལ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བདེ་ལེགས་ཞེས་བྱ་བའི་ཆ་སྤྱད་བརྟན་ཞིང་མི་འཇིགས་པས་རུས་པར་ཟུག་རྔུ་གང་ཡིན་པ་དེ་འབྱིན་ཅིང་དབྱུང་བ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གཟེར་བཏབ་རྩེ་མོ་གྱེས་པ་དང༌། །སྐམ་པ་ཡིན་ཏེ་སོར་བཅུ་དྲུག །དེ་ནི་པགས་པ་རྩ་རྒྱུས་ཤར། །ཞེན་པའི་ཟུག་རྔུ་འབྱིན་ལ་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ།
སྐམ་པ་ནི་གཉིས་བྱ་སྟེ། དེ་ལས་གཅིག་ནི་རྩེ་མོའི་ཕྱོགས་སུ་གཟེར་བུ་བཏབ་ཅིང་བསྡམ་པ་དང་བཅས་པའོ། །གཉིས་པ་ནི་རྩེ་མོ་གྱེས་ཤིང་རྩེ་མོ་གཟེར་བུས་མ་བཏབ་ལ། ཁམ་བསྡམས་པའོ། །སྐམ་པ་དེ་གཉི་ག་ཡང་སྲིད་སོར་བཅུ་དྲུག་བྱའོ། །དེ་གཉིས་ནི་པགས་པ་ལ་སོགས་པར་ནུབ་ཅིང་ཞེན་པའི་ཟུག་རྔུ་དེ་དབྱུང་ཞིང་འདྲེན་པ་ལ་སྦྱར་ཞིང་གཏང་བར་བསྟན་ནོ། །སྐམ་པ་སོར་དྲུག་ཟུག་རྔུ་ཕྲ། །རྫི་མ་མ་རུང་འབྱིན་ལ་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐམ་བ་དེ་ལས་གཞན་པ་སྲིད་སོར་དྲུག་ཡོད་པ་ཁ་གྱེས་པ་ཉིད་དུ་བྱ་ལ། དེས་ན་ཟུག་རྔུ་ཕྲ་བ་སྟེ། མིག་གི་རྨ་ལ་སོགས་པར་གཏོགས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རྫི་མ་མ་རུང་བ་སྟེ། མིག་གི་རྨའི་ནང་དུ་ཞུགས་པ་འབྱིན་པ་ལ་སྦྱར་རོ། །སོ་ཕྲ་དྲང་ཞིང་རྩ་བ་ནི། །གདུ་བུས་བརྒྱན་པ་མུ་ཙ་ཏི། །དེས་རྨ་གཏིང་དུ་ཟུག་རྔུ་པ་དང༌། །མིག་མཛེར་གཏིང་དུ་ལུས་ལ་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆ་སྤྱད་གང་སོ་ཕྲ་མོ་བཏོད་པ་བྱས་པ་དེ་ཡང་དྲང་ཞིང་རྩེ་མོ་གཉིས་དྲང་པོར་བྱའོ། །དེའི་ཚད་མ་སྨོས་པས་འདས་མ་ཐག་པའི་སོར་དྲུག་ཉིད་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེའི་རྩ་བ་ནི་ལག་པས་གཟུང་བའི་ཕྱོགས་དེར་གདུ་བུས་བརྒྱན་པ་ཞེས་བྱ་བ་དམ་དུ་བསྡམ་པའི་ཕྱིར་ལྕགས་ཀྱི་ཁྱུད་མོས་གདུ་བུ་ལྟ་བུར་བརྒྱན་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེའི་མིང་ནི་མུ་ཙ་ཏི་ཞེས་བྱ་ལ། དེས་རྨ་གཏིང་དུ་ཟུག་པ་དང་དེ་བཞིན་དུ་མིག་མཛེར་གཏིང་དུ་ལུས་ཏེ་གདོན་པ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །བཞི་པོ་དེ་དག་ནི་ཆ་སྤྱད་སྐམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཉ་མགོ་འདྲ་བ་སོར་བཅུ་གཉིས། །ཆ་སྤྱད་གཉིས་པ་གཅིག་པ་བྱ། །ཉ་མགོ་ལྟ་བུ་ཞེས་བཤད་དེ། །རྣ་ཁུང་ཟུག་རྔུ་འབྱིན་ལ་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དྲང་སྲོང་གི་ཆ་སྤྱད་ཉ་མགོ་ལྟ་བུ་ནི་གཉིས་ཡོད་པར་བཤད་དེ། དེ་གཉི་ག་ཡང་ཉ་མགོ་དང་འདྲ་ཞིང་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཉ་མགོའི་ལྐོག་མ་འདྲ་བས་ན། ཉ་མགོའི་མགུལ་བ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །དེ་ལ་ཉ་མགོ་གཉིས་འདྲ་བ་ཡོད་པ་དང༌། གཅིག་འད

【汉语翻译】
地是这样，顶端要做成雍仲（卍）的样子。那是为了稳固地扎在骨头里的，取出刺痛而使用的。名为“安乐”的器具，稳固且不畏惧，对于扎在骨头里的任何刺痛，都用于取出和拔除。钉入钉子，顶端分开，是干燥的，有十六指长。那是皮肤、血管、经络蔓延，用于取出执着的刺痛。是这样说的。
干燥要做成两种：其中一种是在顶端钉入钉子并加以束缚。第二种是顶端分开，顶端没有钉入钉子，而是用夹子夹住。这两种干燥的长度都是十六指。这两种都用于深入皮肤等处，取出并引导执着的刺痛，并指示要放掉。干燥，六指长，细小的刺痛，用于取出不好的睫毛。是这样说的。干燥的那种，另外一种是六指长，要做成开口的形状。因此，对于细小的刺痛，即属于眼睛的伤口等，以及不好的睫毛，即进入眼睛伤口内的睫毛，都用于取出。细齿笔直，根部用镯子装饰的是牟扎底（梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。用它来去除伤口深处的刺痛，以及眼睛深处的麦粒肿。是这样说的。器具，凡是制作成细齿的，都要笔直，两个顶端都要笔直。没有说它的尺寸，所以要知道就是刚才说的六指。它的根部，即用手握持的那部分，叫做用镯子装饰，是为了紧紧束缚，用铁丝像镯子一样装饰。它的名字叫做牟扎底（梵文，梵文罗马拟音，汉语字面意思），用它来去除伤口深处的刺痛，以及眼睛深处的麦粒肿。这四种叫做器具干燥。像鱼头一样，十二指长。第二种器具要做成一样的。说是像鱼头一样，用于取出耳孔的刺痛。是这样说的。仙人的器具，像鱼头一样的，说是两种。这两种都像鱼头一样，有十二指长。那是因为像鱼头后面的部分，所以是像鱼头的脖子一样的意思。那里有两种像鱼头一样的，一种是

【英语翻译】
The ground is like this, the top should be made like a Yungdrung (卍). That is to firmly stick in the bone, to remove the stinging pain. The instrument called "Delek" is firm and fearless, and is used to remove and extract any stinging pain that is stuck in the bone. Nailing in nails, the top is separated, it is dry, and it is sixteen fingers long. That is the skin, blood vessels, meridians spread, used to remove the clinging stinging pain. It is said like this.
Dryness should be made into two types: one of them is to nail nails into the top and bind them together. The second is that the top is separated, the top is not nailed, but clamped with a clip. The length of these two types of dryness is sixteen fingers. These two are used to penetrate into the skin and other places, remove and guide the clinging stinging pain, and indicate that it should be released. Dry, six fingers long, small stinging pain, used to remove bad eyelashes. It is said like this. That kind of dryness, another kind is six fingers long, it should be made into an open shape. Therefore, for small stinging pains, that is, belonging to eye wounds, etc., and bad eyelashes, that is, eyelashes that enter the eye wound, are used to remove them. Fine teeth are straight, the root is decorated with bracelets is Mucati (Sanskrit, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Use it to remove the stinging pain deep in the wound, and the stye deep in the eye. It is said like this. Instruments, all those made into fine teeth, should be straight, and the two tops should be straight. It does not say its size, so you should know that it is the six fingers just mentioned. Its root, that is, the part held by the hand, is called decorated with bracelets, in order to tightly bind it, decorated with iron wire like a bracelet. Its name is called Mucati (Sanskrit, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), use it to remove the stinging pain deep in the wound, and the stye deep in the eye. These four are called instrument dryness. Like a fish head, twelve fingers long. The second instrument should be made the same. It is said to be like a fish head, used to remove the stinging pain in the ear hole. It is said like this. The instrument of the hermit, like a fish head, is said to be two types. These two are like fish heads, and are twelve fingers long. That is because it is like the back part of the fish head, so it means like the neck of the fish head. There are two like fish heads there, one is

============================================================

==================== 第 444 段 ====================
【原始藏文】
ྲ་བ་ཡོད་པ་སྟེ། དེས་ན་གཅིག་ནི་རྟའི་མགུལ་པ་ལྟ་བུ་གཉིས་དང་ལྡན་པའོ། །གཉིས་པ་ནི་ཉའི་མགུལ་པ་ལྟ་བུ་གཅིག་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་གཉི་གས་
ཀྱང་རྣ་ཁུང་ན་གནས་པའི་ཟུག་རྔུ་འབྱིན་པའི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ན་གནས་པའི་ཟུག་རྔུ་དེ་གཉིས་ཀྱིས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །ཆ་སྤྱད་སྦུ་གུ་ཅན་སྨྲས་པ་ནི། ཆ་སྤྱད་སྦུ་གུ་ཅན་ཁོང་སྟོང༌། །རྩེ་མོ་གཅིག་གམ་མང་པོ་བྱ། །དེས་ནི་བུ་གའི་ཟུག་རྔུ་དང༌། །ནད་ཡོད་བལྟ་དང་དབྱུང་བ་དང༌། །བྱ་བ་བླ་བ་བྱ་ཕྱིར་དང༌། །དགང་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་བྱ། །དེ་ཡི་ཞེང་དང་སྦོམ་སྲིད་ཚད། །བུ་གུའི་ཚད་ལས་དཔག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆ་སྤྱད་སྦུ་གུ་ཅན་ནི་ནང་ཁོང་སྟོང་དུ་བྱས་ལ་རྩེ་མོ་ཁ་གཅིག་པ་འམ། ཁ་མང་པོ་པ་དགོས་པ་དུ་མའི་དབང་ལས་བྱས་ལ། དེས་ནི་གྲེ་བ་ལ་སོགས་པ་བུ་ག་ན་གནས་པའི་ཟུག་རྔུ་རྣམས་དང༌། དེ་ན་གནས་པའི་ནད་ཡོད་པ་དག་བལྟ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བྱ་བ་སྟེ། ཟུག་རྔུ་དབྱུང་བ་དང་གཙགས་བུ་གདབ་པ་དང༌། ཐལ་སྨན་དང་མེ་བཙའ་གདབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་བྱ་བ་བླ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དགང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཞེང་སྟེ་སྦོམ་དང༌། སྲིད་དེ་དཔངས་ཀྱི་ཚད་ནི་བུ་གའི་ཚད་ལས། ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་གི་བུ་ག་གང་དུ་བཏོད་པ་དེའི་ཚད་ལས་དཔགས་ནས་ཅི་རིགས་པར་བྱའོ། དེ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལོགས་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚད་ལ་བྱ་ལ། སྦོམ་ནི་འཁྱུད་པའི་ཚད་ཡོངས་སུ་ཆད་པ་ལ་བྱའོ། །སྲིད་ནི་དཔངས་ཏེ། སྔར་བཤད་པའི་ཆ་སྤྱད་ལས་རིང་བར་བྱའོ། །སྲིད་དུ་སོར་བཅུ་སྦོམ་སོར་ལྔ། །གྲེ་བའི་ཟུག་རྔུ་རྟོག་བྱེད་ཡིན། །རྩེ་མོ་ལྔ་པ་བུ་ག་ཅན། །རྩེ་མོ་བཞི་ལ་སྤྱི་མདུད་བྱ། །ཆ་སྤྱད་ཐུར་མ་གཉིས་པ་ནི། །བུ་ག་གསུམ་པ་དེའི་ཚད་བྱ། །ཆ་སྤྱད་བྱ་བ་རང་གི་དབྱིབས། །སྦོམ་དང་མཆུ་ཡི་ཚད་མཉམ་པའི། །སྦུ་གུ་དེ་འདྲ་གཞན་དག་ཀྱང༌། །ཆ་སྤྱད་ཤེས་པར་བྱེད་དུ་གཞུག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཆ་སྤྱད་སྦུ་གུ་ཅན་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཚད་དང་སྲིད་དུ་སོར་བཅུ་བྱ་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་དེའི་སྦོམ་གྱི་ཚད་སོར་ལྔ་པར་བྱའོ། །འདིས་རྟོག་ཅིང་བལྟ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ན་རྟོག་པར་བྱེད་པ་སྟེ། གྲེ་བའི་ནང་དུ་ཟུག་རྔུ་བལྟ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་བྱའོ། །ཡང་ན་སྦུ་གུ་གཞན་
རྩེ་མོ་ལྔ་པའི་སྦུ་གུ་ལ་ཡང་དེ་ལྟ་བུ་ནི་རྩེ་མོ་བཞི་པའི་སྤྱིར་བསྡུ་བར་བྱ་སྟེ། མདའ་ལ་སོགས་པ་ནང་དུ་ཞུགས་པ་བརྟག་པའི་ཕྱིར་ཐུར་མ་རྩེ

【汉语翻译】
有沟槽，因此，一个像马的脖子一样有两个。第二个像鱼的脖子一样有一个。这两个也应用于取出位于耳孔中的刺，那里的刺应该用这两个取出。关于带管的器械，说道：器械带管内部空，顶端一个或多个，因此用于孔中的刺，观察和取出疾病，为了进行卓越的活动，为了填充的目的。它的宽度、粗细和长度，应根据孔的大小来衡量。关于这一点，带管的器械，内部要做成空心的，顶端做成一个或多个，根据多种需要来制作。因此，用于喉咙等孔中存在的刺，以及为了观察其中存在的疾病。同样，为了进行卓越的活动，即取出刺、放置针灸、施用艾灰药和艾灸等。同样，为了填充的目的。它的宽度，即粗细，以及长度，即高度的尺寸，从孔的尺寸，关于这一点，在哪个孔中制造的，就从那个尺寸来衡量，并根据情况来制作。关于“也”这一点，指的是从一侧到另一侧的尺寸。粗细指的是完全截断的环绕尺寸。长度指的是高度，比之前说的器械要长。长度为十指，粗细为五指，用于检查喉咙的刺。顶端有五个孔，顶端四个要共同收集。器械探针第二个是，孔三个是那个尺寸。器械的作用是它自己的形状，粗细和嘴的尺寸相同，其他类似的管子，应该被认为是器械。关于这一点，要做带管的器械。与此相关联。它的尺寸和长度要做成十指，同样，它的粗细尺寸要做成五指。因为这个可以检查和观察，所以是用来检查的，是为了观察喉咙内部的刺。或者，其他的管子，顶端五个的管子，也应该像那样，顶端四个的要共同收集，为了检查进入内部的箭等，探针顶

【英语翻译】
There are grooves, so one is like a horse's neck with two. The second is like a fish's neck with one. These two should also be used to remove the thorns located in the ear hole, where the thorns should be removed with these two. Regarding instruments with tubes, it is said: instruments with tubes are hollow inside, with one or more tips, therefore used for thorns in holes, observing and removing diseases, for the purpose of performing excellent activities, for the purpose of filling. Its width, thickness, and length should be measured according to the size of the hole. Regarding this, instruments with tubes should be made hollow inside, with one or more tips, made according to various needs. Therefore, it is used for thorns existing in holes such as the throat, and for observing diseases existing therein. Similarly, for the purpose of performing excellent activities, namely removing thorns, placing acupuncture needles, applying moxa ash medicine and moxibustion, etc. Similarly, for the purpose of filling. Its width, namely thickness, and length, namely height, are measured from the size of the hole. Regarding this, in which hole it is made, it is measured from that size and made according to the situation. Regarding "also," it refers to the size from one side to the other. Thickness refers to the completely cut-off surrounding size. Length refers to height, which should be longer than the previously mentioned instrument. The length is ten fingers, and the thickness is five fingers, used to examine thorns in the throat. The tip has five holes, and the four tips should be collected together. The second instrument probe is, the hole is three, that size. The function of the instrument is its own shape, the thickness and mouth size are the same, other similar tubes should be considered instruments. Regarding this, instruments with tubes should be made. Associated with this. Its size and length should be made ten fingers, and similarly, its thickness size should be made five fingers. Because this can be checked and observed, it is used for checking, in order to observe the thorns inside the throat. Or, other tubes, tubes with five tips, should also be like that, the four tips should be collected together, in order to examine arrows, etc. that have entered inside, the probe tip

============================================================

==================== 第 445 段 ====================
【原始藏文】
་མོ་ཅན་བཏོད་པ་ནི་ཐུར་མ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆ་སྤྱད་ཐུར་མ་རྩེ་མོ་གཉིས་པ་ནི་སྦུ་གུ་ཅན་བུ་ག་གསུམ་པ་ཅན་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་སྔ་མའི་ཚད་དུ་བྱའོ། །ཆ་སྤྱད་པ་རང་གི་དེའི་དབྱིབས་དང་སྦོམ་པ་དང་མཆུའི་ཚད་དང་མཉམ་པའི་སྦུ་གུ་བྱ་ལ། ཡང་སྦུ་གུ་དེ་དང་འདྲ་བ་ན། སྟོང་པ་རྩེ་མོ་གཉིས་པ་དང༌། རྩེ་མོ་མང་པོ་ཡོད་པ་གཞན་དག་ཀྱང་ཟུག་རྔུ་བལྟ་ཞིང་བརྟག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཆ་སྤྱད་ལ་མཁས་པ་གཞན་དག་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ །རྩེ་མོ་པདྨའི་སྙིང་པོ་འདྲ། །སྲིད་དུ་སོར་ནི་བཅུ་གཉིས་པ། །བཞི་ཆ་ཁོང་སྟོང་བྱས་སྦུ་གུ། །ཟུག་རྔུ་འབྱིན་པ་ཡིན་པར་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཟུག་རྔུ་འབྱིན་པའི་ཆ་བྱད་མི་འགུལ་བའི་ཟུག་རྔུ་དབྱུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །རྩེ་མོ་མགོ་བོའི་ཕྱོགས་པདྨའི་སྙིང་པོ་ཀར་ནི་ཀའི་དབྱིབས་འདྲ་ཞིང་མཚུངས་པ་ཚད་སྲིད་དུ་སོར་བཅུ་གཉིས་ཡོད་པ་བཞི་ཆ་ཁོང་སྟོང་ཡོད་པ་སྟེ། སོར་གསུམ་གྱི་བར་ཁོང་སྟོང་དུ་བྱས་པ་དེ་ནི་ཟུག་རྔུ་འབྱིན་པ་ཡིན་པར་འདོད་དོ། །གཞང་འབྲུམ་ཆ་སྤྱད་པ་ཡིན། །ནུ་སོར་འདྲ་བ་སོར་བཞི་པ། །སྐྱེས་པའི་སོར་ལྔས་འཁྱུད་པ་སྟེ། །བུད་མེད་སོར་དྲུག་གིས་འཁྱུད་བྱ། །ནད་པ་ལྟ་བ་ལ་བུ་ག་གཉིས། །ལས་ལ་བུག་གཅིག་པ་བྱ། །དབུས་ཀྱི་བུ་ག་སོར་གསུམ་པ། །མཐེ་བོ་ཤོང་བ་ཙམ་དུ་བྱ། །དེ་སྟེང་རྩེ་མོ་ཟླུམ་པོ་ནི། །དངངས་སུ་སོར་ནི་ཕྱེད་པ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཞང་འབྲུམ་འཚོས་པའི་ཆ་སྤྱད་ནི། བའི་ནུ་སོར་དང་དབྱིབས་འདྲ་བ་བྱས་ལ། སྲིད་སོར་བཞི་ཡོད་པ། སྐྱེས་པ་ལ་སྟོང་པའི་སྦོམ་སོར་ལྔས་འཁྱུད་པ་བྱས་ལ། བུད་མེད་ཀྱི་གཞང་འབྲུམ་གསོ་བའི་ཆ་སྤྱད་ནི་སོར་དྲུག་གིས་འཁྱུད་པའི་སྦོམ་ཡོད་པར་བྱའོ། །ནད་བལྟ་བ་ནི་གཞང་འབྲུམ་གྱི་ནད་རྟོག་པའོ། །བུ་ག་གཉིས་ནི་ངོས་གཉི་ག་ལ་བུ་ག་ཡོད་པར་བྱས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞང་འབྲུམ་དང་བཅས་པ་དང༌། ཐལ་སྨན་རྣོན་པོ་གཏོང་བའི་ལས་རྣམས་ཀྱི་ཆ་སྤྱད་ནི། སྔ་མ་ལྟ་བུ་ལ་བུ་ག་གཅིག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་ན་མངོན་དུ་བལྟ་བའི་
ཕྱིར་ནི་བུ་ག་གཉིས་པས་བྱ། གཙགས་པ་དང༌། ཐལ་སྨན་དང༌། མེ་བཙའ་གདབ་པར་མི་འགྱུར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནི་བུ་ག་གཅིག་པར་བྱའོ། །ཆ་སྤྱད་འདིའི་དབུས་ཀྱི་བུ་ག་ནི་སྲིད་དུ་སོར་གསུམ་པར་བྱའོ། །མཐེ་བོའི་ལྟོ་ཤོང་བ་སྟེ། རྒྱར་མཐེ་བོའི་ལྟོ་དང་ཞེང་མཉམ་པར་བྱའོ། །ཡང་བུ་ག་དེའི་རྩེ་འམ་སྟེང་མ་ནི་དབྱིབས་འདྲ་བ་ལ། དཔངས་སོར་ཕྱེད་ཡོད་པ། སོར་ཚད་དུ་བསྟན་པ་དེའི་སྟེང་དུ་ལྷག་

【汉语翻译】
制造带柄之器名为“图玛”。同样，器械图玛顶端有两个尖端，应制成带管且有三个孔。其尺寸应与前述相同。应制作与器械自身形状、粗细和喙的尺寸相同的管子。此外，与该管子相似的，有空心的、顶端有两个尖端的，以及有多个尖端的其他器械，为了观察和检查异物，应让其他精通器械者来操作。顶端如莲花之蕊，长度为十二指，四分之一做成空心管，据说可用于取出异物。如是说。为了取出异物，取出异物的器械应能取出不动的异物。顶端朝上的莲花之蕊，形状如同莲花花蕊（karṇikā），尺寸长度为十二指，四分之一是空心的，即三指的距离做成空心，这被认为是取出异物的工具。痔疮器械是，形状如母乳头，长四指，男士用五指粗细的环绕，女士用六指环绕。检查病人时，有两个孔。操作时，用一个孔。中间的孔是三指长，能容纳拇指。其上的顶端是圆形的，高度为半指。如是说。治疗痔疮的器械，应制成形状像母乳头，长四指。男士使用的，应制成空心，粗细为五指环绕。女士治疗痔疮的器械，应制成粗细为六指环绕。检查疾病，即检查痔疮疾病。两个孔，即在两个面上都有孔。同样，对于伴有痔疮，以及施用锋利的灰药等手术的器械，应与前述相同，但只有一个孔。这样，为了明显地观察，用两个孔。为了避免切割、施用灰药和艾灸，用一个孔。此器械中间的孔应为三指长。能容纳拇指的腹部，即宽度与拇指的腹部和宽度相同。另外，该孔的顶端或上方，形状相似，高度为半指，在指的尺寸所指示的上方，剩余的

【英语翻译】
The creation of a tool with a handle is called "Thurma." Similarly, the Thurma instrument with two tips should be made with a tube and three holes. Its size should be the same as the previous one. A tube should be made that is the same as the instrument itself in shape, thickness, and beak size. Also, similar to that tube, there are hollow ones with two tips, and other instruments with many tips. In order to observe and examine foreign objects, other experts in instruments should be allowed to operate them. The tip is like the heart of a lotus, twelve fingers in length, and a quarter is made into a hollow tube, which is said to be used to remove foreign objects. It is said. In order to remove foreign objects, the instrument for removing foreign objects should be able to remove immobile foreign objects. The tip facing upwards, the heart of the lotus, the shape is like the lotus stamen (karṇikā), the size is twelve fingers in length, and a quarter is hollow, that is, a distance of three fingers is made hollow, which is considered to be a tool for removing foreign objects. The hemorrhoid instrument is shaped like a mother's nipple, four fingers long, surrounded by five fingers thick for men, and surrounded by six fingers for women. When examining a patient, there are two holes. When operating, use one hole. The middle hole is three fingers long and can accommodate a thumb. The top above it is round, half a finger in height. It is said. The instrument for treating hemorrhoids should be made in the shape of a mother's nipple, four fingers long. The one used by men should be made hollow, with a thickness of five fingers around. The instrument for treating hemorrhoids in women should be made with a thickness of six fingers around. Examining the disease means examining the hemorrhoid disease. Two holes mean that there are holes on both sides. Similarly, for instruments for surgeries involving hemorrhoids, as well as applying sharp ash medicine, etc., it should be the same as the previous one, but with only one hole. In this way, for clear observation, use two holes. To avoid cutting, applying ash medicine, and moxibustion, use one hole. The middle hole of this instrument should be three fingers long. It can accommodate the abdomen of the thumb, that is, the width is the same as the abdomen and width of the thumb. Also, the tip or top of that hole is similar in shape, half a finger in height, above what is indicated by the finger size, the remaining

============================================================

==================== 第 446 段 ====================
【原始藏文】
མ་སོར་ཕྱེད་ཡོད་པར་ལྟེ་བར་ཟླུམ་པོ་སོར་ཕྱེད་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །ཁར་དཀྲོལ་དེ་འདྲའི་བུ་ག་མེད། །ཆ་སྤྱད་གཞང་འབྲུམ་བཙིར་ལ་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁར་དཀྲོལ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆ་སྤྱད་ནི་བུ་གའི་རྣམ་པ་བཤད་མ་ཐག་པའི་གཞང་འབྲུམ་གྱི་རྣམ་པ་འདྲ་བ་ལ། བུ་ག་མེད་པ་སྟེ། ངོས་གཉིས་སུ་བུ་ག་བཏོད་པ་མེད་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཆ་སྤྱད་ནི་གཞང་འབྲུམ་གྱི་ནད་བཙིར་བའི་དོན་དུ་བྱའོ། །མཆན་པར་རྡོལ་ལ་རྣམ་ཀུན་དུ། །བུ་ག་ཡན་ཆད་བསལ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཚན་པར་རྡོལ་བའི་ནད་གསོ་བའི་ཆ་སྤྱད་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ནས་ཐམས་ཅད་དུ་བུ་ག་ཡན་ཆད་ཀྱི་ལྟེ་བ་དེ་བསལ་ཞིང་མེད་པར་བྱ་སྟེ། ཆ་སྤྱད་འདི་ལས་ནི་དབུས་མའི་ལྟེ་བ་མེད་པར་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །སྣ་ཡི་ཤུ་བའི་འབྲུམ་པ་ལ། །བུ་ག་གཅིག་པ་སོར་གཉིས་བྱ། །ཞེང་དུ་མཛུབ་མོའི་ཚད་ཙམ་ལ། །མཚན་པར་རྡོལ་གྱི་སྤྱད་འདར་བྱ། །སོར་མོ་བསྲུང་ཕྱིར་བསོ་འམ། །ཤིང་གིས་ཤུ་བས་ནི་སོར་བཞི་བྱ། །བ་ཡི་ནུ་འདྲ་བུ་ག་གཉིས། །དེ་ཡི་ཁ་ནི་དབྱེ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྣའི་ནང་གི་འབྲུམ་པ་བསལ་ཞིང་གཅད་པའི་ཆ་སྤྱད་ནི། བུ་ག་གཅིག་པ་བྱ་ལ། དཔངས་སུ་སོར་གཉིས་པ། ཞེང་གི་ཚད་མཛུབ་མོ་ཙམ་ལ་མཚན་མར་རྡོལ་གྱི་ཆ་སྤྱད་དང་འདྲ་བར་དབུས་མའི་ལྟེ་བ་མེད་པར་བྱའོ། །དེ་སྟོང་པར་བྱེད་པ་ན་སྨན་པའི་སོར་མོ་བསྐུམ་ཞིང་གནོད་པ་མེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བ་སོ་ལས་བྱས་པའམ། ཤིང་ལས་བྱས་པའི་ཤུབས་དཔངས་སུ་སོར་བཞི་ཡོད་པ། བུ་ག་གཉིས་པ་ཡོད་པར་བྱས་ལ། ཆ་སྤྱད་དེའི་རྣམ་པ་ནི་བའི་ནུ་མ་འདྲ་བར་བྱའོ། །ཡང་ཆ་སྤྱད་དེའི་ཁ་བྱེ་ཞིང་གྱེས་པར་བྱས་ལ། མཁྲིག་མར་སྲང་
བུས་དམ་དུ་བཅིང་བར་བྱའོ། །མོ་མཚན་རྨ་བརྟག་དབུས་སུ་ནི། །ཁོང་སྟོང་སོར་ནི་བཅུ་དྲུག་པ། །ཕྱོགས་བཞིར་གདུ་བུས་བཅིང་བར་བྱ། །རྩེ་མོ་པདྨ་ཁ་ཟླུམ་འདྲ། །ཐུར་མ་བཞི་ནི་མནན་པ་ཡི། །རྩ་བ་བསྡམས་ན་ཁ་དབྱེ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མོ་མཚན་ནམ་མངལ་དུ་རྨ་བྱུང་བ་བརྟག་ཅིང་བལྟ་བའི་ཆ་སྤྱད་ནི་དབུས་ཁོང་སྟོང་དུ་བྱས་པ་སྲིད་སོར་བཅུ་དྲུག་ཡོད་པར་གདུ་བུ་འདྲ་བའི་ཁྱུད་ཀྱིས་བཅིངས་པའི་ཕྱོགས་བཞིར་ཐུར་མ་བཞི་ཡོད་པར་བྱ་ཞིང༌། སྦྲུལ་པའི་འདྲ་བས་བཅིངས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་པདྨ་ཁ་ཟླུམ་པའམ་མ་ཕྱེ་བ་འདྲ་བའི་རྩེ་མོ་ཡོད་པ་ཐུར་མ་བཞི་ཡོད་པའི་ལག་པས་གཟུང་བའི་ཕྱོགས་སུ་བསྡམས་ཤིང་བཙིར་ན་ཁ་འབྱེ་ཞིང་གྱེས་པར་འགྱུར་བར་བྱའོ། ཆ་སྤྱད་འཇམ་རྩིའི་སྦུ་བས་འདྲ་ལ། །རྩ་བ་མཐེབ

【汉语翻译】
没有半指长的，中心要做成半指长的圆形，这是它的意思。像卡卓（Khar drol）那样的没有孔。器械用于挤压痔疮。 所谓“像卡卓（Khar drol）那样”，是指器械的孔的形状，与前面所说的痔疮的形状相似，但没有孔，即两面都没有孔。 这样的器械用于挤压痔疮。治疗阴茎肿胀时，在任何情况下，都要去除孔以上的部位。 意思是说，这种器械的中心没有孔。对于鼻子里的息肉，要做一个孔，长两指，宽一指左右，像治疗阴茎肿胀的器械一样，中心没有孔。为了在使其空心时保护医生的手指免受伤害，要做一个用牛角或木头做的套子，长四指，有两个孔，器械的形状要像母牛的乳房。 还要使器械的口张开，用肘后的绷带紧紧地包扎起来。检查女性生殖器或子宫的伤口时，中间要做成空心的，长十六指，用像手镯一样的环箍住，四面有四个导管。用蛇皮一样的东西捆扎，同样要有像莲花一样闭合的顶端，握住有四个导管的手，向一个方向收紧挤压时，口就会张开。器械像涂有油脂的管子一样，根部是拇

【英语翻译】
The meaning is to make the center round, half a finger long, without half a finger's length. Like Khar drol, there is no hole. The instrument is used to squeeze hemorrhoids. The instrument called "like Khar drol" refers to the shape of the hole, which is similar to the shape of hemorrhoids mentioned earlier, but without a hole, that is, without holes on both sides. Such an instrument is used to squeeze hemorrhoids. When treating penile swelling, in any case, the area above the hole should be removed. The meaning is that this instrument has no hole in the center. For polyps in the nose, make a hole, two fingers long, and about one finger wide, like the instrument for treating penile swelling, without a hole in the center. In order to protect the doctor's fingers from harm when making it hollow, make a sheath made of cow horn or wood, four fingers long, with two holes, and the shape of the instrument should be like a cow's udder. Also, make the mouth of the instrument open, and tightly bandage it with a bandage behind the elbow. When examining wounds in the female genitalia or uterus, the middle should be made hollow, sixteen fingers long, and hoop it with a ring like a bracelet, with four catheters on all sides. Bind it with something like snakeskin, and also have a closed tip like a lotus flower, hold the hand with four catheters, and when tightening and squeezing in one direction, the mouth will open. The instrument is like a tube coated with grease, and the root is a thumb.

============================================================

==================== 第 447 段 ====================
【原始藏文】
་ཤོང་རྩེ་སྲན་ཤོང༌། །རྩེ་མོ་གག་པ་མེད་པ་ལ། །རྩ་བར་པགས་འཇམ་རྐྱལ་བུ་བཅིང༌། །རྨ་ཡི་ཕུ་ག་ནི་འཆས་པ་དང༌། །རྨ་བཀྲུ་བ་ལ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆ་སྤྱད་སྲིད་དུ་སོར་དྲུག་ཡོད་པ་གཉིས་བྱ་སྟེ། བུ་ག་ཅན་གྱི་རྩ་བསྐུ་བའི་ཕྱིར་དང༌། བཀྲུ་བའི་ཕྱིར་དགོས་སོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། འཇམ་རྩིའི་སྦུ་གུ་འདྲ་བ་སྟེ། འཇམ་རྩིའི་སྦུ་གུ་དང་ཆ་འདྲ་ཞིང་མཚུངས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི། འཇམ་རྩིའི་སྦུ་གུ་འདྲ་བའོ། །དེའི་བུ་ག་ནི་རྩ་བ་མཐེ་བོ་ཤོང་བ་ཙམ་ལ་རྩེ་མོ་སྲན་མ་ཤོང་བ་ཙམ་རྩེ་མོའི་ཆ་ལ་གག་པ་མེད་པ་བྱས་ལ། རྩ་བའི་གནས་སུ་པགས་པ་འཇམ་པོའི་རྐྱལ་བུ་སྣུམ་དང་འཁྲུད་པའི་སྨན་གྱི་སྣོད་ཀྱི་རྐྱལ་བུ་བཅིངས་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཆ་སྤྱད་དག་གིས་རྨའི་ཕུག་འཆས་པ་དང༌། རྨ་བཀྲུ་བ་ལ་སྦྱར་ཞིང་དཔྱད་དུ་བྱའོ། །འོད་མའི་སྦུ་གུའམ་སྒྲོ་རྩ་ནི། །འདྲ་བ་ཁ་གཉིས་དམུ་རྫིང་སྤྱད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དམུ་རྫིང་གི་ནད་གསོ་བའི་སྦུ་གུ་བ་གཉིས་པ་འོད་མ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱ་བ་འམ། སྒྲོ་རྩ་སྟེ་རྨ་བྱ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲོའི་རྩ་བ་ལས་སྦུ་གུ་ཆུ་གཟགས་པའི་དོན་དུ་ཁ་གཉིས་པ་བྱའོ། །དུད་པ་མས་གཏོང་ལ་སོགས་སྤྱད། །རང་རང་གི་ནི་སྐབས་སུ་སྨྲས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དུད་པ་གཏང་བའི་ཆ་སྤྱད་ནི། །སྨན་གྱི་དུད་པ་སྣ་ནས་བརྔུབ་པའི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ཡིན་ལ། འཇམ་
རྩིའི་ཆ་སྤྱད་ནི་མས་གཏོང་བའི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །སྩོགས་པ་ནི་མཚན་མ་ལ་སོགས་པར་བཤད་དེ། ཆ་སྤྱད་དེ་དག་རང་རང་གི་ལེའུ་བཤད་པའི་སྐབས་སུ་སྨྲས་ཟིན་པ་དེ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྔབས་རྭ་ཁ་ཞེང་སོར་གསུམ་པ། །དཔངས་སུ་སོར་བརྒྱད་པའམ་བཅུ། །རྩེ་མོའི་བུ་ག་ཡུངས་ཀར་ཤོང༌། །ལེགས་བཀབ་ནུ་སོར་དབྱིབས་འདྲ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྔབས་རྭའི་ཚད་ནི་ཁ་ཞེང་དུ་སོར་གསུམ་པ་སྟེ། སོར་མོ་གསུམ་གཤིབས་པའོ། །དེ་ཡང་ནུ་ཞོའི་ནད་ལ་སོགས་པ་གཞིབ་པའི་ཕྱིར་བྱ་སྟེ། དེའི་དཔངས་ཀྱི་ཚད་ནི་སོར་བརྒྱད་པ་འམ། སོར་བཅུ་པ་བྱས་ལ། རྩེ་མོ་སྟེ་རྭའི་རྩེ་ཕྱོགས་ཀྱི་བུ་ག་ནི་ཡུངས་ཀར་ཤོང་བ་ཙམ་དུ་བྱ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་གནས་དེ་ལེགས་པར་གཡོགས་པ་སྟེ། པགས་པ་སྲབ་མོ་ལ་སོགས་པས་ཁ་བཀག་ཅིང་གཡོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དབྱིབས་ནི་ནུ་སོར་གྱི་ཚུལ་དུ་བྱིན་གྱིས་ཕྲ་བར་བྱའོ། །ཀུ་བ་སྲིད་དུ་སོར་བཅུ་གཉིས། །ཁྱུང་ཁོར་སོར་ནི་བཅོ་བརྒྱད་པ། །ཁ་ཟླུམ་སོར་ནི་གསུམ་མམ་བཞི། །ནང་འབར་བད་ཀན་ཁྲག་འདྲེན་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཀུ་བ་ནི་སྲིད་དམ་དཔ

【汉语翻译】
能容纳豌豆尖。
顶端没有阻碍，
根部用光滑的皮囊捆扎。
用于刺穿伤口的脓肿，
并用于清洗伤口。
对于以上所说的，要做两个长六指的器具，需要有孔的根部用于涂抹和清洗。 怎么样呢？ 就像涂油的管子一样，凡是和涂油的管子形状相似且相同的，就像涂油的管子一样。 它的孔要像根部能容纳拇指那么大，顶端能容纳豌豆那么大，顶端部分没有阻碍。 在根部的位置，用光滑的皮囊，即装油和清洗药物的容器的皮囊捆扎，用这样的器具来刺穿伤口的脓肿，并用于清洗伤口和进行治疗。 亮色的管子或羽毛的根部，
相似且有两个开口，用于治疗腹水。
对于以上所说的，治疗腹水的有两个开口的管子，可以用亮色等材料制作，或者用孔雀等鸟类羽毛的根部制作有两个开口的管子，用于引流液体。 用于熏蒸和灌肠等，
各自在相应的章节中说明。
对于以上所说的，用于熏蒸的器具，是在吸入药物蒸汽时使用的，在鼻吸入的章节中已经说明。涂油的器具是在灌肠的章节中说明的。等等是指阴茎等等，这些器具在各自的章节中已经说明，应该从那里了解。 吮吸角，口宽三指，
高八指或十指，
顶端的孔能容纳芥子，
好好覆盖，形状像乳头。
对于以上所说的，吮吸角的尺寸是口宽三指，也就是三指并排的宽度。这是为了吸出乳肿等疾病，它的高度是八指或十指，顶端也就是角的顶部的孔要能容纳芥子那么大，同样，那个地方要好好地覆盖，也就是用薄皮等材料封住和覆盖。同样，形状要做得像乳头一样逐渐变细。 弯管长十二指，
鹰管长十八指，
圆口三指或四指，
内部膨胀，用于引流痰和血。
对于以上所说的，弯管的长度是十二指，

【英语翻译】
The tip can hold a pea.
The top has no obstruction,
The base is tied with a smooth leather pouch.
It is used to pierce the abscess of a wound,
And to wash the wound.
For the above, two instruments of six fingers in length should be made, with a hole in the root for smearing and washing. How is it? It's like an oiling tube, whatever is similar and identical to an oiling tube is like an oiling tube. Its hole should be as big as the root can hold a thumb, and the tip can hold a pea, and the tip part has no obstruction. At the position of the root, tie a smooth leather pouch, that is, a leather pouch of a container for oil and washing medicine, and use such instruments to pierce the abscess of the wound, and use it to wash the wound and treat it. Brightly colored tubes or feather roots,
Similar and with two openings, used to treat ascites.
For the above, the tube with two openings for treating ascites can be made of bright materials, etc., or the root of the feathers of birds such as peacocks can be made into a tube with two openings for draining liquid. Used for fumigation and enemas, etc.,
Each is explained in the corresponding chapter.
For the above, the instrument for fumigation is used when inhaling medicinal vapors, which has been explained in the chapter on nasal inhalation. The oiling instrument is explained in the chapter on enemas. Etc. refers to the penis, etc. These instruments have been explained in their respective chapters, and should be understood from there. Sucking horn, mouth width three fingers,
Height eight fingers or ten fingers,
The hole at the top can hold mustard seeds,
Cover well, shape like a nipple.
For the above, the size of the sucking horn is three fingers wide at the mouth, that is, the width of three fingers side by side. This is to suck out diseases such as breast swelling, its height is eight fingers or ten fingers, and the hole at the top, that is, the top of the horn, should be able to hold mustard seeds, and similarly, that place should be well covered, that is, sealed and covered with thin skin and other materials. Similarly, the shape should be made gradually thinner like a nipple. Curved tube, twelve fingers long,
Eagle tube, eighteen fingers long,
Round mouth, three fingers or four fingers,
Internal expansion, used to drain phlegm and blood.
For the above, the length of the curved tube is twelve fingers,

============================================================

==================== 第 448 段 ====================
【原始藏文】
ངས་སུ་སོར་བཅུ་གཉིས་ཡོད་པ་ལ། ཁྱུད་འཁོར་གྱི་ཁ་ཞེང་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བ་ནི་སོར་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས་འཁོར་བར་བྱ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་བདེ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁ་ནི་ཟླུམ་པོ་ལ་སོར་གསུམ་མམ་བཞི་བ་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཁ་ཟླུམ་པོ་ལ་སོར་གསུམ་པ་འམ་སོར་བཞི་པ་ཟླུམ་པོ་ཁ་ཕྱོགས་སུ་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ནང་ན་འབར་བ་སྟེ། དེའི་ནང་དུ་གྲོ་ག་འམ་འཇག་མ་འམ། རྩ་བལ་བ་ཛ་འམ། རས་བལ་འབར་བ་བཅུག་པ་གླན་པ་བཅུག་པ་ནི་བད་ཀན་འཁྲུགས་པའམ། ཁྲག་ནད་ཅན་འདྲེན་ཅིང་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ན། དེའི་ཕྱིར་བད་ཀན་འདྲེན་བྱེད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་བུམ་པ་དེ་འདྲ་བ། །གླན་པས་སྐྲན་ཡང་འཇུ་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། བུམ་པས་སྔགས་འདེབས་པ་ཡང་ཀུ་བ་དང་འདྲ་བར་བྱ་བ་སྟེ། སྲིད་སོར་བཅུ་གཉིས་ལ། ཁྱུད་འཁོར་སོར་བརྒྱད་པ་ཁ་ཟླུམ་ཞིང༌། སོར་གསུམ་པ་འམ་སོར་བཞི་ཡོད་པ་ནང་ན་གྲོ་ག་འམ། རྩ་འཇག་གམ་སོག་མའི་མེ་འབར་བ་དང་བཅས་པ་དེ་གླན་པ་ནི། སྐྲན་འཇུ་བར་བྱེད་ཅིང་འབྲི་
བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་སྔར་བཤད་པའི་ཀུ་བ་དང་འདྲ་བས་བད་ཀན་དང་ཁྲག་འདྲེན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནོ། །ཐུར་མ་ཞེས་བྱའི་ཆ་སྤྱད་ནི། །ལས་དང་དབྱིབས་ནི་སྣ་ཚོགས་པ། །ཅི་རིགས་པ་ཡི་ཚད་ལྡན་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆ་སྤྱད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐུར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་སྣ་ཚོགས་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དབྱིབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རིང་ཐུང་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པར་གནས་པ་ནི་ཅི་རིགས་པའི་ཚད་དང་ལྡན་པར་བྱ་སྟེ། སྦོམ་དང་རིང་ཐུང་གང་དུ་གཏོང་བ་དེ་ཡང་འཚམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རྨ་ཚོལ་ལས་ལ་གཉིས། །སྲིན་བུ་གན་དུ་པ་ཏའི་དབྱིབས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཐུར་མའི་ཆ་སྤྱད་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཐུར་མ་གཉིས་པོ་སྲིན་བུ་གན་དུ་པ་ཏའི་དབྱིབས་ལྟར་འདུག་པ་གཉིས་ནི། རྨ་ཚོལ་གྱི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། རྨ་དང་བུ་གའི་གཏིང་བཙལ་ཞིང་བརྟག་པ་ལ་སྦྱར་རོ། །སྲིན་བུ་གན་དུ་པ་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆར་འབབ་པའི་རྗེས་ཐོགས་ལ་སྲིན་བུ་དམར་པོ་རིང་པོ་ཐུར་མ་ཕྲ་མོ་ལྟ་བུ་ཞིག་འབྱུང་བ་ལ་བྱ་སྟེ། མིང་གི་རྣམ་གྲངས་གཞན་དུ་མི་ཏ་ལ་ཞེས་བྱའོ། །བུ་གའི་ནང་གི་ཟུག་རྔུ་འབྱིན། །ཁ་ནི་སྲན་ཆུང་ཕྱེ་འདྲ་གཉིས། །སོར་བརྒྱད་པ་དང་དགུ་པའི་ཚད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཐུར་མའི་ཆ་སྤྱད་གཉིས་པོ་ཁ་སྲན་ཆུང་ཕྱེ་བ་འདྲ་བ་སྟེ། རྩེ་མོ་སྲན་ཆུང་བཀས་པ་འདྲ་བར་གྱུར་པར་བྱ་ལ། དེ་ཡང་གྲེ་བ་ལ་སོགས་པ་བུ་གའི་ནང་གི་ཟུག་རྔུ་དབྱུང་ཞི

【汉语翻译】
我的有十二指长，周围的口径要用十八指来环绕。同样，安放的一面要做成圆形，大约三或四指宽。因此，口是圆形的，大约三或四指宽，圆形朝向前方。同样，里面要燃烧。在里面放入青稞或茅草，或者根棉、瓦匝，或者棉花燃烧物，填塞进去，这可以引出或排出紊乱的黏液或血液疾病，因此，称之为引黏液器。像那样的瓶子，用填塞物也能使肿瘤消退。就像用瓶子念咒语也像库哇一样。长度十二指，周围八指，口是圆形的，大约三或四指宽，里面有青稞或茅草，或者谷壳燃烧的火焰，用它来填塞，可以使肿瘤消退和减少。又，“又”这个词的意思是，像之前说的库哇一样，可以引出黏液和血液。名为“探针”的器具，工作和形状是多种多样的，要具备各种合适的尺寸。名为探针的器具，其形状是做各种各样的工作，同样，形状的差别，长短等多种多样，要具备各种合适的尺寸，粗细和长短都要合适。其中，有两个用于寻找伤口，形状像昆度巴达虫。这两根探针的器具，形状像昆度巴达虫的两根，用于寻找伤口，用于寻找和检查伤口和孔洞的深处。昆度巴达虫是指，下雨之后出现的一种红色、细长的、像细探针一样的虫子，另一种名称叫米达拉。取出孔洞内的异物，口像剥开的小豆一样，有两个，长度是八指或九指。

【英语翻译】
Mine is twelve fingers long, and the circumference of the opening should be surrounded by eighteen fingers. Similarly, the opening on the comfortable side should be round and about three or four fingers wide. Therefore, the opening is round, about three or four fingers wide, with the round side facing forward. Similarly, it should be burning inside. Inside, put barley or thatch, or root cotton, waja, or burning cotton, and stuff it in. This can draw out or expel disturbed mucus or blood diseases, therefore, it is called a mucus extractor. Like that kind of bottle, stuffing it can also make tumors subside. Just like reciting mantras with a bottle is like Kuwa. The length is twelve fingers, the circumference is eight fingers, the opening is round, about three or four fingers wide, and inside there is burning barley or thatch, or burning chaff. Stuffing it in can make tumors subside and reduce. Also, the word "also" means that, like the previously mentioned Kuwa, it can draw out mucus and blood. The instrument called "probe," its work and shape are diverse, and it should have various suitable sizes. The instrument called probe, its shape is to do various kinds of work, and similarly, the difference in shape, length, etc., is diverse, and it should have various suitable sizes, and the thickness and length should be suitable. Among them, there are two for finding wounds, shaped like Kundupata worms. These two probe instruments, the two shaped like Kundupata worms, are used for finding wounds, for finding and examining the depths of wounds and holes. Kundupata worm refers to a red, slender worm that appears after rain, like a thin probe, another name is Mitala. Remove foreign objects from inside the hole, the mouth is like a split small bean, there are two, the length is eight or nine fingers.

============================================================

==================== 第 449 段 ====================
【原始藏文】
ང་འབྱིན་པའི་དོན་དུ་སྦྱར་རོ། །ཚད་ནི་སོར་བརྒྱད་པ་དང་དགུ་པ་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་གཅིག་གི་ཚད་ནི་སྲིད་སོར་བརྒྱད་ཡོད་པར་བྱ་ལ། གཉིས་པའི་ཚད་ནི་སོར་དགུ་པར་བྱའོ། །ཐུར་མ་དྲུག་སྟེ་དེ་ལས་གཉིས། །སོར་ནི་བཅུ་དྲུག་བཅུ་གཉིས་པ། །ཐལ་སྨན་གཏོང་བ་སྦྲུལ་ཁ་འདྲ། །གཉིས་པོ་བཅུ་གཉིས་སོར་བཅུ་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡང་ཕུར་པ་འདྲ་བའི་ཐུར་མ་དྲུག་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་གི་ལྷག་མའོ། །དེ་ལས་གཉིས་ནི་ཚད་སོར་བཅུ་དྲུག་པ་དང་བཅུ་གཉིས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཐལ་སྨན་ལ་སོགས་པ་གཏོང་ཞིང་བསྐུ་བ་ལ་ནི་སྦྲུལ་གྱི་ཁ་འདྲ་བར་བྱ་བ་སྟེ། གཉི་ག་ཡང་སྦྲུལ་གྱི་ཁ་འདྲ་བའི་དབྱིབས་བྱས་པ་དེའི་ཚད་ནི། གཅིག་ནི་བཅུ་
གཉིས་པ་བྱ་ལ། གཅིག་ནི་བཅུ་པ་བྱ་བའོ། །བསྐུལ་སྤྱད་ཁ་ནི་མདའ་ལྟོང་འདྲ། །འབྱིན་པའི་ཆ་སྤྱད་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཐུར་མ་དེ་ལ་ཟུག་རྔུ་བསྐུལ་བའི་ཆ་སྤྱད་ཀྱི་ཁ་ནི། ཡང་མདའི་ལྟོང་འདྲ་བར་བྱ་ལ། ཡང་ཕུར་བ་འདྲ་བའི་ཐུར་མའི་ཟུག་རྔུ་འབྱིན་པའི་དོན་དུ་ཆ་སྤྱད་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ལྟར་རྩེ་མོ་ཅུང་ཟད་གུག་པར་བྱའོ། །ཐུར་མ་རྩེ་མོ་གུག་པ་ནི། མངལ་གྱི་ཕུར་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །སྲིད་དུ་སོར་བརྒྱད་བྱས་པ་དེས། །བུད་མེད་མངལ་དུ་བུ་ཤི་དབྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཐུར་མ་ཕུར་པ་ལྟ་བུ་རྩེ་མོ་སྒུ་བོར་གུག་པ་ནི། མིང་མངལ་གྱི་ཕུར་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཚད་སྲིད་དུ་སོར་བརྒྱད་པ་བྱས་ལ། མངལ་གྱི་ཕུར་པ་དེས་བུད་མེད་མངལ་དུ་བུ་ཤི་བའི་རོ། །རྡོ་དང་བོང་བ་ལྟ་བུ་དེ་སྦྲུམ་མའི་ལུས་ལས་དབྱུང་ཞིང་གདོན་པར་བྱའོ། །རྡེའུ་འབྱིན་ཆ་སྤྱད་སྦྲུལ་མགོ་ཡི། །གདེངས་ཀ་འདྲ་ལ་རྩེ་གུག་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆུ་སོའི་ནད་རྡེའུ་འབྱིན་པའི་ཆ་སྤྱད་ནི་སྦྲུལ་མགོ་ལྟ་བུ་སྟེ། རྩེ་མོ་སྦྲུལ་མགོའི་ཡ་ཐོད་འདྲ་བ་ལ་རྩེ་མོ་གུག་པ་བྱའོ། །མདའ་ལྟོང་འདྲ་བར་སོར་བཞི་པ། །སོ་དབྱུང་བ་ལ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆ་སྤྱད་དབྱིབས་མདའ་ལྟོང་འདྲ་བར་བྱས་པ་དེ་ཡང་སོར་བཞི་པ་མཐའ་མ་སྦོམ་ཞིང་ཟླུམ་པ་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་སོ་དབྱུང་བ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རྩེ་མོ་རས་བལ་གྱིས་དཀྲིས་པའི། །ཕྱི་བསལ་ཐུར་མ་དྲུག་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཐུར་མ་དྲུག་བྱས་ལ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩེ་མོའི་ཆ་རས་བལ་གྱིས་དཀྲིས་ཤིང་གཡོགས་པ་བྱས་ལ། དེས་རྨ་རྣགས་པ་དང་ཐལ་སྨན་ལ་སོགས་པ་སྦྱང་བའི་བྱ་བ་བྱའོ། །གཞང་གི་ཉེ་རིང་ནང་ལ་གཉིས། །སོར་བཅུ་པ་དང་བཅུ་གཉིས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཐུར་མ

【汉语翻译】
应当用于取出（异物）。尺寸要做成八指和九指长。其中，一个的尺寸要做成长度为八指，第二个的尺寸要做成九指长。六个探针，其中两个，尺寸分别是十六指和十二指长。用于涂抹灰药等的形状要做成蛇口状。两个都是十二指和十指长。这是说，还要做六个像橛子一样的探针，这是未尽之语。其中两个的尺寸要做成十六指和十二指长。用于涂抹灰药等的时候，要做成蛇口状。两个都做成蛇口状的形状，它们的尺寸是：一个要做成十二指长，一个要做成十指长。刺激用的器具口要做成箭尾状。取出用的器具要做成铁钩状。这是说，探针上刺激用的器具口要做成箭尾状。还有，像橛子一样的探针，为了取出刺，器具要做成铁钩状，顶端稍微弯曲。顶端弯曲的探针，叫做子宫橛。长度做成八指长，用它来取出妇女死在子宫里的胎儿尸体，像石头和土块一样的东西，从孕妇的身体里取出并清除。取出结石的器具要做成蛇头状，像蛇头的帽檐一样，顶端弯曲。这是说，用于取出水肿病的结石的器具要做成蛇头状，顶端要做成蛇头帽檐状，并且顶端弯曲。做成箭尾状，四指长，用于拔牙。这是说，器具的形状要做成箭尾状，并且要做成四指长，末端要粗且圆，用于拔牙。顶端用棉花缠绕的，用于清除污垢的探针要做六个。这是说，要做六个探针，所有探针的顶端都要用棉花缠绕覆盖，用它来做清除伤口脓液和灰药等的工作。两个用于肛门附近，长度分别是十指和十二指长。这是说，探针

【英语翻译】
It should be used for removing (foreign objects). The size should be made to be eight fingers and nine fingers long. Among them, the size of one should be made to be eight fingers long, and the size of the second should be made to be nine fingers long. Six probes, two of which are sixteen fingers and twelve fingers long respectively. The shape used for applying ash medicine etc. should be made into a snake's mouth shape. Both are twelve fingers and ten fingers long. This is to say that six more awl-like probes should be made, which is an unfinished word. Two of them should be made sixteen fingers and twelve fingers long. When applying ash medicine etc., it should be made into a snake's mouth shape. Both are made into a snake's mouth shape, and their sizes are: one should be made twelve fingers long, and one should be made ten fingers long. The mouth of the stimulating device should be made into an arrow tail shape. The instrument for taking out should be made into a hook shape. This is to say that the mouth of the stimulating device on the probe should be made into an arrow tail shape. Also, like an awl-like probe, in order to take out the thorn, the instrument should be made into a hook shape, and the tip should be slightly curved. The probe with a curved tip is called the uterine awl. The length is made to be eight fingers long, and it is used to remove the corpse of the fetus that died in the womb of a woman, things like stones and clods of earth, and remove them from the body of the pregnant woman. The instrument for removing stones should be made into a snake's head shape, like the brim of a snake's head, with a curved tip. This is to say that the instrument for removing stones from edema should be made into a snake's head shape, with the tip made into a snake's head brim shape, and the tip should be curved. Made into an arrow tail shape, four fingers long, used for tooth extraction. This is to say that the shape of the instrument should be made into an arrow tail shape, and it should be made four fingers long, with the end thick and round, used for tooth extraction. The probe with the tip wrapped in cotton, used to remove dirt, should be made six. This is to say that six probes should be made, and the tips of all the probes should be wrapped and covered with cotton, and it should be used to remove pus and ash medicine from the wound. Two are used near the anus, with lengths of ten fingers and twelve fingers respectively. This is to say, the probe

============================================================

==================== 第 450 段 ====================
【原始藏文】
་སོར་བཅུ་པ་དང་བཅུ་གཉིས་བྱས་ལ། དེ་ནི་གཞང་གི་ནང་ཕྱི་བ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྣ་ཡི་སོར་དྲུག་བདུན་པ་གཉིས། །རྣ་བའི་སོར་བརྒྱད་དགུ་པ་གཉིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། །ཡང་ཐུར་མ་སོར་དྲུག་པ་དང༌། བདུན་པ་གཉིས་བྱས་ལ། དེ་ནི་སྣ་དང་ཁའི་ནད་ཀྱི་ལྗན་ལྗིན་ཉེ་བ་དང་རིང་བ་ན་ཡོད་པ་ཕྱི་བའི་དོན་དུ་བྱའོ། །ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཐུར་མ་སོར་བརྒྱད་པ་དང༌། །དགུ་པ་གཉིས་བྱས་ལ། རྣ་བའི་རྨ་དང་འཚམ་པ་དེས་ཐལ་སྨན་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་བ་དང༌། བྱུག་པ་བྱ་ལ།
དེ་ཡང་ཉེ་བ་དང་རིང་བར་གནས་པའི་བྱེ་བྲག་གཉིས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་ཐུར་མ་དྲུག་པའི་དབྱེ་བ་སྨྲས་པ་ཡིན་ནོ། །རྣ་བ་བསལ་ལ་ཨ་ཤྭད་ཐའི། །རྩེ་འམ་བླུགས་གཟར་ཁ་འདྲ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྣ་བ་བསལ་ཞིང་སྦྱང་བའི་ཆ་སྤྱད་ནི་རྩེ་མོ་ཤིང་ཨ་ཤྭད་ཐའི་ལོ་མ་འདྲ་བའམ། དེ་བཞིན་དུ་རྩེ་མོ་བླུགས་གཟར་གྱི་ཁ་དང་འདྲ་བར་བྱའོ། །ཐུར་མ་འཛམ་བུའི་ཐོར་ཏོ་འདྲ། །ཐལ་སྨན་མེ་བཙའ་སོ་སོར་གསུམ། །རིམ་གྱིས་ཕྲ་སྦོམ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཐུར་མ་ཤིང་འཛམ་བུའི་ཐོར་ཏོ་འདྲ་བར། སོར་གསུམ་གསུམ་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ཐལ་སྨན་རྣོན་པོའི་ཐུར་མ་འཛམ་བུའི་མཆུ་འདྲ་བའི་རྩེ་མོ་ཅན་གསུམ་བྱ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་མེ་བཙའི་ལས་ལ་ཡང་གསུམ་པོ་སྟེ། དེ་དག་ཕྲ་བ་དང༌། སྦོམ་པའི་དབྱེ་བས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རྒྱུ་མའི་ལས་ལ་ཐུར་མ་ནི། །འཁར་བ་འདྲ་ཞིང་དབུས་ཟླུམ་པ། །རྩ་བ་ཟླ་བ་ཕྱེད་འདྲ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྒྱུ་མའི་གནས་སུ་གཏོང་བའི་ཐུར་མ་ནི། རྒྱུ་མའི་ནད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། རྩ་བའི་ཕྱོགས་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་དང་འདྲ་བར་སྣུམ་བག་ཏུ་འདུག་པ་ལ་དབུས་སུ་ཟླུམ་པ་རྩེ་མོ་ཐུར་མར་བྱས་ཤིང་ཟླུམ་པ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རྒྱ་ཤུག་ཚི་གུ་བཀས་འདྲ་བ། །སྣ་ཡི་ཐོར་ཏོ་འབྲུམ་སྲེག་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཐུར་མ་རྩེ་མོ་རྒྱ་ཤུག་གི་རྩེ་མོ་བཀས་པ་འདྲ་བ་ནི། སྣའི་ནང་དུ་ཐོར་བུ་དང་འབྲུམ་བུ་སྲེག་པ་ཡིན་ནོ། །སོར་བརྒྱད་པ་ལ་རྩེ་མོ་ལྗོན། །གསུམ་པ་ཐལ་སྨན་སྨན་རིམ་ལ། །མཐེའུ་ཆུང་གུང་མོ་སྲིན་ལག་གི །སེན་མོ་ལྟ་བུའི་སོ་བྱས་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཐུར་མ་གསུམ་སྲིད་དུ་སོར་བརྒྱད་ཡོད་པ་རྩེ་མོ་ལྗོན་ཤིང་གཟར་བུ་འདྲ་བ་བྱས་པ་ནི་ཐལ་སྨན་གྱི་ལས་ཏེ་ཐལ་སྨན་ཀྴ་ར་སྦྱར་བ་དང༌། སྨན་གྱི་རིམ་པ་སྟེ། དུག་ལ་སོགས་པ་བསྐུ་བ་ལ་མཐེའུ་ཆུང་དང༌། གུང་མོ་དང་སྲིན་ལག་གི་སེན་མོ་ལྟ་བུའི་དབྱིབས་པའི་སོ་འམ་རྩེ་མོ་བྱའོ། །ཕོ་མཚན་སྦྱང་དང་མིག་ས

【汉语翻译】
做了十指和十二指长，那是用于清洗肛门内外。鼻子用六指和七指长的两种，耳朵用八指和九指长的两种。又做了六指和七指长的探针两种，那是为了清除鼻子和嘴巴疾病的远近污垢。同样地，又做了八指和九指长的探针两种，适合耳朵的伤口，用它来清除灰药等，并进行涂抹。
那也是根据近处和远处的位置来区分的，这样就说明了六指探针的区别。清洗耳朵时，要像阿湿波多（梵文：Aśvattha）树叶的尖端或倾倒的壶嘴。探针要像阎浮树的嫩芽，灰药和烧灼各自做三个，依次由细到粗地组合。探针要像阎浮树的嫩芽一样，做成三个指长的，这样就做了三个灰药的锋利探针，尖端像阎浮树的鸟喙。同样地，烧灼也要做三个，那些要根据细的和粗的区别来组合。用于肠道疾病的探针，要像拐杖一样，中间是圆的，根部要做成半月形。用于插入肠道的探针，要根据肠道疾病的特点来使用，根部要像半月形一样光滑，中间是圆的，尖端做成探针状并组合成圆形。像刺柏树的尖端一样，用于烧灼鼻子里的息肉和痘痘。八指长的探针，尖端是倾斜的。第三种是用于灰药和药物的涂抹，要做成小拇指、中指和无名指的指甲形状的齿状或尖端。清洗男性生殖器和眼睛

【英语翻译】
Make ten and twelve finger lengths, which are used to clean the inside and outside of the anus. Use two types of probes, six and seven fingers long for the nose, and two types, eight and nine fingers long, for the ears. Also, make two types of probes, six and seven fingers long, which are for removing the near and far dirt of nose and mouth diseases. Similarly, make two types of probes, eight and nine fingers long, which are suitable for ear wounds, and use them to remove ash medicine, etc., and apply it.
That is also to distinguish between near and far positions. In this way, the difference of the six-finger probe is explained. When cleaning the ear, it should be like the tip of an Aśvattha tree leaf or the mouth of a pouring pot. The probe should be like the sprout of a Jambū tree. Make three each of ash medicine and cauterization, and combine them in order from thin to thick. The probe should be like the sprout of a Jambū tree, making three sharp probes of ash medicine with tips like the beak of a Jambū tree. Similarly, three cauterizations should also be made, and those should be combined according to the difference between thin and thick. For intestinal diseases, the probe should be like a crutch, round in the middle, and the root should be made into a half-moon shape. The probe used to insert into the intestine should be used according to the characteristics of intestinal diseases. The root should be smooth like a half-moon shape, the middle is round, and the tip is made into a probe shape and combined into a circle. Like the tip of a juniper tree, it is used to cauterize polyps and pimples in the nose. The eight-finger-long probe has a slanted tip. The third type is for applying ash medicine and medicine, and it should be made into a tooth shape or tip like the shape of the nails of the little finger, middle finger, and ring finger. Cleaning the male genitals and eyes

============================================================

==================== 第 451 段 ====================
【原始藏文】
ྨན་སོགས། །ཆ་སྤྱད་རང་རང་ལེའུར་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཕོ་མཚན་སྦྱང་བ་ལ་སོགས་ཆ་སྤྱད་ནི་རང་རང་གི་ལེའུར་སྔར་བཤད་ཟིན་པ་ཡིན་ནོ། །ཉེ་བའི་ཆ་སྤྱད་ཁབ་ལོང་དང༌། །ཐག་པ་རས་དང་
ཐོ་བ་དང༌། འབྲེང་བུ་རྒྱུ་མ་ལྕེ་རྟ་རྔ། །ཡལ་ག་སེན་མོ་ཁ་སོ་དང༌། །དུས་དང་སྨིན་དང་ལག་རྐང་དང༌། །འཇིགས་དང་དགའ་བ་དེའི་བྱ་བའི། །བྱེ་བྲག་ཐབས་ནི་ཤེས་པའོ། །མཁས་པས་བློ་ཡིས་དཔྱད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆ་སྤྱད་དང་འདྲ་ཞིང་དེའི་བྱ་བ་རྫོགས་པར་བྱེད་ནུས་པ། རྡོ་ཁབ་ལེན་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བའི་ཆ་སྤྱད་ཅེས་བྱའོ། །ཁབ་ལེན་ནི་ནོར་བུའི་བྱེ་བྲག་གོ །ཐག་པ་ནི་མུཉྫ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའོ། །གོས་ནི་རས་ཀྱི་རྣམ་པའོ། །ཐོ་བ་ནི་ཤིང་ལས་བྱས་པའི་སྦོམ་པོ་འམ་ཐུང་བའོ། །འབྲེང་བུ་ནི་པགས་པ་ལས་བྱས་པའོ། །རྒྱུ་མ་དང་ལྕེ་ནི་དངོས་སུ་ཟད་དོ། །རྟ་རྔ་ནི་རྟའི་རྔ་མ་འམ་རྔོག་མའོ། །ཡལ་ག་ནི་ཤིང་གིའོ། །དུས་ནི་སྐད་ཅིག་མ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །སྨིན་པ་ནི་ཚོས་པའོ། །དགའ་བ་ནི་སེམས་རངས་པ་སྟེ། །དབྱེ་བ་ནི་དེའི་ལས་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བ་ཡིན་ལ། བྱ་བའི་ཐབས་དེས་ཆ་སྤྱད་ཀྱི་ལས་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཤེས་ཤིང་སྦྱོར་བའི་བྱེ་བྲག་ལ་མཁས་པའི་སྨན་པས་ཆ་སྤྱད་གང་ལ་འོས་པ་དེ་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་ཞིང༌། དེས་བློས་ལེགས་པར་བརྟགས་ཤིང་དཔྱད་ལ་སྦྱར་བའོ། །དེ་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྡུས་པ་ལས། འདི་དག་ལུས་ནི་ཐམས་ཅད་དམ། །ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་བསྐྱོད་དང་འགྱུར་བ་དང༌། །ཚིགས་དང་ནང་གྲོལ་རྩ་བོ་ཆེ། །ཅི་རིགས་པར་ནི་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཆ་སྤྱད་བརྡུང་བསྲུབ་དགང་དང་རྒྱུན་སྲང་དག་བྱ་དང༌། །ཐལ་སྨན་གདབ་དང་མཚོན་དབྱུང་བཅིང་དང་བཙིར་བ་དང༌། །གཞིབ་དང་སྨད་དང་བསྟོད་དང་བསྐྱོད་དང་བཅག་པ་དང༌། །བཟློག་དང་དྲང་པོར་བྱ་བ་ཆ་སྤྱད་ལས་རྣམས་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བརྡུང་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཆ་སྤྱད་ཀྱི་ལས་ཡིན་ཏེ། བརྡུང་བ་ནི་བསྣུན་ཅིང་བརྡེག་པའོ། །བསྲུབ་པ་ནི་མདས་བཙུགས་ཤིང་དཀྲུགས་པས་བསྲུབ་པ་ཞེས་བྱའོ། །དགང་བ་ནི་འདིས་དགང་བར་བྱས་པའོ། །རྒྱུན་སྲང་དག་པར་བྱ་བ་ནི་བུ་ག་རྣམས་དང་གྲེ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྦུབས་རྣམས་མ་དག་པ་དག་པར་བྱེད་ཅིང་བརྡེག་པའོ། །གདབ་པ་ནི་ཐལ་སྨན་རྣོན་པོ་ལ་སོགས་པ་བསྐུ་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །མཚོན་དབྱུང་བ་ནི་ཟུག་རྔུ་ལ་སོགས་པ་
འབྱིན་ཅིང་འདྲེན་པའོ། །བཅིང་བ་ནི་ཆག་གྲུགས་ལ་སོགས་པ་འདིས་སྡོམ་པར་བྱེད་པའོ། །བཙིར་བ་ནི་འདིས་རྣག་ལ་སོག

【汉语翻译】
药物等，器械各自章节已述。名为此者，如阳物锻炼等器械，在各自的章节中已如前所述。近器的器械有磁石等，绳索、布和木槌等，刮具、肠、舌、马尾，树枝、指甲、牙齿，时机、成熟、手脚，恐惧和喜悦，了解这些行为的差别方法。智者应以智慧进行分析。名为此者，与器械相似且能圆满完成其作用，如磁石等被称为近器的器械。磁石是宝物的一种。绳索是用芒草等制成的。衣服是布的一种形式。木槌是用木头制成的粗大或短小的东西。刮具是用皮革制成的。肠和舌是实际消耗的。马尾是马的尾巴或鬃毛。树枝是树的。时机是指刹那等细微的时间。成熟是指颜色。喜悦是指心情舒畅。差别在于与该工作密切相关，通过工作的方法，了解使器械的工作圆满完成的方法，对于连接的差别，精通的医生应将器械应用于适合的地方，并用智慧仔细检查和分析后应用。此外，导师总结说：这些全部是身体吗？身体的肢体运动和变化，关节和内外大脉，应根据情况进行应用。器械的敲打、搅拌、填充和疏通等工作，灰药涂抹和取出箭矢、捆绑和挤压，研磨和贬低、赞扬和移动、打破，扭转和正直，这些都是器械的工作。名为此者，敲打等是器械的工作，敲打是击打。搅拌是用箭刺入并搅拌，因此称为搅拌。填充是用此物进行填充。疏通是使孔洞和喉咙等管道不干净的地方变得干净并击打。涂抹是涂抹灰药、锋利的药物等的特殊方法。取出箭矢是取出和拉出刺等。捆绑是用此物捆扎断裂等。挤压是用此物挤压脓等。

【英语翻译】
Medicines, etc., instruments have been described in their respective chapters. As it is called, instruments such as the practice of the male organ have already been described in their respective chapters. Auxiliary instruments include magnets, ropes, cloths, mallets, scrapers, intestines, tongues, horse tails, branches, nails, teeth, timing, maturity, hands and feet, fear and joy, and knowing the different methods of these actions. The wise should analyze with wisdom. As it is called, similar to instruments and capable of perfecting their functions, such as magnets, are called auxiliary instruments. Magnets are a type of jewel. Ropes are made from munja and other materials. Cloths are a form of fabric. Mallets are thick or short objects made of wood. Scrapers are made of leather. Intestines and tongues are actually consumed. Horse tails are the tails or manes of horses. Branches are from trees. Timing refers to subtle moments such as instants. Maturity refers to color. Joy refers to a pleasant mood. The difference lies in being closely related to the work, and through the method of work, understanding the method of perfecting the work of the instrument. For the difference in connection, a skilled doctor should apply the instrument to the appropriate place, and apply it after careful examination and analysis with wisdom. Furthermore, the teacher summarizes: Are these all the body? The movements and changes of the body's limbs, joints, and major internal and external vessels, should be applied according to the situation. The work of instruments includes pounding, stirring, filling, and clearing, applying ash medicine, removing arrows, binding and squeezing, grinding and degrading, praising and moving, breaking, twisting and straightening. As it is called, pounding and so on are the work of instruments, pounding is striking. Stirring is called stirring by inserting an arrow and stirring. Filling is filling with this object. Clearing is to make unclean places such as holes and throats clean and strike them. Applying is a special method of applying ash medicine, sharp medicine, etc. Removing arrows is to remove and pull out thorns, etc. Binding is to bind fractures, etc. with this object. Squeezing is to squeeze pus, etc. with this object.

============================================================

==================== 第 452 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་འབྱིན་པར་བྱེད་པའོ། །གཞིབ་པ་ནི་ཆ་སྤྱད་གང་གིས་ཁྲག་དང་ཆུ་སེར་ལ་སོགས་པ་བརྔུབ་པའོ། །སྨད་པ་ནི་ཆ་སྤྱད་གང་གིས་ཡན་ལག་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སྨོད་པའོ། །བསྟོད་པ་ནི་ཆ་སྤྱད་གང་གིས་འདེབས་ཤིང་མཐོ་བར་བྱེད་པའོ། །བསྐྱོད་པ་ནི་གཡོ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། མི་འགུལ་བ་གཡོ་ཞིང་འགུལ་བར་བྱེད་པའོ། །བཅག་བ་ནི་དངོས་པོ་གཅིག་དུ་མར་བྱེད་པའོ། །བཟློག་པ་ནི་ཆ་སྤྱད་གང་གིས་གཞན་དུ་བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བའོ། །དྲང་པོར་བྱ་བ་ནི་ཡོན་པོར་གནས་པའི་དངོས་པོ་བསལ་ཞིང་རྣལ་དུ་གནས་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་བརྡུང་བ་ལ་སོགས་པར་བསྟན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་མདོར་ན། ཆ་སྤྱད་ཀྱི་ལས་རྣམས་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ལེགས་པར་ཟུག་ཅིང་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་དང༌། །གཟུང་བྱ་བླངས་ནས་འབྱིན་པར་བྱེད་ཕྱིར་དང༌། ཡན་ལག་ཀུན་ལ་གནོད་པ་མེད་པས་ན། །ཆ་སྤྱད་ཀུན་གྱི་མཆོག་ནི་ཀང་ཀའི་མཆུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གོང་དུ་སྨོས་པ་ནི་ཆ་སྤྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ན། ཀང་ཀའི་མཆུ་ལྟ་བུའི་ཆ་སྤྱད་ནི། གཙོ་བོ་ཡིན་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་ལེགས་པར་ཟུག་ཅིང་ཀུན་དུ་བསྐོར་དུ་འདོད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཟུག་རྔུ་བདེ་བླག་ཏུ་ཟིན་ཅིང་བླངས་ནས་ཀྱང་ཟུག་རྔུ་འབྱིན་ཅིང་འདོན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཟུག་ཏུ་དབྱུང་བར་བྱ་བའི་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཀུན་ལ་གནོད་པ་མེད་ཅིང་ལས་དེ་བདེ་བླག་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་ན། དེའི་ཕྱིར་ཆ་སྤྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ནི་ཀང་ཀའི་མཆུ་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ། ཚིག་གི་དོན་གྱི་ཟླ་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཟླ་བ་ལ་དགའ་བས་ངེས་པར་སྦྱར་བ་ལས། །ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པའོ།། །།དེ་ནས་གཏར་སྤྱད་ཀྱི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདི་བརྩམས་པའི་དགོས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཆ་སྤྱད་ཕལ་ཆེར་ནི་ལྕགས་ལས་བྱེད་པ་ཡིན་ལ།
འདི་ཕལ་ཆེར་ལྕགས་ལས་བྱེད་པའམ། ལས་ཀྱི་རྣམ་པ་རིས་མཐུན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེའི་འོག་ཏུ་འདི་བརྩམས་པ་ཡིན་ནོ། །མགར་བ་མཁས་བས་ཆོ་ག་བཞིན། །བརྡུངས་པའི་གཏར་སྤྱད་ཉི་ཤུ་དྲུག །སྤུ་ནི་ཆོད་པར་ནུས་པ་དག །ཕལ་ཆེར་སོར་ནི་དྲུག་པ་བྱ། །གཟུགས་ལེགས་སོ་ནི་ལེགས་པ་དང༌། །གཟུང་བར་བདེ་བ་ཉིད་དུ་བྱ། །ཡ་ཡོ་མེད་ཅིང་འཐར་ལེགས་པ། །ཤིང་ཏུ་རྣོ་བའི་ལྕགས་ལས་བྱས། །རྩེ་མོ་ཤིན་ཏུ་ལེགས་བརྡུངས་པ། །ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་མདོག་འདྲ་བ། །རང་མིང་རྗེས་སུ་མཐུན་གཟུགས་ན

【汉语翻译】
是使之排出的意思。 榨取是任何能吸取血液和血清等的器具。 贬低是任何能贬低肢体等部位的器具。 赞颂是任何能抬高和使之增高的器具。 移动是使之摇动，使不动的摇动和移动。 破碎是将一个物体变成多个。 扭转是任何能将事物扭转和改变的器具。 矫正是去除弯曲的物体，使其正直。 如此，以上所说的敲打等，总而言之，要知道是器具的作用。 能够良好地刺入和取出， 为了取出所抓之物，并且对所有肢体没有损害， 器具中最好的是鹤嘴钳。 以上所说是所有器具中，像鹤嘴钳一样的器具， 是最主要的。为什么呢？因为它能够良好地刺入并且想要完全地环绕， 同样，能够轻易地抓住要抓的刺，并且取出刺， 并且对要取出刺的身体的所有肢体没有损害，能够轻易地完成工作， 因此，所有器具中最好的是像鹤嘴钳一样的器具。 肢体八分精要汇集之释，名为词义之月光。 导师月爱必定造。 第二十五品之释完毕。 之后将讲述放血器具之品。 这样说的原因是，大多数器具是用铁制造的，
这大多数是用铁制造的，或者因为工作的形式相似，所以在其后造了这个。 铁匠大师如仪轨， 捶打之放血器具二十六， 针尖能断毛发者佳， 大多长为六指， 形状优美且良好， 易于抓握， 没有弯曲且打磨良好， 用非常锋利的铁制成， 顶端捶打得非常精细， 像蓝色莲花的颜色， 形状与其名称相符。

【英语翻译】
It means to make it come out. Extraction is any tool that can absorb blood and serum, etc. Degrading is any tool that degrades limbs and other parts. Praising is any tool that raises and elevates. Moving is to make it shake, to make the unmoving shake and move. Breaking is to turn one object into many. Twisting is any tool that twists and changes things. Correcting is to remove crooked objects and make them upright. Thus, what is shown above, such as hammering, in short, know that these are the functions of tools. It can be inserted and removed well, in order to take out what is to be grasped, and because there is no harm to all limbs, The best of all tools is the crane beak pliers. What is said above is that among all tools, tools like crane beak pliers, Is the most important. Why? Because it can be inserted well and wants to completely surround, Similarly, it can easily grasp the thorn to be grasped and take out the thorn, And because there is no harm to all the limbs of the body to be removed, it can easily complete the work, Therefore, the best of all tools is a tool like crane beak pliers. A commentary on the essence of the eight branches, called Moonlight of Word Meaning. Teacher Moon Love must make. The commentary on the twenty-fifth chapter is complete. After that, the chapter on bloodletting instruments will be discussed. The reason for saying this is that most of the instruments are made of iron,
This is mostly made of iron, or because the forms of work are similar, so this was made after it. Blacksmith master according to the ritual, Twenty-six hammered bloodletting instruments, The tip of the needle should be able to cut hair, Mostly six fingers long, The shape is beautiful and good, Easy to grasp, Without bending and well polished, Made of very sharp iron, The top is hammered very finely, Like the color of a blue lotus, The shape matches its name.

============================================================

==================== 第 453 段 ====================
【原始藏文】
ི། །རྟག་ཏུ་ཉེ་བར་གཞག་པར་བྱ། །རྩེ་མོ་རེ་རེ་དག་ལ་ཡང༌། །རང་ཚོད་སོར་ཕྱེད་གཉིས་དང་བཞི། །ཕལ་ཆེར་གཉིས་དང་གསུམ་དུ་བྱ། །དེ་གནས་ཁྱད་པར་དག་ལ་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཙགས་བུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་གང་གིས་བྱ་ཞེ་ན། མགར་བ་མཁས་པས། ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། བྱ་བ་ལ་མཁས་ཤིང་བྱང་བར་གྱུར་པའི་ལྕགས་མགར་གྱིས་བརྡུངས་ཤིང་རྫོགས་པར་བྱའོ། །ཅི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན། ཆོ་ག་བཞིན་ཏེ། ཚད་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་དུ་བརྡུང་བའོ། །རྣོ་ཚད་ཇི་ཙམ་ཞེ་ན། སྤུ་ནི་ཆོད་པར་ནུས་པ་དག །ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། གང་གིས་སྤུ་ཆོད་པའི་ལས་བྱེད་ནུས་པ་ཙམ་དུ་བྱ་བའོ། །ཚད་ཅི་ཙམ་དུ་བྱ་ཞེ་ན། ཕལ་ཆེར་ཞེས་པ་མང་དུ་སྲིད་སོར་དྲུག་ཕར་བྱས་པ་དང༌། གཟུགས་ལེགས་ཤིང་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྣམ་པར་དབྱིབས་དང་ལྡན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སོ་ལེགས་པ་སྟེ། རྣོ་ཞིང་སྙོམས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གཟུང་བར་བྱ་བ་བདེ་བ་ཉིད་དེ་བཟུང་བའི་ཕྱོགས་བདེ་བླག་ཏུ་གཟུང་བར་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཡ་ཡོ་མེད་པ་སྟེ། སོ་སྙོམས་ཤིང་རྔ་རྔོ་མེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་འཐར་ལེགས་ཤིང་བརྡུང་བ་ཞག་པ་དང༌། ཤིན་ཏུ་རྣོ་བའི་ལྕགས་ལས་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལས་བརྡུངས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རྩེ་མོ་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་བརྡུངས་པ་སྟེ། ལྕགས་ལེགས་པར་བསྐོལ་བ་ཐོ་བས་མ་གས་པར་བརྡུང་ཞིང་ཁྱད་པར་དུ་རྩེ་མོའི་གནས་བརྡུང་ཞག་པར་བྱས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་མདོག་འདྲ་ཞིང་འཇམ་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་མིང་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གཟུགས་
སམ། དབྱིབས་ཡོད་པ་གཙགས་བུའི་ཁ་འབྲས་འདྲ་བར་བྱས་པ་ལ་ནི། གཙགས་བུ་འབྲས་ཀྱི་ཁ་འམ། འབྲས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཞེས་བཏགས་པ་ལྟ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྟག་ཏུ་སྟེ། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཆ་སྤྱད་དང་གཙགས་བུ་དེ་དག་ཉེ་བར་གཞག་པར་བྱ་ཞིང་སྟ་གོན་དུ་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་ཚད་དེ། གཙགས་བུ་དེའི་སྲིད་ཀྱི་ཚད་ལས་རྩེ་མོ་འམ། ཁ་ཆ་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་དང༌། ལ་ལ་བཞི་ཚད་དུ་བྱ་བ་དང༌། དེ་དག་ཀྱང་ཕལ་ཆེར་གྲངས་གཉིས་དང་གསུམ་དུ་བྱ་བ་ལ་ཡང་གཙགས་བུ་དེ་དག་གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང༌། ནད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲ་བའི་རྩེ། །མཛུབ་སེན་ནང་གི་དབྱིབས་འདྲར་བྱ། །དེ་ནི་རྙིལ་སྐྱེས་ལྐོག་མ་ཡི། །ཤ་ལྷག་ལ་སོགས་བཞར་བཅད་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཙགས་བུ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་གཙགས་བུ་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲ་ཞེས་བྱ་བའི་རྩེ་མོ་ཁའི་དབྱིབས་མཛུབ་མོའ

【汉语翻译】
། །应当恒常置于近处。每个顶端，自身尺度为二又二分之一和四指。大多数情况下做成二指或三指。那些要与位置的差别相适应。名为此者，要做二十六个刮刀。那么由谁来做呢？由精通的铁匠。名为此者，由精通且熟练于工作的铁匠敲打并完成。如何做呢？如仪轨一般，按照如前所说的尺度等方式敲打。锐利程度如何呢？能够切断毛发。名为此者，做到能够完成切断毛发的工作。尺度要做成多少呢？大多数情况下，长度大约是六指。形状良好，具有如前所说的形状，同样刀刃良好，锐利且平整，同样容易握持，容易抓住握持的部位，同样没有弯曲，刀刃平整且没有卷曲，同样打磨良好且敲打紧实，由非常锋利的铁制成并由此敲打，同样顶端敲打得非常精良，将铁充分冶炼，用锤子敲打而不破裂，特别是顶端的位置要敲打紧实，同样像蓝色莲花的颜色一样柔和，同样具有与自身名称相符的形状或外形，刮刀的开口做成像果实一样，因此命名为刮刀果实的开口或果实的顶端等等。同样恒常，即在任何时候都要将器具和刮刀那些置于近处并做好准备，同样自身的尺度，即从刮刀的长度的尺度来看，顶端或开口大约是半指的尺度，有的要做成四指的尺度，那些也大多做成二或三个，那些刮刀也要与位置的差别和疾病的差别相适应。从那之中，顶端像坛城，做成指甲内部的形状。那是用于治疗痔疮和隐秘部位的，用于刮削、切割肉赘等。名为此者，在那些刮刀之中，名为刮刀像坛城一样的顶端，开口的形状像手指的

【英语翻译】
They should always be kept nearby. Each tip should be two and a half or four fingers in its own measure. Mostly make it two or three fingers. Those should be applied according to the differences of the location. This is called making twenty-six scrapers. Then who should make them? By a skilled blacksmith. This is called, the ironworker who is skilled and proficient in the work should hammer and complete it. How should it be done? According to the ritual, hammering according to the manner of the measure and so on as previously stated. How sharp should it be? It should be able to cut hair. This is called, it should be made to the extent that it can do the work of cutting hair. How much should the measure be made? Mostly, the length is about six fingers. The shape is good, it has the shape as previously stated, and the blade is also good, sharp and even, and it is also easy to hold, it is easy to grab the holding part, and it is also without bending, the blade is even and without curling, and it is also well polished and hammered tightly, it is made of very sharp iron and hammered from it, and the tip is also hammered very well, the iron is fully smelted, hammered with a hammer without breaking, especially the position of the tip should be hammered tightly, and it is also soft like the color of a blue lotus, and it also has a shape or form that matches its own name, the opening of the scraper is made like a fruit, so it is named the opening of the scraper fruit or the tip of the fruit and so on. Also always, that is, at all times, the tools and those scrapers should be placed nearby and prepared, and also its own measure, that is, from the measure of the length of the scraper, the tip or the opening is about half a finger in measure, some should be made four fingers in measure, those are also mostly made two or three, those scrapers should also be adapted to the differences of location and the differences of disease. From that, the tip is like a mandala, made in the shape of the inside of a fingernail. That is used to treat hemorrhoids and hidden parts, used to scrape and cut off meat growths and so on. This is called, among those scrapers, the tip called the scraper like a mandala, the shape of the opening is like a finger.

============================================================

==================== 第 454 段 ====================
【原始藏文】
ི་ནང་གི་དབྱིབས་དང་འདྲ་བར་བྱ་བ་ལ། དེ་ནི་རྙིལ་གྱི་ལྷག་མ་སྐྱེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་ཞིང་བཞར་བ་དང༌། ཤ་ལྷག་བཅད་པ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འཕེལ་གཙགས་སྤུ་གྲིའི་དབྱིབས་ལྟ་བུ། །གཅོད་དང་དྲལ་དང་འབྱིན་ལ་སྦྱར། །རྩེ་དྲང་སྐྲངས་ནད་མཐོ་བ་དང༌། །ཟབ་པ་ལ་སྦྱར་དེ་ལས་གཞན། །ལྟག་པ་རིང་ཞིང་རྩེ་གུག་པ། །སོ་ཐུང་ནད་ཚུལ་ཇི་བཞིན་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཙགས་བུ་འཕེལ་གཙགས་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུགས་ནི་སྤུ་གྲིའི་དབྱིབས་ལྟ་བུ་སྟེ། དེ་ནི་གཅོད་པ་སྟེ་གཤགས་པ་དང་འབྱིན་པ་སྟེ་རྨེན་བུ་དང༌། །ཐོར་བུ་ལ་སོགས་པ་གདོན་པ་ལ་སྦྱར་རོ། །དེ་ལས་ཀྱང་རྩེ་མོ་དྲང་པོ་སྟེ་སོའི་གནས་དྲང་པོར་འདུག་པ་ནི། སྐྲངས་ནད་མཐོན་པོར་འདུག་པ་དང༌། རྔམས་སྟུག་ཅིང་ཟབ་བ་ལ་སྦྱར་རོ། །རྩེ་མོ་དྲང་པོ་དེ་ལས་གཞན་པ་སྟེ། དེ་དང་མི་མཐུན་པ་ལྟག་པའམ། རྒྱབ་རིང་ཞིང་རྩེ་མོ་གུག་པ་སོ་འམ་ཁ་ཞེང་ཐུང་བ་དག་ནི་ནད་ཀྱི་ཚུལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བྱ་ཞིང༌། ལུས་ཀྱི་གནས་ཀྱི་དབང་ལས་མཚོན་ལ་སྐྲངས་པ་ཧ་ཅང་མཐོ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ལ། ཧ་ཅང་ཟབ་ཅིང་དམའ་བ་ཡང་མ་ཡིན་པ་མཉམ་པོར་གནས་པ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཨུཏྤ་ལ་དང་
སོ་ཕྱེད་ཀྱིས། །དྲལ་དང་དེ་བཞིན་གཅད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཨུཏྤ་ལའི་འདབ་མ་འདྲ་བ་དང༌། སོ་ཕྱེད་ལྷག་ཙམ་ཡོད་པའི་གཙགས་བུ་གཉིས་ནི། དྲལ་བ་སྟེ་གཤགས་པ་དང༌། གཅད་པ་སྟེ་དུམ་བུར་དབྱེ་བ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྦྲུལ་ཁ་རྩེ་སོར་ཕྱེད་རྣ་བ། །སྣ་ཡི་ཐོར་བུ་བཅད་ལ་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཙགས་བུ་སྦྲུལ་གྱི་ཁ་ཞེས་བྱ་བ་རྩེ་མོ་སྟེ་གཙགས་བུའི་འབྲས་བུའི་ཕྱོགས་ཚད་སོར་ཕྱེད་ཡོད་པ་དེ་ནི་སྣ་དང་རྣ་བ་ལ་ཐོར་བུ་འམ། འབྲུམ་ཆེན་བྱུང་བ་གཅད་པ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རྨ་ཚོལ་འཇམ་པོ་རྟ་བླ་བའི། །མགོ་བོ་འདྲ་གཞལ་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྨའི་ལམ་ཀུན་ཚོལ་ཞིང་རྟོག་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་ནི་རྨ་ཚོལ་ཞེས་བྱ་ལ། དེས་ནི་ཐག་རིང་པོར་སོང་བའི་རྨའི་ཕུག་དང༌། སྦུབས་ཚོལ་བའི་སྐབས་སུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་འཇམ་རྩི་རྩུབ་བག་མེད་པ་དང་སྲིན་བུ་རྟ་བླ་བ་ཞེས་བྱ་བ་གན་དུ་པ་ཏའི་མགོ་བོ་འདྲ་བ་དག་གིས་གཞལ་ཞིང་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་ལས་གཞན་པ་ཁབ་རྩེ་འདྲ། །རྩེ་བུག་ཅན་ནི་དབུག་ལ་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྔ་མ་དེ་ལས་གཞན་པའི་རྨ་ཚོལ་གཉིས་པ་ཁབ་ཀྱི་རྩེ་མོ་འདྲ་ཞིང༌། རྩེ་མོ་རྣོ་བ་བུ་གའམ་མིག་ཡོད་པ་དག་ནི་དབུག་ཅིང་བརྟོལ་བ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ལྗང་པའི་ལོ་འདྲ་འབིགས་ལ་སྦྱར། །ཞེས་བ

【汉语翻译】
要做得像铁器内的形状一样。那就是对于新长出的残余物等，在外面进行刮削，以及用于切除多余的肉。名为“增刮”的刮刀，形状像剃刀。用于切割、划开和取出。顶端直的，用于肿胀的疾病高起和深陷的情况，除此之外，后部长且顶端弯曲，齿短的，根据疾病的情况如实使用。名为此者，刮刀名为增刮，形状如剃刀。用于切割，即切开，以及取出，即腺体和疖子等。此外，顶端直，即齿的位置是直的，用于肿胀的疾病高起，以及深厚且深陷的情况。顶端直的之外，即与此不符的，后部或背部长且顶端弯曲，齿或口窄而短的，根据疾病的情况如实使用，根据身体部位的情况，对于肿胀既不太高也不太深，处于中间状态的情况使用。莲花和半齿，用于划开和同样地切割。名为此者，像莲花花瓣一样和有半齿多一点的两种刮刀，用于划开，即切开，和切割，即分成几段。蛇口顶端半指，耳朵，鼻子的疖子，用于切除。名为此者，刮刀名为蛇口，顶端即刮刀果实的一侧，大小为半指，用于鼻子和耳朵上长的疖子或大痘的切除。寻找伤口，柔和的，像马鬃毛的头一样，测量检查。名为此者，寻找并检查伤口的所有路径，这被称为伤口寻找器。它用于寻找延伸很远的伤口深处和空腔。它由光滑、不粗糙且像马鬃毛的虫子，即甘都巴达的头一样的工具来测量和检查。除此之外，像针尖一样，顶端有孔的，用于刺穿。名为此者，与之前的伤口寻找器不同的第二种，像针尖一样，顶端锋利且有孔或眼的，用于刺穿和钻孔。像绿叶一样，用于穿刺。

【英语翻译】
To make it like the shape inside the iron tool. That is, for newly grown remnants, etc., to scrape on the outside, and to be used for cutting off excess flesh. The scraper called "Increasing Scraper" is shaped like a razor. It is used for cutting, slitting, and extracting. The straight tip is used for swollen diseases that are high and deep, and in other cases, the back is long and the tip is curved, and the teeth are short, use it according to the condition of the disease. Named as such, the scraper called Increasing Scraper is shaped like a razor. It is used for cutting, that is, cutting open, and extracting, that is, glands and boils, etc. In addition, the tip is straight, that is, the position of the teeth is straight, it is used for swollen diseases that are high, and deep and sunken conditions. Other than the straight tip, that is, those that do not conform to this, the back or back is long and the tip is curved, the teeth or mouth is narrow and short, use it according to the condition of the disease, and according to the condition of the body part, for swelling that is neither too high nor too deep, use it for conditions that are in the middle. Lotus and half-tooth, used for slitting and similarly cutting. Named as such, two kinds of scrapers that are like lotus petals and have a little more than half a tooth are used for slitting, that is, cutting open, and cutting, that is, dividing into sections. Snake mouth tip half finger, ears, nose boils, used for excision. Named as such, the scraper called snake mouth, the tip, that is, the side of the scraper fruit, the size is half a finger, used for the excision of boils or large pimples growing on the nose and ears. Searching for wounds, gentle, like a horsehair head, measure and examine. Named as such, searching and examining all the paths of the wound, this is called a wound finder. It is used to find the depths and cavities of wounds that extend far. It is measured and examined by smooth, non-rough and worm-like horsehair, that is, tools like the head of Gandupada. Other than that, like a needle tip, the tip with holes, used for piercing. Named as such, the second type of wound finder different from the previous one, like a needle tip, the tip is sharp and has holes or eyes, used for piercing and drilling. Like a green leaf, used for piercing.

============================================================

==================== 第 455 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བ་ལ། ལྗང་པའི་ལོ་མ་དང་དབྱིབས་འདྲ་བའི་གཙུགས་བུ་ནི་འབིགས་པ་ལ་སྟེ། རྩ་དབུག་པའི་ལས་བྱའོ། །ཤ་རིའི་མཆུ་འདྲ་མདའ་བུག་ནི། །ཁ་འདྲ་རྩེ་གསུམ་ཁྲག་གཟགས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཙགས་བུ་བྱ་ཤ་རི་ཀའི་མཆུ་འདྲ་བ་དང༌། མདའ་བུག་ནི་ཁ་འདྲ་བ་དང༌། རྩེ་གསུམ་པ་འམ། པིར་ཁ་བསྡུས་པ་འདྲ་བ་ནི་ཁྲག་གཟགས་འབྱིན་པས་གསོ་བར་བྱ་བའི་ནད་ལ་སྦྱར་རོ། །འཇག་རྩེ་ཨ་ཏའི་མཆུ་འདྲ་བ། །འབྲས་བུ་སོར་གཉིས་ཁྲག་འབྱིན་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཙགས་བུ་འཇག་མའི་རྩེ་མོ་འདྲ་བ་དང༌། ཨ་ཏའི་མཆུ་འདྲ་བ་གཉིས་བྱ་བ་ལ། དེས་ཁྲག་གཟགས་པའི་ནད་ལ་སྦྱར་ལ། གཉིས་པ་དེ་དག་ལ་འབྲས་བུའམ། རྩེ་མོ་ནི་སོར་གཉིས་ཀྱི་ཚད་དུ་བྱའོ། །
དེ་འདྲའི་སོ་ནི་ནང་དུ་བལྟ། །གཙགས་འབྲས་ཟླ་བ་ཁམ་པ་འདྲ། །སོར་ནི་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཡོད་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་གཉིས་དང་དབྱིབས་འདྲ་བས་ན་དེ་འདྲ་སྟེ། ཁྱད་པར་ནི་སོ་ནང་དུ་བལྟ་བ་དག་ཏུ་ཁྲག་གཟགས་པ་ལ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱ་ལ། གཙགས་བུ་ཁ་ནང་དུ་བལྟས་པ་དེའི་གཙགས་འབྲས་ཁ་ནི་ཟླ་བ་ཁམ་པ་སྟེ། ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་འདྲ་ཞིང་ཁ་ཞེང་སོར་ཕྱེད་དང་གཉིས་པར་བྱའོ། །རྩེ་མོ་འབྲས་དང་འདྲ་བ་ལ། །སོར་ནི་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཡོད་དག །དེ་ནི་རྩ་ལྟོའི་ནད་ལ་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྩེ་མོ་སྟེ་གཙགས་འབྲས་ཕྱོགས་འདྲ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཚད་སོར་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཡོད་པ་དེ་ནི་རྩ་དབུག་པ་དང་ལྟོ་བའི་ནད་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྟ་རེའི་དཔངས་འདྲ་བ་ལང་སོ། །འདྲ་བའི་གཙགས་འབྲས་སོར་ཕྱེད་པ། །དེ་ཡི་ཡུ་བ་གྱེན་བསྟན་ལ། །རུས་པའི་སྟེང་གནས་རྩ་ལ་གདབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དཔངས་དང་སྲིད་སྟ་རེ་ཡུ་བ་ཅན་འདྲ་ཞིང་གཙགས་བུའི་རྩེ་མོ་འམ། ཁ་སོར་ཕྱེད་ཡོད་པའི་གཙགས་བུ་དེས་རུས་པའི་སྟེང་ན་གནས་པའི་རྩ་ལ་གདབ་ཅིང་དབུག་པར་བྱའོ། །ཅི་ལྟ་ཞེ་ན། འདེབས་པའི་ཚེ་ཡུ་བ་གྱེན་དུ་བསྟན་ལ་རྩ་དབུག་པར་བྱའོ། །ཟངས་མའི་ཐུར་མ་རྩེ་གཉིས་པ། །རྩེ་མོ་མེ་ཏོག་ཁ་འབུས་འདྲ། །དེ་ཡིས་མཐོང་ཉམས་མིག་སྤྲིས་དབུག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། མཐོང་བ་ཉམས་པའི་མི་གནད་སྤྲིས་ཡོད་པ་དེ་དབུག་ཅིང་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཟངས་ལས་བྱས་པའི་ཐུར་མ་རྩེ་མོ་གཉིས་བ་སྟེ། ཡ་ཏོག་མ་ཏོག་གཉིས་ཀ་རྩེ་མོ་ཡོད་པ་རྩེ་མོ་མེ་ཏོག་ཁ་འབུས་པ་འདྲ་བར་བྱ་སྟེ། དེས་མཐོང་བ་ཉམས་ཤིང་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་མིག་སྤྲིས་དབུག་བར་བྱའོ། །རྒྱ་འདྲའི་གཙགས་བུ་བྱ་བ་ནི། །སོར་གདུབ་འདྲ་ལ་ཁ་བྱུང་བ། །གཙགས་འབྲས་རྒྱར་ནི་སོར་ཕྱེད་པའི། །རིགས་པས

【汉语翻译】
བྱ་བ་ལ། ལྗང་པའི་ལོ་མ་དང་དབྱིབས་འདྲ་བའི་གཙུགས་བུ་ནི་འབིགས་པ་ལ་སྟེ། རྩ་དབུག་པའི་ལས་བྱའོ། །ཤ་རིའི་མཆུ་འདྲ་མདའ་བུག་ནི། །ཁ་འདྲ་རྩེ་གསུམ་ཁྲག་གཟགས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཙགས་བུ་བྱ་ཤ་རི་ཀའི་མཆུ་འདྲ་བ་དང༌། མདའ་བུག་ནི་ཁ་འདྲ་བ་དང༌། རྩེ་གསུམ་པ་འམ། པིར་ཁ་བསྡུས་པ་འདྲ་བ་ནི་ཁྲག་གཟགས་འབྱིན་པས་གསོ་བར་བྱ་བའི་ནད་ལ་སྦྱར་རོ། །འཇག་རྩེ་ཨ་ཏའི་མཆུ་འདྲ་བ། །འབྲས་བུ་སོར་གཉིས་ཁྲག་འབྱིན་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཙགས་བུ་འཇག་མའི་རྩེ་མོ་འདྲ་བ་དང༌། ཨ་ཏའི་མཆུ་འདྲ་བ་གཉིས་བྱ་བ་ལ། དེས་ཁྲག་གཟགས་པའི་ནད་ལ་སྦྱར་ལ། གཉིས་པ་དེ་དག་ལ་འབྲས་བུའམ། རྩེ་མོ་ནི་སོར་གཉིས་ཀྱི་ཚད་དུ་བྱའོ། །
如是，状如绿叶之锥，用于刺破，行放血之业。如夏日鸟喙之箭孔，口如是，三尖以放血。如是说，锥如夏日鸟之喙，箭孔如口，或三尖，或如笔尖收拢，用于治疗放血之疾病。如茅草尖端，似阿底峡尊者之喙，果实二指可放血。如是说，锥如茅草之尖端，以及如阿底峡尊者之喙，二者皆可。用于治疗放血之疾病，第二个（阿底峡尊者之喙）的果实或尖端，应为二指之量。

དེ་འདྲའི་སོ་ནི་ནང་དུ་བལྟ། །གཙགས་འབྲས་ཟླ་བ་ཁམ་པ་འདྲ། །སོར་ནི་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཡོད་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་གཉིས་དང་དབྱིབས་འདྲ་བས་ན་དེ་འདྲ་སྟེ། ཁྱད་པར་ནི་སོ་ནང་དུ་བལྟ་བ་དག་ཏུ་ཁྲག་གཟགས་པ་ལ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱ་ལ། གཙགས་བུ་ཁ་ནང་དུ་བལྟས་པ་དེའི་གཙགས་འབྲས་ཁ་ནི་ཟླ་བ་ཁམ་པ་སྟེ། ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་འདྲ་ཞིང་ཁ་ཞེང་སོར་ཕྱེད་དང་གཉིས་པར་བྱའོ། །རྩེ་མོ་འབྲས་དང་འདྲ་བ་ལ། །སོར་ནི་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཡོད་དག །དེ་ནི་རྩ་ལྟོའི་ནད་ལ་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྩེ་མོ་སྟེ་གཙགས་འབྲས་ཕྱོགས་འདྲ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཚད་སོར་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཡོད་པ་དེ་ནི་རྩ་དབུག་པ་དང་ལྟོ་བའི་ནད་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྟ་རེའི་དཔངས་འདྲ་བ་ལང་སོ། །འདྲ་བའི་གཙགས་འབྲས་སོར་ཕྱེད་པ། །དེ་ཡི་ཡུ་བ་གྱེན་བསྟན་ལ། །རུས་པའི་སྟེང་གནས་རྩ་ལ་གདབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དཔངས་དང་སྲིད་སྟ་རེ་ཡུ་བ་ཅན་འདྲ་ཞིང་གཙགས་བུའི་རྩེ་མོ་འམ། ཁ་སོར་ཕྱེད་ཡོད་པའི་གཙགས་བུ་དེས་རུས་པའི་སྟེང་ན་གནས་པའི་རྩ་ལ་གདབ་ཅིང་དབུག་པར་བྱའོ། །ཅི་ལྟ་ཞེ་ན། འདེབས་པའི་ཚེ་ཡུ་བ་གྱེན་དུ་བསྟན་ལ་རྩ་དབུག་པར་བྱའོ། །ཟངས་མའི་ཐུར་མ་རྩེ་གཉིས་པ། །རྩེ་མོ་མེ་ཏོག་ཁ་འབུས་འདྲ། །དེ་ཡིས་མཐོང་ཉམས་མིག་སྤྲིས་དབུག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། མཐོང་བ་ཉམས་པའི་མི་གནད་སྤྲིས་ཡོད་པ་དེ་དབུག་ཅིང་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཟངས་ལས་བྱས་པའི་ཐུར་མ་རྩེ་མོ་གཉིས་བ་སྟེ། ཡ་ཏོག་མ་ཏོག་གཉིས་ཀ་རྩེ་མོ་ཡོད་པ་རྩེ་མོ་མེ་ཏོག་ཁ་འབུས་པ་འདྲ་བར་བྱ་སྟེ། དེས་མཐོང་བ་ཉམས་ཤིང་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་མིག་སྤྲིས་དབུག་བར་བྱའོ། །རྒྱ་འདྲའི་གཙགས་བུ་བྱ་བ་ནི། །སོར་གདུབ་འདྲ་ལ་ཁ་བྱུང་བ། །གཙགས་འབྲས་རྒྱར་ནི་སོར་ཕྱེད་པའི། །རིགས་པས
如是，齿向内视。锥果如半月，指半又二。如是说，其形似前二者，特别之处在于齿向内视，用于放血，如前所述。锥口向内视，其锥果口如半月，似半月，口宽指半又二。尖端如果，指半又二。此用于脉络疾病。如是说，尖端，即锥果，形状相似，尺寸亦为指半又二，用于脉络刺破及腹部疾病。斧之高低似犁头，相似之锥果指半。其柄向上，刺于骨上之脉。如是说，高低及宽度似斧头，带有柄，锥之尖端或口宽指半之锥，刺于骨上之脉并刺破。如何刺？刺时柄向上，刺破脉络。铜制双尖探针，尖端如花开。以此刺患眼翳之视力障碍。如是说，为刺破并清除视力障碍之眼翳，用铜制双尖探针，上下二端皆有尖，尖端如花开。以此刺破视力障碍且无遮蔽之眼翳。汉式锥，如指环而有口，锥果宽指半。

【英语翻译】
Like this, the awl that resembles a green leaf is for piercing, to perform the work of bloodletting. Like the arrow hole resembling the beak of a Shari bird, the mouth is similar, with three points for bloodletting. It is said that the awl is like the beak of a Shari bird, and the arrow hole is like a mouth, or three-pointed, or like a pen tip gathered, used to treat diseases by drawing out blood. Like the tip of a reed, resembling the beak of Atisha, the fruit is two fingers for bloodletting. It is said that the awl is like the tip of a reed, and like the beak of Atisha, both can be used. It is used to treat diseases of bloodletting, and the fruit or tip of the second one (Atisha's beak) should be the measure of two fingers.

Like this, the teeth look inward. The awl fruit is like a half-moon, half a finger and two. It is said that its shape is similar to the previous two, the special feature is that the teeth look inward, used for bloodletting, as before. The mouth of the awl looks inward, its awl fruit mouth is like a half-moon, like a half-moon, and the mouth width is half a finger and two. The tip is like a fruit, half a finger and two. This is used for vein diseases. It is said that the tip, that is, the awl fruit, is similar in shape, and the size is also half a finger and two, used for vein piercing and abdominal diseases. The height of the axe is like a plowshare, the similar awl fruit is half a finger. Its handle points upwards, piercing the veins on the bone. It is said that the height and width are like an axe, with a handle, the tip or mouth of the awl is half a finger wide, piercing and piercing the veins on the bone. How to pierce? When piercing, the handle points upwards to pierce the veins. Copper double-pointed probe, the tip is like a flower blooming. Use this to pierce visual impairment of eye pterygium. It is said that in order to pierce and remove eye pterygium with visual impairment, use a copper double-pointed probe, both the upper and lower ends have tips, and the tip is like a flower blooming. Use this to pierce the eye pterygium that has visual impairment and no obstruction. Han-style awl, like a finger ring with a mouth, the awl fruit is half a finger wide.

==================== 第 456 段 ====================
【原始藏文】
་འཕེལ་གཙགས་ལྟ་བུ་འམ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུའི་རྩེ་འདྲར་བྱ། །དེ་ནི་མཛུབ་མོའི་ཐོར་ཏོ་ལ། །གདགས་སུ་རུང་བའི་རྒྱ་འདྲ་བྱ། །སྲད་བུས་བརྟོད་ལ་གྲེ་བའི་ནང༌། །ནད་རྣམས་གཅད་དང་དྲལ་ལ་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྒྱ་འདྲ་བའི་གཙགས་བུ་བྱ་བ་ནི་མཚན་ཉིད་འདི་ལྟར་བྱ་སྟེ། སོར་གདུབ་འདྲ་
བར་བྱས་པ་ཉིད་ལས་ཁ་བཏོད་པ་འམ། བྱུང་བ་འམ། དེ་བཞིན་དུ་གཙགས་འབྲས་དེའི་ཁ་ཕྱོགས་སུ་རྒྱ་སོར་ཕྱེད་ཡོད་པ། རིགས་པས་ཞེས་པ་མཚོན་གྱི་ལས་བྱ་བ་དང་འཚམ་པར་བྱས་པ་དང༌། དབྱིབས་འཕེལ་གཙགས་ལྟ་བུ་འམ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུའི་གཙགས་བུ་དང༌། རྩེ་མོ་འདྲ་བ་བྱས་ལ། དེ་ཡང་མཛུབ་མོའི་ཐོར་ཏོ་སྟེ། ཚིགས་དང་པོ་ལ་གདགས་སུ་རུང་བའི་རན་པའི་སོར་གདུབ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུར་བྱའོ། །དེ་ཡང་སྐུད་པ་དམར་པོས་བཏགས་ཏེ། མཁྲིག་མའི་གནས་སུ་གདགས་པར་བྱ་ལ། དེ་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་གྲེ་བའི་ནང་དུ་གཞུག་ཅིང༌། དེའི་ནང་གི་ནད་རྣམས་གཅད་པ་དང་དྲལ་བར་བྱའོ། །གྲེ་བའི་ཤ་ལྷག་ཐོར་གཙུག་འཛིན། །ལྕགས་ཀྱུ་རྩེ་མོ་ལེགས་གུག་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གྲེ་བའི་ནད་ཀྱི་ཤ་ལྷག་དང་ཐོར་བུ་དང་འབྲས་ལ་སོགས་པ་སླ་ཞིང་གཟུང་བའི་ཕྱིར། ལྕགས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་ལ་བྱ་ཞིང་རྩེ་མོ་ཤིན་ཏུ་གུག་པར་བྱའོ། །རུས་པ་གཅོད་པའི་སོག་ལེ་ནི། །སྲིད་དུ་སོར་བཅུ་ཞེང་སོར་གཉིས། །སོ་རྣམས་ཕྲ་ཞིང་རབ་ཏུ་རྣོ། །ཡུ་བ་ཆང་ཟུངས་ལེགས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རུས་པ་གཅོད་པའི་མཚོན་ནི། སོག་ལེ་ཞེས་བྱ་བས་བྱ་ལ། དེའི་ཚད་ནི་སྲིད་ཀྱི་དཔངས་སུ་སོར་བཅུ་ཞེང་དུ་སོར་གཉིས་ཡོད་པ་བྱས་ལ། དེ་ཡང་སོ་རྣམས་རབ་ཏུ་ཕྲ་ཞིང་རྣོ་ལ་རྩུབ་པར་བྱ་བ་དང༌། ཡུ་བའི་ཆང་ཟུངས་ལེགས་ཤིང་མཛེས་པར་བྱའོ། །རྨ་ཡི་ཆུ་རྒྱུས་སྐྲ་གཅད་པའི། །ཆན་པ་ཆན་པ་འདྲ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཙགས་སྤྱད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཆན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྨའི་ཆུ་རྒྱུས་དང་སྐྲ་གཅད་པའི་དོན་དུ་བྱ་ལ། དེ་ཡང་ཆན་པ་འདྲ་བ་སྟེ། ཆ་གསུམ་འོག་ཏུ་དགུག་པར་བྱ་ལ། ལྷག་མ་ཆ་བཞི་པ་སོ་སོར་བྱའོ། །སོ་ཡོ་སོ་དྲང་ཁ་གཉིས་པའི། །སེན་མོའི་འདྲེག་སྤྱད་སོར་དགུ་པ། །ཟུག་རྡུ་ཕྲ་དབྱུང་གཅད་པ་དང༌། །དྲལ་དང་དབུག་དང་ཕྱི་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཙགས་སྤྱད་ཁབ་སྲེགས་སུ་ཡོད་པ་དང་ཁ་འདྲ་བ་སྟེ། ཁ་གཉིས་ཡོད་པར་བྱ་ལ། དེ་ནི་སེན་མོ་འདྲེག་པའི་གཙགས་སྤྱད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེའི་སྲིད་ནི་སོར་དགུ་པར་བྱའོ། །དེས་
ཀྱང་ཟུག་རྡུ་ཕྲ་མོ་ཟུག་པ་དབྱུང་བ་དང༌། སེན་མོ་ལ་སོ

【汉语翻译】
像增长的切割器一样，或者像曼荼罗一样的尖端。那是手指的第一个关节，做成可以戴上的戒指的样子。用线缠绕，用于切割和分离喉咙内的疾病。名为“像戒指一样的切割器”的做法，其特征如下：做成戒指的样子，开口或出现。同样，切割器的开口方向有半个手指的宽度。理性地，这与象征性的工作相适应。形状像增长的切割器，或者像曼荼罗一样的切割器，并做成尖端的样子。那是手指的第一个关节，做成可以戴上的合适的戒指的样子。用红线系上，戴在喉咙的位置。然后，将其插入喉咙内部，用于切割和分离其中的疾病。喉咙的赘肉、肿块用持钩夹住。铁钩的尖端要弯曲得很好。名为“喉咙赘肉肿块持钩”的做法，为了容易抓住喉咙疾病的赘肉、肿块和疖子等，铁的尖端要做成钩子的样子，并且尖端要非常弯曲。切割骨头的锯子，长度为十指宽，宽度为两指宽。锯齿要细而非常锋利。手柄要用优质的紫檀木制成。名为“切割骨头的锯子”的做法，切割骨头的工具，用名为“锯子”的工具来做。它的尺寸是，长度为十指宽，宽度为两指宽。锯齿要非常细、锋利且粗糙。手柄要用优质且美观的紫檀木制成。用于切割伤口中的水泡和头发的钳子，要做得像钳子一样。名为“钳子”的切割工具，用于切割伤口中的水泡和头发。要做得像钳子一样，将三分之一向下弯曲，剩余的四分之一分开。带有弯曲和笔直尖端的双头指甲锉，长度为九指宽。用于拔出细小的异物、切割、分离、挖出和清理。名为“带有弯曲和笔直尖端的双头指甲锉”的切割工具，其形状与针灸针相似，要做成双头的。这是用于锉指甲的切割工具，长度为九指宽。它
还可以用于拔出细小的异物，以及指甲等。

【英语翻译】
Like an increasing cutter, or a tip like a mandala. That is the first joint of the finger, made like a ring that can be worn. Wrap it with thread, and use it to cut and separate diseases inside the throat. The practice called "ring-like cutter" is done with the following characteristics: Make it like a ring, with an opening or emergence. Likewise, the opening of the cutter should be half a finger wide. Rationally, this is adapted to symbolic work. The shape is like an increasing cutter, or a cutter like a mandala, and made like a tip. That is the first joint of the finger, made like a suitable ring that can be worn. Tie it with a red thread and wear it at the position of the throat. Then, insert it into the throat to cut and separate the diseases inside. Hold the excess flesh and lumps of the throat with a hook. The tip of the iron hook should be well bent. The practice called "throat flesh lump holder" is done to easily grasp the excess flesh, lumps, and boils of throat diseases. The tip of the iron should be made like a hook, and the tip should be very bent. The bone-cutting saw is ten fingers wide in length and two fingers wide in width. The teeth should be thin and very sharp. The handle should be made of high-quality rosewood. The practice called "bone-cutting saw" is done with a tool called "saw" to cut bones. Its dimensions are ten fingers wide in length and two fingers wide in width. The teeth should be very thin, sharp, and rough. The handle should be made of high-quality and beautiful rosewood. The forceps for cutting blisters and hair in wounds should be made like forceps. The cutting tool called "forceps" is used to cut blisters and hair in wounds. It should be made like forceps, bending one-third downwards and separating the remaining one-fourth. The double-ended nail file with curved and straight tips is nine fingers wide in length. It is used to extract small foreign objects, cut, separate, dig out, and clean. The cutting tool called "double-ended nail file with curved and straight tips" is similar in shape to an acupuncture needle and should be made with two ends. This is a cutting tool for filing nails and is nine fingers wide in length. It
can also be used to extract small foreign objects, as well as nails, etc.

============================================================

==================== 第 457 段 ====================
【原始藏文】
གས་པ་གཅད་པ་དང་དྲལ་བ་དང༌། དབུག་པ་དང༌། ཕྱི་བར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཟུར་བཞི་པ་ལ་སོར་གཅིག་པ། །དབྱིབས་ནི་ཀུན་ཏུ་གཅིག་འདྲ་བ། །སོ་ཕྱི་བ་ཡི་གཙགས་སྤྱད་དེས། །སོ་ཡི་དྲེག་པ་ཕྱི་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཕྱི་བཞེས་བྱ་བའི་གཙགས་སྤྱད་ཟུར་བཞི་པ། སོ་གཅིག་པར་བྱས་པ་ལ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་འབྲེལ་ཞིང་གཅིག་འདྲ་བར་བྱ་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་སོ་ཕྱི་བའི་གཙགས་སྤྱད་དེ་སོའི་དྲེག་པ་དང༌། སོ་ལ་སྐྱོན་བྱུང་བ་ཕྱི་ཞིང་བསལ་བར་བྱའོ། །ཁབ་ནི་མགོ་ཟླུམ་མིག་ཟབས་ཆེ། །མཁྲང་པ་གསུམ་བྱ། ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁབ་གསུམ་པོ་མགོ་ཟླུམ་ཞིང་འཇམ་པ་དང༌། སྐུད་པ་འཇུག་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་མིག་ཟབས་ཆེ་བ་དང༌། མཁྲང་ཞིང་སྲབ་པ་བྱའོ། །དེ་ལས་ནི། །ཤ་ཆེ་བ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ནི། །ཟུར་གསུམ་སྲིད་དུ་སོར་གསུམ་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྨ་བཙེམ་པ་ལ་གསུམ་པོ་དེ་དག་གི་ནང་ནས་ཤ་ཆེ་བའི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྨ་བཙེམ་པ་ལ་ནི་ཟུར་གསུམ་པ་ཡོད། སྲིད་སོར་གསུམ་པས་བྱའོ། །ཤ་ཆུང་བ་དང་རུས་ཚིགས་ན། །རྨ་ཡོད་པ་ལ་སྲིད་སོར་གཉིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྨ་ཤ་ཆུང་བའི་ཕྱོགས་དང་རུས་པ་དང། ཚིགས་ལ་རྨ་ཡོད་པ་བཙེམ་པ་ལ་ནི་ཁབ་སྲིད་དུ་སོར་གཉིས་པ་བྱའོ། །ཞུ་དང་མ་ཞུའི་གནས་ནད་རྨའི། །ཁབ་རྩེ་འབྲས་དབྱིབས་གཞུ་ལྟར་སྒུ། །སྲིད་དུ་སོར་ནི་ཕྱེད་དང་གསུམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁབ་གསུམ་པ་ནི་ཁབ་རྩེ་འབྲས་འདྲ་ཞིང་གཞུ་ལྟར་སྒུར་པོ་ལ་སོར་ཕྱེད་དང་གསུམ་ཡོད་པར་བྱ་སྟེ། དེས་ནི་ཞུ་བའི་གནས་དང༌། མ་ཞུ་བའི་གནས་ན་རྨ་ཡོད་པ་དང༌། གནས་རྣམས་ན་རྨ་ཡོད་པ་ལ་བཅོམ་བར་བྱའོ། །ཞེས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཁབ་ནི་བདུན་ནམ་བརྒྱད་ཀུན་ཀྱང༌། །ཟླུམ་པོ་སོར་ནི་ལེགས་སྦམས་ལ། །ཁྲི་གཅིག་ལ་བཙུགས་པིར་འདྲ་བ། །བརྩན་སྔོན་གདོང་ནད་ཐིག་ལེ་ནག །སྐྲ་འབྱི་བ་ལ་གཙགས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁབ་ནི་བདུན་ནམ་བརྒྱད་ཀུན་ཀྱང་ཟླམ་པོར་བྱས་ལ། ཚད་སོར་བཞི་པ་དེ་ལེགས་པར་སྦམས་ཤིང་བསྡུས་ལ་ཁྲིའུ་འམ། གཞི་གཅིག་ལ་བཙུགས་ཏེ། པིར་འདྲ་བར་
བྱ་ཞིང་ལེགས་པར་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ། གཙགས་སྤྱད་འདི་ནི་ཁབ་ཀྱི་པིར་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་བརྩན་སྔོན་པོ་བྱུང་བ་དང༌། གདོང་གི་ནད་ཐིག་ལེ་ནག་པོ་ཆགས་པ་དང༌། སྐྲ་འབྱི་བའི་ནད་ལ་གཙགས་པར་བྱའོ། །ཁབ་བརྒྱད་ཟླུམ་པོ་སོར་ཕྱེད་པ། །གཅིག་ཏུ་སྦམས་ལ་གཟར་བུ་འདྲ། །ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་བཙུགས་ནས་ནི། །དེ་ཡིས་སྣ་ཡི་ཁྲག་དབྱུང་ངོ༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཚལ་པ་ཁྲེའུ་ཕྱོགས་བརྒྱད་དུ་གནས་པ་དང་ལྡན་པའི་དབྱིབས་ཟ

【汉语翻译】
应当切割、撕裂、刺穿和缝合。四角形的长度为一指。形状应完全相同。用刮牙器刮除牙垢。意思是：应使用四角形的刮牙器。做成一个指头大小，形状各处相连且完全相同。用这样的刮牙器刮除牙垢和牙齿上的瑕疵。针应该头圆且针眼深，质地坚硬，要做成三种。意思是：三种针应该头部浑圆光滑，穿线的针眼部位要深，质地要坚硬且薄。其中，对于肌肉丰厚处的伤口，使用三棱针，长度为三指。意思是：缝合伤口时，这三种针中，对于肌肉丰厚处的伤口，使用三棱针，长度为三指。对于肌肉较薄处和骨节处的伤口，使用长度为两指的针。意思是：对于肌肉较薄的地方和骨头、关节处的伤口进行缝合时，使用长度为两指的针。对于化脓和未化脓处的疾病伤口，针尖应如果实般圆润，弯曲如弓，长度为三指半。意思是：第三种针的针尖应像果实一样圆润，弯曲如弓形，长度应为三指半。用它来处理化脓和未化脓处的伤口，以及这些部位的伤口。应该这样使用。针有七或八根，都做成圆形，长度适中，将其固定在一个底座上，使其像笔一样，紧紧地捆扎好。这种刮具被称为针笔。它可以用来治疗出现瘀伤、面部疾病、黑痣以及脱发。针有八根，做成圆形，长度为半指，将其聚拢并使其像锥子一样。双手握住并刺入，用它来放出鼻血。意思是：具有八个方向的刺血针。

【英语翻译】
It should be cut, torn, pierced, and sutured. The four-cornered one is one finger long. The shape should be completely identical. Use a tooth scraper to scrape off tartar. It means: A four-cornered tooth scraper should be used. Make it one finger in size, and the shape should be connected and completely identical everywhere. Use such a tooth scraper to scrape off tartar and blemishes on the teeth. The needle should have a round head and a deep eye, and the material should be hard, and it should be made into three types. It means: The three types of needles should have round and smooth heads, the eye area for threading should be deep, and the material should be hard and thin. Among them, for wounds in areas with thick muscle, use a triangular needle with a length of three fingers. It means: When suturing wounds, among these three types of needles, for wounds in areas with thick muscle, use a triangular needle with a length of three fingers. For wounds in areas with thin muscle and at joints, use a needle with a length of two fingers. It means: When suturing wounds in areas with thin muscle and at bones and joints, use a needle with a length of two fingers. For diseased wounds in suppurating and non-suppurating areas, the needle tip should be round like a fruit, curved like a bow, and have a length of three and a half fingers. It means: The needle tip of the third type of needle should be round like a fruit, curved like a bow, and have a length of three and a half fingers. Use it to treat wounds in suppurating and non-suppurating areas, as well as wounds in these areas. It should be used in this way. There are seven or eight needles, all made round, of moderate length, fixed on a base, making them like a pen, and tightly bound. This scraper is called a needle pen. It can be used to treat bruises, facial diseases, black moles, and hair loss. There are eight needles, made round, half a finger in length, gathered together and made like an awl. Hold it with both hands and insert it, using it to draw blood from the nose. It means: A bloodletting needle with eight directions.

============================================================

==================== 第 458 段 ====================
【原始藏文】
ླུམ་པོ་ཚད་སོར་ཕྱེད་པ་གཅིག་ཏུ་སྦམས་པ་གཟར་བུ་འདྲ་བ་བྱས་ལ། གཟར་བུ་དེས་ལག་པ་གཉིས་དང་གཙགས་བུར་གྱུར་པ་ལས། སྣའི་ཁྲག་དབྱུང་ཞིང་གདོན་བར་བྱའོ། །རྣ་ཤལ་དབུག་པའི་སྨྱུང་བུ་ནི། །ཡུ་ཐི་ཀ་ནི་ཁ་འབུས་འདྲ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྣ་ཤལ་དབུག་ཅིང་འབིགས་པའི་ཆ་སྤྱད་སྨྱུང་བུ་ནི། མེ་ཏོག་ཡུ་ཏི་ཀ་ཁབ་འདྲ་བར་བྱས་པའོ། །སྨྱུང་བུ་སོར་ནི་ཕྱེད་པར་བྱ། །དེ་ཡི་ཚད་དབུག་དེ་ཡན་ཆད། །ཟུར་བཞི་བྱས་པ་དེ་ཡིས་ནི། །སྐྲངས་སྨིན་མ་སྨིན་དོགས་ལ་དབུག །རྣ་དྲུང་ཤ་ནི་སྟུག་པོ་དབུག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྨྱུད་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཙགས་སྤྱད་ཁ་ཟླུམ་པོ་སོར་ཕྱེད་ཡོད་པ། དེའི་ཚད་དུ་དབུག་ཅིང་གཞུག་པར་བྱ་ལ། ཟླུམ་པོ་སོར་ཕྱེད་པ་དེ་ཡན་ཆད་ནི་དབྱིབས་ཟུར་བཞི་པར་བྱའི་ཟླུམ་པོར་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུ་གཙགས་སྤྱད་དེས་ནི། སྐྲངས་པ་འདི་སྨིན་པ་ཡིན་ནམ། མ་སྨིན་པ་ཡིན་ཞེས་དོགས་ཤིང་སོམ་ཉིར་གྱུར་པ་ལ་དབུག་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་དེས་རྣ་དྲུང་གི་སྣ་ཤལ་སྟུག་པོ་ཡོད་པ་དག་དབུག་པར་བྱའོ། །སྨྱུང་བུ་ཁ་ནི་སྦོམ་པོ་ལ། །སུམ་ཆ་སྦུ་གུ་ཡོད་བྱས་ལ། །སོར་གསུམ་པ་ཡིས་རྣ་བ་དབུག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཡང་རྣ་ཤལ་མཐུག་པོ་ཡོད་པ་ལ། སྨྱུང་བུ་འམ་ཁབ་སྦོམ་པོས་དབུག་པ་བསྔགས་པ་ཡིན། དེ་ཡང་སུམ་ཆའི་ཚད་ཙམ་དུ་བུ་ག་ཡོད་པར་བྱས་ལ། སྲིད་སོར་གསུམ་པ་ཁོང་སྟོང་གིས་དབུག་པར་བྱའོ། །པདྨ་ཐལ་སྨན་མེ་བཙའ་དང༌། །མཆིང་བུ་རྡོ་དུམ་སེན་མོ་སོགས། །ལྕགས་མིང་གཏར་སྤྱད་ཕྲ་མོ་སྟེ། །དེ་ཡང་དེ་བཞིན་སྦྱར་བར་བྱ། །ཆ་སྤྱད་འཁྲུལ་འཁོར་སོགས་པས་ཀྱང༌། །མཁོ་བ་ནད་ཀྱི་དམིགས་
དང་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། པདྨ་དང་ཐལ་སྨན་ལ་སོགས་པ་ནི་མཁོ་བའི་ཆ་སྤྱད་ཡིན་ལ། སོགས་པ་ནི་ཀུར་བིན་དང༌། ཤིང་གི་ཡལ་ག་དང༌། ཕྱུགས་ཀྱི་རྨིག་པ་དང༌། ལོ་འདབ་རྩུབ་མོ་དང༌། རྒྱ་མཚོའི་ལྦུ་བ་དང༌། ལྕི་བ་སྐམ་པོ་ལ་སོགས་པ་བསྡུའོ། །དེ་དག་གི་ལྕགས་མ་ཡིན་པའི་གཏར་སྤྱད་ཕྲ་མོ་སྟེ། དེ་ཡང་བློས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་འོག་ནས་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཡང་འདི་བཞིན་དུ་ཆ་སྤྱད་གཞན་དག་འཁྲུལ་འཁོར་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་ཉེ་བར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཁོ་བའི་ཆ་སྤྱད་གཞན་དག་ཀྱང་ནད་ཀྱི་དམིགས་ལས་དཔགས་ཏེ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འདྲེན་དང་འབྱིན་དང་དྲལ་དང་འདྲུབ། །དམིགས་ཚོལ་ཕྱི་བསལ་ཞལ་ཞལ་གདབ། །གཙགས་བཅད་གཤེགས་དབུག་བཙུགས་པ་དང༌། །གཟུང་བསྲེག་དེ་ཡིས་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདྲེན་པ་དང་འབྱིན་པ་ཞེས་བྱ

【汉语翻译】
将隆布（藏文：ླུམ་པོ）的尺寸压缩到一半手指的长度，做成倾斜的形状。用这个倾斜的工具，加上双手和变成针刺的工具，可以放出鼻子里的血，并能驱除邪魔。关于穿耳孔的针：像宇提卡（藏文：ཡུ་ཐི་ཀ）花含苞待放的样子。意思是说，穿耳孔的工具，应该做成像宇提卡花含苞待放的针的样子。针的长度要做成半个手指长。在这个长度范围内进行穿刺。超过这个长度的部分，要做成四角形，不要做成圆形。用这样的针刺工具，可以用来刺那些怀疑是已经成熟还是没有成熟的肿胀。另外，还可以用它来刺耳朵周围的厚肉。针的口要粗大，要有三分之一的孔，用三指长的针来穿耳。意思是说，对于那些耳垂很厚的人，用粗针或粗针灸针来穿刺是值得称赞的。也就是说，针的三分之一处要有孔，用三指长的空心针来穿刺。莲花、灰药、艾灸，以及桃核、石片、指甲等，这些非金属的细小切割工具，也要像前面一样，按照下面要讲的方法来使用。同样，其他的辅助工具，比如机械装置等，也要根据疾病的需要来配合使用。同样，其他的辅助工具也要根据疾病的症状来判断使用。引流、排出、撕裂、缝合，寻找目标、外部清除、涂抹，切割、切断、刮除、穿刺、插入，抓取和烧灼，这些都是用这些工具来完成的。意思是说，引流和排出等。

【英语翻译】
Compress the size of a Lhumpo (Tibetan: ླུམ་པོ) to half a finger's length, making it into a slanted shape. With this slanted tool, plus both hands and a tool that becomes a needle, you can draw blood from the nose and drive away evil spirits. Regarding the needle for piercing ear holes: It's like the budding Yutika (Tibetan: ཡུ་ཐི་ཀ) flower. This means that the tool for piercing ear holes should be made like a needle resembling a budding Yutika flower. The length of the needle should be half a finger long. Piercing should be done within this length. The part exceeding this length should be made square, not round. With such a needle tool, you can use it to pierce those swellings that are suspected of being ripe or unripe. In addition, it can also be used to pierce the thick flesh around the ears. The mouth of the needle should be thick, with a hole in one-third of it, and use a three-finger-long needle to pierce the ear. This means that for those with thick earlobes, it is commendable to use a thick needle or a thick acupuncture needle for piercing. That is, one-third of the needle should have a hole, and a three-finger-long hollow needle should be used for piercing. Lotus, ash medicine, moxibustion, as well as peach kernels, stone fragments, fingernails, etc., these non-metallic small cutting tools should also be used in the same way as before, according to the methods to be described below. Similarly, other auxiliary tools, such as mechanical devices, etc., should also be used in conjunction according to the needs of the disease. Similarly, other auxiliary tools should also be judged and used according to the symptoms of the disease. Drainage, expulsion, tearing, suturing, finding the target, external removal, smearing, cutting, severing, scraping, piercing, inserting, grasping, and burning, these are all accomplished with these tools. This means drainage and expulsion, etc.

============================================================

==================== 第 459 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ནས། སྲེག་པའི་བར་བྱ། རེ་རེ་ཞིང་སྨོས་པ་ནི། གཙགས་སྤྱད་དེ་བྱ་བའི་ལས་ཡིན་ནོ། །གཅད་དང་དྲལ་དང་ཕྱི་བའི་ཕྱིར། །སྤྱད་ཀྱི་གཙགས་འབྲས་རྩ་བའི་བར། །མཛུབ་མོ་གུང་མོ་མཐེ་བོ་ཡིས། །མ་ཡེངས་པ་དང་ལེགས་པར་གཟུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཙགས་སྤྱད་གཅད་པའི་དོན་དང༌། དྲལ་བའི་དོན་དང༌། ཕྱེ་བའི་དོན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་ཕྱིར། དེས་ལས་བྱེད་པ་ན་གཙགས་སྤྱད་དེ་རྣམས་ཀྱི་གཙགས་འབྲས་དང༌། རྩ་བའི་བར་ནས་ལས་དེ་དག་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཟུང་བ་ནི། དེར་མཛུབ་མོ་དང༌། གུང་མོ་དང༌། མཐེ་བོ་སྟེ། སོར་མོ་གསུམ་གྱིས་གཟུང་བར་བྱའི། ལག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་གཟུང་ངོ༌། །འཛིན་པ་ན་ཡང་བློ་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པ་དང༌། ནོར་པ་མེད་པར་ལེགས་པར་གཟུང་བར་བྱའོ། །གཏར་ག་གདབ་ཕྱིར་རྩེ་མོའི་དྲུང༌། །མཛུབ་མོ་དང་ནི་མཐེ་བོས་གཟུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཏར་ག་གདབ་ཅིང་ཁྲག་གཟགས་པའི་དོན་དུ་ནི། གཙགས་བུའི་རྩེ་མོ་དྲུད་མཚམས་ནས་མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོས་གཟུང་བར་བྱའོ། །འབྲས་འདྲ་བ་ཡི་ཡུ་བ་ནི། །ཆང་བར་བཅུག་སྟེ་རྩེ་མོས་གདབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། གཙགས་བུ་འབྲས་ཀྱི་དབྱིབས་
འདྲ་བའི་ཡུ་བ་ཟླུམ་པོ་ཆང་བར་བཅུག་སྟེ། རྩེ་མོ་སྟེ་ཁའི་ཕྱོགས་ནས་གཟུང་སྟེ་གདབ་པར་བྱའོ། །དབྱུང་དོན་ཡུབ་ནས་བཟུང་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཟུག་རྔུ་ལ་སོགས་པ་འབྱིན་པའི་དོན་གྱི་ཆ་སྤྱད་ནི་ཡུ་བ་སྟེ། རྩ་བའི་ཕྱོགས་ནས་བཟུང་ཞིང་གདོན་པར་བྱའོ། །ཆ་སྤྱད་སྔར་སྨོས་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཞན་དག་བྱ་བ་གང་བདེར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཙགས་སྤྱད་གཞན་དག་ནི། བྱ་བ་ལ་ཇི་ལྟར་བདེ་བ་བཞིན་དུ་ཅི་རིགས་པར་བྱའོ། །གཏར་སྤྱད་སྣ་ཚོགས་དག་གི་སྣོད། །གསོ་རས་བལ་སྣམ་མེན་ཏྲི་འམ། །པགས་འཇམ་དུ་གུ་ལ་ལས་བྱས། །རབ་ཏུ་སྟུག་པ་ཞེང་སོར་དགུ། །སྲིད་དུ་སོར་ནི་བཅུ་གཉིས་པ། །བལ་གྱིས་བར་གཅད་སྤྱད་བཅུག་ལ། །ལེགས་པར་གཞག་སྟེ་དྲུབ་པ་དང༌། །ཐུར་མས་ཁ་ནི་བརྒྱུ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གོང་དུ་སྨོས་པའི་གཏར་སྤྱད་སྣ་ཚོགས་དག་གི་སྣོད་གསོ་རས་སམ་བལ་གོས་སམ། མེན་ཏྲི་ལ་སོགས་པས་བྱས་པའམ། པགས་པ་འཇམ་པོ་འམ། དུ་གུ་ལ་ལས་བྱས་པ། རབ་ཏུ་སྟུག་པ་མཁྲེགས་པ་དང༌། ཞེང་སོར་དགུ་སྟེ། ངོས་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་སོར་དགུ་པ་ཡོད་པ། སྲིད་སོར་བཅུ་གཉིས་པ། དེ་བཞིན་དུ་བལ་གྱིས་གཙགས་སྤྱད་ཀྱི་བར་དུ་བར་གཅད་ཅིང༌། བཅུག་ལ་མ་འདྲེས་པར་ལེགས་པར་གཞུག་སྟེ། དྲུབ་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྣོད་ཀྱི་ཁའི་བུ་ག་ཐུར་མས་ལེགས

【汉语翻译】
从……到烧灼之间进行。一一说明的是，这是使用放血器进行的工作。为了切割、分离和打开，使用放血器的放血口和根部之间，用食指、中指和拇指，不要分心，好好地握住。意思是说，为了进行放血器切割、分离和打开的工作，当用它工作时，为了从那些放血器的放血口和根部之间进行那些工作而握住它，在那里用食指、中指和拇指，用三个手指握住，不要用所有的手。握住的时候，也不要心不在焉，不要出错，要好好地握住。为了刺入放血针，在顶端附近，用食指和拇指握住。意思是说，为了刺入放血针并放出血液，要从放血针的顶端滑动处用食指和拇指握住。像果实一样的柄，浸泡在酒中，用顶端刺入。意思是说，放血针像果实的形状一样，圆形的柄浸泡在酒中，从顶端，也就是口的方向握住并刺入。为了拔出，从柄部握住。意思是说，为了拔出刺等，使用的工具是柄，要从根部握住并拔出。之前提到的工具也要像这样理解。其他的，怎么方便怎么做。意思是说，其他的放血器，根据工作怎么方便就怎么做。各种放血工具的容器，用医用布或羊毛布或棉布，或者用光滑的皮革或杜古拉做成，非常厚实，宽度九指，长度十二指，用羊毛隔开放血工具，放入后好好地放置，缝合，同样用针把容器的口缝好。

【英语翻译】
From... to cauterization. To mention each one individually, it is the work done with a bloodletting instrument. For the sake of cutting, separating, and opening, between the bloodletting edge and the root of the instrument, with the index finger, middle finger, and thumb, without distraction, hold it well. This means that in order to perform the work of cutting, separating, and opening with the bloodletting instrument, when working with it, in order to perform those tasks from between the bloodletting edge and the root of those instruments, hold it there with the index finger, middle finger, and thumb, holding with three fingers, not with all the hands. When holding, also do not be distracted, do not make mistakes, hold it well. In order to insert the bloodletting needle, near the tip, hold it with the index finger and thumb. This means that in order to insert the bloodletting needle and draw blood, hold it with the index finger and thumb from the sliding point of the tip of the bloodletting needle. A handle like a fruit, soaked in wine, insert with the tip. This means that the bloodletting needle is shaped like a fruit, the round handle is soaked in wine, and from the tip, that is, the direction of the mouth, hold and insert. To pull out, hold from the handle. This means that in order to pull out thorns, etc., the tool used is the handle, hold from the root and pull out. The previously mentioned tools should also be understood in the same way. Others, do whatever is convenient. This means that other bloodletting instruments, do whatever is appropriate according to how convenient the work is. The container for various bloodletting tools, made of medical cloth or wool cloth or cotton cloth, or made of smooth leather or dugula, very thick, nine fingers wide, twelve fingers long, separate the bloodletting tools with wool, put them in and place them well, sew it up, and likewise sew the opening of the container well with a needle.

============================================================

==================== 第 460 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བརྒྱུ་བར་བྱ་ཞིང་ཁ་སྦྱར་བ་དང༌། བཅས་པ་དེ་བསག་ཅིང་བསྡུ་བར་བྱའོ། །སྲིན་བུ་པད་བ་བདེར་གནས་པ། །ཁྲག་དབྱུང་ཕྱིར་ནི་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྲིན་བུ་པད་བ་ཞེས་བྱ་བ། ཆུ་ན་གནས་པའི་འབུའི་རིགས་ཛ་ལུ་ཀ་ནི། སྐྱེས་བུ་བདེ་བར་གནས་པ་དག་ཁྲག་དབྱུང་བའི་ཕྱིར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཆུ་ནང་ཉ་དང་སྦལ་སོགས་དང། །མི་རོའི་དྲི་མ་རྣམས་ལས་བྱུང༌། །དམར་དང་དཀར་དང་ཤིན་ཏུ་གནག །མི་སྲུན་སྦོམ་དང་འབྱིལ་བ་དང༌། །འཇའ་ཚོན་དང་འདྲ་རོ་སྟོད་བཀྲ། །སྤུ་ཡོད་དེ་རྣམས་དུག་ཅན་ཡིན། །སྤང་བྱ་དེས་ནི་ཁྲག་གཞི་བས་ན། །གཡའ་རྣག་འཇག་རིམས་མགོ་འཁོར་
སྐྱེད། །དེ་ལ་དུག་ཁྲག་མཁྲིས་གསོ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྲིན་བུ་པད་པ་ཆུ་ནང་ལས་བྱུང་བ་དང༌། ཉ་དང་སྦལ་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། མི་རོ་དང་དྲི་མ་རྣམས་ལས་བྱུང་བ། ཁ་དོག་དམར་བ་དང༌། ཤིན་ཏུ་གནག་པ་དང༌། མི་སྲུན་ཞིང་རང་བཞིན་གཡོ་བ་དང༌། །སྦོམ་ཞིང་ལུས་ཆེ་བ་དང༌། བསིལ་བ་དང༌། འཇའ་ཚོན་དང་འདྲ་བར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ཡོད་པ་དང༌། རོ་སྟོད་བཀྲ་ཞིང་ར་རིས་འདུག་པ་དང༌། སྤུ་ཡོད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་དུག་ཅན་ཡིན་པས་སྤང་བར་བྱའི། །གཏར་ག་གདབ་པའི་དོན་དུ་མི་སྦྱར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེས་ཁྲག་གཞིབས་ནས་གཡའ་བ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ལ། གཡའ་བ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེས་པ་དེ་ལ་ནི། དུག་དང་ཁྲག་དང་མཁྲིས་པའི་གསོ་བ་བྱའོ། །ཆུ་མདོག་རྣམ་པར་གསལ་བ་དང༌། །དུག་མེད་ཉ་ལྕིབས་མེད་ལས་བྱུང༌། །རྩ་སྣར་རོ་སྟོད་སྔོ་བཀྲ་ཟླུམ། །རྒྱབ་ནི་ངུར་སྨྲིག་འདྲ་ལུས་ཕྲ། །ལྟོ་ནི་ཅུང་ཟད་སེར་བ་བཟང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆུའི་མདོག་རྣམ་པར་གསལ་ཞིང་དང་བ་ལས་བྱུང་བ་དང༌། དུག་མེད་ཅིང་ཉ་ལྕིབས་མེད་པ་ལས་བྱུང་བ་དང༌། མདོག་ཅུང་ཟད་རྩ་སྣར་སྔོ་བག་ཏུ་འདུག་པ་དང༌། རོ་སྟོད་སྔོ་བཀྲར་འདུག་པ་དང༌། དབྱིབས་ཟླུམ་པ་དང༌། རྒྱབ་ངུར་སྨྲིག་ལྟར་སེར་བ་དང༌། ལུས་ཕྲ་ཞིང་སྲབ་པ་དང༌། ལྟོ་ཅུང་ཟད་སེར་པོར་གནས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཐམས་ཅད་བཟང་སྟེ་དུག་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ལེགས་པར་མ་སྐྱུགས་དང༌། །རྟག་ཏུ་འཐུང་དུ་བཅུག་པ་དག །ཆུ་ནང་ཞུགས་ཏེ་ནུབ་པ་ནི། །ཁྲག་གིས་མྱོས་པ་ཡིན་པས་སྤང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དུག་མེད་པའི་སྲིན་བུ་དེ་ནད་ཁྲག་འཐུངས་ནས་ལེགས་པར་མ་སྐྱུགས་པ་དང༌། ཆུའི་ནང་དུ་ཕྱིན་ཏེ་ནུབ་པ་ནི་ཁྲག་གིས་མྱོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པས་དེ་ཡང་སྤང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཅིག་ཤོས་སྐྱེར་པ་བཏགས། །ཆུར་སྦྱར་བ་ཡི་ནང་དུ་གཞུག །ཀན་ཛིའམ་དར་བའི་ན

【汉语翻译】
应将它们混合、结合和收集。水蛭安住于安乐，为了放血而使用。所谓“水蛭安住于安乐”，是指居住在水中的虫类，即水蛭，为了使安乐的人们放血而使用。从水中的鱼和蛙等，以及尸体的污垢中产生。红色、白色和非常黑的，不驯顺、粗大和圆滑的，像彩虹一样上半身鲜艳，有毛的那些是有毒的。应当避免，因为它会凝固血液，引起瘙痒、脓液、炎症、发烧和头晕。对于这些，应治疗毒、血和胆。所谓“从水中的鱼和蛙等，以及尸体的污垢中产生”，是指从水中产生的水蛭，以及从鱼和蛙等，以及尸体和污垢中产生的。颜色是红色的，非常黑的，不驯顺且本性狡猾的，粗大且身体大的，凉爽的，像彩虹一样有各种颜色，上半身鲜艳有条纹，有毛的那些都是有毒的，所以应当避免。不要为了放血的目的而使用。为什么呢？因为它会凝固血液，从而引起瘙痒等，对于引起的瘙痒等，应治疗毒、血和胆。从水色非常清澈，无毒且无鱼粪的地方产生。根部略带蓝色，上半身呈蓝色，圆形。背部像绛红色，身体细长。腹部略带黄色是好的。所谓“从水色非常清澈，无毒且无鱼粪的地方产生”，是指从水色非常清澈干净的地方产生，以及从无毒且无鱼粪的地方产生的。颜色略带蓝色，根部略带蓝色，上半身呈蓝色，形状是圆形的。背部像绛红色一样是黄色的，身体细长纤细。腹部略带黄色，这些都是好的，没有毒。此外，没有完全呕吐，总是让它喝血的那些，进入水中并沉没的，是因为被血麻醉了，所以应当避免。然后，将另一个用酸枣树枝系住，放入水中，或者放入米汤或丝绸的内

【英语翻译】
They should be mixed, combined, and collected. Leeches reside in comfort and are used for bloodletting. The term "leeches reside in comfort" refers to the type of worms that live in water, namely leeches, which are used to draw blood from people who are comfortable. They arise from fish and frogs in water, as well as from the filth of corpses. Those that are red, white, and very black, unruly, coarse, and smooth, like a rainbow with a bright upper body, and have hair are poisonous. They should be avoided because they congeal the blood, causing itching, pus, inflammation, fever, and dizziness. For these, poison, blood, and bile should be treated. The phrase "arising from fish and frogs in water, as well as from the filth of corpses" refers to leeches that arise from water, as well as those that arise from fish and frogs, and from corpses and filth. The color is red, very black, unruly, and inherently cunning, coarse and large in body, cool, like a rainbow with various colors, the upper body is bright with stripes, and those with hair are all poisonous, so they should be avoided. Do not use them for the purpose of bloodletting. Why? Because they congeal the blood, thereby causing itching and so on, and for the itching and so on that arise, poison, blood, and bile should be treated. They arise from water that is very clear in color, non-toxic, and free from fish droppings. The root is slightly blue, the upper body is blue, and round. The back is like russet, and the body is slender. A slightly yellow belly is good. The phrase "arising from water that is very clear in color, non-toxic, and free from fish droppings" refers to arising from water that is very clear and clean, as well as arising from places that are non-toxic and free from fish droppings. The color is slightly blue, the root is slightly blue, the upper body is blue, and the shape is round. The back is yellow like russet, and the body is slender and thin. A slightly yellow belly is good, these are all good and non-toxic. Furthermore, those that have not vomited well and are always allowed to drink blood, those that enter the water and sink are said to be intoxicated by blood, so they should also be avoided. Then, tie another one with a jujube branch, put it in water, or put it in rice soup or silk

==================== 第 461 段 ====================
【原始藏文】
ང་དུ་གཞུག །སླར་ཡང་ཆུར་ནི་དབུགས་ཕྱུང་ནས། །མར་རམ་ས་ཞག་ནུ་ཞོའམ། །ཁྲག་གི་ཐིགས་པས་བསྐུས་འཐུང་གཞུག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ནས་སྲིན་བུ་དུག་
མེད་པ་སྐྱེར་པ་བཏགས་པའི་ཕྱེ་མ་དང་ཆུར་སྦྱར་བའི་ནང་དུ་བཅུག་པ་འམ། རྩབ་མོ་རང་སྐྱུར་རམ། དར་བའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ། དེ་ནས་སླར་ཡང་ཆུར་བཅུག་པས་དབུགས་ཕྱུང་ལ་འཐུང་དུ་གཞུག་སྟེ། དེ་ཡང་མར་ལ་སོགས་པ་བསྐུས་པར་འཐུང་དུ་གཞུག་སེ། འཐུང་ཚེ་རོ་སྟོད་མཐོར་གྱུར་ན། །རས་མ་སྲབ་མོས་གཡོགས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྲིན་བུ་དེ་རོ་སྟོད་བཏེག་སྟེ་འཐུང་ན། གོས་སྲབ་མོས་གཡོགས་པར་བྱའོ། །ཁྲག་ནི་བཟང་ངན་འདྲེས་པ་ལས། །པད་པ་དང་པོར་ནད་ཁྲག་ནི། །འཐུང་སྟེ་ངང་པས་འོ་མ་དང། །འདྲེས་ཆུའི་འོ་མ་ལེན་དང་མཚུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྲིན་བུ་པད་པ་དེས་ནི་བཟང་པོ་དང༌། ངན་པ་འདྲེས་པ་ལས་ནད་ཁྲག་འཇིབས་ཏེ། དེ་དཔེར་ན་ཆུ་དང་འོ་མ་འདྲེས་པ་ལས་ངང་པས་ནི་འོ་མ་ལེན་བ་དང་འདྲའོ། །སོ་ཡིས་འདེབས་པའམ་གཡའ་གྱུར་ན། །དེ་ནི་སླར་དབྱུང་སྐྱུག་ཏུ་གཞུག །རྒྱམ་ཚ་ཏིལ་མར་གྱིས་ཁ་བསྐུ། །ཕྱེ་མ་འཇམ་པོས་རྒྱབ་ཏུ་གཏོར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྲིན་བུ་པད་པས་འཇིབས་པ་ན། སོས་འདེབས་པ་འམ་གཡའ་བར་གྱུར་ན། ནད་མེད་པའི་ཁྲག་བསྲུང་བའི་འབུ་དེ་གདོན་པར་བྱའོ། །བཏོན་ནས་ཀྱང་ཁྲག་སྐྱུག་ཏུ་གཞུག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱམ་ཚ་དང༌། ཏིལ་མར་སྦྱར་བས་ཁ་བསྐུ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱེ་མ་འཇམ་པོས་ཀྱང་གཏོར་བར་བྱ་ཞིང༌། མཇུག་མ་ནས་ཡར་བཙིར་ཏེ་སློན་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །སླར་ཡང་ཞག་བདུན་བར་དུ་ནི། ཁྲག་མྱོས་བསྲུངས་ལ་འཐུང་མི་གཞུག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་སྔར་བྱས་ནས་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་འཇིབ་ཏུ་མི་གཞུག་གོ །སྲིན་བུ་པད་པ་ལེགས་སྐྱུགས་ན། །སྔོན་བཞིན་ཁོང་གྲིམས་བརྟན་པར་འགྱུར། །དྲགས་ན་དལ་ཞིང་སྙོམ་འཆི་འགྱུར། །སྐྱུགས་མ་ལེགས་ན་རེངས་མྱོས་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། །སྲིན་པུ་པད་པ་སྐྱུགས་ལེགས་ན་ཁྲག་མ་འཐུངས་པའི་སྔོན་བཞིན་དུ་ཁོང་གྲིམས་ཤིང་བརྟན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་སྐྱུགས་དྲགས་ན་ལུས་སྙོམ་པའམ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །སྐྱུགས་མ་ལེགས་ན་ནི་རེངས་ཤིང་མྱོས་པར་
འགྱུར་རོ། །བུམ་པ་ཆུ་དང་ས་བླུགས་པ། །གཞན་དང་གཞན་དུ་གཞག་པར་བྱ། །ཁ་ཆུ་རུལ་བག་སྦྱང་ཕྱིར་བྱ། །གཞན་དུ་དུག་དང་བཅས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། པད་བ་དེ་ནི་བུམ་པ་དང༌། ཆུ་དང་ས་གཙང་མ་བླུགས་པ། དེ་ལྟ་བུ་མི་མཐུན་པ་གཞན་དང་གཞན་དག་ཏུ་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཁ་ཆུ་དང་རུལ

【汉语翻译】
让它喝。再次从水中取出呼吸后，用酥油或油渣、酸奶或血滴涂抹让它喝。这样做之后，将无毒的虫子放入用杜鹃花粉和水混合的液体中，或者放入粗糙的酸味液体中，或者放入酸奶中。然后再次放入水中，取出呼吸让它喝，也用酥油等涂抹让它喝。喝的时候如果上半身高起来，就用薄纱盖住。这样做之后，虫子如果抬起上半身喝，就用薄纱盖住它。血是好坏混合的，莲花首先吸取病血，就像天鹅从混合的水中取奶一样。这样做之后，莲花虫吸吮时，如果用牙齿咬或者发痒，就应该取出没有疾病、保护血液的虫子。取出后也要让它吐血。同样，用岩盐和芝麻油混合涂抹嘴巴。同样，也要撒上细粉，从尾部向上挤压让它呕吐。再次七天之内，不要让它喝醉血。这样做之后，像以前那样做了之后，七天之内不要让它吸血。莲花虫如果吐得好，就会像以前没有喝血一样，腹部紧绷而稳定。如果吐得太厉害，身体就会虚弱或者死亡。如果吐得不好，就会僵硬和醉酒。
装满水和土的瓶子，要放在不同的地方。为了清除口水和腐烂的气味，否则会带有毒性。这样做之后，莲花虫要放在瓶子和装满干净的水和土的瓶子里，像这样放在不同的地方，为了清除口水和腐

【英语翻译】
Let it drink. After taking a breath from the water again, smear it with butter or oil residue, yogurt, or drops of blood and let it drink. After doing this, put the non-toxic worm into a liquid mixed with rhododendron pollen and water, or into a rough sour liquid, or into yogurt. Then put it in water again, take a breath and let it drink, and also smear it with butter etc. and let it drink. When drinking, if the upper body rises high, cover it with thin gauze. After doing this, if the worm raises its upper body and drinks, cover it with thin gauze. Blood is a mixture of good and bad, the lotus first sucks the diseased blood, just like a swan takes milk from mixed water. After doing this, when the lotus worm sucks, if it bites with its teeth or itches, the disease-free, blood-protecting worm should be taken out. After taking it out, let it vomit blood as well. Similarly, smear the mouth with a mixture of rock salt and sesame oil. Similarly, also sprinkle fine powder, squeeze upwards from the tail and let it vomit. Again, within seven days, do not let it get drunk on blood. After doing this as before, do not let it suck blood for seven days. If the lotus worm vomits well, its abdomen will be tight and stable as before without drinking blood. If it vomits too much, the body will become weak or die. If it does not vomit well, it will become stiff and drunk.
A bottle filled with water and soil should be placed in different places. In order to remove saliva and rotten smell, otherwise it will become toxic. After doing this, the lotus worm should be placed in a bottle and a bottle filled with clean water and soil, like this in different places, in order to remove saliva and rot

============================================================

==================== 第 462 段 ====================
【原始藏文】
་བག་སྤང་བའི་ཕྱིར་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་མ་བྱས་ན་ནི་རྒྱུ་དེས་དུག་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །མ་དག་པ་འམ་ཁྲག་མ་དབྱུང༌། །སྐྱེར་པ་བུ་རམ་སྦྲང་རྩིས་བསྐུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁྲག་མ་དག་པར་གྱུར་ན་སྲིན་བུ་དེ་བསྐྱེད་ལ། སྐྱེར་པ་ལ་སོགས་པས་བསྐུ་བར་བྱའོ། །ལན་བརྒྱར་དཀྲུགས་མར་རས་བལ་གྱི། །ཡེའུ་ས་བྱུགས་ལ་སྨན་བསིལ་བསྐུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁྲག་གཞིབས་ཟིན་ནས་མར་ལན་བརྒྱར་དཀྲུགས་ཤིང་བཞུས་པ། །རས་བལ་གྱི་ཡེའུས་བསྐུ་བ་དང༌། སྨན་བསིལ་བག་གིས་བསྐུ་བར་བྱའོ། །ནད་ཀྱི་ཁྲག་དང་བྲལ་གྱུར་ན། །འཕྲལ་དུ་རྩ་དམར་ནད་མེད་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནད་ཁྲག་མ་ལུས་པར་ཕྱིན་པར་གྱུར་པ་དང༌། དེའི་མོད་ལ་རྩ་དམར་བ་དང༌། ནད་དུ་གྱུར་པ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །མ་དག་གནས་ནས་བསྐྱོད་གྱུར་པ། །རྨ་ཡི་གནས་སུ་འདུག་པའི་ཁྲག །ཞག་ལོན་ན་ནི་རྣག་པར་འགྱུར། །དེ་བས་དེ་ནི་སླར་དབྱུང་ངོ༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁྲག་མ་དག་ཅིང་ནད་དང་བཅས་པ་རང་རང་གི་གནས་ནས་བསྐྱོད་ཅིང་འཕོས་ཏེ་རྨའི་གནས་སུ་འདུག་པ་ནི་མཚན་མོ་འདས་ཤིང་ཞག་ལོན་ན་རྣག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་ཁྲག་དེ་སླར་དབྱུང་བར་བྱ་ཞིང་བསལ་བར་བྱའོ། །མཁྲིས་རྒྱས་ཁྲག་གི་ནད་ལ་ནི། །ཀུ་བ་བུམ་པ་སྦྱར་མི་བྱ། །དེ་གཉིས་མེ་དང་བས་པ་ཡིན། །རླུང་དང་བད་ཀན་ལ་སྦྱར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཁྲིས་པ་རྒྱས་ཤིང་ཤས་ཆེ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཁྲག་གི་ནད་ལ་ནི། ཁྲག་དེ་དབྱུང་བའི་ཕྱིར་སྔར་བཤད་པའི་ཀུ་བ་དང༌། བུམ་པ་གླན་ཅིང་སྦྱར་བས་ཁྲག་དབྱུང་བར་མི་བྱ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་གཉིས་པ་དེ་དག་ནི་ནང་ན་མེ་དང་བཅས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཁྲག་གི་སྐྱེ་གནས་མཁྲིས་པ་
དང། ནུས་པ་མཐུན་པས་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །རླུང་དང་བད་ཀན་ཤས་ཆེ་བའི་ནད་ལ་ནི། ཀུ་བ་དང་བུམ་པ་སྦྱར་བས་ཁྲག་དབྱུང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་གཉིས་ཀྱི་གཉེན་པོར་གྱུར་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བད་ཀན་ལས་གྱུར་ནད་ཁྲག་ནི། །སྐ་བས་རྔབས་རྭས་གཞིབ་མི་བྱ། །རླུང་དང་མཁྲིས་པ་ལས་གྱུར་ཁྲག །རྔབས་རས་གཞིབས་ཏེ་དབྱུང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བད་ཀན་ལས་གྱུར་བའི་ནད་ཁྲག་ནི། །སྐ་ཞིང་ལྕི་བག་ཅན་ཡིན་པས། །རྔབས་རྭས་གཞིབ་ཅིང་དབྱུང་བར་མི་བྱ་ལ། རླུང་དང་མཁྲིས་བ་ལས་གྱུར་པའི་ཁྲག་ནི་སླ་བ་ཡིན་པས་རྔབས་རས་གཞིབ་ཅིང་དབྱུང་བར་བྱའོ། །ལུས་ཀྱི་གོང་དུ་སྲད་བུ་འམ། །རས་ཀྱིས་དམ་དུ་བཅིངས་ནས་ནི། །ཆུ་བ་ཚིགས་རུས་གནད་རྣམས་ནི། །དོར་ཏེ་ཞལ་ཞལ་གདབ་པར་བྱ། །གྱེན་དུ་དབྱུང་བའི་ཐབས་ཀྱིས་ནི། །ཐུར་དུ་འབབ་པར

【汉语翻译】
是为了避免蔓延。
如果不这样做，那么原因会导致有毒。
排出不干净的或血。
用刺柏、红糖和蜂蜜涂抹。
意思是，如果血变得不干净，就会滋生虫子。
应该用刺柏等涂抹。
用搅拌百次的酥油和棉布。
涂抹药粉，敷上清凉的药。
意思是，血瘀积后，用搅拌百次并融化的酥油。
用棉布涂抹，并敷上清凉的药粉。
一旦脱离疾病之血。
立即脉搏变红，疾病消失。
意思是，一旦病血完全排出。
立即脉搏变红，疾病就会消失。
不干净的从原处移动。
停留在伤口处的血。
过夜后会变成脓。
因此，应该再次排出。
意思是，不干净且带有疾病的血从各自的位置移动并转移到伤口处，如果过了一夜，就会变成脓。
因此，应该再次排出并清除那些血。
对于胆汁增多的血液疾病。
不要使用葫芦和罐子。
因为两者都带有火。
应该用于隆和培根。
意思是，对于胆汁增多且占主导地位引起的血液疾病。
为了排出那些血，不要使用之前提到的葫芦和罐子来排出血液。
因为两者都带有火。
血液的来源是胆汁。
因为能量相同，所以有害。
对于隆和培根占主导地位的疾病。
应该使用葫芦和罐子来排出血液。
因为它们是两者的解药。
由培根引起的病血。
不要用刮痧板和角吸取。
由隆和胆汁引起的血。
应该用刮痧板吸取并排出。
意思是，由培根引起的病血。
因为是粘稠和沉重的。
不要用刮痧板和角吸取。
由隆和胆汁引起的血是稀薄的，所以应该用刮痧板吸取并排出。
在身体上方用线或。
用布紧紧地绑住后。
尿道、关节、骨骼和要害等。
扔掉，涂抹。
用向上排出的方法。
向下流动

【英语翻译】
It is to avoid spreading.
If you don't do that, then the cause will become poisonous.
Discharge unclean or blood.
Apply with juniper, brown sugar, and honey.
It means that if the blood becomes unclean, it will breed worms.
It should be applied with juniper and so on.
With butter churned a hundred times and cotton cloth.
Apply medicinal powder and apply cooling medicine.
It means that after the blood has accumulated, use butter churned and melted a hundred times.
Apply with cotton cloth and apply cooling medicinal powder.
Once separated from the blood of the disease.
Immediately the pulse turns red and the disease disappears.
It means that once the diseased blood is completely discharged.
Immediately the pulse turns red and the disease will disappear.
Unclean moves from its original place.
The blood that stays at the wound.
It will turn into pus after a night.
Therefore, it should be discharged again.
It means that unclean blood with disease moves from its respective position and transfers to the wound. If it passes overnight, it will turn into pus.
Therefore, those blood should be discharged and removed again.
For blood diseases with increased bile.
Do not use gourds and jars.
Because both are with fire.
It should be used for Long and Bacon.
It means that for blood diseases caused by increased bile and dominance.
In order to drain those blood, do not use the previously mentioned gourds and jars to drain the blood.
Because both are with fire.
The source of blood is bile.
Because the energy is the same, it is harmful.
For diseases dominated by Long and Bacon.
Gourds and jars should be used to drain the blood.
Because they are the antidote to both.
The diseased blood caused by Bacon.
Do not scrape and suck with horns.
The blood caused by Long and Bile.
It should be scraped and sucked out.
It means the diseased blood caused by Bacon.
Because it is viscous and heavy.
Do not scrape and suck with horns.
The blood caused by Long and Bile is thin, so it should be scraped and sucked out.
Above the body with thread or.
After tying tightly with cloth.
The urethra, joints, bones, and key points, etc.
Throw away and apply.
With the method of upward discharge.
Flowing downwards

============================================================

==================== 第 463 段 ====================
【原始藏文】
་གདབ་པར་བྱ། །ཟབ་དང་ཉེ་དང་འཕྲེད་མི་གདབ། །བཏབ་པའི་གནས་སུ་འང་གདབ་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཞལ་ཞལ་གདབ་པར་བྱ་བའི་ལུས་ཀྱི་གོང་ཕྱོགས་སུ་སྲད་བུ་འམ། རས་གང་ཡང་རུང་བས་དམ་དུ་བཅིངས་ནས་ཆུ་བལ་སོགས་པ་དོར་ཞིང་སྤངས་ནས་གཙགས་བུས་ཞལ་ཞལ་གདབ་པར་བྱ་ལ། དེ་ཡང་གྱེན་དུད་བྱུང་ཞིང་གདབ་པའི་ཐབས་ཀྱིས་ཁྲག་ཐུར་དུ་འབབ་པར་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནང་དུ་ཟབ་པར་ཡང་མི་བྱ་སྟེ། ཉེ་ཞིང་བར་མཚམས་མེད་པར་ཡང་མི་གདབ། འཕྲེད་འགྲོས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་གདབ་པོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཙགས་བུ་བཏབ་ཟིན་པའི་གནས་སུ་གཉིས་པ་གདབ་པར་ཡང་མི་བྱའོ། །ཞལ་ཞལ་བྱ་བ་ཕྱོགས་གཅིག་འདུས། །རྩ་མདུད་སྲིན་བུས་ཁྲག་དབྱུང་ཞིང༌། །བེམ་བེམ་པོར་གྱུར་རྭ་སོགས་གདབ། །ནད་ཁྲག་ལུས་ཁྱབ་གཏར་ག་གདབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་ཁྲག་ནི། ཞལ་ཞལ་གདབ་པས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྩ་མདུད་དམ། རྨེན་བུར་འདུས་པའི་ཁྲག་ནི་སྲིན་བུ་པད་བས་དབྱུང་བར་བྱའོ། དེ་བཞིན་དུ་ཁྲག་གི་ཁྲག་བེམ་བེམ་པོར་གྱུར་ཅིང་ཚོར་བ་མེད་པ་ནི་རྩ་སོགས་ཏེ། རྔབས་རྭ་དང༌། ཀུ་བ་དང༌། བུམ་པ་དག་གིས་ནད་དམིགས་ཇི་བཞིན་དུ་
དབྱུང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནད་ཁྲག་གིས་ལུས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་གྱུར་པ་དེ་ནི་གཏར་ག་གདབ་པས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །ཁྲག་ནད་འདུས་པ་ཞལ་ཞལ་བྱ། །གཏིང་ན་ཡོད་པ་བད་པས་དབྱུང༌། །ལྤགས་གནས་ཀུ་བུམ་རྔབས་རྭས་དབྱུང༌། །ལུས་ཁྱབ་ཁྲག་ལ་གཏར་ག་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཁྲག་ནད་འདུས་ཤིང་གོང་པོར་འདྲིལ་བ་ལ་ནི། ཞལ་ཞལ་གདབ་པར་འོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྲག་གཏིང་ན་ཡོད་ཅིང་ནང་དུ་ཞེན་པ་དག་ནི་སྲིན་བུ་བད་པས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །ཁྲག་པགས་པར་གནས་ཤིང་རྒྱས་པར་གྱུར་པ་ནི། ཀུ་བ་དང༌། བུམ་པ་དང༌། རྔབས་རྭས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་ཅིང་རྒྱས་པའི་ནད་ཁྲག་ནི་གཏར་གའི་ཐབས་ཉིད་ཀྱིས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །རླུང་སོགས་གནས་ལ་རྔབས་རྭ་དང༌། །པད་བ་ཀུ་བས་རིམ་བཞིན་དབྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རླུང་ལ་སོགས་པའི་ནད་ཀྱི་གནས་ལ་གནས་པའི་ཁྲག་དེ་ནི་གནས་དེ་ལས་རྔབས་རྭ་ལ་སོགས་པ་ཐབས་གསུམ་གྱིས་ཁྲག་དབྱུང་བར་བྱ་སྟེ། དེས་ནི་རླུང་གི་གནས་ཀྱི་ཁྲག་ནི་རྔབས་རྭས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །མཁྲིས་པའི་གནས་ཀྱི་ཁྲག་ནི་སྲིན་བུ་བད་པས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །བད་ཀན་ཀྱི་གནས་ཀྱི་ཁྲག་ནི་ཀུ་བས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །ཁྲག་ཕྱུང་བསིལ་བསྐུས་ལ་སོགས་པས། །རླུང་ནི་རྣམ་པར་འཁྲུགས་གྱུར་ཏེ། །རྨ་ན་གཡའ་ཞིང་

【汉语翻译】
应当刺血。不要深刺、近刺和横刺。也不要在已刺过的地方再刺。所谓“刺血”，就是说，在要刺血的身体上方，用线或任何布料紧紧缠绕，然后去除水肿等，用刺血针刺血。而且，要向上挑起，用能使血向下流的方法刺血。同样，也不要刺得太深，不要刺得太近，没有间隔，也不要横着刺。同样，也不要在已经刺过血的地方再次刺血。所谓“刺血”是指聚集在一个地方的血。对于脉结或因虫引起的血，要用虫子放出血液。对于变得僵硬、没有感觉的血液，如脉等，要用角、葫芦和瓶子等，根据疾病的特定位置放出血液。同样，对于因病血遍布全身的情况，要通过刺血放出血液。对于聚集的血病，要进行刺血。对于深处的血，要用虫子放出。对于皮肤上的血，要用葫芦、瓶子和角放出。对于遍布全身的血，要用刺血的方法。所谓“风等处所，角等依次放”，就是说，对于风等疾病处所的血，要从该处所用角等三种方法放血。因此，对于风的处所的血，要用角放出。对于胆汁的处所的血，要用虫子放出。对于痰的处所的血，要用葫芦放出。放血后，用冷敷等方法，风会变得紊乱，伤口会发痒

【英语翻译】
It should be punctured with bloodletting. Do not puncture deeply, closely, or transversely. Also, do not puncture again in the place where it has already been punctured. The so-called "bloodletting" means that, in the upper part of the body to be punctured, tie tightly with thread or any cloth, then remove edema, etc., and puncture with a bloodletting needle. Moreover, it should be lifted upwards, and blood should be punctured in a way that allows blood to flow downwards. Similarly, do not puncture too deeply, do not puncture too closely without intervals, and do not puncture transversely. Similarly, do not puncture a second time in the place where blood has already been punctured. The so-called "bloodletting" refers to blood that has gathered in one place. For pulse knots or blood caused by worms, worms should be used to release the blood. For blood that has become stiff and without sensation, such as pulses, etc., horns, gourds, and bottles, etc., should be used to release blood according to the specific location of the disease. Similarly, for the condition where diseased blood spreads throughout the body, blood should be released by puncturing. For accumulated blood disease, bloodletting should be performed. For blood in deep places, worms should be used to release it. For blood residing on the skin and becoming enlarged, gourds, bottles, and horns should be used to release it. For diseased blood that spreads and enlarges throughout the body, the method of bloodletting itself should be used to release it. The so-called "wind and other places, horns, etc., are released in order" means that, for blood in the places of wind and other diseases, blood should be released from that place using three methods such as horns. Therefore, for blood in the place of wind, horns should be used to release it. For blood in the place of bile, worms should be used to release it. For blood in the place of phlegm, gourds should be used to release it. After bloodletting, using cold compresses, etc., the wind will become disordered, and the wound will itch.

============================================================

==================== 第 464 段 ====================
【原始藏文】
སྐྲངས་གྱུར་ན། །དེ་ལ་ཞུན་མར་དྲོན་པོས་བསྐུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྱེས་བུའི་ལུས་ལས་ཁྲག་དབྱུང་ཞིང་བཏོན་པར་གྱུར་པ་དག་ལ་ནི། བསིལ་བའི་སྨན་གྱི་ལྡེ་གུས་བསྐུ་བ་དང༌། བླུགས་པ་ལ་སོགས་པས་རླུང་རྣམ་པར་འཁྲུགས་པར་གྱུར་ཏེ། རྨ་ན་བ་དང༌། གཡའ་བདེ་ལ་ཞུན་མར་དྲོན་པོས་བསྐུ་ཞིབ་བྱུག་པར་བྱའོ། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ། ཚིག་གི་དོན་གྱི་ཟླ་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཟླ་བ་ལ་དགའ་བས་དེས་པར་སྦྱར་བ་ལས། ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པའོ།། །།དེ་ནས་གཏར་ག་གདབ་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདི་བརྩམས་པའི་དགོས་
པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ལུས་ཁྱབ་པའི་ཁྲག་ལ་གཏར་ག་གདབ་པར་བྱའོ། །ཞེས་སྔར་བཤད་པས་ནི། དེའི་འོག་ཏུ་འདི་བརྩམས་པ་ཡིན་ཏེ། རྩ་རྣམས་དབུག་ཅིང་གདབ་པའི་ལས་ནི་གཏར་ག་གདབ་པ་སྟེ། དེའི་ཆོ་ག་འདི་དང་འདི་ལྟར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་ཚུལ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཅུང་ཟད་མངར་ཞིང་ཚྭ་བྲོ་ལ། །གྲང་དང་ཚ་མིན་སྐ་བ་མིན། །པདྨ་ལྷམ་བུ་ཆུ་གཤེར་དང༌། །བཙོད་དང་རི་བོད་ཁྲག་ལྟར་དམར། །དག་ཅིང་དམར་བར་འབྱུང་བ་ནི། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ལུས་གནས་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཁྲག་དག་ཅིང་ནད་མེད་པ་ནི། ཅུང་ཟད་རོ་མངར་བ་དང༌། ཅུང་ཟད་རོ་ལན་ཚྭ་བྲོ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གྲང་བ་དང༌། ཚ་བ་གཉི་ག་མ་ཡིན་པ་ཚ་གྲང་སྙོམས་པར་གནས་ཏེ་ཟླ་བ་དང༌། མེའི་རང་བཞིན་གཉི་གའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྐ་བ་མ་ཡིན་ཞིང༌། བདེ་བླག་ཏུ་འཛག་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་པདྨ་དང༌། སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་ལ་སོགས་པ་ལྟར་དམར་ཞིང་དང་བར་འབྱུང་བ་ནི་སྐྱོན་མེད་པ་ཡིན་ལ། ནད་མེད་པའི་ཁྲག་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ལུས་གནས་ཤིང་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་ཕལ་ཆེར་བད་མཁྲིས་ཀྱི། །ནད་ཀྱིས་འཁྲུགས་པས། ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁྲག་དམར་ཞིང་དངས་པ་དེ་ནི་ཕལ་ཆེར་ཏེ་མང་དུ་བད་ཀན་དང་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཁ་ཟས་དང༌། སྤྱོད་ལམ་དང་སྨན་གྱིས་ནད་འཁྲུགས་པར་འགྱུར་ཞིང་ལྡང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཕལ་ཆེར་ཞེས་སྨོས་པས་ནི་ལན་འགའ་ནི་རླུང་གིས་ཀྱང་ལྡང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གནོད་སྐྱེད་པ། །མེ་དཔལ་འབྲས་དང་མཆེར་ནད་དང༌། །སྐྲན་དང་མེ་དྲོད་འབྲི་དང་རིམས། །ཁ་དང་མིག་དང་མགོ་ནད་དང༌། །མྱོས་དང་སྐོམ་དང་ཚ་བྲོ་དང༌། །མཛེ་ནད་དྲེག་ནད་མཁྲིས་ཁྲག་དང༌། སྒྲེགས་པ་སྐྱུར་ཞིང་མགོ་འཁོར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ད

【汉语翻译】
如果肿胀，就用温热的酥油涂抹。对于那些从人体内放血的人，用清凉的药物涂抹，或者用灌注等方法使气紊乱，对于伤口疼痛和瘙痒，要仔细涂抹温热的酥油。名为《八支概要释》，即《词义月光》，由月喜论师所著。第二十六品释竟。之后将讲述放血仪轨品。之所以要撰写此文，是因为之前说过要对遍布全身的血液进行放血。因此，在此之后撰写此文，穿刺血管的行为就是放血，其仪轨应如此这般进行，这是行为的方式，将讲述其品。稍微带甜味又带咸味，不冷不热也不稠，像莲花、灯芯草、水一样湿润，像茜草、红花、血一样红。清澈而红润，它本身维系着身体。意思是说，清澈无病的血液，稍微带甜味，稍微带咸味，同样不冷不热，保持冷热平衡，具备月亮和火的性质，同样不稠，容易流淌，像莲花、萤火虫等一样红润清澈，这就是没有问题的。无病的血液本身维系着身体。这通常是由于胆和痰的疾病扰乱所致。意思是说，红色清澈的血液，通常，也就是大多数情况下，是由于食用、行为和药物等导致胆和痰增多的食物，以及导致疾病紊乱和增加的行为所致。之所以说“通常”，是因为有时也会因风而增加。产生危害，引发消化不良、脾脏疾病、肿瘤、体温下降、麻风病、口眼头部疾病、醉酒、口渴、发热、麻风病、癣病、胆血，以及嗳气、反酸和头晕。

【英语翻译】
If it becomes swollen, apply warm ghee to it. For those who have had blood drawn and extracted from the body, apply cooling medicine, or use enemas, etc., to disturb the wind. For wound pain and itching, carefully apply warm ghee. This is the explanation of the essence of the Eight Branches, called "Moonlight on the Meaning of Words," composed by the teacher Chandrakantha. The explanation of the twenty-sixth chapter is complete. After that, the chapter on the ritual of bloodletting will be explained. The reason for writing this is that it was previously said that bloodletting should be performed on the blood that pervades the body. Therefore, this is written after that. The act of puncturing the veins is bloodletting, and its ritual should be performed in this way. This is the manner of the action, and its chapter will be explained. Slightly sweet and salty, neither cold nor hot, nor thick, like lotus, lamp wick, and water, moist, like madder, safflower, and blood, red. Clear and red, it itself sustains the body. This means that clear and disease-free blood is slightly sweet, slightly salty, and neither cold nor hot, maintaining a balance of cold and heat, possessing the qualities of both the moon and fire, and is not thick, flowing easily, and is red and clear like lotus flowers, fireflies, etc., which is without fault. That disease-free blood itself sustains the body. This is usually due to disturbances of bile and phlegm diseases. This means that red and clear blood is usually, that is, in most cases, due to foods that increase bile and phlegm, such as food, behavior, and medicine, and behaviors that cause disease to be disturbed and increased. The reason for saying "usually" is that sometimes it is also increased by wind. It causes harm, causing indigestion, spleen disease, tumors, decreased body temperature, leprosy, mouth, eye, and head diseases, intoxication, thirst, fever, leprosy, ringworm, bile blood, belching, acid reflux, and dizziness.

============================================================

==================== 第 465 段 ====================
【原始藏文】
ེའི་འོག་ཏུ་ནད་ཁྲག་དེས་གནོད་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི། མེ་དབལ་ལ་སོགས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཁ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་ནི། །ནད་ཅེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །དྲེག་ནད་ནི་
རླུང་དང་ཁྲག་འདྲེས་བའོ། །བསིལ་དྲོ་སྣུམ་དང་རྩུབ་སོགས་དང༌། །ནད་གང་གསོས་པར་གྱུར་བ་ན། །ལེགས་པར་འཆོས་བར་མ་གྱུར་བ། །དེ་ནི་ཁྲག་འཁྲུགས་ལས་གྱུར་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བསིལ་བ་དང་དྲོ་བ་དང་སྣུམ་པ་དང༌། རྩུབ་པ་དང༌། ལྕི་བ་དང༌། ཡང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཐབས་སྨན་དཔྱད་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་གྱི་ནད་གང་སོས་ཤིང་བཅོས་པར་གྱུར་པ་ན། ལེགས་པར་འཆོས་པར་མ་གྱུར་ཅིང་ཉེ་བར་མ་ཞིན་ནད་དེ་ནི་ཁྲག་འཁྲུགས་ལས་གྱུར་བ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། མེ་དབལ་ལ་སོགས་པ་སྔར་བཤད་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་དོ། །ཁྲག་བདོར་གྱུར་པ་དེ་ལས་ནི། །གཏར་ག་གདབ་པས་དབྱུང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྔར་བཤད་པའི་ནད་ཁྲག་བདོ་བར་གྱུར་པ་དེ་ལས་ཁྲག་དབྱུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གཏར་ག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་བཅུ་དྲུག་མ་ལོན་དང༌། །བདུན་ཅུ་འདས་ལ་ཁྲག་མི་དབྱུང༌། །ཉམ་ཆུང་དུགས་དྲགས་དུགས་མ་བྱས། །རླུང་གི་ནད་ཀྱིས་ཉེན་པ་དང༌། སྦྲུམ་མ་བུ་བཙས་ཟན་མ་ཞུ། །ཁྲག་མཁྲིས་ལུད་པ་དབུགས་མི་བདེ། །ཚད་འཁྲུ་རིམས་དང་སྐྱུགས་པ་དང༌། །སྐྱ་རྦབ་ཡན་ལག་ཀུན་སྐྲངས་དང༌། །སྣུམ་འཐུངས་པ་ལ་སྦྱོར་བ་དང༌། །དེ་བཞིན་ལས་ལྔ་བྱས་ལ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཏར་ག་གདབ་པ་དེ་ལ་བྱིས་པ་ལོ་བཅུ་དྲུག་མ་ལོན་པ་དང༌། རྒན་པོ་ལོ་བདུན་ཅུ་འདས་པ་དག་ལ་གཏར་གས་ཁྲག་དབྱུང་ཞིང་གདོན་པར་མི་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉམ་ཆུང་ཞིང་ཁོང་རྩུབ་པ་དང༌། དུགས་དྲགས་པ་དང༌། དུགས་མ་བྱས་པ་ནས་སྣམ་འཐུངས་པ་སྦྱོར་བའི་སྐྱེས་བུའི་བར་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ལས་ལྔ་པོ་སྐྱུགས་སྨན་དང༌། བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་དང་མས་གཏོང་བ་དང༌། འཇམ་རྩི་དང༌། མགོ་བོའི་བཀྲུ་སྨན་བཏང་བ་སྟེ། ལས་ལྔ་པོ་བྱས་པ་ལ་གཏར་ག་གདབ་པར་མི་བྱའོ། །མ་བསྡམས་གཏར་ག་མི་གདབ་ཅིང༌། །ཡོན་པོ་འམ་མི་སྣང་ལ་མི་གདབ། །ཚབས་ཆེན་ནད་ནི་མ་གཏོགས་པ། །གྲང་ལ་ཚ་ཆར་རླུང་དུས་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆིངས་མས་མ་བསྡམས་པ་གཏར་ག་གདབ་པར་མི་བྱའོ། །དེ་
བཞིན་དུ་ཡོན་པོར་བྱ་བའམ། རྩ་མི་སྣང་བར་ཡང་གཏར་ག་གདབ་པར་མི་བྱའོ། །ནད་ཚབས་ཆེ་བ་དེས་གསོ་བར་བྱ་བ་བཤོལ་དུ་མེད་པ་མ་གཏོགས་པ། གཞན་དག་གྲང་བ་དང༌། ཚ་བ་དང༌། ཆར་དང་རླུང་གི་དུས་སུ་གདབ་པར་མི་བྱ་སྟེ། ནད་ཚབས་ཆེ་བ་ལ་ནི་

【汉语翻译】
在……之下，病血会造成损害，会引发火疡等疾病。口等三个字，要与“病”字连用。浊病是风和血混合的。寒凉温热油腻粗糙等，哪种疾病被治愈后，如果没有得到很好的调理，那就是血紊乱引起的。也就是说，对于寒凉、温热、油腻、粗糙、沉重、轻盈等方法，就像药物治疗中出现的那样，无论风、胆、痰哪种疾病被治愈和治疗后，如果没有得到很好的调理和接近，就要知道这种疾病是由血紊乱引起的。不仅仅是之前说的火疡等疾病。对于血瘀积的情况，应该通过放血来排出。也就是说，为了排出之前所说的瘀积的病血，应该进行放血。还有，未满十六岁和超过七十岁的人，不应该放血。体弱、肠胃粗糙、过度热敷、未热敷，以及受到风病威胁的人，孕妇、刚生产的妇女、食物未消化的人，血胆、咳痰、呼吸不畅的人，发热腹泻、瘟疫和呕吐的人，荨麻疹、四肢全部肿胀的人，以及服用油类药物的人，同样，做了五种治疗的人也不应该放血。也就是说，对于放血，未满十六岁的儿童和超过七十岁的老年人，不应该用放血来治疗。同样，对于体弱且肠胃粗糙的人，过度热敷和未热敷的人，直到服用油类药物的人，以及做了五种治疗的人，即催吐药、强泻药和下泻药、润滑剂和头部泻药，做了这五种治疗的人不应该放血。没有束紧的情况下，不要放血，对于静脉不明显或看不到的地方也不要放血，除非是严重的疾病，否则不要在寒冷、炎热、下雨或刮风的时候放血。也就是说，在没有用绷带束紧的情况下，不要放血。同样，对于静脉不明显或看不到的地方，也不要放血。除非是必须立即治疗的严重疾病，否则不要在寒冷、炎热、下雨或刮风的时候放血，对于严重的疾病，

【英语翻译】
Underneath..., diseased blood causes harm, leading to conditions like pyodermatitis. The three words 'mouth' etc., should be combined with the word 'disease.' Turbid disease is a mixture of wind and blood. Cold, warm, oily, rough, etc., whichever disease is cured, if it is not well managed, it is caused by blood disorder. That is to say, for methods such as cold, warm, oily, rough, heavy, light, etc., just as they appear in medical treatments, whichever of the wind, bile, or phlegm diseases is cured and treated, if it is not well managed and approached, it should be known that the disease is caused by blood disorder. It is not limited to the previously mentioned pyodermatitis and other diseases. For cases of blood accumulation, blood should be drained through bloodletting. That is to say, in order to drain the accumulated diseased blood mentioned earlier, bloodletting should be performed. Also, those under sixteen and over seventy should not have bloodletting. Those who are weak, have rough stomachs, have been excessively heated, have not been heated, and those threatened by wind diseases, pregnant women, women who have just given birth, those with undigested food, those with blood-bile, coughing phlegm, difficulty breathing, those with fever and diarrhea, epidemics and vomiting, urticaria, all limbs swollen, and those taking oily medicines, similarly, those who have undergone the five treatments should not have bloodletting. That is to say, for bloodletting, children under sixteen and the elderly over seventy should not be treated with bloodletting. Similarly, for those who are weak and have rough stomachs, those who have been excessively heated and those who have not been heated, up to those taking oily medicines, and those who have undergone the five treatments, namely emetics, strong purgatives and laxatives, lubricants, and head purgatives, those who have undergone these five treatments should not have bloodletting. Do not perform bloodletting without tightening the bandage, and do not perform bloodletting on areas where veins are not visible or cannot be seen, unless it is a serious disease, do not perform bloodletting during cold, hot, rainy, or windy weather. That is to say, do not perform bloodletting without tightening with a bandage. Similarly, do not perform bloodletting on areas where veins are not visible or cannot be seen. Unless it is a serious disease that must be treated immediately, do not perform bloodletting during cold, hot, rainy, or windy weather, for serious diseases,

============================================================

==================== 第 466 段 ====================
【原始藏文】
དེ་དག་གི་ཚེ་ཡང་བྱ་བར་འབྱུང་ངོ༌། །མགོ་དང་མིག་གི་ནད་རྣམས་ལ། །དཔྲལ་བའི་རྩ་ལ་གཏར་བའམ། །མིག་འགྲམ་སྣ་དྲུང་རྩ་ལ་གདབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། མགོ་དང་མིག་གི་ནད་རྣམས་ལ་ནི། དཔྲལ་བའི་སྟེང་ན་ཡོད་པའི་རྩ་འམ། མིག་འགྲམ་མམ། སྣ་དྲུང་ན་ཡོད་པའི་རྩ་ལ་གདབ་པར་བྱའོ། །རྣ་བའི་ནད་ལ་རྣ་བའི་རྩ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྣ་བའི་ནད་རྣམས་ལ་ནི་རྣ་བ་དང་ཉེ་བར་གནས་པའི་རྩ་ལ་གདབ་པར་བྱའོ། །སྣ་ཡིན་ད་ལ་སྣ་རྩེར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྣའི་ནད་རྣམས་ལ་ནི་སྣའི་རྩེ་མོའི་ཆ་ལ་གནས་པའི་རྩ་ལ་གདབ་པར་བྱའོ། །ཆམ་པ་སྣ་དང་དཔྲལ་རྩར་གདབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཆམ་པའི་ནད་ལ་ལན་འགའ་ནི་སྣ་རྩར་གདབ་ན་ཕན་ནོ། །ལན་འགའ་ནི་དཔྲལ་རྩའོ། །ལན་འགའ་ནི་གཉི་ག་གདབ་པར་བྱའོ། །ཁ་ནད་རྣམས་ལ་ལྕེ་དང་ནི། །མཆུ་དང་རྐན་གྱི་རྩར་གདབ་པོ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཁའི་ནད་རྣམས་ལ་ནི་ལྕེ་ལ་བརྟེན་པའི་རྩ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མཆུ་དང་རྐན་གྱི་རྩ་ལ་གདབ་ན་ཕན་ནོ། །ནམ་ཚོང་ཡན་ཆད་རྩ་མདུད་འགུལ། །རྣ་བ་མུར་འགྲམ་སྤྱིར་གནས་གདབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ནམ་ཚོང་ཡན་ཆད་ཀྱི་ནད་རྩ་མདུད་དང༌། རྨེན་བུ་ལ་སོགས་པའི་ནད་ལ་རྣ་བ་ལ་བརྟེན་པའི་རྩ་དང༌། མུར་འགྲམ་དང་སྤྱི་བོར་གནས་པའི་རྩ་ལ་གདབ་པར་བྱའོ། །སྨྱོ་བྱེད་མིག་འགྲམ་བྲང་དཔྲལ་རྩ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྨྱོ་བྱེད་ཀྱི་ནད་ལ་ནི་མིག་འགྲམ་རྩ་དང༌། བྲང་གི་རྩ་དང༌། དཔྲལ་བའི་རྩ་ལ་གཏར་ག་བྱའོ། །བརྗེད་བྱེད་འགྲམ་པའི་མཚམས་སུ་གདབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། བརྗེད་བྱེད་ཀྱི་ནད་ལ་འགྲམ་པ་གཉིས་ཀྱི་མཚམས་ན་ཡོད་པའི་རྩ་ལ་གདབ་པོ། །ཡང་ན་ཀུན་ལ་སྨིན་མཚམས་གདབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྔར་བཤད་པའི་ནད་མགོ་དང་མིག་ལ་སོགས་པའི་ནད་མ་ལུས་བ་ཀུན་ལ། སྨིན་མཚམས་ཀྱི་བར་ན་ཡོད་པའི་རྩ་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་གདབ་པར་བྱའོ། །འབྲས་དང་
རྩིབ་ལོགས་ཟུག་པ་ལ། །རྩིབ་ལོགས་ནུ་མའི་བར་རྩ་གདབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། འབྲས་མཆེད་པའི་ནད་དང༌། རྩིབ་ལོགས་གཉིས་སུ་ཟུག་ཅིང་གཟེར་བའི་ནད་ལ་རྩིབ་ལོགས་དང༌། ནུ་མའི་བར་ན་ཡོད་པའི་རྩར་གདབ་པར་བྱའོ། །ཉིན་གསུམ་པ་ལ་ཕྲག་མཚམས་གདབ། །ཉིན་བཞི་པ་ལ་ལྟག་པའི་འོག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། རིམས་ཉིན་གསུམ་པ་ལ་ཕྲག་པ་གཉིས་ཀྱི་བར་མཚམས་ཀྱི་ནང་གི་རྩར་གདབ་པར་བྱའོ། །རིམས་ཉིན་བཞི་པ་ལ་ནི་ལྟག་པའི་འོག་ན་གནས་པའི་རྩ་གང་རུང་བར་གདབ་པར་བྱའོ། །འཁྲུ་བ་གཟེར་དང་ལྡན་པ་ལ། །མཇུག་ཏོའི་གོང་མ་སོར་གཉིས་བར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཚད་པས་འཁྲུ་བས་ཉེ་བར་གཙེས་ཤིང་གཟེར་དང་ལྡན་པ་དག

【汉语翻译】
那些时候也应该进行治疗。对于头部和眼睛的疾病，在前额的血管上放血，或者在眼角、鼻孔下方的血管上针刺。也就是说，对于头部和眼睛的疾病，应该在前额上方的血管，或者眼角，或者鼻孔下方的血管上进行针刺。对于耳朵的疾病，在耳朵的血管上针刺。也就是说，对于耳朵的疾病，应该在靠近耳朵的血管上进行针刺。对于鼻子的疾病，在鼻尖上针刺。也就是说，对于鼻子的疾病，应该在鼻尖部位的血管上进行针刺。对于感冒，在鼻子和前额的血管上针刺。也就是说，对于感冒的疾病，有时在鼻尖上针刺会有益处。有时在前额的血管上针刺。有时两个地方都进行针刺。对于口腔疾病，在舌头和嘴唇以及上颚的血管上针刺。也就是说，对于口腔疾病，在舌头所依附的血管以及嘴唇和上颚的血管上针刺会有益处。对于喉咙以上的疾病，在血管结处活动。在耳朵、嘴角和头顶普遍存在的地方针刺。也就是说，对于喉咙以上的疾病，在血管结和淋巴结等疾病上，在耳朵所依附的血管以及嘴角和头顶所处位置的血管上进行针刺。对于癫狂症，在眼角、胸部和前额的血管上放血。也就是说，对于癫狂症，在眼角的血管、胸部的血管和前额的血管上进行放血。对于健忘症，在脸颊的交界处针刺。也就是说，对于健忘症，在两个脸颊交界处的血管上进行针刺。或者，对于所有疾病，在眉毛之间针刺。也就是说，对于之前所说的头部和眼睛等所有疾病，在眉毛之间的血管上进行针刺。对于肿瘤和肋骨两侧疼痛，在肋骨和乳房之间的血管上针刺。也就是说，对于肿瘤扩散的疾病和肋骨两侧刺痛的疾病，在肋骨和乳房之间的血管上进行针刺。对于第三天发作的瘟疫，在肩膀交界处针刺。对于第四天发作的瘟疫，在后颈下方针刺。也就是说，对于第三天发作的瘟疫，在两个肩膀交界处的血管上进行针刺。对于第四天发作的瘟疫，在后颈下方的任何血管上进行针刺。对于伴有疼痛的腹泻，在肛门上方两指宽的地方针刺。也就是说，对于因发烧引起的腹泻而感到痛苦和疼痛的患者。

【英语翻译】
Those times should also be treated. For diseases of the head and eyes, bloodletting on the forehead veins, or acupuncture on the veins at the corners of the eyes and below the nostrils. That is, for diseases of the head and eyes, acupuncture should be performed on the veins above the forehead, or at the corners of the eyes, or below the nostrils. For diseases of the ears, acupuncture on the ear veins. That is, for diseases of the ears, acupuncture should be performed on the veins near the ears. For diseases of the nose, acupuncture at the tip of the nose. That is, for diseases of the nose, acupuncture should be performed on the veins located at the tip of the nose. For colds, acupuncture on the nose and forehead veins. That is, for cold diseases, it is sometimes beneficial to acupuncture at the tip of the nose. Sometimes acupuncture on the forehead veins. Sometimes both places are acupunctured. For oral diseases, acupuncture on the tongue, lips, and palate veins. That is, for oral diseases, it is beneficial to acupuncture on the veins attached to the tongue, as well as the veins of the lips and palate. For diseases above the throat, the blood vessels move at the knot. Acupuncture is performed in places that are common in the ears, corners of the mouth, and top of the head. That is, for diseases above the throat, for diseases such as blood vessel knots and lymph nodes, acupuncture is performed on the veins attached to the ears and the veins located at the corners of the mouth and the top of the head. For mania, bloodletting on the veins of the corners of the eyes, chest, and forehead. That is, for mania, bloodletting is performed on the veins of the corners of the eyes, the veins of the chest, and the veins of the forehead. For amnesia, acupuncture at the junction of the cheeks. That is, for amnesia, acupuncture is performed on the veins at the junction of the two cheeks. Alternatively, for all diseases, acupuncture between the eyebrows. That is, for all the diseases of the head and eyes, etc., mentioned earlier, acupuncture should be performed on whichever vein is between the eyebrows. For tumors and pain in the ribs, acupuncture on the veins between the ribs and breasts. That is, for the disease of tumor spread and the disease of stabbing pain in the ribs, acupuncture is performed on the veins between the ribs and breasts. For the plague that occurs on the third day, acupuncture at the junction of the shoulders. For the plague that occurs on the fourth day, acupuncture below the back of the neck. That is, for the plague that occurs on the third day, acupuncture is performed on the veins at the junction of the two shoulders. For the plague that occurs on the fourth day, acupuncture is performed on any vein below the back of the neck. For diarrhea with pain, acupuncture two fingers above the anus. That is, for patients who are distressed and in pain due to diarrhea caused by fever.

============================================================

==================== 第 467 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་མཇུག་ཏོའི་རྩ་མཇུག་མ་སོར་གཉིས་གོང་དུ་གཞལ་བར་གདབ་པར་བྱའོ། །ཁུ་བའི་མཚན་ནད་ཕོ་མཚན་རྩ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁུ་བ་འགགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ནད་དང་ཕོ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ནད་ལ་ནི། ཕོ་མཚན་ལ་བརྟེན་བའི་རྩ་ལ་གཏར་ག་བྱའོ། །ལྐོག་མའི་ལྦ་བར་བརླ་རྩར་གདབ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལྐོག་མར་ལྦ་བ་སྐྱེ་བའི་ནད་ལ་བརླའི་རྩ་བར་གནས་པའི་རྩ་ལ་གཏར་ག་བྱའོ། །གཟུགས་འཁུམས་པུས་མཐིལ་འོག་གམ་ནི། །གོང་གི་སོར་བཞི་པ་ལ་གདབ། །ཅེས་བྱ་བ་རླུང་གི་ནད་གཟུགས་འཁུམས་ཤིང་འཇས་པ་ལ་ནི། པུས་མོའི་མཐིལ་གྱི་འོག་དང༌། གོང་དུ་སོར་བཞི་གཞལ་བར་གདབ་པར་བྱའོ། །འབྲས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་བྱིན་པའི་ཉྭའི། །འོག་ཏུ་སོར་གཉིས་པར་གདབ་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འབྲས་ཀྱི་ཕྲེང་བའི་ནད་ལ་ནི། བྱིན་བའི་ཉ་གནད་ཅེས་བྱ་བའི་འོག་སོར་གཉིས་གཞལ་བར་གཏར་ག་གདབ་པོ། །རྐུབ་ཚོས་པུས་མོའི་ལྷ་ངའི་སྟེང༌། །ནད་ལ་ལོང་མོའི་ལྟག་སོར་བཞིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྐུབ་ཚོས་ཀྱི་རླུང་ནད་དམ། པུས་མོའི་ལྷང་སྟེང་གི་ནད་ལ་ལོང་མོ་ལྟག་ཏུ་སོར་བཞི་བཅལ་བར་གཏར་ག་བྱའོ། །རྐང་ཚ་འཐེང་དང་སྦྲིད་པ་དང༌། །རྟིང་རྡོལ་རླུང་ནད་མཛེར་པ་དང༌། །རྐང་སོར་སྣགས་སུ་ཆད་པ་ལ། །རྒྱ་ཚིགས་ལས་གོང་སོར་གཉིས་གདབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། རླུང་གི་ནད་རྐང་པ་ཚ་བ་ཞེས་བྱ་
བ་དང༌། རྐང་པ་སྦྲིད་པ་དང༌། རྟིང་པ་རྡོལ་བ་རླུང་ནད་ཀྱི་མཛེར་པ་དང༌། རྐང་པའི་སོར་མོ་སྣགས་སུ་ཆད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁྲག་ལས་གྱུར་པའི་སོར་མོའི་ནད་རྣམས་ལ། རྒྱ་ཚིགས་ལས་གོང་དུ་སོར་གཉིས་གཞལ་བར་གདབ་པར་བྱའོ། །འཁུམས་ལ་རྐང་འཁུམས་ལྟ་བུར་གདག། ཅེས་བྱ་བ་ལ། རླུང་ནད་ལ་བུམས་པ་བྱི་ཤ་ཙེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། པུས་མོའི་གོང་སོར་བཞི་པར་གདབ་པར་བྱའོ། །ཇི་སྐད་བཤད་པ་མ་མངོན་ན། །གནད་མ་གཏོགས་པར་གར་ཉེ་བའི། །ཕྱོགས་གཞན་དག་ཏུ་གཏར་ག་གདབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། གོང་དུ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་རྩ་རྣམས་མངོན་པར་མ་གྱུར་ན། ནད་འཕེལ་བར་འགྱུར་བའི་དབང་གིས་ནད་པ་ལ་གཏར་ག་རིངས་པར་བྱ་དགོས་ན། གནད་མ་གཏོགས་ཤིང་གནད་ལ་མ་ཕོག་བར། ནད་གང་དང་གདབ་པ་བ་ཉེ་ཞིང་འབྲེལ་བའི་ཕྱོགས་གཞན་དག་གི་རྩ་བཤད་པ་དག་ཀྱང་མངོན་ན་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལུས་སྣུམ་གཏར་ག་ཡི། །ཡོ་བྱད་ཀུན་བསགས་སྟོབས་དང་ལྡན། །བཀྲ་ཤིས་བྱས་ཤིང་ཁ་ཟས་ནི། །སྣུམ་ཟོས་ཁུ་བ་འཐུངས་པ་དང༌། །མེ་དང་ཉི་ཚན་གྱིས་དུགས་བྱས། །པུས་མཉམ་མཐོ་བའི་སྟན་ལ་འདུག །སྐྲ་རྩ་རས་ནི་འཇམ་པོས་བཅིངས། །པུས་མོའི་ལྷ་དར་གྲུ་མོ་གཟུགས། །

【汉语翻译】
在阴茎末端的脉络末端向上测量两指处进行放血。名为“精液性疾病阴茎脉”的，对于精液阻塞等疾病以及阴茎本身的疾病，应对依赖于阴茎的脉络进行放血。对于腋窝的淋巴结肿大，应对大腿脉进行放血。名为“身体萎缩，膝盖后方或上方四指处进行放血”的，对于风病身体萎缩和僵硬，应在膝盖后方以及上方测量四指处进行放血。对于念珠状肿瘤，在胫骨下方的两指处进行放血。名为“对于念珠状肿瘤疾病，应在胫骨下方两指处进行放血”。对于臀部疼痛、膝盖髌骨上方，以及疾病，应在骶骨后方测量四指处进行放血。对于脚部发热、痉挛、麻木，以及足跟破裂、风病引起的瘊子，以及脚趾变黑坏死，应在踝关节上方测量两指处进行放血。名为“对于风病，脚部发热”等，脚部麻木，足跟破裂，风病引起的瘊子，以及脚趾变黑坏死，这些由血液引起的脚趾疾病，应在踝关节上方测量两指处进行放血。对于萎缩，应像腿部萎缩一样进行治疗。名为“对于风病，布姆巴·比夏则”，应在膝盖上方四指处进行放血。如果如上所述的脉络不明显，如果不触及要害，在接近的，其他方向进行放血。意思是说，如果以上所说的脉络不明显，由于疾病加重，需要尽快为病人进行放血，那么在不触及要害的情况下，在与疾病和放血部位接近且相关的其他方向的脉络明显时，也应进行放血。然后，身体涂油，放血的，所有用具都准备齐全，身体强壮。进行祈福，食物方面，食用油腻食物，饮用肉汤等，用火和阳光进行烘烤。坐在与膝盖一样高的垫子上。头发用柔软的布条扎起来。膝盖的髌骨像船一样。

【英语翻译】
Bleed two fingers above the end of the vein at the end of the penis. For diseases such as semen obstruction and diseases of the penis itself, called "Semen Disease Penis Vein," bleeding should be performed on the veins that depend on the penis. For lymph node enlargement in the armpit, bleed the thigh vein. For wind disease with body atrophy and stiffness, called "Body Atrophy, Bleed at the back of the knee or four fingers above," bleeding should be performed at the back of the knee and four fingers above. For beaded tumors, bleed two fingers below the tibia. For the disease of beaded tumors, bleeding should be performed two fingers below the tibia. For buttock pain, above the kneecap, and for disease, bleeding should be performed four fingers behind the sacrum. For hot feet, cramps, numbness, cracked heels, warts caused by wind disease, and blackened and necrotic toes, bleeding should be performed two fingers above the ankle joint. For wind disease, hot feet, etc., numbness in the feet, cracked heels, warts caused by wind disease, and blackened and necrotic toes, these toe diseases caused by blood, bleeding should be performed two fingers above the ankle joint. For atrophy, treat as leg atrophy. For wind disease, Bumbha Bhisha, bleeding should be performed four fingers above the knee. If the veins mentioned above are not obvious, and if it is necessary to bleed the patient as soon as possible due to the aggravation of the disease, without touching the key points, bleeding should also be performed when the veins in other directions close to and related to the disease and bleeding site are obvious. Then, oil the body, prepare all the bleeding equipment, and be strong. Perform blessings, and in terms of food, eat oily foods, drink broth, etc., and bake with fire and sunlight. Sit on a cushion as high as the knees. Tie the hair with a soft cloth strip. The kneecap is shaped like a boat.

============================================================

==================== 第 468 段 ====================
【原始藏文】
ཁུ་ཚུར་ནང་དུ་གློད་བཅུག་པས། །མགུལ་བ་དམ་དུ་བཙིར་བར་བྱ། །སོ་བསྡམས་ལུད་པ་དང༌། །མཁུར་བ་གཉིས་ནི་བུད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི། བཀྲ་ཤིས་བའི་དོན་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཏར་ག་བྱ་བའི་སྐྱེས་བུ་སྣུམ་གྱིས་ཞེན་པར་བྱ་བ་དང༌། སྨན་པས་གཏར་བ་ལ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཀུན་བསག་ཅིང་ཉེར་བསྡོགས་སུ་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྟོབས་དང་ལྡན་ཞིང་ཉམ་ཆུང་བ་ལ་མ་ཡིན་པ་དང༌། དགེ་སློང་དང་བྲམ་ཟེ་བཀྲ་ཤིས་དང་བདེ་ལེགས་བརྗོད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཁ་ཟས་སྣུམ་ཞིང་ཤ་ཁུ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་བྱིན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མེ་ཚན་དང༌། ཉི་ཚན་གྱིས་དུགས་བྱ་བ་དང༌། པུས་མོ་དང་མཉམ་པ་ཙམ་གྱི་མཐོ་བའི་སྟན་ལ་འདུག་པ་དང་དེ་བཞིན་དུ་སྐྲའི་རྩ་བ་རས་ཀྱི་ཚལ་པ་འཇམ་པོས་བཅིངས་ཤིང་བསྡམས་པ་དང༌། དེ་
བཞིན་དུ་པུས་མོ་གཉིས་ཀྱི་ལྷ་ངར་གྲུ་མོ་བརྟན་པོ་བཙུགས་ནས། རང་གི་ཁུ་ཚུར་ནང་དུ་གོས་ཀྱི་གློད་བཅུག་པས། མགུལ་པའི་ངོས་གཉིས་ནས་དམ་དུ་བཙིར་བར་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སོ་བསྡམས་ཤིང་བཙིར་ལ་མཁུར་བ་གཉིས་སུ་དེ་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་རྒྱབ་ནས་བཙིར་བ་དང༌། །གོས་ཀྱིས་དཀྲིས་ཤིང་མཛུབ་མོ་ནི། །གཡོན་པ་ལྐོག་མར་བཅུག་ནས་སུ། །ནང་དུ་ལེགས་པར་གཞུག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནད་པ་དེ་ལ་སྐྱེས་བུ་གཞན་གྱིས་རྒྱབ་ནས་བཙིར་ཞིང་བསྡམས་པ་དང༌། གོས་ཀྱིས་དཀྲིས་པ་ལྟག་པར་བཅུག་ནས། ལྐོག་མ་དང་གོས་ཀྱི་བར་དུ་ལག་པ་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་བཅུག་ནས་དབུགས་དགག་པ་ལ་མི་གནོད་པས་དེ་བསྡམ་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་ནང་དུ་ཁ་བལྟས་རྩ། །མ་གཏོགས་བསྡམ་པའི་ཆོ་ག་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བསྡམ་པའི་ཆོ་གར་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྩ་ཁ་ཕྱི་རོལ་དུ་བལྟས་པ་བསྡམ་པའི་ཆོ་ག་ཡིན་གྱི། ཁ་ནང་དུ་བལྟས་པའི་རྩ་བསྡམ་པའི་ཆོ་གར་བཤད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཁ་ནང་དུ་བལྟས་པའི་རྩ་བསྡམ་པ་ནི། །ལྕེ་བཏེག་བཟློག་སྟེ་སོས་མནན་ལ། །ཞེས་འོག་ནས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་འོག་སྨན་པའི་མཐེ་པོ་ལས། །གུང་མོ་བཏང་བར་གྱུར་པ་ཡིས། །རྩ་བྱུང་མངོན་ལ་གདབ་བྱས་ནས། །རེག་པའམ་མཐེ་བོས་མནན་བྱས་ལ། །ལག་པ་གཡོན་པས་བཟུང་པ་ཡི། །གཙགས་བུ་སྟ་རེས་དབུས་སུ་གདབ། །གཙགས་བུའི་ཁ་ཕྱོགས་མི་ཡོ་གཏང༌། །དེ་བཞིན་གདབ་པའམ་བཙིར་བ་ཡི། །བེམ་རྟོལ་བརྡབས་ལ་ཁྲག་དབྱུང་ངོ༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་བྱས་པའི་འོག་ཏུ་སྨན་པས་མཐེ་པོའི་སོར་མོ་ལས་གུང་མོ་བཏང་བར་གྱུར་བས་རྩ་ལ་གདབ་པར་བྱའོ། །རྩ་དེ་བྱུང་ཞིང་

【汉语翻译】
放入拳头中，紧紧地压住脖子。咬紧牙齿和唾液，两个脸颊鼓起来。像这样说。那么，所谓“然后”的意思，要知道是吉祥的意思。要进行放血的人，要用油来滋润，医生要收集并准备好放血所需的一切用具。同样，要找强壮而不是虚弱的人。僧人和婆罗门要说吉祥和安乐的话。同样，要给予油腻的食物和肉汤等。同样，要用火或阳光进行熏蒸。坐在与膝盖一样高的垫子上，同样，用柔软的棉布条绑住并束紧头发的根部。同样，稳固地竖起两个膝盖的胫骨和肘部，将衣服放入自己的拳头中。从脖子的两侧紧紧地压住。同样，咬紧牙齿并压住，使两个脸颊保持在那样的状态。在那里从背后压住，用布缠绕，手指要放入左边的腋窝里，好好地放入里面。像这样说。让另一个人从背后压住并束紧那个病人，用布缠绕后颈，将左手的手指放入腋窝和布之间，不要妨碍呼吸，那样束紧。这是血管口朝内的，除了束紧的仪式之外。像这样说。所说的束紧的仪式，是血管口朝外的束紧仪式，而不是血管口朝内的束紧仪式。血管口朝内的束紧是，抬起舌头反过来压住牙齿，像下面所说的那样。在那之后，从医生的拇指，用中指放开，在显现的血管上刺，触摸或用拇指按压，用左手抓住，用小斧头的形状的刀在中间刺入。不要让刀口的方向歪斜。像那样刺入或压住，击打坚硬的部位并放出血液。像这样说。那样做了之后，医生用拇指的中指放开，要刺入血管。那个血管出现并且

【英语翻译】
Having put it in the fist, tightly press the neck. Clench the teeth and saliva, and the two cheeks should bulge out. Thus it is said. Then, the meaning of "then" should be understood as the meaning of auspiciousness. The person who is to be bled should be moistened with oil, and the doctor should collect and prepare all the necessary equipment for bleeding. Likewise, it should be done to someone who is strong and not weak. Monks and Brahmins should speak words of auspiciousness and well-being. Likewise, give oily food and meat broth, etc. Likewise, fumigate with fire or sunlight. Sit on a cushion that is as high as the knees, and likewise, tie and bind the roots of the hair with a soft cotton cloth. Likewise, firmly erect the shins and elbows of both knees, and put the cloth into one's own fist. Tightly press from both sides of the neck. Likewise, clench the teeth and press, and keep the two cheeks in that state. There, press from behind, wrap with cloth, and the finger should be put into the left armpit, and put it in well. Thus it is said. Let another person press and bind that patient from behind, wrap the back of the neck with cloth, and put the finger of the left hand between the armpit and the cloth, and bind it so as not to obstruct breathing. This is the ritual of binding with the blood vessel opening facing inward, except for the ritual of binding. Thus it is said. The ritual of binding that is spoken of is the ritual of binding with the blood vessel opening facing outward, not the ritual of binding with the blood vessel opening facing inward. The binding of the blood vessel opening facing inward is: lift the tongue, turn it back, and press on the teeth, as it is said below. After that, from the doctor's thumb, with the middle finger released, stab the manifested blood vessel, touch or press with the thumb, grasp with the left hand, and stab in the middle with a lancet in the shape of a small axe. Do not let the direction of the lancet's edge be skewed. Like that, stab or press, strike the hard part and release the blood. Thus it is said. After doing that, the doctor releases the middle finger of the thumb and stabs the blood vessel. That blood vessel appears and

============================================================

==================== 第 469 段 ====================
【原始藏文】
གཡོ་བར་གྱུར་པ་རེག་པས་ཤེས་པར་བྱ་བའམ། མཐེ་བོས་མནན་པས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་གཙགས་བུ་སྟ་རེ་ལྟ་བུས་རྩའི་དབུས་མཚན་མ་བཏབ་ལ། ལག་པ་གཡོན་པས་གཟུང་བའི་གཙགས་བུ་སྟ་རེ་ལྟར་ཡུ་བ་གྱེན་དུ་བསྟན་ཏེ། ལག་པ་འདར་བ་མེད་བར་བྱས་ལ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་མཐེ་བོ་ལས་གུང་མོ་བཏོང་བའི་བེམ་རྟོལ་བརྡབས་པས་ཁྲག་དབྱུང་བར་བྱ་བའམ།
མཐེ་བོའི་ལྟོས་མནན་ཏེ་གཏར་ག་གདབ་པར་བྱའོ། །སྣ་དྲུང་གི་ནི་རྩར་གདབ་པ། །རྩེ་མོ་མཐེ་བོས་བཏེག་ནས་ནི། །གཙགས་རྩེ་འབྲས་འདྲ་གདབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྣ་དང་ཉེ་བ་ན་གནས་པའི་རྩར་གདབ་པ་ན། སྣའི་རྩེ་མོ་མཐེ་བོས་བཏེག་ནས་གཙགས་བུ་རྩེ་མོ་འབྲས་འདྲ་བས་གདབ་པར་བྱའོ། །ལྕེ་བཏེག་བཟློག་སྟེ་སོས་མནན་ལ། །ལྕེ་འོག་རྩར་ནི་གདབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལྕེ་བཏེག་ཅིང་བཟློག་པའི་སྟེ། རྐན་གྱི་ཐོག་ཏུ་བསྡུས་ལ། སོས་རྣམ་པར་མནན་ནས། ལྕེའི་འོག་གི་རྩ་ལ་གཏར་ག་གདབ་པར་བྱའོ། །ནུ་མ་ཡན་ཆད་བསྡམས་ནས་ནི། །མགུལ་པར་གནས་པའི་རྩར་གདབ་པོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནུ་མ་ཡན་ཆད་རས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བསྡམས་ནས་མགུལ་པར་གནས་པའི་རྩར་གདབ་ཅིང་གཏར་ག་བྱའོ། །ལག་པ་གཉིས་སུ་རྡོ་བཅངས་ཏེ། །ལག་པ་པུས་མོར་བརྟེན་ཏེ་བཅངས། །མཆན་ཁུང་མན་ཆད་མཉེས་ནས་ནི། །གོང་དུ་བཅིངས་ལ་ལྟོ་རྩར་གདབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་རྡོ་བ་བཅངས་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ལག་པ་བུས་མོར་བརྟེན་ཏེ་བརྐྱང་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མཆན་ཁུང་མན་ཆད་ལེགས་པར་མཉེས་ཏེ། ལག་པ་དེའི་འོག་ཏུ་བཅིངས་ལ་ལྟོ་རྩར་གདབ་པར་བྱའོ། །ལག་ངར་རྩ་ནི་བདེར་འདུག་སྟེ། །གདབ་པའི་སོར་བཞི་གོང་གི་ནི། །ཕྱོགས་སུ་རས་ཀྱིས་དམ་བཅིངས་ལ། །མཐེ་བོ་ཆང་བར་བཅུག་ནས་ནི། །ལག་དར་བརྐྱང་ལག་དབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལག་དར་གཉིས་ཀྱི་རྩར་གདབ་པ་ནི། དང་པོ་བདེ་བར་འདུག་སྟེ། གར་གདབ་བའི་ས་སོར་བཞིའི་གོང་དུ་རས་ཀྱིས་དམ་པོར་བཅིངས་ལ། མཐེ་བོ་ཆང་པར་བཅུག་ནས་སོར་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྡམས་ཏེ། ལག་ངར་ལེགས་པར་བརྐྱང་ལ་གདབ་པར་བྱའོ། །རྩིབ་ལོགས་རྩ་ནི་དཔུང་པ་གཉིས། །ཐུར་དུ་དཔྱངས་ཏེ་གདབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྩིབ་ལོགས་གཉིས་སུ་གཏར་ག་གདབ་པ། དང་པོར་ནད་བའི་དཔུང་པ་གཉིས་ཐུར་དུ་དབྱངས་ལ་གདབ་བར་བྱའོ། །ཕོ་མཚན་རྩ་ནི་བཏེག་སྟེ་གདབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཕོ་མཚན་ཀྱི་རྩ་ནི་བཏེག་ཅིང་ལས་སུ་རུད་བར་བྱས་ནས་
གདབ་པར་བྱའོ། །བྱིན་རྩ་པུས་མོ་མ་བཀུག་པར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བྱིན་པའི་རྩ་ནི་བུས་མོ་མ་

【汉语翻译】
可以触摸感知其是否移动，或者用拇指按压感知。之后，用类似柳叶刀的器械在脉的中央做标记，用左手握住柳叶刀，像斧子一样刀刃朝上。保持手不颤抖，像之前一样，用拇指将中指弹出的东西敲击，以便放出血液，或者用拇指按压来刺血。鼻旁之脉的刺法：抬起鼻尖用拇指，用柳叶刀尖端如痘状者刺之。这是说，在靠近鼻子的地方刺脉时，用拇指抬起鼻尖，用尖端如痘状的柳叶刀刺之。抬起舌头并反转，按压齿龈，在舌下的脉络刺之。这是说，抬起并反转舌头，使其收拢在口腔顶部，然后用力按压齿龈，在舌头下方的脉络处刺血。将乳房以上部位包扎后，在颈部位置的脉络刺之。这是说，用布将乳房以上部位好好包扎后，在颈部位置的脉络处进行刺血。双手握石，双手支撑在膝盖上握紧。腋窝以下按摩后，上方捆绑后刺胃脉。这是说，双手握住石头，像这样双手支撑在膝盖上伸直，同样地，腋窝以下好好按摩后，在手下方捆绑，然后刺胃脉。手腕脉要舒适地坐着，在要刺的部位上方四指处，用布紧紧捆绑，拇指张开，手指并拢，手腕伸直后刺之。这是说，在两个手腕的脉络处刺血时，首先要舒适地坐着，在要刺的部位上方四指处，用布紧紧捆绑，拇指张开，手指并拢收紧，手腕好好伸直后刺之。肋侧脉，双臂向下悬挂刺之。这是说，在两侧肋骨处刺血，首先让患者双臂向下悬挂后刺之。阴茎脉要抬起后刺之。这是说，阴茎的脉络要抬起并使其活动后刺之。臀脉不要弯曲膝盖。

【英语翻译】
It can be touched to feel if it moves, or pressed with the thumb to feel. After that, mark the center of the vein with a lancet-like instrument, hold the lancet with the left hand, with the blade facing upwards like an axe. Keep the hand steady without trembling, and as before, tap with the thumb the object released by the middle finger, in order to draw blood, or press with the thumb to draw blood. The method of piercing the vein near the nose: lift the tip of the nose with the thumb, and pierce it with a lancet tip that looks like a pimple. This means that when piercing the vein near the nose, lift the tip of the nose with the thumb and pierce it with a lancet with a tip that looks like a pimple. Lift the tongue and turn it over, press the gums, and pierce the vein under the tongue. This means that lifting and turning the tongue over, gathering it on the roof of the mouth, and then pressing the gums firmly, bloodletting should be performed at the vein under the tongue. After bandaging the area above the breasts, pierce the vein located at the neck. This means that after properly bandaging the area above the breasts with a cloth, bloodletting should be performed at the vein located at the neck. Hold stones in both hands, and support the hands on the knees to hold them tightly. After massaging below the armpits, tie above and pierce the stomach vein. This means that holding stones in both hands, stretching the hands while supporting them on the knees in this way, and similarly, after properly massaging below the armpits, tie below the hands, and then pierce the stomach vein. The wrist vein should be comfortably seated, and four fingers above the area to be pierced, tie tightly with a cloth, open the thumb, close the fingers, and pierce after straightening the wrist. This means that when piercing the veins of both wrists, first sit comfortably, and four fingers above the area to be pierced, tie tightly with a cloth, open the thumb, close and tighten the fingers, and pierce after properly straightening the wrist. For the rib vein, hang both arms downwards and pierce. This means that when piercing the blood at both ribs, first let the patient hang both arms downwards and then pierce. The penis vein should be lifted and pierced. This means that the vein of the penis should be lifted and made active before piercing. For the buttock vein, do not bend the knees.

============================================================

==================== 第 470 段 ====================
【原始藏文】
བཀུག་པར་བརྐྱང་སྟེ་གདབ་པར་བྱའོ། །རྐང་པ་ལེགས་བཞག་པུས་མོ་ལ། །འོག་ཏུ་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ནི། །ལོང་མོའི་བར་དུ་དམ་བཙིར་ལ། །རྐང་པ་དེ་སྟེང་གཉིས་པ་ནི། །ཅུང་ཟད་བཀུག་སྟེ་བཞག་པ་ཡིས། །མནན་ལ་དེ་ནས་ལག་པ་ལྟར། །རྩར་གདབ། ཅེས་བྱ་བ་ལ། རྐང་པའི་རྩར་གདབ་པའི་ཐབས་ནི། དེ་ཡང་རྐང་པ་ལེགས་པར་བཞག་ལ། བུས་མོའི་ཚིགས་ཀྱི་འོག་ཏུ། ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་དམ་དུ་ལོང་མོའི་བར་དུ་བཙིར་ལ། རྐང་པ་དེའི་སྟེང་དུ་རྐང་པ་གཉིས་ཅུང་ཟད་བཀུག་སྟེ་བཞག་ལ། ཅུང་ཟད་ཙམ་མནན་ནས་སྔར་ལག་པའི་རྩར་འདེབས་པ་བཞིན་དུ་གཏར་ག་གདབ་པའི་འོག་ཏུ་སོར་བཞི་ཙམ་གྱི་རས་ལ་སོགས་པས་དམ་དུ་བསྡམས་ལ་རྩར་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མ་སྨོས་པའི། གཞན་དགལ་ཡང་གདབ་བྱ་ལ། །ཐབས་ཤེས་གཙགས་སྤྱད་དེ་དང་དེས། །ཕྱོགས་ནི་དེ་དང་དེ་རུ་གདབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་རྣམ་པ་དེ་དག་གིས་རྩར་གདབ་པའི་གནས་མ་སྨོས་པའི་ཕྱོགས་གཞན་དག་ལ་ཡང་གདབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་ན། ཐབས་ཤེས་ཤིང་རྟོགས་པའི་སྨན་པས། གཙགས་སྤྱད་དེ་དང་དེ་རང་གི་བློས་ལེགས་པར་དབགས་ལ་གནས་ཀྱི་ཕྱོགས་དེ་དང་དེར་གདབ་པར་བྱའོ། །ཤ་ཆེ་བ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་འདེབས། །འབྲས་འདྲ་འབྲས་ཀྱི་སྲིད་ཙམ་གདབ། །རུས་པའི་སྟེང་རྩ་སྟ་རེ་འདྲས། །ནས་ཀྱི་ཕྱེད་ཙམ་གདབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤ་ཆེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་འབྲས་འདྲ་བའི་གཙགས་བུས་འདེབས་པར་བྱེད་ན། གཙགས་བུ་དབྱིབས་འབྲས་འདྲ་ཞིང་འབྲས་ཀྱི་ཚད་ཙམ་གདབ་པར་བྱའོ། །རུས་པའི་སྟེང་རྩ་ལ་འདེབས་ན་སྟ་རེ་འདྲ་བའི་གཙགས་བུས་ནང་དུ་ནས་ཀྱི་ཕྱེད་ཙམ་ནུབ་པར་གདབ་པར་བྱའོ། །གཏར་ག་གདབ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་ཁ་སྦུབ་པས་ཤིན་ཏུ་གཏིང་རིང་བར་མི་བྱ་བ་དང༌། དྲང་ཞིང་མ་འཆོལ་བ་དང༌། སྙོམས་ཤིང་གནོད་པ་མེད་པར་རྩ་དབུས་སུ་གཙགས་བུས་མྱུར་དུ་གདབ་པར་བྱའོ། །ལེགས་པར་བཏབ་ནས་
ཁྲག་གཟགས་ཏེ། །ཆིངས་མ་བཀྲོལ་ནས་གཟགས་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་གཏར་ལེགས་པར་བཏབ་ནས་ཁྲག་གི་རྒྱུན་གཟགས་པར་བྱའི། །ཆིངས་མ་བཀྲོལ་ནས་ནི་ཁྲག་གི་རྒྱུན་ཡང་གཟགས་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ཡང་བསྡུས་པ་ལས། ལན་ཅིག་བཏབ་པས་ཁྲག་གི་རྒྱུན། །གང་ཞིག་འཛག་པར་གྱུར་པ་ན། །ཡུད་ཙམ་བསྡམས་པ་བྱས་པ་ནི། །དེ་ནི་ལེགས་པར་བཏབ་ཅེས་བྱ། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །བཏབ་མ་ལེགས་པས་དུས་ཅུང་ཟད། །ཉུང་ཟད་འབྱུང་བ་ཏིལ་ཕྱེ་གདབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། གཏར་ག་བཏབ་པ་མ་ལེགས་ཏེ། ཉེས་པར་གྱུར་པས་དུས་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཁྲག་གི་རྒྱུན་ཉུང་ཟད་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ

【汉语翻译】
应当弯曲并伸展来刺扎。腿要放好，在膝盖下，用双手紧紧地按压在胫骨之间。将另一只脚稍微弯曲放在这只脚上，按压，然后像对待手一样，在刺扎处下方用四指宽的布等物紧紧包扎，然后进行刺扎。像这样没有提到的，其他地方也应当刺扎，有办法、知识的医生，用刺扎器在那个地方好好地刺扎。在肉多的地方刺扎，用像果实一样的刺扎器，刺扎果实大小的量。在骨头上的脉络刺扎，用像斧头一样的刺扎器，刺入一半的青稞粒。对于所有刺扎放血，不要用口朝下的方式刺得太深，要直，不要混乱，要均匀，无害，用刺扎器迅速刺扎在脉络中心。好好刺扎后，
让血流出。不要解开束缚就让血流出。也就是在《总集》中说：一次刺扎后，血流不止，稍微包扎一下，这就是刺扎得好的标志。刺扎不好，时间很短，流出很少的血，就敷上芝麻粉。

【英语翻译】
It should be bent and stretched to puncture. The leg should be placed well, below the knee, press firmly between the tibia with both hands. Place the other foot slightly bent on top of this foot, press down, and then, like treating the hand, tightly wrap a cloth or similar material about four fingers wide below the puncture site, and then puncture. Like this, those not mentioned, other places should also be punctured, the doctor with methods and knowledge, should use the puncture instrument to puncture well in that place. Puncture in fleshy areas, use a fruit-like puncture instrument, puncture the size of a fruit. Puncture the veins on the bone, use an axe-like puncture instrument, penetrate half a barley grain. For all bloodletting punctures, do not puncture too deeply with the mouth facing down, be straight, not chaotic, be even, harmless, and quickly puncture the center of the vein with the puncture instrument. After puncturing well,
Let the blood flow out. Do not let the blood flow out without untying the binding. That is, it is said in the "Compendium": After puncturing once, if the blood flows continuously, bandage it slightly, this is a sign of a good puncture. If the puncture is not good, the time is short, and very little blood flows out, then apply sesame powder.

============================================================

==================== 第 471 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་ཏིལ་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་པའི་ཕྱེ་མ་རྩའི་སྒོར་གདབ་པར་བྱའོ། །གདབ་དྲགས་སྒྲ་དང་བཅས་པར་ནི། །འབྱུང་ཞིང་བཅད་ཀྱང་དཀར་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཏར་ག་བཏབ་པ་མེད་པའམ། དྲགས་པའི་ཁྲག་གི་རྒྱུན་སྒྲ་དང་བཅས་པར་འགྱུར་ལ། རྒྱུན་འབྱུང་བ་དེ་གཅད་ཅིང་དགག་པ་ཡང་ཤིན་ཏུ་དཀའ་བར་འགྱུར་རོ། །དང་ང་དང་འབོག་པར་འགྱུར་བ་དང༌། ཆིངས་ལྷོད་མཚོན་རྟུལ་འགྲངས་དྲགས་དང༌། ཉམ་ཆུང་ཤུགས་ཉེན་དུགས་མ་བྱས། །ཁྲག་མི་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལེགས་པར་བཏབ་ཏུ་ཟིན་ཀྱང༌། དངང་བ་དང་འབོག་ཅིང་བརྒྱལ་བར་འགྱུར་བ་ནི། ཁྲག་གི་རྒྱུན་མི་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དངང་བ་ནི་སྐྲག་པའོ། །འབོག་པ་ནི་བརྒྱལ་ཞིང་མུན་པར་ཞུགས་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའོ། །ཆིངས་མ་ལྷོད་པ་ནི་དམ་དུ་མ་བསྡམས་པའོ། །མཚོན་རྟུལ་བ་ནི་རྩེ་མོ་རྟུལ་ལ་ལམ་ཆག་པའོ། །འགྲངས་དྲགས་པ་ནི་ཟས་བསྟེན་དྲགས་པའོ། །ཉམ་ཆུང་པ་ནི་རིད་པའོ། །ཤུགས་ཀྱིས་ཉེན་པ་ནི་བཤང་གཅི་འབྱུང་ལ་ཁད་པའོ། །དུགས་མ་བྱས་པ་ནི་ལེགས་པར་མ་བསྲོས་བའོ། །ཁྲག་ནི་ལེགས་པར་མ་བྱུང་ན། །བྱི་དང་ཚ་གསུམ་སྐྱེར་པ་དང༌། །རྒྱ་སྤོས་རྒྱམ་ཚ་ཁྱིམ་དུང་བཅས། །ཏིལ་མར་བཏགས་ལ་རྨ་ལ་བསྐུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁྲག་ལེགས་པར་མ་བྱུང་ཞིང་གཏར་གཉེས་པར་གྱུར་ན། བྱི་དང་ག་དང་ཚ་བ་གསུམ་ལ་སོགས་པ་བཏགས་
པས་རྩའི་སྒོ་བསྐུ་བར་བྱ་སྟེ། དེས་ནི་ལེགས་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཁྲག་ནི་ལེགས་བྱུང་ཏིལ་མར་དང༌། །རྒྱམ་ཚ་སྦྱར་ལ་དྲོ་འཇམ་བསྐུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁྲག་ལེགས་པར་འབྱུང་ཞིང་རྒྱུ་བར་གྱུར་ན། བད་ཀན་དང་རླུང་ཉེ་བར་ཞི་ཞིང་ཁྲག་གཅད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཏིལ་མར་དང་རྒྱམ་ཚར་སྦྱར་ལ། དྲོ་འཇམ་ཙམ་གྱིས་རྨའི་སྒོ་བསྐུ་བར་བྱའོ། །ལེབ་རྒན་རྩི་ལས་ཚོན་སེར་ལྟར། །དང་པོར་ནད་ཁྲག་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཏར་ག་བཏབ་བ་ནི་ཁྲག་བཟང་ངན་འདྲེས་པ་ལ། དང་པོར་ནད་དང་བཅས་པའི་ཁྲག་དབྱུང་ཞིང་འབབ་པར་གྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་ལེབ་རྒན་རྩིའི་ཚོན་སེར་པོ་དང་དམར་པོ་འདྲེས་བར་གྱུར་བ་ལ། གོས་འཚོད་པ་ན་དང་པོ་སེར་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དང་འདྲའོ། །ལེགས་པར་འབྱུང་ན་རང་ཉིད་འཆད། །ཁྲག་བཟང་བྱུང་ན་འང་དབྱུང་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལེགས་པར་བཏབ་སྟེ་འབྱུང་བ་རང་ཉིད་འཆད་པར་འགྱུར་ལ་དེ་ལྟར་རང་ཆད་ནས་དབྱུང་བར་མི་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྲག་བཟང་པོ་ནད་མེད་པར་གྱུར་ནས་ཀྱང་དབྱུང་བར་མི་བྱ་སྟེ། ཁྲག་ནི་སྲོག་གི་རྟེན་ཡིན་བའི་ཕྱ

【汉语翻译】
将精细研磨的芝麻粉末涂抹在脉门上。如果涂抹过重并伴有声音，即使出现并切断，也会变成白色。这意味着，如果没有进行放血，或者强烈的血液流动伴有声音，那么切断和阻止这种流动将非常困难。恐惧和昏厥，绷带松弛，刀钝，过度饱腹，虚弱，用力过度，未经热敷，都是不出血的原因。这意味着，即使已经很好地进行了涂抹，但如果出现恐惧、昏厥和晕倒，这就是不出血的原因。其中，恐惧是害怕。昏厥就像昏倒并进入黑暗一样。绷带不松弛意味着没有紧紧地绑住。刀钝意味着刀尖是钝的并且有缺口。过度饱腹意味着过度饮食。虚弱意味着瘦弱。用力过度意味着几乎要排便或排尿。未经热敷意味着没有好好地加热。如果血流不好，则用白芥子、姜黄和三种热性药物、刺柏，以及红檀香、青盐、家制海螺等，混合芝麻油涂抹在伤口上。这意味着，如果血流不好并且出现放血问题，则应将白芥子、姜黄和三种热性药物等研磨后涂抹在脉门上，这样就能很好地流出。如果血流良好，则混合芝麻油和青盐，温热地涂抹。这意味着，如果血流良好且流动，为了平息黏液和风，并止血，应将芝麻油和青盐混合，用温热的温度涂抹在伤口上。就像从旧布的染料中出现黄色一样，首先会流出病血。这意味着，放血是将好血和坏血混合在一起，首先会排出带有疾病的血液。例如，就像旧布的染料混合了黄色和红色，在煮布时首先会出现黄色一样。如果流出良好，它会自行停止。如果流出好血，也不要再放血。这意味着，如果涂抹后流出良好，它会自行停止，如果这样自行停止，就不要再放血了。同样，如果流出的是健康无病的血液，也不要再放血，因为血液是生命的支柱。

【英语翻译】
Apply finely ground sesame powder to the pulse point. If applied too heavily and accompanied by sound, even if it appears and is cut, it will turn white. This means that if no bloodletting has been performed, or if the strong flow of blood is accompanied by sound, then cutting off and stopping this flow will be very difficult. Fear and fainting, loose bandages, blunt knives, excessive fullness, weakness, excessive force, and lack of fomentation are all causes of not bleeding. This means that even if the application has been done well, if fear, fainting, and swooning occur, this is the cause of not bleeding. Among these, fear is being afraid. Fainting is like fainting and entering into darkness. Loose bandages mean not being tightly bound. A blunt knife means the tip is blunt and has a nick. Excessive fullness means overeating. Weakness means being thin. Excessive force means being on the verge of defecating or urinating. Lack of fomentation means not being properly heated. If the blood flow is not good, then white mustard, turmeric, and three hot medicines, juniper, as well as red sandalwood, blue salt, and homemade conch shells, mixed with sesame oil, should be applied to the wound. This means that if the blood flow is not good and there is a problem with bloodletting, then white mustard, turmeric, and three hot medicines, etc., should be ground and applied to the pulse point, so that it will flow out well. If the blood flow is good, then mix sesame oil and blue salt, and apply it warm. This means that if the blood flows well and is flowing, in order to pacify phlegm and wind, and to stop the blood, sesame oil and blue salt should be mixed and applied to the wound with a warm temperature. Just as yellow appears from the dye of old cloth, first diseased blood will flow out. This means that bloodletting is mixing good and bad blood, and first the blood with disease will be drained and flow out. For example, just as the dye of old cloth is mixed with yellow and red, when boiling the cloth, yellow will appear first. If it flows out well, it will stop on its own. If good blood flows out, do not bleed any more. This means that if it flows out well after application, it will stop on its own, and if it stops on its own like this, do not bleed any more. Likewise, if healthy, disease-free blood flows out, do not bleed any more, because blood is the support of life.

============================================================

==================== 第 472 段 ====================
【原始藏文】
ིར་རོ། །བརྒྱལ་གྱུར་ན་ནི་ཆིངས་མ་དགྲོལ། །རླུང་ཡབ་ཀྱིས་གཡབ་སླར་ཁྲག་དབྱུང༌། །སླར་འབོག་གྱུར་ན་ཉི་མ་ནི། །གཉིས་པ་འམ་གསུམ་པ་དག་ལ་གདབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། གང་ཞིག་ཁྲག་གཟགས་ནས་བརྒྱལ་བར་གྱུར་ན། གཏར་གའི་ཆིངས་མ་དེ་བཀྲོལ་ལ། རླུང་ཡབ་ཀྱིས་རླུང་གཡབས་ཏེ། བརྒྱལ་བ་དེ་བསངས་ཏེ། དེའི་འོག་ཏུ་སླར་ཁྲག་དབྱུང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ཀྱང་སླར་འབོག་པར་གྱུར་ན། དེ་ཚེ་བཅད་ལ་ཉི་མ་གཉིས་པའམ། གསུམ་པའི་ཚེ་གཏར་ག་གདབ་ཅིང་ནད་ཁྲག་དབྱུང་བར་བྱའོ། །རླུང་ཁྲག་གནག་ཅིང་དམར་ལ་རྩུབ། །ཤུགས་དྲག་གསལ་ཞིང་ལྦུ་པ་ཅན། །མཁྲིས་ཁྲག་སེར་ལ་རྩ་གནག་མན་མ། །སྤྱི་བག་དྲོ་ཞིང་ཚོན་ཅན་ཡིན། །བད་ཀན་ཁྲག་ནི་འཇམ་ཞིང་སྐྱ། །རྒྱུན་ཅན་འབྱར་ཞིང་སྐ་བ་ཡིན། །འདྲེས་པའི་མཚན་མ་འདྲེན་མ་ཡིན། །ཉེས་གསུམ་དྲི་མ་རྙོག་མ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལ་རླུང་གི་ནད་ལས་ནི་ཁྲག་མདོག་གནག་པ་ལ་
སོགས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། གནག་པ་ནི་ནག་ནོ་ག་ཅན་ལ་ཅུང་ཟད་ཙམ་སྔོ་བའོ། །དམར་བ་ནི་རྩ་དམར་ཞིང་འཚེར་བའོ། །རྩུབ་པ་ནི་སྣུམ་བག་མེད་པའོ། །ཤུགས་དྲག་པོ་ནི་ཤུགས་ཀྱིས་འབྱུང་བའོ། །མདོག་གསལ་བ་ནི་གསལ་བའོ། །ལྦུ་བ་ཅན་ནི་ལྦུ་བ་དང་བཅས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མཁྲིས་པ་ལས་གྱུར་པའི་ཁྲག་ནི་མདོག་སེར་བ་དང༌། གནག་པར་གྱུར་པ་དང༌། མནམ་ཞིང་དྲིང་བ་དང༌། སྤྱི་བག་སྟེ་ཚ་བས་འཐས་ཤིང་མཁྲང་པག་ཏུ་འགས་པ་དང༌། དྲོ་ཞིང་ཚ་བ་འུར་འུར་པོར་འདུག་པ་དང༌། ཚོན་ཅན་ཏེ་རྨ་བྱའི་མཇུག་སྒྲོ་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན་ནོ། །བད་ཀན་ལས་གྱུར་པའི་ནད་ཁྲག་ལ་ནི་འཇམ་ཞིང་སྣུམ་པ་དང༌། མདོག་སྐྱ་བ་དང༌། རྒྱུན་ཅན་ནལ་ནལ་པོ་ཁ་འདྲ་བར་སྣང་བ་དང༌། འབྱར་ཞིང་སླ་བག་མེད་པ་དང༌། སྐ་ཞིང་འདྲིལ་བ་ཡིན་ནོ། །འདྲེས་པ་ནི་ནད་གཞི་གཉིས་ཀྱི་ལྡན་པ་ལས་གྱུར་པའི་ཁྲག་སྟེ། དེ་ནི་འདྲེན་མ་སྟེ། གང་དང་གང་འདྲེས་པ་དེ་གཉི་གའི་མཚན་མ་དང་འདྲེས་པ་ཞེས་བྱའོ། །ནད་གཞིའི་ཉེས་པ་གསུམ་ཆར་འདུས་པའི་ཁྲག་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དྲི་མ་ཅན་ཏེ། དང་བག་མེད་པ་དང༌། རྙོག་པ་དང་ལྡན་ཞིང་ནག་ནོག་གི་ཤས་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ། །ཁྲག་དན་པ་ནི་ཉམས་ཆེ་ལ། །ཚད་ལས་ལྷག་པར་དབྱུང་མི་བྱ། །ཁྲག་ཕྱུང་དྲགས་ན་འཆི་བ་འམ། །རླུང་ནད་མི་བཟད་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྱེས་བུ་ཉམས་ཆེ་བ་ཞིག་ཡིན་ན་ཡང༌། ཁྲག་ངན་པའམ། ནད་ཁྲག་ཚད་དེ་སྲང་བཅུ་དྲུག་པས་དབྱུང་བར་མི་བྱ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཁྲག་དབྱུང་ཞིང་གཟགས་པ་དྲགས་ན་མྱུར་དུ་འཆི་

【汉语翻译】
亦如是。若昏厥，则解开束缚。以风扇扇动，再次放血。若再次昏倒，则于第二日或第三日施治。如是说。若因放血而昏厥，则解开放血处的束缚。以风扇扇动，驱散昏厥。之后，再次放血。如此做了之后，若再次昏倒，则此时应于第二日或第三日进行切开，施以放血，放出病血。风血黑而红且粗糙。力强而清澈，且有泡沫。胆血黄而脉黑且有异味。总体感觉温暖且有色彩。痰血柔和而苍白。持续、粘稠且浓厚。混合之征象为混合物。三毒之血污浊不堪。如是说。其中，风病之血，其色黑等。黑者，带黑且略微发青。红者，脉红而发亮。粗糙者，无油腻感。力强者，用力而出。色清澈者，即清澈。有泡沫者，即带有泡沫。同样，胆病之血，其色黄，且变黑，有异味且粘稠，总体感觉即热，因热而粘稠凝结，温暖且热气腾腾，有色彩，如孔雀尾羽般显现。痰病之病血，柔和而油腻，色苍白，持续不断，如鼻涕般显现，粘稠而无滑腻感，浓稠而凝结。混合者，乃两种病因结合之血，此乃混合物，即何者与何者混合，则具有二者之征象。若三种病因之血皆聚集，则污浊不堪，无清新之感，污浊且黑色成分居多。体弱者，血量甚少。不可过度放血。若放血过度，则会死亡，或引发难以忍受的风病。如是说。若为体弱之人，则不应放出十六两之恶血或病血。为何？若放血过多，则会迅速死亡。

【英语翻译】
It is also like that. If fainting occurs, then untie the bonds. Fan with a wind fan, and bleed again. If fainting occurs again, then treat on the second or third day. Thus it is said. If fainting occurs from bloodletting, then untie the bonds at the bloodletting site. Fan with a wind fan, dispelling the fainting. After that, bleed again. After doing so, if fainting occurs again, then at that time, incision should be made on the second or third day, bloodletting should be performed, and diseased blood should be released. Wind blood is black and red and rough. Forceful and clear, and with foam. Bile blood is yellow and the pulse is black and has an odor. The overall feeling is warm and colorful. Phlegm blood is soft and pale. Continuous, viscous, and thick. The sign of mixture is a mixture. The blood of the three poisons is filthy and turbid. Thus it is said. Among them, the blood of wind disease, its color is black, etc. Black is blackish and slightly bluish. Red is the pulse is red and shiny. Rough is without greasiness. Forceful is coming out with force. Clear in color is clear. Foamy is with foam. Similarly, bile disease blood, its color is yellow, and turns black, has an odor and is viscous, the overall feeling is hot, thickens and congeals due to heat, is warm and steaming, has color, appears like a peacock's tail feathers. Phlegm disease blood, soft and greasy, pale in color, continuous, appears like snot, viscous and without smoothness, thick and congealed. Mixed is the blood resulting from the combination of two causes, this is a mixture, that is, whatever is mixed with whatever, then it has the signs of both. If the blood of all three causes gathers, then it is filthy, without a fresh feeling, turbid and with a large proportion of black components. For the weak, the blood volume is very small. Do not bleed excessively. If bloodletting is excessive, then death will occur, or unbearable wind disease will be triggered. Thus it is said. If it is a weak person, then sixteen ounces of bad blood or diseased blood should not be released. Why? If too much blood is released, then death will occur quickly.

============================================================

==================== 第 473 段 ====================
【原始藏文】
བར་འགྱུར་བའམ། ཡང་ན་རླུང་ནད་ཤིན་ཏུ་གསོ་དཀའ་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་བསྐུ་བྱུག་འོ་མ་ཁུ། །ཁྲག་བཅུད་བླུད་པ་སྨན་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁྲག་བཏོན་དྲགས་པ་དེ་ལ་སྨན་ནི། བསྐུ་བྱུག་བྱ་བ་དང༌། འོ་མ་དང་ཤ་ཁུ་བླུད་པ་དང༌། རི་དགས་དང་ར་ལུག་ལ་སོགས་པའི་ཁྲག་བཏོན་ཏེ་བླུད་པར་བྱའོ། །ཁྲག་ཕྱུང་ནས་ནི་ཆིངས་མ་དག །དལ་གྱིས་བཀྲོལ་ལ་ཆུ་བ་སིལ་གྱིས། །བཀྲུས་ལ་ཏིལ་མར་གྱིས་བྱུགས་པའི། །གོས་འཇམ་གྱིས་ནི་རྨ་ཁ་དཀྲི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁྲག་དབྱུང་
ཞིང་གཟགས་ནས་ཆིངས་མ་དལ་གྱིས་ཀློང་དེ་བཀྲོལ་ལ། ཆུ་བསིལ་བས་ཁྲག་རྗེས་བཀྲུས་ལ། །རྩའི་སྒོ་ཏིལ་མར་གྱིས་བྱུགས་པའི་གོས་འཇམ་པོས་རྨ་ཁ་གཡོགས་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་བཅིང་བར་བྱའོ། །ཁྲག་ནད་ཡོད་ན་ཕྱི་འཕྲེད་དམ། །ཕྱི་དེ་ཉིན་པར་སླར་ཡང་དབྱུང༌། །ཤིན་ཏུ་གནོད་པའི་ཁྲག་ཟླ་ཕྱེད། །སྣུམ་གྱིས་བརྟས་པའི་ལུས་ལས་དབྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁྲག་མ་དག་ཅིང་ནད་ཡོད་པར་གྱུར་ན། ཕྱི་འཕྲེད་ཀྱིས་སླར་ཡང་དབྱུང་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཕྱི་དེ་ཉིན་དེ། ཉི་མ་གཉིས་པར་བསྐྱར་བར་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་གནོད་པའི་ཁྲག་ཡོད་ན་ཟླ་བ་ཕྱེད་ནས་སྣུམ་གྱིས་བརྟ་ཞིང་ཞེན་པར་བྱ་བའི་ལུས་ལས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །ཁྲག་ངན་ཅུང་ཟད་ལུས་ཀྱང་ནི། །ནད་ནི་ལྷག་པར་མི་བསྐྱེད་པས། །དེ་ཕྱིར་ལྷག་མ་ཡོད་གྱུར་ཡང༌། །གཞག་གི་ཤས་ཆེར་མི་དབྱུང་ངོ༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་གི་ཕྱིར་ཁྲག་ནད་ཅན་ངན་པ་ཅུང་ཟད་ལུས་པར་གྱུར་ཀྱང༌། དེ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་ལྷག་པར་མི་བསྐྱེད་ཅིང་བྱ་བ་ལ་རྒལ་ཏེ། གནས་གཞན་དུ་མི་འགྲོ་བས་དེའི་ཕྱིར་ལྷག་མ་ཅུང་ཟད་ཡོད་དུ་ཟིན་ཀྱང་ཤས་ཆེར་མི་འབྱུང་གི །ལྷག་མ་དང་བཅས་པར་གཞག་སྟེ། །ཁྲག་ནི་སྲོག་གི་རྟེན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་དྲང་སྲོང་ལེགས་མཐོང་གིས། །མཁས་པས་ནད་བཅས་ཁྲག་ཀྱང་ནི། །ལྷག་མ་ཅུང་ཟད་ཡོད་བྱ་ཡི། །ལྷག་པར་དབྱུང་བར་མི་བྱ་སྟེ། །ལྷག་མ་ཞི་བས་བསལ་བར་བྱ། །ནད་ཁྲག་ལྷག་མ་ཅུང་ཟད་ལུས། །ནད་ནི་ཤས་ཆེར་མི་སྐྱེད་དེ། དེ་བས་ལྷག་མར་བཅས་གཞག་གི །སྦྱོར་བ་དྲགས་པ་མི་བྱའོ། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ལྷག་མ་རྡབས་རུ་སྩོགས་གདབ་པའམ། །ཡང་ན་སྤྱོད་བསིལ་ཁྲག་མཁྲིས་བསལ། །སྦྱང་དང་སྐམ་པའི་བྱེ་བྲག་ནི། །གསོ་བས་དེ་ནི་དང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནད་ཁྲག་ལྷག་མ་ལུས་པ་དེ། རྔ་བས་རྭ་གདབ་པ་ལ་སོགས་པས་བསལ་བར་བྱ་བ་འམ། ཡང་ན་སྤྱོད་ལམ་བསིལ་བ་སྟེ། ཆུ་བསིལ་བ་བླུགས་པ་ལ་སོགས་པས་ཁྲག་དང་མཁྲིས་བ་བསལ་ཞི

【汉语翻译】
或者变成那样。或者会发生极难治愈的风病。对此，涂擦酥油，喂食乳汁。注入血精是药物。名为此者，对于放血过多的治疗是：进行涂擦，喂食乳汁和肉汤，以及放出山鹿、绵羊等的血并注入。放血之后，不要解开束缚。慢慢地解开，用冷水轻轻地清洗。用涂有芝麻油的柔软布料包裹伤口。名为此者，放血
之后，慢慢地解开束缚，用冷水清洗血迹。用涂有芝麻油的布料覆盖血管的开口，然后在下面进行包扎。如果患有血病，再次进行横向放血。或者在那天，第二天再次进行。如果存在非常有害的血液，从半个月开始，从用油滋养和增肥的身体中放出。名为此者，如果血液不纯净且患病，则再次进行横向放血。或者在那天，第二天再次进行。如果存在非常有害的血液，则从半个月开始，从用油滋养和增肥的身体中放出。少量恶血残留在体内。疾病不会更加严重。因此，即使有残留，也不要大量放出。名为此者，因为即使少量恶性血液残留在体内，也不会加剧由此产生的疾病，并且会抵抗，不会转移到其他地方，因此，即使有少量残留，也不会大量放出。保留残留物，因为血液是生命的支柱。正如良显所说：智者对于患病之血，也应保留少量残留，不要过度放出，而应用平和之法消除残留。病血少量残留，不会大量滋生疾病，因此应保留残留，不要采取剧烈的方法。如是说。残留物可用角刺等方法消除，或者通过寒凉的行为来消除血和胆汁。净化和干燥的区别，应首先由医生来决定。名为此者，残留的病血，可以用角刺等方法消除，或者通过寒凉的行为，例如注入冷水等来消除血和胆汁。

【英语翻译】
Or it will become like that. Or a wind disease that is very difficult to cure will occur. For this, apply ghee and feed milk. Injecting blood essence is medicine. Called this, the treatment for excessive bloodletting is: perform smearing, feed milk and broth, and let out the blood of deer, sheep, etc., and inject it. After bloodletting, do not untie the bonds. Slowly untie them and gently wash with cold water. Wrap the wound with a soft cloth smeared with sesame oil. Called this, after bloodletting,
slowly untie the bonds and wash away the blood stains with cold water. Cover the opening of the blood vessels with a cloth smeared with sesame oil, and then bandage underneath. If you have a blood disease, perform transverse bloodletting again. Or on that day, repeat again the next day. If there is very harmful blood, from half a month onwards, let it out from a body nourished and fattened with oil. Called this, if the blood is impure and diseased, then perform transverse bloodletting again. Or on that day, repeat again the next day. If there is very harmful blood, then from half a month onwards, let it out from a body nourished and fattened with oil. A small amount of bad blood remains in the body. The disease will not become more severe. Therefore, even if there is residue, do not release a large amount. Called this, because even if a small amount of malignant blood remains in the body, it will not aggravate the resulting disease, and it will resist and will not move to other places, so even if there is a small amount of residue, it will not be released in large quantities. Retain the residue, because blood is the pillar of life. As Liang Xian said: The wise should also retain a small amount of residue for diseased blood, do not release it excessively, but use peaceful methods to eliminate the residue. A small amount of diseased blood remains, and will not breed a large number of diseases, so the residue should be retained, and drastic methods should not be taken. So it is said. Residues can be eliminated by methods such as horn pricking, or by cold behavior to eliminate blood and bile. The difference between purification and drying should first be determined by the doctor. Called this, the remaining diseased blood can be eliminated by methods such as horn pricking, or by cold behavior, such as injecting cold water, to eliminate blood and bile.

============================================================

==================== 第 474 段 ====================
【原始藏文】
ང་གསོ་པའི་ཐབས་དང་ཟས་དང་སྨན་སྣུམ་པ་དང༌། མངར་བ་བསྟེན་པ་དང་སྦྱང་
བ་སྟེ། སློན་དང་ཁྲུས་ཀྱི་ཚུལ་དང༌། སྐམ་པ་སྟེ། སྨྱུང་བར་གནས་པ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གི་གསོ་བས་དང་བར་བྱ་ཞིང་བསལ་བར་བྱའོ། །ནད་ཁྲག་རབ་རྒྱས་མ་གྱུར་པའམ། །དེ་འདྲའི་ཐབས་ཀྱིས་གསོ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནད་ཁྲག་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་ཤིང་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་ལའང༌། སྤྱོད་ལམ་བསིལ་བར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གིས་གསོ་བར་བྱ་ཞིང་དང་བར་བྱའོ། །ནད་ཁྲག་རྒྱས་བར་གྱུར་པ་ལ་ནི་གཏར་ག་གདབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཁྲག་དབྱུང་བའི་ཐབས་ཀྱིས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །ཁྲག་གི་རྒྱུན་ནི་མཆོད་ན། །གཅད་པའི་སྦྱོར་བ་མྱུར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁྲག་གི་རྒྱུན་བྱུང་བ་མཆོད་ཅིང་བདེ་བར་གནས་པར་མ་གྱུར་ན། གཅད་པའི་སྦྱོར་བ་མྱུར་ཞིང་རིངས་པར་བྱའོ། །སེང་ཕྲོམ་རྨ་ཤིང་པྲི་ཡང་ཀུ། །མ་ཤ་ཤིང་མངར་ཡུག་སྣམ་བཙག །གྱོ་དུ་མ་ཟར་མ་སྣག་ཚ་དང༌། །འོ་མ་ཅན་ཤིང་ཤུན་ལོ་མ། །བཏགས་པའི་ཕྱེམ་རྨ་ཁར་གདབ། །ཤུག་སོགས་ཆུ་གྲང་སྦྱར་ལ་བླུད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་ཁྲག་གཅད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སེང་ཕྲོམ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱེ་མ་རྨའི་སྒོར་གདབ་པ་དང༌། ཤུག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ཚན་དང་སྦྱར་བའི་ཆུ་གྲང་བླུད་བར་བྱའོ། །འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ནི་ནྱ་གྲོ་དྷ་དང༌། །ཨ་ཤྭདྠ་ལ་སོགས་པའི་ཤུན་པ་དང་ལོ་མའོ། །གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །ཡང་ན་རྩ་བཏབ་དེ་གོང་གི །རྩ་དེ་ཉིད་ལ་གཏར་ག་གདབ། །ཡང་ན་ཐུར་མ་བསྲེགས་པ་ཡིས། །རྨ་ཁ་མྱུར་དུ་བསྲེག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཅད་པའི་སྦྱོར་བ་གཞན་ཡང་སྔར་བཅད་པའི་རྩ་དེ་ཉིད་ཀྱི་གོང་རོལ་དུ་གཏར་ག་གདབ་པར་བྱའོ། །ཡང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྲག་ཆོད་བར་མ་གྱུར་ན། ཐུར་མ་མེར་བསྲེགས་པས་རྨ་ཁ་མྱུར་དུ་བསྲེག་པར་བྱའོ། །བཅིང་བ་ཉེས་པས་ལ་མ་ལོག་ལ་གནས་ཏེ། །ནད་ནི་རྒྱས་པས་ཁྲག་ནི་འཁྲུགས་གྱུར་པ། །རང་གི་གནས་སུ་སླར་ཕྱིན་མ་གྱུར་པ། །དེ་སྲིད་ཟས་དང་སྤྱོད་ལམ་ཕན་པ་བསྟེན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཏར་གའི་བཅིང་བ་ཉེས་ཤིང་མ་ལེགས་བ་རླུང་དང་མཁྲིས་བ་དང་བད་ཀན་གྱི་ནད་གང་རང་གི་གནས་ནས་རྒལ་ཏེ། ལམ་ལོག་པར་གནས་བས་ན་ཁྲག་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་རང་གི་གནས་སུ་ཕྱིན་པར་མ་
གྱུར་ཅིང༌། རང་གི་ལམ་གནས་པར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་ཟས་དང་སྤྱོད་ལམ་ལ་སོགས་པ་ཕན་ཞིང་གནོད་པ་མེད་པ་ལ་བརྟེན་པར་བྱའོ། །ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་འདིར་སྤྱོད་ལམ་ཞེས་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་ཚ་གྲང་མ་ཡིན་ཡང་དྲོད་བསྐྱེད། །ཁྲག་སེལ་བྱེད

【汉语翻译】
我治疗的方法和食物与药物是油性的，甜的，要依止和净
化，即洗涤和沐浴的方式，以及干燥，即斋戒等细微的治疗来调和并去除。如果病血没有过度增盛，就用这样的方法来治疗。名为此。对于病血非常增盛且过度的情况，也要用行为使之凉爽等方法来治疗并调和。对于病血增盛的情况，就要用刺血等放血的方法来放出。如果血流不止，就要迅速进行截断的措施。名为此。如果血流不止且不安稳，就要迅速且紧急地进行截断的措施。赛霜、麻树、普里扬古，麻沙、甜树、尤格萨南布扎，格沃度玛、匝玛、墨汁，含乳树的树皮和叶子，捣碎成粉末敷在伤口上，冷杉等与冷水混合后灌入。名为此。因此，为了截断血流，将赛霜等的粉末敷在伤口处，以及将冷杉等类别与混合的冷水灌入。含乳树是指榕树和菩提树等的树皮和叶子。其他的就容易理解了。或者在之前刺血的血管上方，在那个血管本身上进行刺血。或者用烧红的铁器，迅速地烧灼伤口。名为此。其他的截断措施，也是在之前截断的血管上方，在那个血管本身上进行刺血。或者在任何情况下血流都无法停止，就用烧红的铁器迅速地烧灼伤口。由于包扎不当，停留在错误的道路上，疾病增盛，血液紊乱，没有回到自己的位置，在那之前要依止有益的饮食和行为。名为此。刺血的包扎不当且不正确，风、胆、涎的疾病从自己的位置超越，停留在错误的道路上，变成了血液，在那之前没有回到自己的位置，没有停留在自己的道路上，在那之前要依赖有益且无害的饮食和行为。身体、语言和意念的行为，在这里称为行为。不是非常寒热，但能产生温暖，能消除血液。

【英语翻译】
My methods of healing and food and medicine are oily and sweet, to be relied upon and purified, that is, the methods of washing and bathing, and dryness, that is, fasting and other subtle treatments to harmonize and remove. If the diseased blood has not become excessively increased, then treat it with such methods. This is called. For cases where the diseased blood is very increased and excessive, one should also treat and harmonize it with methods such as making the behavior cool. For cases where the diseased blood has become increased, one should release it with methods of drawing blood, such as bloodletting. If the blood flow does not stop, then one should quickly take measures to cut it off. This is called. If the blood flow does not stop and is not stable, then one should quickly and urgently take measures to cut it off. Sengtrom, hemp tree, Priyangu, Masha, sweet tree, Yugsanam Buza, Gyoduma, Zama, ink, the bark and leaves of milky trees, crushed into powder and applied to the wound, fir and other categories mixed with cold water and poured in. This is called. Therefore, in order to cut off the blood flow, apply the powder of Sengtrom etc. to the wound, and pour in cold water mixed with fir and other categories. Milky trees refer to the bark and leaves of banyan trees and bodhi trees etc. The others are easy to understand. Or above the previously bloodletted blood vessel, bloodletting should be performed on that blood vessel itself. Or with a red-hot iron tool, quickly cauterize the wound. This is called. Other cutting-off measures are also performed above the previously cut-off blood vessel, on that blood vessel itself. Or if the blood flow cannot be stopped in any case, quickly cauterize the wound with a red-hot iron tool. Because the bandage is improper, staying on the wrong path, the disease increases, the blood is disordered, not returning to its own position, until then rely on beneficial diet and behavior. This is called. The bandage of bloodletting is improper and incorrect, the diseases of wind, bile, and phlegm surpass from their own position, stay on the wrong path, and become blood, until then not returning to their own position, not staying on their own path, until then rely on beneficial and harmless diet and behavior. The actions of body, speech, and mind are called behavior here. Not very hot or cold, but can generate warmth, can eliminate blood.

============================================================

==================== 第 475 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་བཟའ་དང་བཏུང་བ་ཕན། །དེ་ཚེ་ལུས་དང་ཁྲག་བདེར་མི་གནས་པས། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་མེ་ལས་བསྲུང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁྲག་དབྱུང་ཞིང་གཟགས་ནས་ཟས་དང་སྐོམ་ཤིན་ཏུ་ཚ་བ་དང༌། ཤིན་ཏུ་གྲང་བ་ན་གནོད་པ་ཡིན་ཏེ། ཤིན་ཏུ་ཚ་ན་ནི་སླར་ཁྲག་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་ལ། ཤིན་ཏུ་གྲང་བ་ནི་མེ་དྲོད་ཉམས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་གཉི་ག་མ་ཡིན་པ་བསྟེན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རང་བཞིན་གྱིས་གཡོས་སུ་བྱས་པའི་བཟའ་བཏུང་དང༌། ཕོ་བའི་མེའི་དྲོད་བསྐྱེད་པའི་ཟས་སྐོམ་ཡང་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་དེའི་ཚེ་ལུས་ལ་བདེ་བར་མི་གནས་པས་ཡང་དེ་ནི་མཁྲིས་པའི་གནས་ཡིན་ལ། མཁྲིས་པ་ནི་མེས་བསྐྱེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དུ་མེ་ལས་བསྲུང་བར་བྱ་ཞིང་རྣམ་པ་དུ་མས་བསྐྱང་བར་བྱའོ། །མདོག་དང་དབང་པོ་གསལ་ཞིང་དབང་པོ་ཡུལ། །འདོད་ཅིང་ཟས་འཇུ་ཤུགས་ཀྱང་བདེ་བར་འཇུ། །བདེ་དང་ལྡན་ཞིང་སྟོབས་རྒྱས་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །མི་ཡི་ནད་ཁྲག་དག་པ་ཡིན་པར་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྐྱེས་བུ་འདི་ལྟ་བུ་ནད་ཁྲག་མེད་པ་ཡིན་པར་དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱིས་བཤད་ཅིང་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཡང་སྐྱེས་བུ་དེའི་ལུས་ཀྱི་མདོག་དང༌། དབང་པོ་རྣམས་གསལ་ཞིང་དང་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པ་དང༌། དེ་ཉིད་ནི་དབང་པོའི་ཡུལ་འདོད་ཅིང་ཡུལ་ལ་དགའ་བ་དང༌། ཟས་འཇུ་བ་ནི་ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་ལ་བྱ་ལ། དེའི་ཤུགས་ནི་ནུས་པ་ལ་བྱ་སྟེ། ཟས་འཇུ་བ་དེ་ཐོགས་པ་མེད་པ་དང༌། ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པར་བདེ་བར་འབྱུང་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བདེ་བ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ནད་མེད་པ་དང་ལྡན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྟོབས་དང་ལུས་རྒྱས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་མི་ནི་ནད་ཁྲག་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙོང་པོ་བསྡུས་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ། ཚིག་གི་དོན་གྱི་ཟླ་ཟེར་ཞེས་བྱ་
བ། སློབ་དཔོན་ཟླ་བ་ལ་དགའ་བས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་ལས། ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཟུག་རྡུ་དབྱུང་བའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདི་བརྩམས་པའི་འབྲེལ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ནད་ཁྲག་ཏུ་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ། དེ་ནི་གཏར་ག་གདབ་པའི་ཐབས་ཀྱིས་དབྱུང་དགོས་པས་གོང་དུ་བཤད་པས་ན་དེའི་འོག་ཏུ་ཁོང་དུ་མཚོན་ལུས་པ་ཟུག་རྡུ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དབྱུང་དགོས་པས་དེའི་འོག་ཏུ་འདི་བརྩམས་པ་ཡིན་ནོ། །ཟུག་རྔུའི་བགྲོད་པ་རྣམ་ལྔ་སྟེ། །ཡོ་དྲང་ཐད་ཀ་སྟེང་དང་འོག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཟུག་རྡུ་སྟེ་མཚོན་ལུས་པའི་བགྲོད་པའི་ལམ་ནི

【汉语翻译】
食物和饮料有益。那时身体和血液不安宁，所以要特别注意防火。意思是说，放血后，食物和饮料过热或过冷都是有害的。过热会再次产生血液，过冷会降低火的热量。因此，应该避免两者，同样，也应该给予天然烹调的食物和饮料，以及能增强胃火的食物和饮料。因为那时身体不安宁，那是胆汁的所在地，胆汁是由火产生的，所以要特别注意防火，并以多种方式保护它。脸色和感官清晰，感官渴望对象，消化良好，力量也舒适地流动。拥有快乐、力量和完美。据说人的病血是纯净的。意思是说，像这样的人，圣人们说和表明是没有病血的。也就是说，那个人的身体的脸色和感官都是清晰和清澈的本质。他渴望感官的对象，并喜欢这些对象。消化是指胃火，它的力量是指能力。消化没有障碍，不会被压倒，而是舒适地发生。同样，他拥有快乐，即没有疾病，同样，拥有力量和身体的增长，拥有完美的人，据说他的病血是完全纯净的。《八支概要集释》，名为《词义月光》，由喜爱月亮的学者亲近撰写。第二十七章的注释。然后将解释取出异物的仪轨章节。意思是说，撰写本文的联系是这样的：凡是变成病血的，都必须通过刺血的方法取出，因为前面已经说过了，所以在其后也必须取出留在体内的金属异物，即所谓的“扎杜”，因此在其后撰写了本文。异物行进的方式有五种：弯曲、笔直、直接、向上和向下。意思是说，异物，即留在体内的金属异物，行进的道路是

【英语翻译】
Food and drink are beneficial. At that time, the body and blood are not at peace, so special care should be taken to protect against fire. It means that after bloodletting, food and drink that are too hot or too cold are harmful. If it is too hot, it will generate blood again, and if it is too cold, it will reduce the heat of the fire. Therefore, both should be avoided, and similarly, food and drink that are cooked naturally, and food and drink that enhance the heat of the stomach fire should also be given. Because at that time the body is not at peace, that is the location of bile, and bile is produced by fire, so special care should be taken to protect against fire and protect it in various ways. Complexion and senses are clear, senses desire objects, digestion is good, and strength also flows comfortably. Possessing happiness, strength, and perfection. It is said that a person's diseased blood is pure. It means that such a person, the sages say and show that he is without diseased blood. That is to say, the complexion and senses of that person's body are clear and of a clear essence. He desires the objects of the senses and enjoys those objects. Digestion refers to the stomach fire, and its strength refers to the ability. Digestion occurs without obstruction, without being overwhelmed, but comfortably. Similarly, he possesses happiness, that is, without disease, and similarly, possessing strength and the growth of the body, a person possessing perfection, it is said that his diseased blood is completely pure. The commentary on the "Collected Summary of the Eight Branches," called "Moonlight on the Meaning of Words," written in close association by the scholar who loves the moon. Commentary on the twenty-seventh chapter. Then the chapter on the ritual of extracting foreign objects will be explained. It means that the connection for writing this is as follows: Whatever has become diseased blood must be removed by the method of bloodletting, because it has been said before, so after that it is also necessary to remove the metal foreign object remaining in the body, which is called "Zugdu," therefore this was written after that. There are five ways in which foreign objects travel: curved, straight, direct, upward, and downward. It means that the path of travel of the foreign object, that is, the metal foreign object remaining in the body, is

============================================================

==================== 第 476 段 ====================
【原始藏文】
། ཡོ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པས་རྣམ་པ་ལྔ་ཡོད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཁ་གནག་སྐྲངས་དང་ནད་དང་བཅས། །ཡང་དང་ཡང་དུ་ཁྲག་འཛག་ལ། །རྨ་ཡི་ཉེ་འཁོར་མཐོ་ཞིང་གློ། །ཆུ་བུར་ལྟ་བུའི་ཐོར་བུ་འབྱུང༌། །ཤ་ནི་འཇམ་གྱུར་ལུས་མདོར་ན། །ཁོང་ན་ཟུག་རྔུ་ཡོད་ཤེས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁོང་པའི་ནང་ན་མཚོན་ཡོད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི། མདོར་ན་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། རྨའི་སྒོ་བ་གནག་ཅིང་དྲི་མ་ཅན་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རྨ་སྐྲང་ཞིང་ན་བ་དང་བཅས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཡང་དང་ཡང་འཛག་ཅིང་འབྱུང་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རྨའི་ཉེ་འཁོར་དཔངས་སུ་མཐོ་ཞིང་གློ་བ་དང༌། ཆུའི་ཆུ་བུར་ལྟ་བུར་ཐོར་བུ་འབྱུང་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཤ་མདངས་འཇམ་ཞིང་ཤ་སྙི་བར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་པགས་པར་ན། །མཚོན་ལུས་མདོག་ཉམས་སྲབ་དང༌། །སྐྲངས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁྱད་པར་རམ་བྱེ་བྲག་ཏུ་པགས་པའི་ནང་དུ་མཚོན་ལུས་པ་ནི་པགས་པའི་མདོག་མི་སྡུག་པར་འགྱུར་པ་དང༌། སྲ་ཞིང་མཁྲང་བག་ཏུ་གནས་པ་དང༌། ཆུར་སྐྲངས་པར་འགྱུར་རོ། །ཤར་གནས་པ། །ནད་དང་སྐྲངས་པ་ལྷག་པར་འཕེལ། །བཙིར་བར་མི་བཟོད་སྨིན་པ་དང༌། །རྨ་ཡི་སྒོ་ནི་འདྲུབ་མི་ཤེས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཤའི་དུམ་བུ་ལུས་པ། ཤ་ལ་གནས་པ་ནི་ལྷག་པར་ན་ཞིང་སྐྲངས་པའི་ཚབས་ལྷག་པར་འཕེལ་བ་དང༌། བཙིར་ཞིང་མནན་པར་མི་བཟོད་པ་དང༌། མཚོན་གང་ནག་ནས་
པ་དེར་སྨིན་ཞིང་རྣགས་པ་དང༌། ཟུག་རྡུ་ཟུག་པའི་རྨའི་ཁ་འདྲུ་བཅིང་འཚོ་མི་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ། །ཉ་ཡི་ནང་ཟུག་ཤར་ཟུག་དང༌། །འདྲ་ལས་སྐྲངས་བག་མེད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉའི་ནང་དུ་གནས་པའི་ཟུག་རྔུའི་མཚན་ཉིད་ནི་ཤ་ལ་ཟུག་པ་དང་འདྲ་བ་ལས་སྐྲངས་བག་མེད་དེ། དེ་མ་གཏོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ལུས་པ་ཉ་ཞེས་བྱ་བའི་ཤ་ལྔ་བརྒྱ་ཡོད་པར་འོག་ནས་བཤད་དེ། ཤའི་ཆར་གཏོགས་པ་ཟླ་བ་ཟླ་བ་ཚེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དབྱིབས་ཅན་ལ་ཉ་ཞེས་བྱའོ། །ཆུ་བ་འདྲི་བའི་ནང་ལུས་པའི། །ཆུ་བ་ལས་ནི་དབྱུང་དཀའ་ཞིང༌། །བསྒུལ་དཀའ་བསྐྱོད་ཚེ་རེངས་ཤིང་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆུ་བའི་དྲ་བའི་ནང་དུ་མཚོན་ལུས་པ་ནི། ཆུ་བ་ལས་དབྱུང་བར་དཀའ་བ་དང༌། བསྒུལ་བར་དཀའ་ཞིང་ན་བ་དང༌། བསྐྱོད་པའི་ཚེ་ལྷག་པར་མི་བཟོད་པ་དང༌། ཤིང་ལྟར་རེངས་ཤིང་འཇས་པ་དང༌། ན་བ་ལྷང་ལྷང་པོར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཟུག་རྔུ་འདི་ནི་ལྷག་པར་འབྱུང་དཀའ་པར་འགྱུར་རོ། །རྩ་ལ་བརྟེན་པ་རྩ་སྐྲངས་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ

【汉语翻译】
要知道，由于弯曲等形态，共有五种形态。伤口发黑肿胀且伴有疾病，反复出血，伤口附近高且肿大，出现如水泡般的疹子。如果肌肉变得柔软，总的来说，要知道内部有刺痛。这就是说，内部有武器的特征是：总的来说，应该这样理解并掌握。怎么样呢？伤口处发黑且有异味，同样，伤口肿胀且伴有疼痛，同样，反复流血，同样，伤口附近高且肿大，出现如水泡般的疹子，同样，肌肉光泽柔软且肌肉变得细腻。特别是，如果武器留在皮肤里，皮肤的颜色会变得难看，坚硬且僵硬，并且会水肿。位于肌肉中，疾病和肿胀会更加严重，无法忍受挤压而成熟，无法辨认伤口的开口。这就是说，肌肉的碎片留在肌肉里，会更加疼痛，肿胀的程度会更加严重，无法忍受挤压和按压，武器变黑的地方会成熟和化脓，无法辨认刺痛的伤口，无法进行包扎和治疗。鱼肉内部的刺痛与肌肉的刺痛相似，但没有肿胀。这就是说，位于（བྱིན་པ་，梵文天城体未知，梵文罗马拟音未知，汉语字面意思未知）等鱼肉内部的刺痛的特征是，与肌肉的刺痛相似，但没有肿胀，仅此而已。其中，留在里面的叫做鱼肉，下面会说到有五百种肌肉，属于肌肉的部分，形状像月亮、新月等，叫做鱼肉。留在水网内部的，很难从水里取出，难以移动，移动时会僵硬疼痛。这就是说，武器留在水网内部，很难从水里取出，难以移动且疼痛，移动时会更加难以忍受，像木头一样僵硬和麻木，疼痛会变得剧烈，这种刺痛特别难以发生。依赖于脉络，脉络会肿胀。这就是说

【英语翻译】
It should be known that there are five forms due to curved shapes and so on. The wound is black, swollen, and accompanied by disease, bleeding repeatedly, the area near the wound is high and swollen, and blisters appear like water bubbles. If the muscle becomes soft, in general, know that there is a stinging pain inside. That is to say, the characteristic of having a weapon inside is: in general, it should be understood and grasped in this way. How is it? The wound is black and has an odor, similarly, the wound is swollen and accompanied by pain, similarly, bleeding occurs repeatedly, similarly, the area near the wound is high and swollen, blisters appear like water bubbles, similarly, the muscle luster is soft and the muscle becomes delicate. In particular, if the weapon remains in the skin, the color of the skin will become unsightly, hard and stiff, and it will become edematous. Located in the muscle, the disease and swelling will become more severe, unable to withstand squeezing and maturing, unable to recognize the opening of the wound. That is to say, the fragment of muscle remains in the muscle, it will be more painful, the degree of swelling will be more severe, unable to withstand squeezing and pressing, the place where the weapon turns black will mature and suppurate, unable to recognize the stinging wound, unable to bandage and treat it. The stinging pain inside the fish meat is similar to the stinging pain of the muscle, but there is no swelling. That is to say, the characteristic of the stinging pain located inside the fish meat such as (བྱིན་པ་, Sanskrit Devanagari unknown, Sanskrit Romanization unknown, Chinese literal meaning unknown) is similar to the stinging pain of the muscle, but there is no swelling, that's all. Among them, what remains inside is called fish meat, and it will be said below that there are five hundred kinds of muscles, belonging to the part of the muscle, shaped like the moon, crescent moon, etc., is called fish meat. Remaining inside the water net, it is difficult to take out from the water, difficult to move, and becomes stiff and painful when moving. That is to say, the weapon remains inside the water net, it is difficult to take out from the water, difficult to move and painful, it will be more unbearable when moving, stiff and numb like wood, and the pain will become severe, this stinging pain is particularly difficult to occur. Relying on the veins, the veins will swell. That is to say

============================================================

==================== 第 477 段 ====================
【原始藏文】
་ལ། ཟུག་རྡུ་རྩར་གནས་པ་ནི་རྩ་སྐྲངས་ཤིང་སྤོམ་བག་ཏུ་འགྱུར་པའོ། །བུ་གའི་སྦུབས་གནས་སྦུབས་ཀྱིས་ནི། །རང་གི་ལས་དང་ཡོན་ཏན་ཉམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བུ་གར་གནས་པའི་ཟུག་རྔུ་ནི་རང་གི་གནས་དང༌། ཡོན་ཏན་ལས་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་བུ་གའི་སྦུ་བས་ནི་དབུགས་དང༌། ལུས་ཟུངས་དང༌། དྲི་མ་དང་ཆུ་རྣམས་རྒྱུ་བའི་གནས་བཅུ་གསུམ་མོ། །དེ་དག་རང་གི་ལས་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཡོན་ཏན་ཉམས་ཤིང་འཇིག་པར་འགྱུར་རོ། །རྩ་ཆེན་གནས་པ་དབུགས་དང་ཁྲག །ལྦུ་བ་ཅན་དུ་འབྱུང་འགྱུར་ཞིང༌། །སྒྲ་དང་བཅས་པར་འབྱུང་བ་དང༌། །སྙིང་དང་ཡན་ལག་ན་བཅས་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་ལ། རྩ་ཆེན་པོ་སྦུབས་ཅན་དུ་གནས་པའི་ཟུག་རྔུ་ནི། སྦུབས་དང་ཁྲག་འདྲེས་པ་ལྦུ་བ་ཅན་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་པ་དང༌། དབུགས་དང་རླུང་དེ་སྒྲ་དང་བཅས་པར་འགྱུར་བ་དང༌། སྙིང་ག་ན་ཞིང་མེར་མེར་པོར་སེམས་པ་དང༌། ཡན་ལག་ན་ཞིང་སྙོམ་པ་དང་བཅས་པར་འགྱུར་
རོ། །རུས་ཚིགས་བོག་རེར་མཚོན་ལུས་པ། །རུས་བརྩེ་ཚབས་ཆེར་ན་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རུས་པའི་ཚིགས་ཀྱི་བོག་རེར་མཚོན་གྱི་དུམ་བུ་ལུས་པ་ནི་རུས་པ་ཤིན་ཏུ་བརྩེ་ཞིང་ཟུག་པ་དང༌། བསྐྱོད་ཅིང་བསྒུལ་བ་ན་ཤས་ཆེན་པོར་ན་བར་འགྱུར་རོ། །རུས་གནས་ནད་མང་སྐྲང་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། མཚོན་གྱི་ཟུག་རྡུ་རུས་པའི་ནང་ན་གནས་པ་ནི། ནད་མང་པོ་སྣ་ཚོགས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དེ། ཕལ་ཆེར་ཆག་པ་དང༌། གྲུམ་པ་དང༌། འདར་བ་དང༌། གནོད་ཅིང་ཟུག་པར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྐྲང་པར་བྱེད་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །ཚིགས་ལ་གནས་པ་དེ་དང་འདྲ། །བསྐྱོད་པར་དཀའ་བ་དག་ཏུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཚིགས་ལ་གནས་པའི་ཟུག་རྡུ་ནི་རུས་པར་གནས་པ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བསྐྱོད་པར་དཀའ་ཞིང་བསྒུལ་མི་བཟོད་པར་འགྱུར་རོ། །ནང་གྲོལ་ནང་ཡོད་འཁྲུགས་པ་དང༌། །སྤོ་ཞིང་ཁ་ཟས་ངན་སྐྱུགས་གཅིན། །རྨ་ཡི་ཁར་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནང་གྲོལ་གྱི་ནང་དུ་ལུས་པའི་མཚོན་ནི། འཁྲུག་ཅིང་རྒྱུ་མའི་སྒྲ་ཀྲུག་ཀྲུག་ཟེར་བ་དང༌། སྤོས་ཤིང་དབུགས་ཀྱིས་རྒྱས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཁ་ཟས་དང༌། ངན་སྐྱུགས་དང༌། གཅིན་རྨའི་ཁར་འབྱུང་ཞིང་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །གནད་ཀྱི་ནང་དུ་མཚོན་ལུས་པ། །གནད་ཟུག་མཚན་ཉིད་ལས་ཤེས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གནད་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་མཚོན་ལུས་པའི་ཟུག་རྔུ་ནི་གནད་དུ་ཟུག་ཅིང་བསྣུན་པའི་མཚན་ཉིད་གང་དག་བཤད་པ་དེའི་ཚུལ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །པགས་པ་ལ་སོགས་ར

【汉语翻译】
扎（ཟུག་）杜（རྡུ་）在脉（རྩ）中，脉会肿胀并变得膨大。窍孔（བུ་ག）的管（སྦུབས）中，自己的作用和功德会丧失。也就是说，在窍孔中的扎（ཟུག་）会丧失自己的位置和功德。窍孔的管是气息、身体精华、排泄物和水流动的十三处位置。这些会丧失自己的作用，同样地，功德也会丧失和毁灭。大脉中，气息和血，会变成泡沫状，会发出声音，心脏和肢体会疼痛。也就是说，在粗大的管状脉中，扎（ཟུག་）和血混合，会变成泡沫状，气息和风会发出声音，心脏会疼痛，感觉刺痛，肢体会疼痛并伴有麻木。
骨节的骨头上残留箭的碎片，骨头会非常疼痛。也就是说，骨头关节的骨头上残留箭的碎片，骨头会非常疼痛，移动和活动时会剧烈疼痛。骨头中的病会增多并肿胀。也就是说，箭的扎（ཟུག་）留在骨头里，会产生许多种疾病，大多是骨折、风湿、颤抖、损伤和疼痛，同样也会肿胀。关节中的情况与此相似，难以移动。也就是说，关节中的扎（ཟུག་）和骨头中的情况相似，同样地，难以移动，无法忍受活动。内脏中有箭残留，会发生紊乱，膨胀，食物、呕吐物和尿液会出现在伤口处。也就是说，留在内脏中的箭，会引起紊乱，肠鸣音会咕咕作响，膨胀，同样地，食物、呕吐物和尿液会出现在伤口处。
要害处有箭残留，要害的疼痛应从特征中了解。也就是说，留在要害处的箭的扎（ཟུག་），应该从要害处刺入和击打的特征来了解。皮肤等

【英语翻译】
When a splinter (zug rdu) is in a vessel (rtsa), the vessel swells and becomes enlarged. In the tube (sbubs) of an orifice (bu ga), one's own function and qualities are lost. That is to say, a splinter (zug rngu) in an orifice loses its own place and qualities. The tube of an orifice is the thirteen places where breath, bodily essence, excrement, and water flow. These lose their own function, and likewise, qualities are lost and destroyed.
In a major vessel, breath and blood become foamy, and there is sound, and the heart and limbs are painful. That is to say, a splinter (zug rngu) in a large tubular vessel, where the tube and blood mix, becomes foamy, and the breath and wind make a sound, the heart aches and feels tingling, and the limbs ache and are accompanied by numbness.
When a fragment of an arrow remains on a bone joint, the bone becomes very painful. That is to say, when a fragment of an arrow remains on the bone of a bone joint, the bone becomes very painful, and moving and activity cause severe pain. A disease in the bone increases and swells. That is to say, when a splinter (zug rdu) of an arrow remains in the bone, it causes many kinds of diseases, mostly fractures, rheumatism, trembling, injury, and pain, and likewise, it also swells. The situation in a joint is similar, making it difficult to move. That is to say, a splinter (zug rdu) in a joint is similar to the situation in a bone, and likewise, it is difficult to move and cannot tolerate activity.
When an arrow remains in the internal organs, it causes disorder, bloating, and food, vomit, and urine appear at the wound. That is to say, an arrow remaining in the internal organs causes disorder, intestinal sounds gurgle, bloating, and likewise, food, vomit, and urine appear at the wound.
When an arrow remains in a vital point, the pain of the vital point should be understood from the characteristics. That is to say, the splinter (zug rngu) of an arrow remaining in a vital point should be understood from the characteristics of piercing and striking the vital point. Skin, etc.

============================================================

==================== 第 478 段 ====================
【原始藏文】
ང་རང་གི །ཇི་ལྟར་འཛག་ལས་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། པགས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་གནས་ཀྱི་ནང་དུ་མཚོན་གྱི་དུམ་བུ་ལུས་པ་དག་སྔར་བསྟན་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་དག་ལས་ཤེས་པར་བྱ་བ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི་རང་རང་གི་གནས་ལས་ཇི་ལྟར་འཛག་པ་ལས་ཀྱང་ཟུག་རྔུ་ཡོད་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྐྱོན་མེད་ལུས་ཀྱི་རྨ་འཚོ་སྟེ། །དེ་ནི་གནོད་པ་མེད་པར་གནས། །ནད་འཁྲུགས་སྣད་
པ་ལ་སོགས་ཀྱིས། །གོངས་ནས་སླར་ཡང་གནོད་པ་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྐྱེས་བུ་ལུས་ལ་ནད་ཀྱི་སྐྱོན་མེད་པའི་ཟུག་རྔུ་དེ་རྗེས་མཐུན་པར་གནས་པ་དག་གི་རྨ་ཡང་འཚོ་བར་བྱེད་ཅིང་གནོད་པ་མེད་པར་འགྱུར་མོད་ཀྱི། རྨ་འཚོ་ཟིན་ནས་ཀྱང་ནད་གཞི་འཁྲུགས་པ་དང༌། སྣད་པ་དང༌། རྩོལ་བས་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་གིས་གློངས་པ་དང༌། སླར་ཡང་ལུས་ལ་གནོད་པ་སྐྱེད་ཅིང་ནད་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་རུང་བར་བགས་པ་ཉམས། །བསྐུ་དང་མཉེ་དང་དུགས་བྱས་ནས། །མདོག་དམར་ན་ཞིང་ཚ་ལ་འཁྲུག །ཡང་ན་གང་དུ་མར་བཞག་འཇུ། །ལྡེ་གུས་བྱུགས་པ་མྱུར་དུ་བསྐ་མས། །གནས་དེར་ཟུག་རྡུ་བཅས་ཤེས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཟུག་རྔུ་པགས་པའི་ནང་དུ་ཟུག་ཅིང་མི་མངོན་པར་འགྱུར་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་ཕྱོགས་གང་དུ་ཟུག་པར་པགས་པ་ཉམས་པ་དང༌། བསྐུ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པས་ནི་མདོག་དམར་པ་དང༌། ན་ཞིང་ཟུག་པ་དང༌། ཚ་བ་དང་འཁྲུག་ཅིང་བསྐྱོད་པ་ན་ན་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་གནས་དེ་ནི། ཟུག་རྔུ་དང་བཅས་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་པགས་པའི་ཕྱོགས་གང་དུ་ན་སར་མར་བཞག་ན་མྱུར་དུ་འཇུ་བར་འགྱུར་པ་འམ། ལྡེ་གུས་བྱུགས་པ་མྱུར་དུ་བསྐམས་པར་གྱུར་ན། གནས་དེ་ཡང་ཟུག་རྡུ་དང་བཅས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཤར་ལུས་སྦྱང་བ་བྱས་པ་ཡིས། །སྐེམ་བྱས་ལྷོངས་གྱུར་བསྒུལ་བ་དང༌། །བཙན་དམར་སོགས་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཟུག་རྡུ་ཤའི་ནང་དུ་ལུས་པ་མི་སྣང་བར་གྱུར་པ་ནི་སྦྱང་བ་བྱ་བ་སྟེ། སློན་སྨན་དང་བཀྲུ་སྨན་ལ་སོགས་པ་བྱས་པས་ལུས་བསྐམ་ཞིང་སྦེག་པར་བྱས་ལ། སྐེམས་པར་བྱས་པ་དེས་ལྷོངས་ཤིང་ཡང་བག་ཏུ་གྱུར་པ་དང་བསྐུལ་བ་དང༌། བཙན་དམར་བོ་ཡོད་པ་དང༌། ན་བ་ལ་སོགས་པའི་ཟུག་རྔུ་ཡོད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཉ་དང་རུས་ཚིགས་ནང་གྲོལ་གྱི། །ཟུག་རྔུའང་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཉ་དང་རུས་པའི་ཚིགས་ལ་གནས་པ་དང༌། ནང་གྲོལ་ན་གནས་པའི་ཟུག་རྔུ་ནི་སློན་སྨན་ལ་སོགས་པའི་སྦྱང་བས་སྐེམས་པོར་བྱས་ཏེ། ལྷོངས་པར་གྱུར་པ་
པ་དང༌། བསྒུལ་པ་དང༌། བཙན་པ་ལ་སོག

【汉语翻译】
我自己的。如何从渗漏中得知呢？所谓这个，从皮肤等处到体内残留的箭镞碎片，不仅要从先前所示的特征中得知，也要从各自的位置如何渗漏中得知是否有刺痛。无损身体的伤口会愈合，那会无害地存在。因疾病扰乱、触碰等，之后又会产生损害。所谓这个，对于身体没有疾病损害的人，那些顺应存在的刺痛，其伤口也会愈合，而且会变得无害，然而，即使伤口愈合后，由于疾病发作、触碰、用力活动等原因，会肿胀，并且再次对身体产生损害而变成疾病。无论何处皮肤受损，涂抹、揉搓、热敷后，颜色发红、疼痛、发热且骚动。或者在任何地方涂抹酥油会融化，涂抹姜黄会迅速干燥。要知道那个地方有刺痛。所谓这个，刺痛扎入皮肤内部而变得不明显，即身体的哪个部位扎入而皮肤受损，或者通过涂抹等方式，颜色会发红、疼痛、刺痛、发热和骚动，移动时会疼痛。要知道像这样的地方是有刺痛的。或者，在皮肤的哪个部位疼痛的地方涂抹酥油会迅速融化，或者涂抹姜黄会迅速干燥，也要知道那个地方是有刺痛的。通过清洗身体，使其干燥、肿胀、移动和出现红肿等来得知。所谓这个，刺痛留在肉中变得不明显，即进行清洗，通过服用泻药和灌肠药等，使身体干燥和收缩，通过使其干燥，会肿胀并变得轻松，以及移动和出现红肿等，要知道有疼痛。鱼和骨节内部松动，也要同样得知刺痛。所谓这个，位于鱼和骨骼关节处，以及内部松动时存在的刺痛，通过服用泻药等药物使其干燥，会变得肿胀，移动和出现红肿等。

【英语翻译】
How to know from leakage? That is to say, the fragments of arrows remaining in the body from the skin, etc., not only should be known from the characteristics shown earlier, but also from how they leak from their respective positions to know if there is stinging. The wound of a healthy body will heal, and it will exist harmlessly. Due to disease disturbance, touching, etc., damage will occur again later. That is to say, for people whose bodies are free from disease damage, those stinging pains that exist in accordance with them, their wounds will also heal and become harmless, however, even after the wound has healed, due to the onset of disease, touching, strenuous activity, etc., it will swell, and again cause damage to the body and become a disease. Wherever the skin is damaged, after applying, rubbing, and fomenting, the color will be red, painful, hot, and restless. Or applying butter anywhere will melt, and applying turmeric will dry quickly. Know that there is stinging in that place. That is to say, the stinging pain that pierces into the skin and becomes invisible, that is, which part of the body is pierced and the skin is damaged, or through application, etc., the color will be red, painful, stinging, hot, and restless, and it will hurt when moving. Know that there is stinging in such a place. Or, applying butter to the painful area of the skin will melt quickly, or applying turmeric will dry quickly, also know that there is stinging in that place. Know by cleansing the body, making it dry, swollen, moving, and showing redness, etc. That is to say, the stinging pain that remains in the flesh and becomes invisible, that is, cleansing, by taking laxatives and enemas, etc., making the body dry and contracted, by making it dry, it will swell and become light, as well as moving and showing redness, etc., know that there is pain. Fish and loose joints inside, also know the stinging pain in the same way. That is to say, the stinging pain located in the joints of fish and bones, and when the inside is loose, by taking laxatives and other medicines to make it dry, it will become swollen, moving, and showing redness, etc.

============================================================

==================== 第 479 段 ====================
【原始藏文】
ས་པས་ན་བར་གྱུར་པ་གང་ན་ཡོད་པ་དེ་ན་ཟུག་རྡུ་ཡོད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཤ་ལ་ཟུག་རྔུ་དང་འདྲ་བར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། རུས་པ་ཟུག་རྔུས་མ་རུངས་འགྱུར། །རུས་པ་བསྐུ་དང་དུགས་བྱ་ཞིང༌། །མཉེ་དང་བཙིར་ལས་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རུས་པའི་ནང་དུ་ལུས་པའི་མཚོན་མི་མངོན་པར་གྱུར་པ་ནི། རུས་པ་མ་རུངས་ཤིང་མདོག་ཉམས་པ་དང༌། རུས་པ་བསྐུ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱ་བ་ན་གནོད་པ་ཡོད་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །རུས་ཚིགས་གནས་པ་རུས་འདྲ་དང༌། །བརྐྱང་དང་བསྐུམ་པས་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རུས་པའི་ཚིགས་ལ་གནས་པའི་ཟུག་རྡུ་མི་མངོན་པ་ནི། རུས་པ་དང་འདྲ་བར་བསྐུ་བ་དང༌། དུགས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང༌། བརྐྱང་བ་དང༌། བསྐུམ་བའི་བསྒུལ་བསྐྱོད་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཆུ་བ་རྩ་དང་རྩ་ཆེན་སྦུབས། །ཟུག་རྔུ་མི་མཉམ་ལ་མ་འགྲོ་དང༌། །ཤིང་རྟ་ཆག་པའི་རྟ་དང་ནི། །ལྡན་པར་ནད་པ་བསྐྱོན་ནས་སུ། །མྱུར་དུ་དྲངས་ནས་དེ་ནས་ནི། །བསྐྱོད་པས་ཟུག་རྡུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཆུ་བ་ལ་སོགས་པར་ནུ་བཅིང་མི་མངོན་པའི་ཟུག་རྔུ་ནི། མི་མཉམ་པའི་ལམ་ནི་ལམ་མཐོ་དམའ་ཅན་དུ་ཤིང་རྟ་འཁོར་ལོ་ཆག་པ། རྟས་དྲངས་པ་ལ་བསྐྱོད་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་མྱུར་དུ་དྲངས་ཏེ། གནས་གཞན་དུ་བསྐྱོད་པས། དེ་ནས་བསྐྱོད་པ་དེས་རྩ་དམར་བ་དང༌། རྩ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། ཟུག་རྔུ་གང་ན་ཡོད་པ་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་བརྟག་པར་བྱའོ། །གནད་ཟུག་ལོགས་ཤིག་མ་བཤད་དེ། །དེ་རྣམས་ཤ་སོགས་ལ་གནས་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གནད་དུ་ཟུག་ཅིང་མི་སྣང་བར་གྱུར་པའི་ཟུག་རྡུའི་མཚན་ཉིད་ནི་ལོགས་ཤིག་ཏུ་མ་བཤད་དེ། དེ་རྣམས་ནི་ཤ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ལ་གནས་པར་སྔར་བཤད་པས་ལོགས་ཤིག་ཏུ་དགར་མེད་དོ། །སྦྱིར་ནི་ཟུག་རྔུར་བཅས་བསྐྱོད་པའི། །བྱ་བས་ནད་བཅས་ལས་ཤེས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྦྱིར་ན་ལུས་ཀྱི་ཕྱོགས་གང་ན་ཟུག་རྡུ་ཡོད་ཅིང་ནང་ན་མཚོན་ལུས་པ་དང་བཅས་པ་ནི་བསྐྱོད་པའི་བྱ་བས་ཤེས་ལ་གླང་པོ་ཆེའི་རྒྱབ་དང༌། རྟ་ལ་བསྐྱོན་
པ་དང༌། ཤིང་ལ་འཛེག་པ་དང༌། རྟ་རྒྱུག་པ་དང༌། མྱུར་བ་དང༌། མདའ་འཕེན་པ་དང༌། གླལ་དང༌། སྦྲིད་པ་དང༌། སྒྲེགས་པ་དང༌། ལུད་པ་ལུ་བ་དང༌། མཆིལ་མ་དྲག་ཏུ་འདོར་བ་དང༌། དགོད་པ་དང༌། དབུགས་རྔུབ་པ་དང༌། འབྱུང་བ་དང་ན་བ་དང་བཅས་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །མདོར་ན་ཟླུམ་དང་གྱེས་པ་དང༌། །ཟུར་བཞི་པ་དང་ཟུར་གསུམ་པའི། །རྨ་ཡི་དབྱིབས་ལས་ཟུག་རྡུ་ནི། །མི་མངོན་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མདོར་བསྡུ་ན། མི་མང

【汉语翻译】
因此，要知道哪里有间隔的地方，那里就有刺痛。要知道它类似于肉中的刺痛，骨头会被刺痛弄坏。骨头要揉搓和熏蒸，通过按摩和挤压来了解。也就是说，对于留在骨头里不明显的箭，骨头会变坏，颜色会褪色，揉搓骨头等行为会有损害，由此可以知道。骨节所在之处与骨头相似，通过伸展和弯曲来了解。也就是说，骨节处的隐性刺痛，类似于揉搓骨头和熏蒸等行为来了解，以及通过伸展和弯曲的运动来了解。水路、血管和主要血管的空腔，刺痛不均匀且无法通行，如果马车坏了，就让病人骑在马上，迅速拉动，然后移动，通过移动来了解刺痛。也就是说，在水路等处，不明显的刺痛是，不均匀的道路，即道路高低不平，马车轮子坏了，骑在马拉的车上移动，然后迅速拉动，移动到其他地方。然后，通过移动，从红色的血管和根部等处，要知道刺痛在哪里，并进行检查。没有单独说明关键部位的刺痛，因为它们都位于肉等处。也就是说，没有单独说明刺入关键部位且不明显的刺痛的特征，因为它们都位于肉等处，如前所述，所以没有必要单独区分。一般来说，通过伴随刺痛的移动行为，可以从疾病中了解。也就是说，一般来说，身体的哪个部位有刺痛，并且内部有箭残留，可以通过移动的行为来了解，比如骑在大象背上，骑在马上，爬树，赛马，快速奔跑，射箭，打哈欠，打喷嚏，打嗝，吐痰，用力吐口水，大笑，吸气，出现和生病等。总之，从圆形、分开、四角形和三角形的伤口形状中，可以清楚地了解不明显的刺痛。也就是说，简而言之，不明显的

【英语翻译】
Therefore, it should be known that wherever there is an interval, there is stinging pain. It should be known that it is similar to stinging pain in the flesh, and the bone will be spoiled by the stinging pain. The bone should be rubbed and fumigated, and understood through massage and squeezing. That is to say, for the arrow that remains inside the bone and is not obvious, the bone will be spoiled, the color will fade, and there will be harm in actions such as rubbing the bone, from which it can be known. The location of the bone joint is similar to the bone, and it is understood through stretching and bending. That is to say, the hidden stinging pain at the bone joint is understood by actions similar to rubbing the bone and fumigating, and by the movement of stretching and bending. The cavities of waterways, blood vessels, and major blood vessels, the stinging pain is uneven and cannot be passed through. If the carriage is broken, let the patient ride on the horse, pull it quickly, and then move it. Understand the stinging pain by moving. That is to say, in waterways and the like, the inconspicuous stinging pain is, the uneven road, that is, the road is high and low, the wheel of the carriage is broken, ride on the cart pulled by the horse and move, then pull it quickly, and move to other places. Then, by moving, from the red blood vessels and roots, etc., know where the stinging pain is and examine it. The stinging pain in key parts is not explained separately, because they are all located in the flesh and the like. That is to say, the characteristics of stinging pain that penetrates into key parts and is not obvious are not explained separately, because they are all located in the flesh and the like, as mentioned earlier, so there is no need to distinguish them separately. In general, through the act of moving with stinging pain, it can be understood from the disease. That is to say, in general, which part of the body has stinging pain, and there is an arrow remaining inside, it can be understood through the act of moving, such as riding on the back of an elephant, riding on a horse, climbing a tree, horse racing, running fast, shooting arrows, yawning, sneezing, hiccuping, spitting, spitting hard, laughing, inhaling, appearing and being sick, etc. In short, from the shape of round, separated, square, and triangular wounds, the inconspicuous stinging pain can be clearly understood. That is to say, in short, the inconspicuous

============================================================

==================== 第 480 段 ====================
【原始藏文】
ོན་པའི་ཟུག་རྡུ་བརྟག་ཅེས་བྱ་བའི་ཐབས་ནི། རྨའི་ཁ་ཟླུམ་པ་དང༌། གྱེས་ཤིང་ངོས་གཉིས་ཐ་དད་པར་བྱེ་བ་དང༌། ཟུར་བཞིར་གནས་པ་དང༌། ཟུར་གསུམ་པར་གནས་པའི་རྨའི་དབྱིབས་ལས་ཟུག་རྔུའི་དབྱིབས་དང༌། རྣམ་པར་མི་མངོན་པ་དག་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་དབྱུང་བའི་ཐབས་གྱུར་གཉིས། ཕྱིར་དྲང་བ་དང་མདུན་ནས་དྲང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཟུག་རྔུ་སྟེ་ཐམས་ཅད་དབྱུང་བའི་ཐབས་ནི་གཉིས་ཁོ་ན་སྟེ། ཕྱིར་དྲང་བ་དང་མདུན་ནས་དྲང་བའོ། །རྩེ་ནས་དྲང་དང་རྩ་ནས་དྲང༌། །དེ་ལས་བཟློག་པས་དབྱུང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་གཉིས་ལས་བཟློག་པའི་ཐབས་ཡིན་པས་ན། གོ་བཟློག་པའི་ཚུལ་གྱིས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །དེ་བས་ན་སྣ་ནས་དྲང་བ་དང་རྩེ་མོ་ནས་དྲང་བའི་ཐབས་གཉིས་ཀྱིས་དྲང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། མདུན་ནས་དྲང་བ་ནི་རྩ་བ་ནས་དྲང་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཐུར་དུ་ཟུག་པའི་ཟུག་རྔུའི་རྩེ་ནས་དྲང་བར་བྱ་ལ། གྱེན་དུ་ཟུག་པ་ནི་རྩ་བ་ནས་དྲང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་གཅིག་ལ་གཅིག་བཅོས་པའི་ཐབས་ཀྱིས་ཟུག་རྔུ་དབྱུང་བར་བྱ་སྟེ། །དབྱུང་སླ་གང་ན་ཡོད་དྲལ་ཏེ། །དེ་ནས་ཐད་ཀར་དྲང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཚོན་འཕྲེད་དུ་ཟུག་པ་དག་ནི། ལུས་ཀྱི་ཕྱོགས་གང་ན་ཡོད་པར་དྲལ་ཏེ། དབྱུང་སླ་བར་བྱ་ལ་དེ་ནས་གནས་དེ་ལས་ཐད་ཀར་དྲང་ཞིང༌། དེ་དབྱུང་བར་བྱའོ། །མཚོན་ནི་བྲང་དང་མཆན་ཁུང་དང༌། བརླ་དྲུང་རྩིབ་ལོགས་ཟུག་པ་དང༌། །མདུན་དྲང་རྩེ་མོ་མངོན་གཅད་
བྱ། །ཁ་ཞེང་ཆེ་དྲང་མི་བྱ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཟུག་རྔུ་བྲང་ན་གནས་ཤིང་ཟུག་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མཆན་ཁུང་དང༌། བརླ་དྲུང་ན་གནས་པ་དང༌། རྩིབ་ལོགས་སུ་ཟུག་པ་རྣམས་སྟོབས་ཀྱིས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མདུན་ནས་དྲང་བར་མི་བྱའི་ཕྱིར་དྲང་བར་བྱ་བ་དང༌། རྩེ་མོ་འབུར་འབུར་པོར་ཕྱིར་མངོན་པ་དང༌། ཁ་གཅད་པར་བྱ་བ་དང༌། ཁ་ཞེང་ཆེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སྟོབས་ཀྱིས་དྲང་བར་མི་བྱའོ། །ཟུག་རྔུར་མ་གྱུར་མདེའུ་དང༌། །མི་མངོན་གནོད་མེད་པ་མི་དབྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཟུག་རྔུར་མ་གྱུར་ཅིང་གནད་དུ་མ་ཞེན་ལ། གདེག་པ་དང༌། བདར་བ་དང༌། བཞག་པ་སྟེ་གནད་གསུམ་དུ་ཞུགས་པའམ། མཚོན་མི་མངོན་ཞིང་མི་སྣང་ཡང་གནོད་པ་མེད་དེ། སྐྲང་བ་དང་ན་བ་དང་རྣགས་པ་མེད་པར་གྱུར་ན། ཟུག་རྡུ་དེ་དབྱུང་བར་མི་བྱའོ། །དེ་ནས་ལག་པས་ཟིན་གྱུར་ན། ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་དྲང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཀྲ་ཤིས་པའི་དོན་ཏེ་ཟུག་རྔུའི་ར

【汉语翻译】
诊察箭伤之方法：伤口呈圆形，裂开且两面分离，位于四角，位于三角的伤口形状，从中得知箭头的形状，以及不明显之处，应知晓并理解。取出它们的方法有两种：向外拉和从前面拉。意思是说，取出所有箭头的唯一方法只有两种：向外拉和从前面拉。从尖端拉和从根部拉。从那反过来取出。意思是说，因为那是从那两种方法反过来的方法，所以要用颠倒的方式取出。因此，要用从鼻端拉和从尖端拉这两种方法来拉，从前面拉就是要从根部拉。同样地，对于向下刺入的箭头，要从尖端拉，对于向上刺入的，要从根部拉。这样，就要用一种方法来纠正另一种方法，从而取出箭头。在容易取出的地方切开，然后直接拉出。意思是说，对于横向刺入的箭，要切开身体的任何一侧，使其容易取出，然后从那个位置直接拉出，并取出它。箭刺入胸部和腋窝，大腿内侧和肋骨侧面等。从前面拉，尖端显露出来要切断。口子大的不要硬拉。意思是说，箭头位于胸部并刺入，同样地，位于腋窝和大腿内侧，以及刺入肋骨侧面的那些，要用力取出。同样地，不要从前面拉，为了拉出，尖端要凸出来，要切断口子，口子大的那些不要用力拉。不是箭头的箭头，以及不明显无害的不要取出。意思是说，没有变成箭头，也没有刺入要害，陷入了支撑、固定、放置这三个要害，或者箭头不明显且看不见，但没有害处，没有肿胀、疼痛和硬结，就不要取出那个箭头。然后如果用手抓住，要用两只手拉。意思是说，然后这个词是吉祥的意思，箭头的

【英语翻译】
The method of examining arrow wounds: The wound is round, split and the two sides are separated, located at the four corners, the shape of the wound located at the three corners, from which the shape of the arrow is known, and the inconspicuous parts should be known and understood. There are two methods to remove them: pulling outwards and pulling from the front. It means that the only two ways to remove all arrows are: pulling outwards and pulling from the front. Pull from the tip and pull from the root. Remove it by reversing from that. It means that since that is the method reversed from those two methods, it should be removed in a reversed manner. Therefore, it should be pulled by the two methods of pulling from the nostril and pulling from the tip, and pulling from the front is to pull from the root. Similarly, for arrows that are inserted downwards, pull from the tip, and for those that are inserted upwards, pull from the root. In this way, the arrow should be removed by using one method to correct the other. Cut open where it is easy to remove, and then pull it out directly. It means that for arrows that are inserted horizontally, cut open any side of the body to make it easy to remove, and then pull it out directly from that position and remove it. Arrows are inserted into the chest and armpits, the inner thighs and the sides of the ribs, etc. Pull from the front, and the tip is exposed to be cut off. Do not pull hard if the opening is large. It means that the arrow is located in the chest and inserted, similarly, those located in the armpits and inner thighs, and those inserted into the sides of the ribs, should be removed with force. Similarly, do not pull from the front, in order to pull it out, the tip should protrude, the opening should be cut off, and those with large openings should not be pulled hard. Do not remove arrows that are not arrows, and those that are inconspicuous and harmless. It means that it has not become an arrow, and has not pierced the vital point, and has fallen into the three vital points of support, fixation, and placement, or the arrow is inconspicuous and invisible, but there is no harm, no swelling, pain, and induration, then do not remove that arrow. Then if you grab it with your hand, pull it with both hands. It means that then the word means auspicious, the arrow's

============================================================

==================== 第 481 段 ====================
【原始藏文】
ྣམ་པ་ལག་པས་ཟིན་ཅིང་གཟུང་དུ་རུང་བ་ནི། ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་དྲང་ཞིང་གཟུང་བར་བྱའོ། །སྣང་གཞན་སེང་གེ་ཆུ་སྲིན་དང༌། །པར་མི་ཏ་ཀའི་མཆུ་ཡིས་དྲང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཟུག་རྔུ་གང་སྣང་བར་ཡང་གྱུར་ཅིང་སྔ་མ་ལས་གཞན་པ་སྟེ། ལག་པས་ཟིན་པར་མ་གྱུར་པ་དག་ནི། སེང་གེའི་མཆུ་འདྲ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆ་སྤྱད་ཀྱིས་དྲང་བར་བྱའོ། །མི་མངོན་རྨ་ཡི་དབྱིབས་ལས་ནི། །གལ་ཏེ་དབྱུང་བར་ནུས་གྱུར་པ། །ཀང་ཀ་བྲིང་ག་ཁྲུང་ཁྲུང་དང༌། །བྱ་རོག་ཤར་བྱའི་མཆུས་དྲང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གང་ཟུག་རྔུ་ཉིད་ནི་མི་མངོན་ལ། རྨ་བྱའི་དབྱིབས་ལས་ལུས་གང་ན་གང་གནས་པའི་ཕྱོགས་དེ་ལས་གལ་ཏེ་དབྱུང་དུ་རུང་ཞིང་ནུས་པ་ཡིན་ན་ལུས་ཀྱི་ཕྱོགས་དེ་ལས་ཀང་ཀ་ལ་སོགས་པའི་མཆུ་འདྲ་བའི་ཆ་སྤྱད་ཀྱིས་དྲང་བར་བྱའོ། །པགས་སོགས་ལ་གནས་སྐམ་པས་དྲང༌། །ཁོང་སྟོང་ནང་ནས་ཉ་མགོས་དབྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། པགས་པ་ལ་སོགས་པར་གནས་པའི་ཟུག་རྔུ་ནི། སྐམ་པ་འདྲ་བའི་ཆ་སྤྱད་གཉིས་པོས་དྲང་བར་བྱའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཤལ་སོགས་པ་བསྡུའོ། །གང་ཁོང་སྟོང་གི་
སྦུབས་ཅན་གྱི་ནང་གི་པགས་པ་ལ་གནས་པ་ནི། ཉ་མགོ་ལྟ་བུའི་ཆ་སྤྱད་ཀྱིས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །སྦུ་གུར་གནས་པ་འདམ་བུ་འདྲས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བུ་གའི་ཕྱོགས་སུ་གནས་པའི་ཟུག་རྔུ་ནི་འདམ་བུ་འདྲ་བའི་ཆ་སྤྱད་ཀྱིས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །ལྷག་མ་གཞན་གྱིས་ཅི་རིགས་དྲང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཟུག་རྔུ་ལྷག་མ་སྔ་མ་དེ་དག་གིས་དབྱུང་བར་མི་ནུས་པ་དེ་དག་ནི་ཆ་སྤྱད་གཞན་འདིར་སྨོས་པ་དང༌། མ་སྨོས་པའི་ཐུར་མ་ལ་སོགས་པས་ཅི་རིགས་པར་དྲང་བར་བྱ་སྟེ། གང་ཞིག་གང་དང་འཚམ་པ་དེས་དེ་དབྱུང་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་དང་པོར་མཚོན་གྱིས་དྲལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟ་ན་ཡང་རང་དྲང་བར་མ་ནུས་ན་གཙགས་སྤྱད་ཀྱིས་དྲང་པོར་དྲལ་ཞིང་ཤ་ལ་སོགས་པ་བཅད་དེ། དེའི་འོག་ཏུ་དབྱུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྨ་ཡི་ཁྲག་བསལ་བ། །བྱས་ལ་མར་གྱིས་དུགས་བྱ་ཞིང༌། །བཅིངས་ཏེ་སྤྱོད་པ་བསྟེན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་ལུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་ཟུག་རྔུ་ཕྱུང་ཟིན་པ་དང༌། རྨའི་ཁའི་ཁྲག་བསལ་ཞིང་ཕྱིས་ལ་མར་གྱིས་རྨ་ལེགས་པར་དུགས་བྱ་ཞིང་བཅིངས་ཏེ། དེའི་འོག་ཏུ་སྤྱོད་པ་སྔར་སྣུམ་གྱི་ཆོ་གའི་སྐབས་སུ་བཤད་པའི་ཁ་ཟས་དང༌། སྤྱོད་ལམ་དག་བསྟེན་པར་བྱའོ། །རྩ་དང་ཆུ་བར་མཚོན་ལུས་པ། །ཐུར་མས་བསྐྱོད་དེ་དབྱུང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྩ་དང་ཆུ་བར་ཞེན་ཅིང་ཆགས་པའི་མཚོན་ལུས་པའི་ཟུག་རྔུ་ནི། དང་པ

【汉语翻译】
凡是用手能抓住和拿到的，就用两只手扶正并取出。显而易见的如狮子、鳄鱼，以及用帕尔米塔卡的喙来扶正。意思是说，凡是显而易见的刺，与之前不同，手抓不住的，就用像狮子喙一样的工具来扶正。对于隐藏在伤口里的，如果能够取出，就用像鹤、鹭、乌鸦、喜鹊的喙一样的工具，从身体任何部位取出。对于在皮肤等处的，用干燥的工具扶正。对于在空腔内的，用鱼头状的工具取出。对于在管状内的，用芦苇状的工具取出。剩余的用其他方法酌情取出。意思是说，对于那些用之前的方法无法取出的刺，就用其他工具，如这里提到或未提到的镊子等，酌情取出，即用适合的工具取出。或者先用刀割开。意思是说，如果仍然无法取出，就用手术刀切开，割开肉等，然后在下面取出。然后清除伤口的血迹，用酥油敷，包扎好，并注意调养。意思是说，之后，将身体部位的刺取出后，清除伤口处的血迹，用酥油好好敷伤口，包扎好，然后注意饮食和行为，如之前在涂油仪轨中所述。对于留在血管和水脉之间的刺，用镊子移动后取出。意思是说，对于留在血管和水脉之间难以取出的刺，先

【英语翻译】
Whatever can be grasped and held by hand, should be straightened and removed with both hands. Obvious ones, like lions, crocodiles, and using the beak of a Palmitaka to straighten. This means that any obvious thorns, different from before, that cannot be grasped by hand, should be straightened with tools resembling lion's beaks. For those hidden in wounds, if they can be removed, use tools resembling the beaks of cranes, herons, crows, and magpies to remove them from any part of the body. For those in the skin, straighten them with dry tools. For those in the empty cavity, remove them with fish-head-shaped tools. For those in the tubular, remove them with reed-like tools. The remaining ones should be removed as appropriate by other means. This means that for those thorns that cannot be removed by the previous methods, use other tools, such as tweezers mentioned or not mentioned here, to remove them as appropriate, that is, remove them with suitable tools. Or first cut it open with a knife. This means that if it still cannot be removed, cut it open with a scalpel, cut the flesh, etc., and then remove it from below. Then remove the blood from the wound, apply ghee, bandage it, and pay attention to recuperation. This means that afterwards, after removing the thorn from the body part, remove the blood from the wound, apply ghee well to the wound, bandage it, and then pay attention to diet and behavior, as described earlier in the oiling ritual. For thorns that remain between blood vessels and water veins, move them with tweezers and then remove them. This means that for thorns that remain between blood vessels and water veins and are difficult to remove, first

============================================================

==================== 第 482 段 ====================
【原始藏文】
ོར་ཐུར་མས་བསྐྱོད་ཅིང་བསྐུལ་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་དབྱུང་བར་བྱའོ། །སྙིང་གར་གནས་པའི་ཟུག་རྔུ་ནི། །ཆུ་གྲང་གཏོར་བས་སྡངས་བྱས་ལ། །གནས་གཞན་ཕྱིན་ཅིང་འཕགས་གྱུར་ན། །ཅི་རིགས་པར་ནི་དབྱུང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྙིང་གའི་ཕྱོགས་སུ་གནས་པའི་མཚོན་གྱི་ཟུག་རྡུ་ནི་དང་པོར་ཆུ་གྲང་མོ་གཏོར་ཞིང་བཏབ་པས་སྡངས་ཤིང་སྐྲག་པར་བྱས་ལ། སྡངས་པས་དེ་གནས་གཞན་དུ་འཆུགས་ཤིང༌། འཕགས་པར་གྱུར་ན་ཅི་རིགས་པར་དབྱུང་བར་བྱ་སྟེ། ཆ་སྤྱད་གང་འཚམ་པས་དབྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྨ་ཡི་སྒོ་ནས་དབྱུང་དཀའ་བ། །གཞན་དག་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་
བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མཚོན་དང་པོ་གང་དུ་ཟུག་པའི་རྨའི་སྒོ་ནས་དབྱུང་ཞིང་གདོན་བར་དཀའ་བ་གཞན་དག་ལ་ཡང་ཟུག་རྔུ་དེ་གནས་གཞན་དུ་བསྐྱོད་ལ་དྲལ་ཏེ། དབྱུང་བར་བྱའོ། །རུས་པར་ཟུག་ལ་རྐང་པ་ནི། །གཉིས་ཀྱིས་མནན་ལ་དྲང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཟུག་རྡུ་གང་ཞིག་རུས་པར་ཟུག་པར་གྱུར་པའི་མི་ཟུག་རྔུ་ཅན་དེ་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱིས་མནན་ལ། ཟུག་རྔུ་དེ་ཆ་སྤྱད་ཀྱིས་དྲང་ཞིང་གདོན་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མ་ནུས་སྟོབས་ཆེ་བའི། །གཡོག་གིས་དམ་དུ་བཟུང་སྟེ་དབྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་རྣམ་པ་དེས་ཟུག་རྔུ་དབྱུང་བ་མ་ནུས་ན་ཤིན་ཏུ་སྟོབས་ཆེ་ཞིང་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའི་གཡོག་བསྒོ་བ་བཞིན་དུ་བྱེད་པས་ཆ་སྤྱད་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་དམ་དུ་བཟུང་སྟེ་དབྱུང་བར་བྱའོ། །འོན་ཀྱང་མ་ནུས་མདེའུའི་རྩ། །བཀུག་ལ་གཞུ་རྒྱུད་དམ་བཏགས་ལ། །རྟ་སྲབ་ཀྱི་ནི་ཁ་ལྕགས་མཐར། །མ་ཡེངས་པ་ཡིས་དམ་བཏགས་ཏེ། །ཡན་ལག་ལྔ་པོ་ལེགས་བསྡམས་ནས། །རྟ་ནི་ལྕག་གིས་གཞུས་ནས་སུ། །བརྡེག་ཅིང་མགོ་བོ་བཏེག་ནས་ནི། །ཤུགས་ཀྱིས་ཅི་བཞིན་བསྟོད་ནས་ནི། །དེ་ལྟར་ཟུག་རྔུ་དབྱུང་བའམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟ་ན་ཡང་ཟུག་རྔུ་དབྱུང་བར་མ་ནུས་ན། མདེའུའི་རྩ་བ་དམ་དུ་བཀུག་ལ། གཞུ་རྒྱུད་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ལ་དམ་དུ་བཏགས་ཤིང་བཅིངས་ཏེ། གཞུ་རྒྱུད་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་རྟ་སྲབ་ཀྱི་ཁ་ལྕགས་ཀྱི་ཡང་མིག་ལ་སྨན་པས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམ་དུ་བཏགས་ཏེ། རྟའི་ཡན་ལག་ལྔ་པོ་ལེགས་པར་བསྡམས་ཤིང་དུལ་བར་བྱས་ཤིང་དེའི་འོག་ཏུ་རྟ་ལྕག་གིས་གཞུས་ན། ཅི་ནས་ཀྱང་མགོ་དྲག་ཏུ་བཏེག་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་ཟུག་རྔུ་འབྱིན་པར་ནུས་པ་དེ་ལྟར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཤིང་གི་ཡལ་གར་གདགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡང་ན་རྣམ་པ་གོང་མ་ལྟར་གཞུ་རྒྱུད་ཀྱི་རྩེ་མོ་གཅིག་མདེའུ་ལ་བརྟོད་དེ། རྩེ་མོ་གཅིག་ཤིང་གི་ཡལ་ག་བཏུད་པ་ལ་བརྟོད་དེ།

【汉语翻译】
用凿子移动和撬动，之后将其取出。对于位于心脏的箭镞，用冷水浇灌使其收缩，如果移动到其他位置或突出，则应根据情况取出。意思是说，对于位于心脏附近的箭镞，首先用冷水浇灌使其收缩和恐惧，收缩后使其移动到其他位置，如果突出，则应根据情况取出，即用合适的工具取出。从伤口处难以取出时，对其他情况也同样处理。意思是说，对于从最初射入的伤口处难以取出和拔出的箭镞，也应使其移动到其他位置并拉开，然后取出。如果射入骨头，则用双脚按住并拉直。意思是说，对于射入骨头的箭镞，应由中箭之人用双脚按住，然后用工具拉直并拔出箭镞。如果那样做不了，则由力气大的仆人紧紧抓住并拔出。意思是说，如果那样做仍然无法拔出箭镞，则应由非常强壮且有能力的仆人按照吩咐去做，用工具非常紧地抓住并拔出。然而，如果仍然无法拔出，则弯曲箭杆，将弓弦紧紧系在上面，并将马缰绳的铁环末端，毫不动摇地紧紧系住，将马的五个肢体好好约束，然后用鞭子抽打马，使其跳跃并抬起头，用尽全力拉动，这样就能拔出箭镞。或者挂在树枝上。意思是说，或者像上述方法一样，将弓弦的一端固定在箭上，另一端固定在弯曲的树枝上。

【英语翻译】
Move and pry with a chisel, and then remove it. For an arrow lodged in the heart, constrict it by pouring cold water on it. If it moves to another location or protrudes, then it should be removed accordingly. This means that for an arrow lodged near the heart, first pour cold water on it to constrict it and cause it to shrink in fear. After it constricts, move it to another location, and if it protrudes, then it should be removed accordingly, that is, remove it with an appropriate tool. When it is difficult to remove from the wound, treat other situations in the same way. This means that for an arrow that is difficult to remove and extract from the initial wound where it was shot, it should also be moved to another location and pulled apart, and then removed. If it is lodged in a bone, then press down with both feet and straighten it. This means that for an arrow lodged in a bone, the person who has been shot should press down with both feet, and then straighten and extract the arrow with a tool. If that cannot be done, then have a strong servant hold it tightly and extract it. This means that if the arrow still cannot be extracted in that way, then a very strong and capable servant should do as instructed, holding it very tightly with a tool and extracting it. However, if it still cannot be extracted, then bend the shaft of the arrow, tie the bowstring tightly to it, and tie the end of the iron ring of the horse's reins tightly without wavering. Restrain the five limbs of the horse well, and then whip the horse, causing it to jump and raise its head, pulling with all its might, and in this way the arrow can be extracted. Or hang it on a tree branch. This means that, or like the above method, fix one end of the bowstring to the arrow, and fix the other end to a bent tree branch.

============================================================

==================== 第 483 段 ====================
【原始藏文】
 བཏང་བས་ཟུག་རྔུ་དབྱུང་བར་བྱའོ། །མདེའུ་རྩ་ཕྲ་བར་སྲད་བུ་དག །བཏགས་ཏེ་ཟུག་རྔུ་དབྱུང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཟུག་རྔུ་གང་གིས་མདེའུ་རྩ་བ་ཕྲ་ཞིང་ཆད་པར་
གྱུར་དུ་དོགས་པ་ཡིན་ན་སྲང་བུ་ཕྲ་མོ་བཏགས་ཏེ་དབྱུང་བར་བྱའོ། །རྨ་སྐྲངས་མདེའུ་རྩ་མི་སྣང་ན། །སྐྲངས་པ་ལེགས་པར་བཙིར་ནས་དབྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྨ་ཡི་ཁ་སྐྲངས་པས་ཟུག་རྔུའི་མདེའུ་རྩ་བ་མི་སྣང་བར་གྱུར་ན། སྐྲངས་པ་དེ་ལེགས་པར་བཙིར་ཞིང་མནན་ནས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །དོང་བུ་ཐོ་བས་བརྡུངས་པ་ཡིས། །མཐོ་ཞིང་སྣང་བར་གྱུར་ན་དབྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཟུག་རྔུ་མཐོ་ཞིང་འཕགས་པར་སྣང་བར་གྱུར་ན་ཆ་སྤྱད་དོང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ཐོ་བས་བརྡུང་པས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །ལམ་མ་ཡིན་པར་བྱུང་བ་གང༌། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རྨར་དབྱུང་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཐོ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཟུག་རྔུ་བསྐྱོད་ལ། ལམ་མ་ཡིན་པ་ལས་རང་གི་རྒྱུ་བའི་ལམ་རྨའི་སྒོ་དང་ཉེ་བར་དྲངས་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་ལམ་ཇི་ལྟ་བ་ལས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །མདེའུ་ཟུར་བཅུམ་སྟེ་དབྱུང་བ་འམ། །དོང་བུའི་ཁ་ཡིས་དབྱུང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མདེའུ་ཟུག་རྔུའི་ཟུར་ཅན་ནམ་རྣ་བ་ཅན་ཡོད་ན་རྣ་བ་དེ་བཅུམ་ཞིང་བསྡུས་ལ། ལྷོད་པར་བྱས་ཏེ། དབྱུང་བའམ་དོང་བུའི་ཁས་ལེགས་པར་དབྱུང་བར་བྱའོ། །རྣ་བ་མེད་ཅིང་རྨ་ཁ་དབྱེ། །དྲང་འདུག་ཁབ་ལོང་བསྟན་པས་དབྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཟུག་རྔུའི་མདེའུ་རྣ་བ་མེད་པ་དང༌། རྨ་ཁ་བྱེ་ཞིང་ཕྱེ་བ་དང༌། དྲང་པོར་འདུག་ཅིང་ཐད་ཀར་གནས་པ་དག་ནི། ཁབ་ལོང་ཞེས་བྱ་བའི་ནོར་བུའི་ཁྱད་པར་བསྟེན་པས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །ཞུ་བའི་གནས་སོང་ཟུག་རྔུ་ནི། བཀྲུ་སྨན་ཉིད་ཀྱིས་དབྱུང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཞུ་བའི་གནས་ལོང་ཁ་ཆང་ཀྱི་ནང་དུ་ཞུགས་པའི་ཟུག་རྔུ་ཕྲ་མོ་ནི་བཀྲུ་སྨན་བཏང་བ་ཉིད་ཀྱིས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །རླུང་གནོད་དུག་དང་ནུ་ཞོ་དང༌། །ཁྲག་དང་ཆུས་གནོད་གཞིབས་པས་བསལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རླུང་གནོད་པ་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་ཟུག་རྔུ་དང་འདྲ་བར་ལུས་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ནི་གཞིབས་པས་བསལ་ཞིང་གདོན་པར་བྱའོ། །གྲེ་བའི་ནང་ཞུགས་ཟུག་རྔུ་ལ། །སྐུད་པ་གྲེ་བར་གཞུག་བྱ་སྟེ། །པདྨའི་རྩ་བར་སྐུད་པ་གདགས། །པད་རྩ་ཟུག་རྔུ་ལྷན་ཅིག་དྲང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གྲེ་བའི་སྦུབས་ཀྱི་ནང་དུ་ཟུག་ཅིང་དེར་ཞུགས་
པའི་ཟུག་རྔུ་ནི། སྲིན་བལ་ལ་སོགས་པའི་སྐུད་པ་གཞུག་པར་བྱ་ལ། དེ་ཡང་པདྨའི་རྩ་བ་ལ་སྐུད་བ་བཏགས་ཏེ་བཏང་ལ་དེའི་འོག་ཏུ་པད

【汉语翻译】
放下去就能拔出箭镞。箭镞根部细，系上细线来拔出箭镞。这是说，如果担心箭镞哪个部位的根部细而断裂，就系上细线来拔出。伤口肿胀，箭镞根部看不见，好好挤压肿胀处来拔出。这是说，如果伤口肿胀，箭镞的根部看不见，就要好好挤压并按压肿胀处来拔出。用凿子锤击，如果高起显眼就能拔出。这是说，如果箭镞高起显眼，就用叫做凿子的工具锤击来拔出。从非正常途径出现的，就用那个来在伤口处拔出。这是说，用锤子移动箭镞，从非正常途径引导到靠近自己行走的伤口处，然后在那个下面按照原来的途径拔出。或者把箭镞的角弯曲来拔出，或者用凿子的口来拔出。这是说，如果箭镞有角或有耳，就把耳朵弯曲收拢，放松后，拔出或者用凿子的口好好拔出。没有耳且伤口裂开，正直不动，用卡子指示来拔出。这是说，箭镞没有耳，伤口裂开，正直不动，就依靠叫做卡子的宝石来拔出。进入腐烂处的箭镞，用清洗药就能拔出。这是说，进入腐烂处或空隙，进入孔腔中的细小箭镞，用清洗药就能拔出。风害、毒和乳汁等，以及血液和水造成的损害，用湿敷来消除。这是说，产生风害等和箭镞一样对身体有害，用湿敷来消除和去除。进入喉咙里的箭镞，要把线放入喉咙里，在莲花的根部系上线，莲根和箭镞一起拉出。这是说，刺入喉咙管道里的箭镞，要放入丝线等，也就是在莲花的根部系上线放下去，然后在那个下面把莲

【英语翻译】
By letting it go, the arrow can be pulled out. If the root of the arrow is thin, tie a thin thread to pull out the arrow. This means that if you are worried that the root of which part of the arrow is thin and broken, tie a thin thread to pull it out. If the wound is swollen and the root of the arrow is not visible, squeeze the swelling well to pull it out. This means that if the wound is swollen and the root of the arrow is not visible, you should squeeze and press the swelling well to pull it out. If it is high and conspicuous by hammering with a chisel, it can be pulled out. This means that if the arrow is high and conspicuous, it should be hammered with a tool called a chisel to pull it out. Whatever comes from an abnormal path, use that to pull it out at the wound. This means that the arrow is moved with a hammer, guided from an abnormal path to near the wound where it travels, and then pulled out under that according to the original path. Or bend the corner of the arrow to pull it out, or use the mouth of the chisel to pull it out. This means that if the arrow has a corner or an ear, bend and fold the ear, relax it, and pull it out or pull it out well with the mouth of the chisel. If there is no ear and the wound is open, upright and still, use a clip to indicate to pull it out. This means that if the arrow has no ear, the wound is open, upright and still, rely on a gem called a clip to pull it out. For arrows that enter rotten places, washing medicine can be used to pull them out. This means that small arrows that enter rotten places or gaps and enter the cavity can be pulled out with washing medicine. Wind damage, poison, milk, etc., as well as damage caused by blood and water, are eliminated by poultices. This means that causing wind damage, etc., is as harmful to the body as arrows, and it is eliminated and removed by poultices. For arrows that enter the throat, a thread should be placed in the throat, a thread should be tied to the root of the lotus, and the lotus root and the arrow should be pulled out together. This means that for arrows that pierce into the throat tube, silk thread, etc. should be placed in it, that is, a thread should be tied to the root of the lotus and let go, and then the lotus

============================================================

==================== 第 484 段 ====================
【原始藏文】
ྨའི་རྩ་བ་དང་ཟུག་རྔུ་ལྷན་ཅིག་དྲང་བར་བྱའོ། །ལྕགས་བསྲེགས་མིག་ཆུར་བཅུག་པ་ཡི། །ལྕགས་ཐུར་བརྟན་པོར་བྱས་ནས་ནི། །རྒྱ་སྐྱེགས་ཅན་ནམ་རྒྱ་སྐྱེགས་མེད། །རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱིས་བསྒོས་ཟུག་རྔུ་དབྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཟུག་རྔུ་རྒྱ་སྐྱེགས་ཅན་དག་གྲེ་བའི་སྦུབས་ལས་གདོན་པའི་ཐབས་ནི། ཆ་སྤྱད་སྦུབས་ཅན་གྲེ་བར་བཅུག་ལ། གྲེ་བའི་ཚིགས་པ་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཆུ་བསིལ་མོ་ལྕགས་བསྲེགས་པའི་ཐུར་མ་ལ་བླུགས་པས་དེ་གདོན་པར་བྱའོ། །རྒྱ་སྐྱེགས་མེད་པའི་ཟུག་རྔུ་ཡང་ལྕགས་བསྲེགས་པའི་ཐུར་མའི་རྩེ་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱིས་བསྒོས་པའི་སྨྱིག་མའམ། དོང་བུར་བཅུག་སྟེ་ཆུས་བཏབ་པས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །སྐྲ་ཤད་འཛིངས་པ་འཐུངས་པ་དང༌། །གཤེར་བས་ཚེར་མ་ཟུག་པ་གདོན། །འཕྲལ་དུ་སྲད་བུ་ཐོགས་པ་ཡིས། །སློན་པར་བྱའོ་དེས་ཅིག་ཤོས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྲའི་ཚོགས་བསྡུས་པའི་གོང་བུ་ནི་སྐྲ་ཤད་འཛིངས་པ་ཞེས་བྱ་ལ་དེ་འཐུངས་པ་དང༌། གཤེར་བའི་རྩྭས་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་ཚེར་མ་སྟེ། ཉ་རུས་སམ། གཞན་ཡང་དེ་ལྟ་བུའི་རུས་པའི་ཟུག་རྔུ་དབྱུང་ཞིང་གདོན་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་འཕྲལ་དུ་སྟེ། དེའི་མོད་སྲད་བུ་ལ་ཟུག་རྔུ་ཐོགས་པར་གྱུར་པས་དེ་སློན་པར་བྱ་ཞིང༌། སྲད་བུའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་ཟུག་རྔུ་འབྱར་བ་དེ་དྲང་བར་བྱའོ། །ཡང་ཚེར་མ་དེས་ནི་ཅིག་ཤོས་ཏེ། སྐྲ་ཤད་དེ་དྲང་བར་བྱ་སྟེ། སྲད་བུ་བཏགས་ཤིང་གཤེར་བག་འཐུངས་པས་སློན་པར་བྱའོ། །ཁ་སྣར་དྲང་བར་མ་ནུས་ན། གཞན་དུ་ཐུར་དུ་མིད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གལ་ཏེ་ཁ་སྣར་གྱེན་དུ་ཟུག་རྔུ་དྲང་བར་མ་ནུས་ན། གཞན་དུ་ན་ཐུར་དུ་མིད་ཅིང་ནང་དུ་དྲང་བར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཟས་ཀྱིས་བརྣངས་པའི་ཟུག་རྔུ་ནི། །ཆུ་བཏུང་ཕྲག་པར་བརྡེགས་པས་གཞུག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། ཟས་ཀྱིས་བརྣངས་ཤིང་ལྐོག་མར་ཆགས་པའི་ཁ་ཟས་ཉིད་ནི་ཟུག་རྔུ་འབྱེད་བསད་པས་ཟུག་རྔུ་ཞེས་བྱ་ལ། དེ་ནི་ཆུ་བཏུང་བར་ཕྲག་པར་ཁུ་ཚུར་བརྡེག་པས་ནང་དུ་ཞུགས་པར་བྱའོ། །
མིག་གི་རྨ་ཡི་ཟུག་རྔུ་ཕྲ། དར་རམ་བལ་ལམ་ཆུ་ཡིས་བསལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མིག་གི་རྨའི་ཟུག་རྔུ་ཕྲ་མོ་ནི། དར་ལ་སོགས་པ་གསུམ་གྱིས་བསལ་ཞིང་གདོན་པར་བྱའོ། །མི་ནི་ཆུས་གང་ཁ་སྦུབ་སྟེ། །སྤྲུགས་པ་འམ་བརྐྱང་ལ་བཙིར་སློན་བའམ། །ཐལ་ཁུང་བརྐོས་ཏེ་མི་ཡི་ནི། །སྐེ་ཡི་བར་དུ་ནུབ་པར་གཞུག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། མི་ཆུས་ཁྱེར་བའམ། །ཆུར་ལྷུང་པའི་ཚེ་ནང་དུ་ཆུས་གང་བར་གྱུར་ན། ཁ་སྦུབ་སྟེ་ལེགས་པར་སྤྲུགས་པའམ། དེ

【汉语翻译】
應當將瘡的根部和刺一併取出。將燒紅的鐵放入水中，將鐵探針牢固地固定好後，無論是有鉤的還是沒有鉤的，用鉤子固定住刺拔出。名為“用鉤子固定住刺拔出”的方法是：對於有鉤的刺，從喉嚨的管道中取出的方法是：將帶有管道的器具放入喉嚨中，為了保護喉嚨的關節，將涼水澆在燒紅的鐵探針上，就能取出刺。對於沒有鉤的刺，也用燒紅的鐵探針的尖端，用鉤子固定住的蘆葦或竹筒中，澆上水就能拔出。吞下了纏繞的梳子，以及被濕潤的荊棘刺傷時，應立即用線抓住，挑出來，用它來拉直。名為“吞下了纏繞的梳子，以及被濕潤的荊棘刺傷時，應立即用線抓住，挑出來，用它來拉直”的方法是：頭髮聚集在一起形成的團塊叫做纏繞的梳子，吞下它，以及濕潤的草、水等的荊棘，即魚骨，或者其他類似的骨刺，應當拔出並取出。也就是說，立即，就在那一刻，用線抓住刺，挑出來，用線的一端粘住刺，將其拉直。另外，用那個荊棘來拉直梳子，用線綁住並吞下濕潤的糊狀物來挑出來。如果不能向上拉直，就向下吞嚥。名為“如果不能向上拉直，就向下吞嚥”的方法是：如果不能向上拉直刺，那就向下吞嚥，向內拉直。這就是它的意思。被食物噎住的刺，喝水並拍打肩膀使其進入。名為“被食物噎住的刺，喝水並拍打肩膀使其進入”的方法是：被食物噎住並卡在喉嚨裡的食物本身，因為會刺痛，所以被稱為刺，喝水並用拳頭拍打肩膀，使其進入體內。眼睛傷口的細小刺，用絲綢或羊毛或水清除。名為“眼睛傷口的細小刺，用絲綢或羊毛或水清除”的方法是：眼睛傷口的細小刺，用絲綢等三種東西清除並取出。人被水淹沒，口朝下，抖動或伸展並擠壓挑出，或者挖出灰坑，讓人淹沒到脖子處。名為“人被水淹沒，口朝下，抖動或伸展並擠壓挑出，或者挖出灰坑，讓人淹沒到脖子處”的方法是：人被水沖走，或者掉入水中時，體內充滿了水，口朝下，好好地抖動，或者

【英语翻译】
The root of the sore and the thorn should be extracted together. After putting the red-hot iron into the water, the iron probe should be firmly fixed. Whether it has a hook or not, the thorn should be pulled out by fixing it with a hook. The method called "pulling out the thorn by fixing it with a hook" is: For thorns with hooks, the method of removing them from the throat tube is: Put a tool with a tube into the throat, and in order to protect the joints of the throat, pour cold water on the red-hot iron probe to remove the thorn. For thorns without hooks, the tip of the red-hot iron probe should also be used, and the reed or bamboo tube fixed with a hook should be watered to pull it out. Swallowing tangled hair and being pricked by wet thorns should be immediately grasped with a thread, picked out, and used to straighten it. The method called "swallowing tangled hair and being pricked by wet thorns should be immediately grasped with a thread, picked out, and used to straighten it" is: The lump formed by the collection of hair is called tangled hair, and swallowing it, as well as thorns such as wet grass and water, i.e., fish bones, or other similar bone thorns, should be pulled out and removed. That is, immediately, at that moment, grasp the thorn with a thread, pick it out, and stick one end of the thread to the thorn and straighten it. In addition, use that thorn to straighten the comb, tie it with a thread, and swallow the wet paste to pick it out. If you can't straighten it upwards, swallow it downwards. The method called "if you can't straighten it upwards, swallow it downwards" is: If you can't straighten the thorn upwards, then swallow it downwards and straighten it inwards. That's what it means. For a thorn that is choked by food, drink water and pat the shoulder to make it enter. The method called "for a thorn that is choked by food, drink water and pat the shoulder to make it enter" is: The food itself that is choked by food and stuck in the throat is called a thorn because it stings. Drink water and pat the shoulder with a fist to make it enter the body. Small thorns in eye wounds should be removed with silk, wool, or water. The method called "small thorns in eye wounds should be removed with silk, wool, or water" is: Small thorns in eye wounds should be removed and taken out with three things such as silk. If a person is drowned by water, face down, shake or stretch and squeeze to pick it out, or dig an ash pit and let the person be submerged up to the neck. The method called "if a person is drowned by water, face down, shake or stretch and squeeze to pick it out, or dig an ash pit and let the person be submerged up to the neck" is: If a person is washed away by water, or falls into the water, and the body is filled with water, face down, shake well, or

============================================================

==================== 第 485 段 ====================
【原始藏文】
་བཞིན་དུ་ཡང་ཁ་སྤུབ་སྟེ་བརྐྱང་ལ་བཙིར་བ་འམ། སློན་སྨན་གྱིས་སྐྱུག་ཏུ་གཞུག་གོ །རྣ་བ་ཆུས་གང་ལག་པ་ཡིས། །མཉེས་ལ་ཏིལ་མར་རྒྱུན་བླུགས་ལ། །རྣ་བ་ཐུར་དུ་བསྟན་ནས་ནི། །བརྡབས་པའམ་ཡང་ན་བརྔུབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྣ་བ་ཆུས་གང་བར་གྱུར་ན། ལག་པས་ལེགས་པར་མཉེས་ལ། ཏིལ་མར་གྱི་རྒྱུན་བླུགས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རྣ་བ་ཐུར་དུ་བསྟན་ནས་ལག་པས་བརྡབས་པའམ། བརྔུབ་ཅིང་གཞིབ་པར་བྱའོ། །རྣ་བའི་ནང་དུ་འབུ་ཞུགས་ན། །རྣ་བ་ཚྭ་ཆུས་བཀང་བའམ། །ཚྭ་ཆུ་དྲོ་འཇམ་ཉིད་ཀྱིས་དགང༌། །ཤི་ནས་འབུ་རོ་དབྱུང་ཐབས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྣ་བའི་བུ་གའི་ནང་དུ་རྐང་བརྒྱད་པ་ལ་སོགས་པའི་འབུ་ཞུགས་ན་རྣ་བ་ཆུ་ཚན་གྱི་ཆུས་དགང་པའམ། ཚྭ་ཆུ་དྲོ་འཇམ་དག་གིས་ཀྱང་དགང་བར་བྱ་སྟེ། དོན་དུ་ཚྭ་ཆུའམ། ཚྭ་ཆུ་དྲོ་འཇམ་དུ་བསྲོས་པས་རྣ་བ་དགང་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་འབུ་རོ་དབྱུང་བའི་ཐབས་རྣ་སྤབས་བསལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་འོག་ནས་སྨོས་པ་དག་བྱའོ། །རྒྱ་སྐྱེགས་ཅན་དང་གསེར་དངུལ་སོགས། །འབྱུང་ཁུངས་ལས་བྱུང་ཡུན་རིངས་གནས། །མཚོན་ནི་ཕལ་ཆེར་ལུས་ཀྱི་མེ། །དྲོད་ཀྱིས་འཇུ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཟུག་རྔུ་རྒྱ་སྐྱེགས་ཅན་དང༌། གསེར་དངུལ་གྱི་རང་བཞིན་ཅན་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་ཁུངས་ལས་བྱུང་བའི་མཚོན་ནི། ལུས་ཀྱི་མེ་དྲོད་ཀྱིས་འཇུ་བར་ནུས་པས་ཡུན་རིང་དུ་གནས་ན། མཚོན་དེ་དག་འཇུ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ས་དང་འོད་མ་ཤིང་རྭ་རུས། །སོ་དང་སྐྲ་དང་རྡོ་བ་འཇུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ས་ལ་སོགས་པའི་
ཟུག་རྔུ་དག་ཀྱང་ལུས་ཀྱི་མེ་དྲོད་ཀྱིས་འཇུ་བར་ནུས་པ་ཡིན་ནོ། །རྭ་དང་འོད་ཚལ་ལྕགས་ཏ་ལ། །ཤིང་ཚལ་ཟུག་རྔུ་རིང་པོས་ཀྱང༌། །ཕལ་ཆེར་དེ་དག་ཚོས་འགྱུར་ལ། །ཁྲག་དང་ཤ་ཡིས་ཚོས་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། རྭའི་ཟུག་རྔུ་དང་འོད་མའི་ཟུག་རྔུ་དང་ཤིང་གི་ཟུག་རྔུ་ཕལ་ཆེ་བ་དག་ཀྱང་ལུས་ཀྱི་མེས་ཚོས་ཤིང་འདྲུལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཤ་དང་ཁྲག་གིས་ཚོས་ཤིང་འཇུ་བར་བྱེད་དོ། །ཟུག་རྔུ་ཤ་ཡི་གཏིང་དུ་ཟུག །ཕྱོགས་དེ་ཚ་བ་འམ་མེད་གྱུར་ན། །དེ་ནས་དེ་ནི་སྣང་བྱའི་ཕྱིར། །མཉེ་དུགས་སྦྱང་དང་ཤ་འབྲི་བརྟ། །སྨན་རྣོན་བཅིངས་དང་ཟས་སྐོམ་སྦྱིན། །མཚོན་གྱིས་གདབ་ཅིང་གཙགས་པ་ཡིས། །སྨིན་པར་བྱས་ནས་རྨ་དབྲལ་དང༌། །བཙལ་དང་ཕྱེ་བས་ཟུག་རྔུ་དབྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཟུག་རྔུའི་རྣམ་པ་ཤའི་གཏིང་དུ་ཟུག་ཅིང་ནང་དུ་ཟུག་པ་ནི་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་ཕྱོགས་དེ་ཚ་ཞིང་ཚོས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ

【汉语翻译】
也像那样口吐唾沫，伸展挤压，或者用催吐药使其呕吐。如果耳朵充满水，用手掌按摩，持续滴入芝麻油，将耳朵向下，拍打或吸吮。就像说的那样，如果耳朵充满水，用手好好按摩，滴入芝麻油，像那样将耳朵向下，用手拍打或吸吮挤压。如果虫子进入耳朵里，用盐水灌满耳朵，或者用温热的盐水灌满。杀死后设法取出虫子的尸体。就像说的那样，如果蜈蚣等虫子进入耳朵的孔里，用温泉水灌满耳朵，或者用温热的盐水也灌满，总之，用盐水或加热成温热的盐水灌满耳朵。如果取出虫尸的方法，清除耳垢等方法，在下面会说到。铜锈之类的，金银等，从来源产生，长期存在。箭镞大多是身体的火，用温度来消化。就像说的那样，箭镞是铜锈之类的，具有金银的性质等，是从来源产生的箭镞，身体的火的热量能够消化，如果长期存在，那些箭镞就会被消化。泥土和光泽，木头、角、骨头，牙齿、头发和石头也能消化。就像说的那样，泥土之类的箭镞，身体的火的热量也能够消化。角和光泽、铁、棕榈，木头，用长的箭镞，大多那些会变色，用血和肉来染色。就像说的那样，角的箭镞和光泽的箭镞和木头的箭镞，大多也会被身体的火染色腐烂。那些也会被肉和血染色消化。箭镞扎入肉的深处，那个部位发热或没有发热，从那之后为了能看见，按摩、熏蒸、清洗和减少肉，依靠锋利的药、包扎和给予饮食，用箭镞刺和放血，使其成熟后切开伤口，用探针和药粉取出箭镞。就像说的那样，箭镞的形状扎入肉的深处，扎入内部，身体的肢体的那个部位会发热和变色，那

【英语翻译】
Also, like that, spit and stretch and squeeze, or use emetic medicine to make them vomit. If the ear is full of water, massage with the palm of the hand, continuously drip sesame oil, turn the ear downwards, and pat or suck. As it says, if the ear is full of water, massage well with the hand, drip sesame oil, and like that, turn the ear downwards and pat or suck and squeeze with the hand. If a worm enters the ear, fill the ear with salt water, or fill it with warm and gentle salt water. After killing it, try to remove the worm's corpse. As it says, if a centipede or other worm enters the ear hole, fill the ear with hot spring water, or fill it with warm and gentle salt water as well. In short, fill the ear with salt water or salt water heated to be warm. If the method of removing the worm's corpse, the methods of removing earwax, etc., will be mentioned below. Verdigris and the like, gold and silver, etc., originate from their source and exist for a long time. Arrows are mostly the fire of the body, which is digested by heat. As it says, arrows are verdigris and the like, have the nature of gold and silver, etc., are arrows that originate from their source, the heat of the body's fire is able to digest them, and if they exist for a long time, those arrows will be digested. Soil and luster, wood, horn, bone, teeth, hair, and stones can also be digested. As it says, arrows of soil and the like can also be digested by the heat of the body's fire. Horn and luster, iron, palm, wood, with long arrows, mostly those will change color, and be dyed with blood and flesh. As it says, horn arrows and luster arrows and wood arrows, mostly will also be dyed and decayed by the body's fire. Those will also be dyed and digested by flesh and blood. The arrow pierces deep into the flesh, and if that area is hot or not hot, from then on, in order to be able to see it, massage, fumigate, cleanse, and reduce the flesh, rely on sharp medicine, bandage, and give food and drink, pierce and bleed with the arrow, make it ripen, and then cut open the wound, and use a probe and powder to remove the arrow. As it says, the shape of the arrow pierces deep into the flesh, and pierces into the inside, that area of the body's limbs will become hot and discolored, that

============================================================

==================== 第 486 段 ====================
【原始藏文】
ར་གནས་པའི་ཟུག་རྔུ་སྟེ་མཉེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཐབས་ཀྱིས་སྨིན་པར་བྱས་ནས་དབྱུང་བར་མི་བྱའོ། །མཉེ་བ་ནི་ལག་པས་མཉེ་བའོ། །བཀྲུ་སྣན་དང་སློན་སྨན་ལ་སོགས་པས་སྦྱང་བ་དང༌། སྨྱུང་བ་ལ་སོགས་པས་ཤ་དབྲི་བ་དང༌། ཤ་དབྲི་ཐབས་ལ་སོགས་པས་བརྟ་བ་དང༌། སྨན་ཚ་ཞིང་རྣོ་བས་བཅིང་བ་དང༌། ཟས་སྐོམ་རྣོན་པོ་སྦྱིན་པ་དང༌། མཚོན་གྱིས་བཏབ་ཅིང་གཙགས་པས་སྣང་བར་བྱས་ནས་དང་པོ་ཐབས་དེ་བཞིན་དུ་དེ་དག་གིས་སྨིན་པར་བྱས་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་རྨ་འདྲལ་བ་དང༌། ཆུ་ཚོལ་གྱིས་བཙལ་བ་དང༌། དབྱེ་ཞིང་གཤགས་པས་ཟུག་རྔུ་དེ་དབྱུང་བར་བྱའོ། །ཟུག་རྔུའི་གནས་དང་ཆ་སྤྱད་ཀྱི། །ཚུལ་ནི་མང་པོས་ལེགས་བརྟགས་ཏེ། །བློ་ལྡན་ཐབས་ནི་དེ་དང་དེས། །ཤེས་པར་བྱས་ལ་ཟུག་རྔུ་དབྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཟུག་རྔུ་དེ་རྭ་དང་འོད་མ་ལ་སོགས་པ་གནས་ཏེ། ཟུག་པའི་གནས་པགས་པ་དང༌། ཤ་ལ་སོགས་པ་དང་ཆ་སྤྱད་ཅེས་ཆ་སྤྱད་བཀྲ་ཤིས་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཚུལ་མང་པོ་འམ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་ལེགས་པར་བརྟགས་ཏེ་ཤེས་པར་བྱས་ལ་བློ་དང་ལྡན་པའི་མཁས་པས་འདིར་བཤད་པ་དང༌། མ་བཤད་པའི་ཐབས་དང་དེའི་བྱེ་བྲག་ཤེས་པར་བྱས་ལ། ཟུག་རྔུའི་རྣམ་པ་ཡང་ཇི་ལྟར་གནས་པ་ཤེས་པར་བྱ་
བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དེ་དང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དབྱུང་ཞིང་གདོན་པར་བྱའོ། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ། ཚིག་གི་དོན་གྱི་ཟླ་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཟླ་བ་ལ་དགའ་བས་རྣམ་པར་སྦྱར་བ་ལས། །ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པའོ།། །།དེ་ནས་གཏར་ག་གདབ་པའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདིར་བཤད་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཟུག་རྔུ་ལ་ལ་ནི་དཔྲལ་ནས་དབྱུང་བར་བྱའོ། །ཞེས་གོང་དུ་བཤད་པས་དེའི་ཕྱིར་དེའི་འོག་ཏུ་འདི་བརྩམས་པ་ཡིན་ནོ། །གཙགས་སྤྱད་ཀྱིས་གཏར་ག་གདབ་ཅིང་རྨའི་ལས་སུ་བྱ་བ་བྱེད་པས་ན་གཏར་ག་གདབ་པའི་ལས་ཏེ། དེའི་ཆོ་ག་ནི་འདི་དང་འདི་ལྟར་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚུལ་ཏེ་དེ་བཤད་པར་བྱའོ། །རྨ་ནི་ཕལ་ཆེར་དང་པོ་ནི། །སྐྲངས་དང་སྨིན་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར། །དེ་བས་དེ་ཉིད་གསོ་བྱ་སྟེ། །དེ་བསིལ་བྱུག་བླུགས་ཁྲག་དབྱུང་དང༌། །ལེགས་པར་སྦྱང་བ་ལ་སོགས་པ། །སྨིན་པར་འགྱུར་ལས་འབད་དེ་བསྲུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྨའི་མཚན་ཉིད་ཕལ་ཆེར་མང་དུ་དང་པོ་སྐྲངས་ཤིང་སྨིན་པ་ལས་རྨ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་སྐྲངས་པ་དེ་ཉིད་གསོ་ཞིང་ཞི་བར་བྱ་བ་དང༌། སྨིན་པར་འགྱུར་བ་ལས་བསྲུང་བར་བ

【汉语翻译】
对于已扎根的异物，不要用揉捏等方法使其成熟后取出。揉捏是用手揉捏。用泻药和催吐药等进行净化，用禁食等方法减少肌肉，用减少肌肉的方法等使其肥大，用热而锋利的药物包扎，给予锋利的食物和饮料，用武器刺伤和穿刺使其显现，然后首先用同样的方法使它们成熟，之后切开伤口，用水探查寻找，通过分离和切割来取出异物。异物的位置和工具的，方法要经过多方仔细检查，有智慧的人要通过这种那种方法，了解后取出异物。名为，异物是角和光芒等存在的地方，异物存在的地方是皮肤和肌肉等，工具是指吉祥工具等，这些工具的方法要通过多种或多种方式仔细检查并了解，有智慧的学者要了解这里所说的和未说的方法及其细节，也要了解异物的形态是如何存在的。

【英语翻译】
For embedded foreign objects, do not use methods such as kneading to ripen them and then remove them. Kneading is kneading with the hands. Purify with laxatives and emetics, etc., reduce muscle with fasting, etc., fatten with muscle-reducing methods, etc., bandage with hot and sharp medicines, give sharp food and drinks, stab and puncture with weapons to make them visible, and then first use the same methods to ripen them, after which cut the wound, search for water, and remove the foreign object by separating and cutting. The location of the foreign object and the tools, the method should be carefully examined by many parties, and the wise should use this and that method to understand and then remove the foreign object. Named, the foreign object is where horns and rays of light exist, the place where the foreign object exists is the skin and muscles, etc., and the tool refers to auspicious tools, etc. The methods of these tools should be carefully examined and understood in many or various ways, and wise scholars should understand the methods and details mentioned and unmentioned here, and also understand how the form of the foreign object exists.

============================================================

==================== 第 487 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་སྟེ། ཅི་ནས་ཀྱང་སྐྲངས་པ་དེ་སྨིན་ཅིང་རྣགས་པར་མི་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་འབད་པ་དང་ལྡན་པས་བསྲུང་བར་བྱའོ། །དེ་ཇི་ལྟར་བསྲུང་བར་བྱ་ཞེ་ན། དེ་ནི་བསིལ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྐྲངས་པ་དེ་ཙནྡན་གྱི་ལྡེ་གུ་ལ་སོགས་པ་བསིལ་སྨན་གྱིས་བྱུག་པ་དང༌། བསིལ་སྨན་ལ་སོགས་པའི་ཆུའི་རྒྱུན་བླུགས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གཏར་ག་གདབ་ཅིང་ཁྲག་དབྱུང་བ་དང༌། སྐྱུགས་སྨན་དང་བཀྲུ་སྨན་ལ་སོགས་པ་བཏང་བས་ལེགས་པར་སྦྱང་བར་བྱས་ལ། རླུང་ལ་སོགས་པའི་ནད་དམིགས་ཇི་ལྟ་བ་དང་མཐུན་པའི་གསོ་དཔྱད་ཀྱིས་སྨིན་ཅིང་རྣགས་པར་གྱུར་པ་ལས་བསྲུང་བར་བྱའོ། །ཐོར་བུ་མ་སྨིན་སྐྲངས་དྲོད་ཆུང༌། །མདོག་འདྲ་སྲ་ཞིང་བརྟན་པར་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཐོར་བུ་འམ་སྐྲངས་
པའི་ཚབས་ཆུང་བ་དང༌། དྲོད་དམ་ཚ་བར་ཤས་ཆུང་བ་དང༌། དེ་བཞིན་མདོག་ནི་འདྲ་བ་སྟེ། པགས་པའི་མདོག་མ་ཉམས་ཤིང་མཉམ་པ་དང༌། སྲ་ཞིང་མཉེན་བག་མེད་པ་དང༌། བརྟན་ཞིང་མི་ཡོ་བར་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །སྨིན་ཚེ་མདོག་ནི་འགྱུར་བ་དང༌། །དམར་ཞིང་རྐྱལ་བུའི་དབྱིབས་ལྟར་འདུག །གས་པ་ལྟ་བུའི་ནད་བཅས་དང༌། །ཡན་ལག་སྙོམ་ཞིང་གླལ་བཅས་དང༌། །ལུས་གྲུགས་འཁྲུགས་ཚ་ཡི་ག་འཆུས། །རིམས་འདེབས་སྐོམ་དད་གཉིད་མེད་དང༌། །མར་འཁྱགས་བཞག་ན་འཇུ་བ་དང༌། །རྨ་ལྟར་རེག་ན་མི་བཟོད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྲངས་པར་གྱུར་པ་དེ་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་ཚེ་ནི། མདོག་འགྱུར་ཞིང་པགས་པའི་མདོག་དང་མི་འདྲ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མདོག་རྩ་དམར་དང༌། རྐྱལ་བུའི་དབྱིབས་ལྟར་འདུག་སྟེ། རླུང་གིས་ཁེངས་ཤིང་མི་འགྱུར་བར་གནས་པས་ན་རྐྱལ་པ་བུས་པ་ལྟ་བུར་འདུག་པ་དང་དེ་བཞིན་དུ་གས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། བཅག་པ་འམ་བཀས་པ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་དང་ལྡན་པ་དང༌། ནད་དང་བཅས་པ་དེ་ཁབ་ཀྱིས་གཙགས་པ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་གླལ་འབྱུང་བ་དང་བཅས་པར་གནས་པས་ལུས་གྲུགས་ཤིང་དཀྲུམ་པ་ལྟ་བུར་སེམས་པ་དང་དེ་བཞིན་དུ་ལུས་འཁྲུགས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་བ་སྟེ། འཁྲུགས་པ་ནི་ཚིག་བརྗོད་པར་མི་ནུས་པའི་ནད་ཀྱི་ཚོར་བ་རང་གི་ཉམས་ཀྱིས་མྱོང་བའི་ཚུལ་དུ་མ་དང་ལྡན་པའི་ཁམས་འཁྲུགས་པའི་ནད་འབྱུང་བའོ། །ཚ་བ་ནི་ལུས་དང་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་མི་བཟད་པར་ཚ་བའོ། །ཡི་ག་འཆུས་པ་ནི་ཟས་ལ་འདོད་པ་མེད་ཅིང༌། མངོན་པར་མི་དགའ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། རིམས་ཀྱིས་འདེབས་པ་དང༌། སྐོམ་དད་ཀྱིས་གདུངས་པ་དང༌། གཉིད་མེད་ཅིང་ཡེར་བ་སྟེ། དེ་དག་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་

【汉语翻译】
因此，务必努力守护，使肿胀不成熟、不化脓。那么，如何守护呢？那就是用名为“清凉”等等的方法，即用旃檀糊等清凉药物涂抹肿胀处，并注入清凉药物等水流，同样地，进行放血和排血，并服用催吐药和泻药等进行彻底净化，并通过与风等疾病的症状相符的治疗方法，来防止其成熟和化脓。所谓“未成熟的疖子肿胀热量小，颜色相同坚硬而稳定”，是指疖子或肿胀的程度较小，热量或发热较轻微，同样地，颜色是相同的，即皮肤的颜色没有改变且均匀，坚硬且没有柔软感，稳定且不移动。所谓“成熟时颜色会改变，发红且像水泡的形状，伴有破裂般的疾病，四肢无力且伴有松弛，身体沉重、紊乱、发热、食欲不振，感染疾病、口渴、失眠，涂抹冰冷的酥油会融化，像伤口一样触摸难以忍受”，是指当肿胀成熟时，颜色会改变，与皮肤的颜色不同，同样地，颜色发红，像水泡的形状一样，因为充满气体且不移动，所以像吹起的水泡一样，同样地，像破裂一样，即具有破裂或切开般的形态，伴随疾病，感觉像用针刺一样，同样地，所有四肢都伴随着松弛，感觉身体沉重且像被挤压一样，同样地，伴随着身体紊乱等，紊乱是指无法用语言表达的疾病感觉，以自己体验的方式感受到的各种状态，是产生身体紊乱的疾病。发热是指身体和所有四肢都难以忍受地发热。食欲不振是指对食物没有欲望，并且变得不喜悦，感染疾病，被口渴所折磨，失眠且精神恍惚，即变得具有这些症状，同样地，

【英语翻译】
Therefore, it is imperative to diligently guard against the swelling from maturing and suppurating. How should it be guarded? It is through methods such as 'cooling,' which involves applying cooling medicines like sandalwood paste to the swelling, and infusing streams of water with cooling medicines. Similarly, perform bloodletting and blood-drawing, and thoroughly purify by administering emetics and purgatives. Furthermore, prevent maturation and suppuration by employing treatments that align with the specific symptoms of wind and other ailments. The phrase 'immature boils, small swelling heat, similar color, hard and stable' refers to boils or swellings that are small in extent, with mild heat or fever. Likewise, the color is similar, meaning the skin color remains unchanged and uniform, hard without softness, and stable without shifting. The phrase 'when ripe, the color changes, red and like a blister shape, accompanied by cracking-like disease, limbs weak and with looseness, body heavy, disturbed, feverish, loss of appetite, infection, thirst, insomnia, cold butter melts when applied, unbearable to touch like a wound' refers to when the swelling matures, the color changes, differing from the skin color. Similarly, the color turns red, resembling the shape of a blister, because it is filled with air and does not move, appearing like an inflated blister. Likewise, it is like cracking, possessing the form of being broken or cut open, accompanied by disease, feeling as if pricked by a needle. Similarly, all limbs are accompanied by looseness, feeling as if the body is heavy and squeezed. Likewise, accompanied by bodily disturbances, etc. Disturbance refers to the feeling of illness that cannot be expressed in words, experienced in various ways through one's own experience, which is the arising of diseases that disturb the body's elements. Fever refers to the unbearable heat in the body and all limbs. Loss of appetite refers to having no desire for food and becoming displeased, contracting diseases, being tormented by thirst, suffering from insomnia and disorientation, becoming possessed of these symptoms. Similarly,

============================================================

==================== 第 488 段 ====================
【原始藏文】
མར་འཁྱགས་ཤིང་འཐས་པར་གྱུར་པ་དེའི་སྟེང་དུ་བཞག་ན་འཇུ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རྨ་བྱུང་བ་ལྟར་སྐྲངས་པ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ། རེག་ན་མི་བཟོད་པ་ཡིན་ནོ། །སྨིན་གྱུར་ན་བའི་ཤུགས་ཆུང་ཞིང༌། །རྙིད་ཅིང་སྐྱ་ལ་
གཉེར་མ་འདུ། །མཐའ་མ་འཇུམ་ཞིང་དབུས་སུ་མཐོ། །གཡའ་དང་སྐྲངས་པ་ལ་སོགས་ཆུང༌། །རྐྱལ་པ་ཡི་ནི་ཆུ་ལྟ་བུར། །རེག་ན་རྣག་ནི་ཕན་ཚུན་རྒྱུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྲངས་པ་དེ་སྨིན་ཅིང་རྣགས་པར་གྱུར་ན་ན་བའི་ཤུགས་ཆུང་བ་སྟེ། ནད་ཀྱི་རྩོམ་པ་ཤས་ཆུང་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རྙིང་ཅིང་སྙི་བ་དང༌། མདོག་སྐྱ་ཞིང་དཀར་བ་དང༌། གཉེར་མའི་ཚོགས་འདུ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མཐའ་མ་ཐོག་ཐག་འཇུམ་ཞིང་དམའ་ལ་དབུས་མའི་ཕྱོགས་མཐོ་ཞིང་འཕགས་པར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གཡའ་བ་དང༌། སྤངས་པ་ལ་སོགས་པ་ཆུང་ཞིང་ཞི་བ་དང༌། རྐྱལ་པའི་ནང་དུ་ཆུ་བླུགས་པ་ལྟར་གནས་ཤིང༌། རེག་ཅིང་མནན་ན་རྣག་གི་ཚོགས་ཕན་ཚུན་རྒྱུ་ཞིང་འཁྲུགས་བ་ཡིན་ནོ། །རླུང་མིན་མིན་མཁྲིས་མིན་ཚ། །མེད་དེ་བད་ཀན་མེད་མི་སྐྲང༌། །ཁྲག་མེད་དམར་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། །དེ་བས་ནད་ཁྲག་དང་བཅས་སྨིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྨིན་ཅིང་རྣགས་པ་དེ་ལ་རླུང་མ་ཡིན་ཞིང༌། རླུང་ནད་མེད་པ་ནི། ན་ཞིང་ཟུག་པར་མི་འགྱུར་ལ། མཁྲིས་པ་མ་ཡིན་པར་ནི་ཚ་ཞིང་དྲོད་བག་མི་འབྱུང་ཞིང༌། བད་ཀན་མེད་པས་ནི་སྐྲངས་པ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ལ། ཁྲག་མེད་དམར་པར་ནི་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་བས་ན་རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་ན་ཞེས་པ་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང༌། བད་ཀན་དང་ཁྲག་དང་བཅས་ན། སྐྲངས་ཤིང་སྨིན་པར་འགྱུར་རོ། །སྨིན་པ་ཐལ་དྲགས་ཁོང་སྟོང་དང༌། །ནད་ཀྱིས་ཟོས་པས་བགས་པ་སྲབ། །གཉེར་མ་འཇུམ་ཞིང་མདོག་གནག་ལ། །བ་སྤུ་རྣམས་ནི་འབྱི་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྲངས་སྨིན་ཟིན་ནས་ཐལ་དྲགས་ཤིང་དུས་ཤིན་ཏུ་འདས་པ་ནི། སྐྲངས་པའི་གནས་ན་ཁོང་སྟོང་དུ་འགྱུར་བ་ནད་ལས་བྱུང་བའི་རྣག་གིས་ཟོས་ཤིང་ཟད་པར་བྱས་པ་དང༌། པགས་པ་སྲབ་ཅིང་རྡོལ་བར་ཉེ་བ་དང༌། གཉེར་མ་འཇུམ་ཞིང་པགས་པ་འདུས་པ་དང༌། མདོག་གནག་ཅིང་དྲི་མ་ཅན་དུ་གནས་པ་དང༌། བ་སྤུ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་འབྱི་ཞིང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །བད་ཀན་ཤས་ཆེའི་སྐྲངས་པ་ནི། །སྨིན་
བ་གཏིང་རིང་ཁྲག་གིས་གང༌། །དེ་བས་སྨིན་རྟགས་གསལ་མ་ཡིན། །སྐྲངས་པ་གང་དུ་བསིལ་གྱུར་ཅིང༌། །པགས་མདོག་མི་འགྱུར་ནད་ཚབས་ཆུང༌། །རྡོ་ལྟར་རེག་ན་སྲ་བ་ཡིན། །མཁས་པས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་དེ། །ཁྲག་གི་སྨ

【汉语翻译】
如果在冰冻且粘稠的酥油上放置，它会融化。同样，当肿胀像受伤一样成熟时，触摸它是难以忍受的。成熟后，疼痛的强度会减小，变得陈旧、苍白，并且出现皱纹。边缘收缩，中心升高，瘙痒和肿胀等症状减轻。就像囊肿里的水一样，触摸时脓液会互相流动。也就是说，当肿胀成熟并充满脓液时，疼痛的强度会减小，疾病的起始部分会减少。同样，它会变得陈旧和柔软，颜色苍白和发白，皱纹聚集，边缘收缩和降低，而中心部分升高和突出。同样，瘙痒和肿胀等症状会减轻和消退。它像装满水的囊肿一样存在，触摸和按压时，脓液会互相流动和混合。不是风，不是胆汁，没有热，没有痰，没有肿胀。没有血，不会变红。因此，疾病与血液一起成熟。也就是说，成熟和充满脓液的肿胀不是风，没有风病，不会疼痛和刺痛。不是胆汁，不会发热和有温热感。没有痰，不会发生肿胀。没有血，不会变红。因此，因为这个原因，如果风、胆汁、痰和血液一起，就会肿胀和成熟。成熟过度，内部空虚，被疾病侵蚀，皮肤变薄。皱纹收缩，颜色变黑，毛发脱落。也就是说，肿胀成熟后过度，时间过长，肿胀的部位会变得空虚，这是因为疾病产生的脓液侵蚀和耗尽了它。皮肤变薄，接近破裂，皱纹收缩，皮肤聚集，颜色变黑和有污垢，毛发脱落，不会生长。痰湿过多的肿胀，成熟后深陷，充满血液。因此，成熟的迹象不明显。如果肿胀变冷，皮肤颜色不变，疾病的程度较轻。如果触摸时像石头一样坚硬，有经验的人会毫不怀疑地认为那是血肿。

【英语翻译】
If placed on frozen and viscous butter, it will melt. Similarly, when a swelling matures like a wound, touching it is unbearable. Once matured, the intensity of the pain decreases, becoming old, pale, and wrinkled. The edges contract, the center rises, and symptoms like itching and swelling lessen. Like water in a cyst, the pus flows back and forth when touched. That is, when the swelling matures and fills with pus, the intensity of the pain decreases, and the onset of the disease is reduced. Similarly, it becomes old and soft, the color becomes pale and white, wrinkles gather, the edges contract and lower, while the central part rises and protrudes. Likewise, symptoms like itching and swelling lessen and subside. It exists like a cyst filled with water, and when touched and pressed, the pus flows back and forth and mixes. It is not wind, not bile, no heat, no phlegm, no swelling. No blood, it won't turn red. Therefore, the disease matures with blood. That is, the mature and pus-filled swelling is not wind, there is no wind disease, it will not ache and sting. It is not bile, it will not be hot and have a warm sensation. Without phlegm, swelling will not occur. Without blood, it will not turn red. Therefore, for that reason, if wind, bile, phlegm, and blood are together, it will swell and mature. Overly matured, the inside is empty, eroded by disease, and the skin becomes thin. Wrinkles contract, the color turns black, and the hairs fall out. That is, after the swelling matures excessively, and too much time has passed, the site of the swelling becomes empty, because the pus produced by the disease has eroded and exhausted it. The skin becomes thin, close to rupturing, wrinkles contract, the skin gathers, the color becomes black and dirty, and the hairs fall out and do not grow. A swelling with excessive phlegm, after maturing, is deep-seated and filled with blood. Therefore, the signs of maturity are not clear. If the swelling becomes cold and the skin color does not change, the severity of the disease is less. If it is hard like a stone when touched, an experienced person will undoubtedly consider it a hematoma.

============================================================

==================== 第 489 段 ====================
【原始藏文】
ིན་པ་ཞེས་བཤད་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡང་བད་ཀན་ལས་བྱུང་བའི་སྐྲངས་བ་ལ་ནི། སྨིན་པ་གཏིང་རིང་ཞིང་ཟབ་པས་བརྟག་པར་དཀའ་བ་དང༌། ཁྲག་གིས་གང་བར་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་དེའི་སྨིན་པའི་རྟགས་སམ། མཚན་མ་ནི་གསལ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པར་དཀའ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་སྐྲངས་པའི་རྣམ་པ་གང་དུ་སྐྲངས་བག་བསིལ་ཞིང་རེག་ན་གྲང་བར་གྱུར་ལ། པག་པའི་མདོག་ཀྱང་གཞན་དུ་མ་འགྱུར་ཏེ། ཆ་འདྲ་བ་དང༌། ནད་ཚབས་ཆུང་བ་དང༌། རྡོ་ལྟར་རེག་ན་སྲ་ཞིང་མཁྲང་བག་ཏུ་གནས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་མཁས་པས་ཐེ་ཚོམ་དང་དོགས་པ་མེད་བ་ཉིད་དུ་ཁྲག་ལས་གྱུར་པའི་རྨ་སྨིན་ནོ་ཞེས་བཤད་ཅིང་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ཉིད་དུ་བྱའོ། །སྙིང་སྟོབས་ཉམ་ཆུང་བྱིས་པ་དང༌། །ཐོར་བུ་སྨིན་པའི་ཚབས་ཆེ་བའམ། །གནད་དང་རུས་ཚིགས་ལ་སོགས་པར། །འབྱུང་བ་མ་གཏོགས་གཞན་དག་དྲལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྙིང་སྟོབས་ཆུང་ཞིང་ཕོག་སྙ་ཞན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཉམ་ཆུང་བ་དང༌། བྱིས་པ་ལྟ་བུ་མཚོན་གདབ་མི་བཟོད་པ་དང༌། སྨིན་པའི་ཚབས་ཆེ་ཞིང་ཐལ་དྲགས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གནད་དང་རུས་ཚིགས་ལ་གནས་པའི་སྐྲངས་པ་ལ་ནི། རྣོ་བ་དང་ཚ་བའི་སྨན་གྱིས་བརྟོལ་ཞིང་དྲལ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས། གུ་གུལ་ཟར་མ་བ་ལས་སོ། །ཁྲོན་བུ་དང་ནི་ཕུག་རོན་རྟུག །ཐལ་སྨན་འཕྲོད་དང་ཐལ་སྨན་རྣོ། །སྐྲངས་པ་སྨིན་གྱུར་བརྟོལ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་སྐྲངས་པའི་རྣམ་པ་གོང་དུ་སྨོས་པ་མ་གཏོགས་པ་གཞན་དག་ནི་གཙགས་བུས་དྲལ་བ་ཉིད་དུ་བྱའོ། །མ་སྨིན་བརྟོལ་ན་རྩ་རྒྱུས་ལ། །གནོད་ཅིང་ཁྲག་ནི་མང་དུ་འབྱུང༌། །ནད་ཚབས་རབ་འཕེལ་རྨ་གྱེས་པའམ། །རྨ་འབྱུང་ཐོར་བུ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྲངས་
པ་མ་སྨིན་པ་བརྟོལ་ཞིང་དྲལ་ན། །རྩ་དང་རྒྱུས་པ་ལ་གནོད་ཅིང་མ་རུངས་པར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཁྲག་གི་ཚོགས་མང་དུ་འབྱུང་ཞིང་འབབ་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ནད་ཚབས་རབ་ཏུ་འཕེལ་ཞིང་ཚོར་བར་འགྱུར་བ་དང༌། རྨའི་ཁ་གྱེས་ཤིང་བྱེ་བར་འགྱུར་བ་བའམ། ཡང་ན་རྨ་རྡོལ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཐོར་བུའམ། མེ་དབལ་གྱི་ནད་དུ་འགྱུར་རོ། །རྣག་ནི་ནང་དུ་གནས་གྱུར་པ། །འཕེལ་བས་རྩ་རྒྱུས་ཤ་དང་ནི། །ཁྲག་རྣམས་མྱུར་དུ་སྲེག་བྱེད་དེ། །རྩྭ་སྐམ་ལ་ནི་མེ་དང་མཚུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྲངས་པ་དེ་སྨིན་པ་ཐལ་དྲགས་ཀྱང༌། དྲལ་ཞིང་བརྟོལ་བ་མ་བྱས་པར་ནང་དུ་གནས་པར་གྱུར་པ་རྣམ་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་བས་རྩ་ལ་སོགས་པ་བསྲེག་ཅིང་ཟ་བར་བྱ

【汉语翻译】
说是成熟。所谓“说”的是，还有因寒症引起的肿胀，由于成熟部位深而隐蔽，难以诊断，并且充满了血液。因此，其成熟的迹象或特征并不明显，难以察觉。此外，肿胀的形态是，肿胀处感觉凉爽，触摸时感到寒冷，皮肤的颜色也没有改变，保持原样，病情较轻，像石头一样触摸时坚硬且僵硬，如果出现这种情况，那么有经验的人会毫不犹豫地判断这是由血液引起的伤口成熟，并且应该毫不怀疑地这样做。对于体弱多病的孩子，或脓肿成熟程度严重的情况，或发生在要害和骨关节等部位的肿胀，除了切开引流外，其他情况都要切开。所谓“切开”的是，对于体质虚弱、抵抗力差、同样虚弱、像孩子一样无法忍受针刺，以及成熟程度严重且过度的脓肿，以及发生在要害和骨关节部位的肿胀，应该用锋利和热性的药物刺破并切开。正如《后续部》所说：“古古（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），藏红花，诃子等。石灰华和鸽粪。灰药适中和灰药锋利。肿胀成熟后刺破。”这就是所说的。所谓“其他”，是指除了上述肿胀情况以外的其他情况，都应该用柳叶刀切开。如果未成熟就刺破，会伤及血管和肌腱，导致大量出血。病情会迅速恶化，伤口会裂开或溃烂，或者出现由伤口破裂引起的脓肿或坏疽。所谓“坏疽”的是，即使肿胀已经过度成熟，但如果没有切开引流，脓液就会积聚在内部，并且会不断增多，从而灼烧和侵蚀血管等组织。

【英语翻译】
It is said to be mature. What is meant by "said" is that, in the case of swelling caused by cold disorders, it is difficult to diagnose because the maturation site is deep and hidden, and it is filled with blood. Therefore, the signs or characteristics of its maturation are not obvious and difficult to detect. Furthermore, the form of the swelling is that the swollen area feels cool, cold to the touch, and the color of the skin has not changed, remaining the same, the condition is mild, and when touched like a stone, it is hard and stiff. If this occurs, then experienced people will judge without hesitation that this is a wound maturation caused by blood, and should do so without doubt. For children who are weak and sickly, or in cases where the degree of abscess maturation is severe, or swelling that occurs in vital areas and joints, etc., other than incision and drainage, other situations should be incised. What is meant by "incision" is that for those who are physically weak, have poor resistance, are equally weak, cannot tolerate acupuncture like children, and for abscesses that are severely and excessively mature, as well as swelling located in vital areas and joints, sharp and hot medicines should be used to pierce and incise. As stated in the 'Subsequent Treatise': "Guggul (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), saffron, haritaki, etc. Tufa and pigeon dung. Ash medicine moderate and ash medicine sharp. Swelling matured, pierce it." This is what is said. What is meant by "other" is that other than the swelling conditions mentioned above, all other situations should be incised with a lancet. If it is pierced before it is mature, it will damage the blood vessels and tendons, causing a lot of bleeding. The condition will rapidly worsen, the wound will split or ulcerate, or an abscess or gangrene will occur due to the rupture of the wound. What is meant by "gangrene" is that even if the swelling has matured excessively, if it is not incised and drained, the pus will accumulate inside and will continue to increase, thereby burning and eroding tissues such as blood vessels.

============================================================

==================== 第 490 段 ====================
【原始藏文】
ེད་དེ། དཔེར་ན་མེ་མཆེད་པས་རྩྭའི་ཚོགས་བསྲེགས་པ་དང་འདྲའོ། །གང་ཞིག་མ་སྨིན་བརྟོལ་བ་དང༌། །གང་ཞིག་སྨིན་ཀྱང་བཏང་སྙོམས་འཇོག །ཁྱད་པར་མི་ཤེས་དེ་དག་ནི། །སྨེ་ཤ་ཅན་འདྲར་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྨན་པ་གང་གིས་སྐྲངས་པ་མ་སྨིན་པ་དག་ཀྱང་མི་ཤེས་པའི་དབང་གིས་བརྟོལ་ཞིང་དྲལ་བར་བྱེད་ལ་ཡང་སྨན་པ་གང་ཞིག་སྐྲངས་པ་དེ་སྨིན་ཟིན་ཀྱང་མི་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཏང་སྙོམས་སུ་འཇོག་ཅིང་བརྟོལ་བར་མི་བྱེད་པ་ཉིད་དེ། དེ་གཉི་ག་ཡང་ཁྱད་པར་མི་ཤེས་ཤིང་མ་བརྟགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་སྨེ་ཤ་ཅན་ཏེ། ཁྱི་ཤ་ཟ་བའི་རིགས་ངན་དང་འདྲ་བར་དམད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །རྨ་བརྟོལ་བ་ཡི་དང་པོར་ནི། །ཁ་ཟས་ཕན་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཚོར་བ་མི་བཟད་བཟེད་འགྱུར་པས། །ཆང་འཐུང་པ་ལ་ཆང་བླུད་བྱ། །ཟས་ཟོས་པས་ནི་མི་བརྒྱལ་ཞིང༌། །ནང་དུ་མཚོན་བཏབ་ཚོར་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྨ་བརྟོལ་ཞིང་གཙགས་བུ་འདེབས་པའི་ལས་བྱེད་པའི་དང་པོར་རེ་ཞིག་འདི་དག་མ་བྱས་པའི་མཚོན་གྱི་ལས་མི་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཐོག་མ་ཁོ་ནར་ནད་པ་དེའི་སྟོབས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། ཁ་ཟས་ཕན་ཞིང་མངོན་པར་དགའ་བ་སྦྱིན་པ་དང༌། ཡང་མཚོན་གྱིས་བཏབ་པའི་ཚོར་བ་མི་བཟད་པ་དྲག་པོ་དེ་བཟོད་པར་འགྱུར་བས། ཆང་འཐུང་བ་ཞིག་ཡིན་ན་ཆང་རྙིང་པ་བླུད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་དས་ཟན་ཟོས་ཤིང་
ལོངས་སྤྱད་པས་ནི་བརྒྱལ་ཞིང་འབོག་པར་མི་འགྱུར་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ཆང་རྙིང་པ་རྣོན་པོ་འཐུངས་པས་ནི་ནང་དུ་མཚོན་གྱིས་བཏབ་ཅིང་བརྟོལ་བ་ཚོར་བར་མི་འགྱུར་ཞིང༌། དེའི་སྡུག་བསྔལ་བ་རྣགས་ནུས་པར་འགྱུར་རོ། །རུམ་དུ་བུ་ཤི་རྡེའུ་ཆགས་དང༌། །ཁ་ནད་དམུ་རྫིང་ཅན་མ་གཏོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནད་པ་རུམ་དུ་བུ་ཤི་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་གཏོགས་ཏེ། བུད་མེད་རུམ་དུ་བུ་ཤི་བ་དང༌། གཅིན་ནད་རྗེ་འུས་འགགས་པ་དང༌། ཁའི་ནད་རྣམས་ཡོད་པ་དང༌། ལྟོ་ད་མུ་རྫིང་ཅན་ལ་མཚོན་གདབ་པར་མི་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡོ་བྱད་ཀུན་བསགས་ཏེ། །ནད་པ་ཤར་དུ་ཁ་བསྟན་ལ། །སྨན་པ་མངོན་ཕྱོགས་བསྡམས་ནས་ནི། །གནད་སོགས་མ་གཏོགས་གཙགས་བུས་གདབ། །ཤ་ཤུགས་རྗེས་མཐུན་ཤིན་ཏུ་རྣོ། །གཙགས་བུ་རྣག་ཕྱིན་བར་དུ་གདབ། །དེ་ནི་ཅིག་ཅར་གདབ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཀྲ་ཤིས་པའི་དོན་དུ་སྨོས་པ་ཡིན་ཏེ། ཡོ་བྱད་ཀུན་བསགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེའི་ཚེ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་བསགས་པ་སྟེ། ཆ་སྤྱད་རྣམས་དང༌། གཙགས་སྤྱད་རྣམས་དང༌། ཐལ་སྨན་དང༌། འཛུམ་བུའི་མ་མཆུ་དང༌། ར

【汉语翻译】
例如，就像火蔓延烧毁草堆一样。有些未成熟就刺破，有些成熟了却置之不理。不能区分这些差别的人，应该被视为像吃狗肉的人一样。意思是说，有些医生因为不知道肿胀是否成熟就刺破和切开，而有些医生即使知道肿胀已经成熟，仍然置之不理而不去刺破。这两种情况都是因为不能区分和不加检查，所以就像吃狗肉的人一样，应该受到鄙视。在刺破伤口之初，应该给予有益的食物。因为难以忍受的痛苦会变得可以忍受，所以应该给喝酒的人喂酒。吃了食物就不会昏厥，在内部刺伤也不会有感觉。意思是说，在刺破伤口和进行放血治疗的最初，暂时不要进行这些操作，也就是说，一开始不要进行刺伤的操作，因为首先是为了增强患者的体力，所以要给予有益且令人愉悦的食物。而且，为了能够忍受刺伤带来的难以忍受的剧烈疼痛，如果患者是喝酒的人，就应该喂他陈年老酒。这样，吃了食物并享受之后，就不会昏厥和倒下。同样，喝了陈年烈酒之后，在内部进行刺伤和刺破就不会有感觉，并且能够忍受痛苦。子宫内胎儿死亡、结石和患有口腔疾病、腹水的人除外。意思是说，患有子宫内胎儿死亡等疾病的患者除外，也就是说，子宫内胎儿死亡的妇女，患有尿潴留的人，患有口腔疾病的人，以及患有腹水的人，都不能进行刺伤治疗。然后，收集所有的器具，让病人面向东方。医生确定好方位后，除了要害部位外，用放血针进行刺血。针要非常锋利，与肌肉纹理相符。放血针要刺到脓液流出为止。要一次性刺入。意思是说，“然后”这个词是为了吉祥而说的。收集所有的器具，意思是说，收集那时需要的所有器具，包括手术器械、放血器械、灰药、镊子等。

【英语翻译】
For example, it is like fire spreading and burning a pile of grass. Some are pierced before they are ripe, and some are left unattended even when they are ripe. Those who cannot distinguish these differences should be regarded as like those who eat dog meat. It means that some doctors pierce and cut open swellings because they do not know whether they are ripe, while some doctors, even if they know that the swelling is ripe, still leave it unattended and do not pierce it. Both of these situations are because they cannot distinguish and do not examine, so they are like those who eat dog meat and should be despised. At the beginning of piercing a wound, beneficial food should be given. Because unbearable pain will become bearable, alcohol should be given to those who drink alcohol. Eating food will not cause fainting, and there will be no sensation when stabbed internally. It means that at the very beginning of piercing a wound and performing bloodletting treatment, these operations should not be performed temporarily, that is, the operation of stabbing should not be performed at the beginning, because first of all, it is to enhance the patient's physical strength, so beneficial and pleasant food should be given. Moreover, in order to be able to endure the unbearable severe pain caused by stabbing, if the patient is a drinker, he should be fed old wine. In this way, after eating food and enjoying it, he will not faint and fall down. Similarly, after drinking old strong wine, there will be no sensation when stabbing and piercing internally, and he will be able to endure the pain. Except for those with fetal death in the womb, stones, and those with oral diseases and ascites. It means that patients with diseases such as fetal death in the womb are excluded, that is, women with fetal death in the womb, those with urinary retention, those with oral diseases, and those with ascites should not be treated with stabbing. Then, collect all the instruments and have the patient face east. After the doctor determines the direction, bloodletting should be performed with a bloodletting needle except for the vital parts. The needle should be very sharp and match the muscle texture. The bloodletting needle should be inserted until the pus flows out. It should be inserted all at once. It means that the word "then" is said for auspiciousness. Collecting all the instruments means collecting all the instruments needed at that time, including surgical instruments, bloodletting instruments, ash medicine, tweezers, etc.

============================================================

==================== 第 491 段 ====================
【原始藏文】
ས་བལ་དང༌། ཆུ་འམ་རས་བལ་སྤངས་པའི་གོས་ཀྱི་དུམ་བུ་དང༌། ལོ་མ་དང༌། སྲད་བུ་དང༌། བགས་པ་དང༌། སྦྲང་རྩི་དང༌། སྣུམ་དང༌། སྐ་བའི་ལྡེ་གུ་དང༌། ཏིལ་གྱི་ལྡེ་གུ་དང༌། ལྡུགས་པའི་སྨན་དང༌། ཆུའི་བུམ་པ་དང༌། ཆུ་ཚན་དང༌། ཆུ་དྲོན་དང༌། ཟས་དང༌། བསིལ་ཡབ་ལ་སོགས་པ་རྨ་ལ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་བསག་ཅིང་ཉེར་བསྡོགས་སུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ནད་པ་ཁ་ཤར་དུ་བསྟན་ཏེ། སྨན་པ་དེ་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ཤིང་བལྟས་ནས། ལེགས་པར་བསྡམས་ཏེ། གཙགས་དུ་མྱུར་དུ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ནད་ལ་སོགས་པར་གདབ་པ་སྟེ། གནད་དང༌། རྩ་དང༌། ཆུ་བ་དང༌། རུས་པའི་ཚིགས་དང༌། རྩ་བོ་ཆེ་རྣམས་སྤང་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཤ་ཤུགས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བྱས་ལ། ཤིན་ཏུ་རྣོ་བའི་གཙགས་བུ་གདབ་པ་ནི། རྣག་ཕྱིན་ཞིང་སྣང་བར་གྱུར་གྱི་བར་དུ་བཏང་ལ། དེ་ཡང་ཅིག་ཅར་ཏེ། ལན་ཅིག་
ཁོ་ན་གདབ་པར་བྱའོ། །སྨིན་པ་ཆེན་པོ་ཡོད་ཀྱང་ནི། །རྨ་ཞེང་སོར་གཉིས་དྲལ་བའམ། །སོར་གཉིས་པའི་ཟབས་སོར་གསུམ་གདབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། སྨིན་པ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ལ་ནི། རྨ་ཞིང་སོར་གཉིས་གདབ་པར་བྱ་བའམ། སོར་གཉིས་པའི་བར་རམ་ཟབས་བརྟགས་ལ་སོར་གསུམ་པར་གདབ་པར་བྱའོ། །མཛུབ་མོ་ཆུ་བ་སྤུ་དག་གིས། །གནས་ཕྱོགས་ཇི་བཞིན་བརྟགས་པའམ། །རྨ་ཚོལ་གྱིས་ནི་ལེགས་བཙལ་ཞིང༌། །ཀུན་ཏུ་ལེགས་པར་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྨ་ཚོལ་གྱིས་ཀུན་ཏུ་ལེགས་པར་བཙལ་ཞིང་བརྟགས་ལ་བྱ་བའམ། མཛུབ་མོ་ལ་སོགས་པས་གནས་དང་ཕྱོགས་གང་ན་ཇི་ལྟར་ཡོད་པ་ལེགས་པར་བརྟག་ཅིང་བཙལ་བར་བྱ་སྟེ། རྨའི་ཁ་བྱེ་ཞིང་གྱེས་པའི་ཕྱོགས་སུ་མཛུབ་མོ་གཡོན་པས་བརྟག་པར་བྱས་ལ། ཁ་ཤིན་ཏུ་བྱེ་བ་ནི་མ་ཡིན་ལ། ཤའི་གཏིང་ཟབ་པ་དག་ནི། རྨ་ཚོལ་གྱི་ཐུར་མས་ལེགས་པར་བཙལ་བར་བྱ་ལ། གཞན་དག་ལ་ནི་སྨྱུག་མའི་སྦུ་གུའམ། པདྨའི་ཆུ་བ་ལ་སོགས་པས་བརྟག་པར་བྱ་ལ། ཁ་ཤིན་ཏུ་ཟླུམ་པ་ལ་ནི་ཕག་གི་སྦུས་བརྟག་ཅིང་བཙལ་ནས་རྨ་བཏོད་པར་བྱའོ། །གང་ནས་གང་དུ་འགྲོ་འགྱུར་བ། །གང་དུ་མཐོ་བ་ཤེས་བྱས་ལ། །དེ་དང་དེར་ནི་རྨ་བཏོད་དེ། །ལེགས་ཕྱེ་ཕུག་ནི་མེད་པར་བྱ། །ཆུ་དང་ཞེང་དུ་ཅི་ནས་ཀྱང༌། །ནད་ནི་གནས་པར་མི་འགྱུར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལུས་ཀྱི་ཕྱོགས་གང་དུ་རྨ་ཚོལ་འགྲོ་བར་འགྱུར་བའི་ལུས་ཀྱི་ཕྱོགས་དེར་རྨ་བཏོད་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་གང་དུ་སྐྲང་བའི་ཕྱོགས་མཐོ་བར་སྣང་བས་ཤེས་པར་བྱས་ལ། ཕྱོགས་དེ་དང་དེར་རྨ་བཏོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ལེགས་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ། ལོགས་ཕན་ཚུན་གྱི་བྱེ་

【汉语翻译】
要积聚并准备好所有治疗伤口所需的物品，如泥土、棉花或去除棉花的布片、树叶、线、树皮、蜂蜜、油、芥末油、芝麻油、灌肠药、水壶、温泉水、温水、食物和扇子等。然后，让病人面向东方，医生面向病人，仔细观察，迅速切开脓肿。切开时要避开要害、血管、尿道、骨节和大动脉。还要根据肌肉的纹理，用非常锋利的手术刀切开，直到脓液流出并显现出来。而且要一次性切开，只能切一次。即使有很大的脓肿，也要“切开两指宽的伤口，或切开两指宽、深三指的伤口”。也就是说，对于非常大的脓肿，要切开两指宽的伤口，或者根据两指宽的距离或深度，切开三指宽的伤口。用手指、尿道探针等“检查位置和方向，或用探针仔细寻找，并彻底检查”。也就是说，要用探针彻底寻找和检查，或者用手指等仔细检查和寻找位置和方向。用左手检查伤口裂开的方向，但不要切得太开。对于深的伤口，要用探针仔细寻找。对于其他的伤口，要用竹管或莲花茎等检查。对于非常圆的伤口，要用猪鬃检查和寻找，然后切开伤口。“要知道从哪里到哪里会移动，哪里高，然后在那里切开伤口，要切开但不要留下孔洞。无论在长度和宽度上，都不要让疾病残留”。也就是说，在身体的哪个方向探针会移动，就在身体的那个方向切开伤口。或者要知道肿胀的部位在哪里显得高，就在那个部位切开伤口。而且要好好地切开，使两边的裂

【英语翻译】
All the items needed for treating wounds, such as earth, cotton, or pieces of cloth with the cotton removed, leaves, threads, bark, honey, oil, mustard oil, sesame oil, enemas, water bottles, hot spring water, warm water, food, and fans, etc., should be collected and prepared. Then, have the patient face east, and the doctor should face the patient, observe carefully, and quickly incise the abscess. When incising, avoid vital points, blood vessels, the urethra, bone joints, and major arteries. Also, according to the muscle texture, incise with a very sharp scalpel until the pus flows out and becomes visible. Moreover, incise in one go, only once. Even if there is a large abscess, "cut a wound two fingers wide, or cut two fingers wide and three fingers deep." That is, for a very large abscess, cut a wound two fingers wide, or according to the distance or depth of two fingers wide, cut a wound three fingers wide. With a finger, urethral probe, etc., "check the position and direction, or carefully search with a probe, and thoroughly examine." That is, thoroughly search and examine with a probe, or carefully check and search for the position and direction with a finger, etc. Check the direction in which the wound is splitting with the left hand, but do not cut too wide. For deep wounds, carefully search with a probe. For other wounds, check with a bamboo tube or lotus stem, etc. For very round wounds, check and search with pig bristles, and then incise the wound. "Know from where to where it will move, where it is high, and then incise the wound there, cut it open but do not leave holes. In both length and width, do not let the disease remain." That is, in which direction of the body the probe will move, incise the wound in that direction of the body. Or know where the swollen part appears high, and incise the wound in that part. Moreover, cut it open well, so that the splits on both sides

============================================================

==================== 第 492 段 ====================
【原始藏文】
བྲག་ལེགས་པར་ཤེས་ཤིང༌། ཕྱེད་པར་འགྱུར་བར་བཏོད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཕུགས་འཆས་པ་སྟེ། རྣག་ལ་སོགས་པ་བརྟེན་པའི་གནས་མེད་པར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཆུ་སྟེ་སྲིད་དང༌། ཞེང་སྟེ་རྒྱར་ཅི་ནས་ཀྱང་རྣག་ལ་སོགས་པའི་ནད་གནས་པར་མི་འགྱུར་ཞིང༌། ཆགས་པར་མི་འགྱུར་བའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་བ་སྟེ་དེ་ལྟར་བྱའོ། །སྨན་པ་དཔའ་བརྟན་ལས་ལ་མྱུར། །མཚོན་རྣོ་མི་རྟུལ་མི་འདར་ལ། །ཀུན་ཏུ་རྨོངས་པར་མ་གྱུར་པ། །གཙགས་བུས་
འདེབས་པའི་ལས་ལ་བསྔགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྨན་པ་དཔའ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ནི། སྨན་དཔྱད་ཀྱི་མཚོན་གྱི་ལས་བྱེད་པ་ལ་བསྡགས་ཤིང་འདོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དཔའ་བ་ནི་རྟུལ་ཕོད་པའོ། །བརྟན་པ་ནི་བག་ཚ་བ་མེད་ཅིང་མི་འགྱུར་བའོ། །ལས་ལ་མྱུར་བ་ནི་ལག་བཟོ་བས་གཙགས་བུའི་ལས་མྱུར་དུ་བྱེད་པའོ། །མཚོན་རྣོ་བ་ནི་ལེགས་པར་བདར་བ་དང༌། ཁ་སྙོམས་ཤིང་ལེགས་པའོ། །མི་རྟུལ་བ་ནི་ལས་ཆུད་མི་འཛའ་བའོ། །མི་འདར་བ་ནི་ལག་པ་མི་འདར་བའོ། །ཀུན་ཏུ་མ་རྨོངས་པ་ནི་བྱ་བའི་མཁས་པའོ། །གྱེན་དུ་གཅད་རྩ་འཕྲལ་སྨིན་རྩ། །རྙིལ་དང་སྐེ་རྩ་ལྟོ་སྤོས་དང༌། །མཆན་ཁུང་དང་ནི་མིག་སྦུབས་མཆུ། །མཁུར་ཚོས་བརླ་དྲུང་ཆུ་སོ་རྩའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དཔྲལ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྩ་ནི་གཙགས་བུ་ཁ་དྲང་པོར་བསྟན་ཏེ་གྱེན་དུ་གདབ་པར་བྱའོ། །གཞན་དག་གྱེན་དུ་བཅད་ན་ནི། །རྩ་དང་ཆུ་བ་མ་རུངས་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཕྱོགས་གཞན་དག་ཏུ་རྩ་གྱེན་དུ་བཅད་ན། རྩ་དང་ཆུ་བ་མ་རུངས་པར་འགྱུར་རོ། །གཙགས་བུས་བཏབ་ནས་ནད་པ་ནི། །ཚིག་སྙན་ཆུ་ནི་བསིལ་པ་ཡིས། །དབུགས་བྱུང་ནས་ནི་དེའི་འོག་རྨ། །སོར་མོས་ཀུན་ནས་བཙིར་བ་དང༌། །སྐ་བའི་ཆུ་ཡིས་ལེགས་བཀྲུ་ཞིང༌། །སྨན་ཆུར་བཅུག་པའི་གོས་ཀྱིས་ཕྱི། །གུ་གུལ་ཡུངས་ཀར་ཨ་ཀ་རུ། །ཤིང་ཀུན་ཀ་ར་རྒྱམ་ཚ་དང༌། །ཤུ་དག་ནིམ་པའི་ལོ་མ་ནི། །མར་དུ་སྦྱར་བས་བདུག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གཙགས་བུ་བཏབ་ཟིན་ཀྱང་དེའི་འོག་ཏུ་ནད་པ་ལ་དེའི་ཚེ་སྨྲ་བར་འོས་པའི་ཚིག་སྙན་པ་བརྗོད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཆུ་བསིལ་བ་གཏོར་བ་ལ་སོགས་པས་དབུགས་ཕྱུང་ནས། དེའི་འོག་ཏུ་རྣག་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྨ་དེ་སོར་མོས་ཀུན་ནས་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ནད་དམིགས་ཇི་ལྟར་འཚམ་པའི་སྨན་ཆུ་སྐ་བ་ལ་སོགས་པས་ལེགས་པར་བཀྲུ་ཞིང་སྦྱངས་ནས། དེའི་རྗེས་ལ་རས་ལ་སོགས་པའི་གོས་ཀྱིས་ཆུ་ལེགས་པར་བསལ་ཞིང༌། དེ་ནས་རྨ་དེ་གུ་གུལ་ནས་ནིམ་པའི་ལ

【汉语翻译】
岩石要很好地了解，要能制造成两半，同样地，要能深入内部，脓等所依赖的地方要能消失，同样地，水的长度和宽度，无论如何脓等的疾病都不能存在，且具有不滋生的特性，要这样做。医生勇敢、稳健、工作迅速，刀锋锐利、不钝、不颤抖，对一切都不迷惑，赞叹用针刺放血的工作。这是说，具备医生勇敢等素质，对从事医疗手术刀工作的人，应该赞赏和期望。其中，勇敢是指敢于冒险。稳健是指不胆怯且不改变。工作迅速是指手艺人能迅速完成针刺放血的工作。刀锋锐利是指打磨得很好，刀口平整且锋利。不钝是指工作时不会变钝。不颤抖是指手不颤抖。对一切都不迷惑是指对工作很精通。向上刺的是额头脉、速熟脉，后脑勺和颈脉、肚脐，腋窝和眼窝、嘴唇，脸颊、大腿内侧、水沟脉。这是说，额头等处的脉，要将针口对准向上刺。其他地方向上切的话，脉和水脉会变坏。这是说，在其他地方向上切脉的话，脉和水脉会变坏。用针刺放血后，对于病人，要说悦耳的语言，用凉水使其恢复精神，之后为了清除脓等污垢，要用手指按压伤口四周。之后，用适合病情的药水，如碱水等，仔细清洗干净，之后用棉布等擦干水分。然后，用没药到楝树叶

【英语翻译】
The rock should be well understood, and it should be able to be made into two halves, and similarly, it should be able to penetrate deeply, so that the place where pus and the like depend can disappear, and similarly, the length and width of the water, in any case, diseases such as pus cannot exist, and it has the characteristic of not breeding, so it should be done. The doctor is brave, steady, quick at work, the knife is sharp, not dull, does not tremble, and is not confused about everything, and the work of acupuncture and bloodletting is praised. This is to say that a doctor with qualities such as bravery should be praised and expected for those who engage in medical scalpel work. Among them, bravery means daring to take risks. Steadiness means not being timid and not changing. Quick at work means that the craftsman can quickly complete the work of acupuncture and bloodletting. Sharp knife means that it is well polished, and the blade is flat and sharp. Not dull means that it will not become dull during work. Not trembling means that the hand does not tremble. Not being confused about everything means being proficient in the work. The veins that are pierced upwards are the forehead vein, the rapid maturation vein, the back of the head and neck vein, the navel, the armpit and eye socket, the lips, the cheeks, the inner thigh, and the water channel vein. This is to say that the veins in the forehead and other places should be pierced upwards with the needle tip facing upwards. If other places are cut upwards, the veins and water veins will become bad. This is to say that if the veins are cut upwards in other places, the veins and water veins will become bad. After acupuncture and bloodletting, for the patient, say pleasant words, use cold water to refresh them, and then, in order to remove dirt such as pus, press the wound all around with your fingers. After that, wash thoroughly with medicinal water suitable for the condition, such as alkaline water, and then wipe off the moisture with cotton cloth. Then, from myrrh to neem leaves

============================================================

==================== 第 493 段 ====================
【原始藏文】
ོ་མའི་བར་གྱི་སྨན་མར་དང་སྦྲུས་ཤིང་སྦྱར་བའི་བདུག་པས་བདུག་པར་བྱའོ། །ཏིལ་གྱི་ལྡེ་གུ་མར་སྦྲང་རྩི། །རང་གི་སྨན་ནི་ཇི་ལྟ་བས། །བྱུགས་ཤིང་
དེ་ནས་རྨ་ཚངས་གཞུག །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་དེ་གཡོགས་ལ། །མར་དང་ཕྱེར་སྦྲུས་བསྐུ་བ་དང༌། །དེའི་འོག་ཀོག་ཙེ་སྟུག་པོ་ནི། །གཞག་སྟེ་ཤིན་ཏུ་མ་ཡེངས་པས། །གོས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བཅིངས་བྱས་ཏེ། །གློ་དང་གཡས་དང་གཡོན་དག་གམ། །སྟེང་དང་འོག་ཏུ་མ་སོང་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་རྨའི་ནང་དུ་གྲོ་མདེའུ་ཚུལ་དུ་རས་གཙང་མའི་རྨ་ཚངས་སུ་བྱས་པ་དང༌། རས་བལ་ལ་སོགས་པའི་སྡོང་བུ་རྨའི་ནང་དུ་གཞུག་ཏུ་རུང་བ་བཅུག་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་ནད་དམིགས་ཇི་ལྟ་བའི་སྨན་གྱི་ལྡེ་གུ་བྱུག་ཅིང་བསྐུ་བར་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཏིལ་གྱི་ལྡེ་གུ་དང༌། མར་དང༌། སྦྲང་རྩི་བསྐུ་ཞིང་ཏིལ་གྱི་ལྡེ་གུ་དང་མར་དང་སྦྲང་རྩི་དེ་ཉིད་ཀྱིས། རྨའི་ནང་ན་གནས་པའི་རྨ་ཚངས་རྨར་བཅུག་པའི་རས་དུམ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གཡོགས་པར་བྱའོ། །དེ་འབའ་ཞིག་གིས་དེ་གཡོགས་པར་མ་ཟད་ཀྱི། སྣོད་ཀྱི་ནང་དུ་ཕྱེ་དང་མར་དང་ཆུར་སྦྲུས་ཤིང་ལག་པའི་རྩེ་མོས་མཉེས་པའི་ཟན་གྱིས་ཀྱང་གཡོགས་པར་བྱའོ། །དེའི་འོག་རྨའི་ཐོ་སྐོར་གྱི་སྟེང་དུ་གོས་རིམ་པ་མང་པོ་ལས་བྱས་པ་མཐུག་པོ་གཞག་པ། ཤིན་ཏུ་མ་ཡེངས་པས་གོས་ཀྱི་དུམ་བུས་ལེགས་པར་བཅིང་ཞིང་དཀྲི་བར་བྱ་ལ། དེ་ཡང་གློ་གཡས་སམ་གཡོན་དུ་མ་འཕྱུགས་པར་བྱ་བ་དང༌། རྨའི་སྟེང་ངམ་དབུས་སུ་མ་སོང་བར་དྲང་ཞིང་ཡ་ཡོ་མེད་པར་རྨ་དཀྲི་ཞིང་བཅིང་བར་བྱའོ། །རྨ་ཚངས་ཀོག་ཙེ་དཀྲིས་མར་བཅས། །ཕྲ་ཞིང་སྲ་ལ་གཙང་བ་ལ། །སྤོས་ཀྱིས་བདུགས་ཤིང་འཇམ་ལ་མཉེན། །ཁམ་ཁུམ་མེད་ཅིང་རྨ་ལ་ཕན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གོང་དུ་སྨོས་པའི་རྨ་ཚངས་ནང་དུ་གཞུག་པའི་རས་དང༌། ཀོག་ཙེ་དང༌། དཀྲི་བའི་རས་ནི་སྲ་ཞིང་མི་འཆད་པ་དང༌། གཙང་ཞིང་བཀྲུས་པ་ལས་བྱས་ལ། དེ་ཡང་གུ་གུལ་ལ་སོགས་པའི་སྲོས་ཀྱིས་བདུག་པ་དང༌། འཇམ་ཞིང་རེག་ན་བདེ་བ་དང༌། མཉེན་ཞིང་འཇར་བ་དང༌། ཁམ་ཁུམ་མེད་ཅིང་བལྟ་བ་ཚིགས་དང་བྲལ་བའི་རྨ་ལ་ཕན་བ་དེ་ལྟ་བུ་དག་བྱའོ། །བཅིངས་ནས་དེ་ཡི་འོག་ཏུ་སྟེ། །གནོད་པ་བཟློག་ཕྱིར་བསྲུང་བར་བྱ། །དེ་རྣམས་ལ་ནི་གཏོར་མ་སྦྱིན། །ལག་སྨི་གུ་ཧ་ཨ་ཏི་གུ་ཧ། །སྤང་སྤོས་པྲ་མ་ཙ་རི་ནི། །ཚ་ཏྲ་ཨ་ཏི་ཚ་ཏྲ་དང༌། །དཱུ་ར་བ་ཤུ་དག་
ཡུངས་ཀར་དག །རྟག་ཏུ་དེ་ཡི་སྤྱི་བོར་གདགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྨ་བཅིང་བའི་བར་གྱི་ལས་དེ་དག་བྱས

【汉语翻译】
用酥油和混合物以及混合的熏香来熏蒸。芝麻糊、酥油、蜂蜜，根据自己的药物如何，涂抹，然后放入伤口填塞物。用它覆盖它。用酥油和面粉混合涂抹，然后在下面放厚厚的棉垫，放置并非常小心，用布好好包扎，不要偏向胸部、右侧或左侧，也不要偏离上方或下方。这样做之后，在伤口内，像麦穗一样用干净的布做成伤口填塞物，将棉花等可以放入伤口内的东西放入。然后在下面涂抹并涂抹根据疾病目标如何的药物糊。同样，涂抹芝麻糊、酥油和蜂蜜，并用芝麻糊、酥油和蜂蜜本身覆盖位于伤口内的伤口填塞物、浸泡在酥油中的布块等。不仅用它覆盖，还用在容器中用面粉、酥油和水混合，用手指尖揉捏的面团覆盖。然后在伤口周围的顶部放置用多层布制成的厚垫，非常小心地用布条好好包扎和缠绕，并且不要偏向胸部右侧或左侧，不要偏离伤口上方或中央，要笔直且没有偏差地缠绕和包扎伤口。伤口填塞物、棉垫和缠绕物都含有酥油，要纤细、坚固且干净，用熏香熏蒸，柔软且舒适，柔软且光滑，没有皱纹且对伤口有益。这样做之后，对于上面提到的放入伤口内的布、棉垫和缠绕的布，要坚固且不破裂，要干净且用清洗过的东西制成，还要用古古尔等熏香熏蒸，柔软且接触时舒适，柔软且光滑，没有皱纹且对伤口有益。包扎之后，为了防止损害，要保护它。对于那些东西，要给予食子。拉嘎斯米古哈阿迪古哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）斯邦斯波斯扎玛匝热尼。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）擦扎阿迪擦扎当。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）度热巴秀达
永嘎尔达。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）总是戴在他的头顶上。这样做之后，完成了包扎伤口之间的那些工作。

【英语翻译】
Fumigate with ghee and mixtures and mixed incense. Sesame paste, ghee, honey, according to how your own medicine is, apply, then insert the wound packing. Cover it with that itself. Smear with ghee and flour mixed, and then place a thick cotton pad underneath, place it and be very careful, tie it well with cloth, do not deviate to the chest, right or left, nor deviate above or below. After doing that, inside the wound, make a wound packing of clean cloth like a wheat stalk, and insert things like cotton that can be put into the wound. Then underneath, apply and smear the medicine paste according to how the disease is targeted. Similarly, apply sesame paste, ghee, and honey, and with the sesame paste, ghee, and honey themselves, cover the wound packing located inside the wound, the cloth piece soaked in ghee, etc. Not only cover it with that, but also cover it with dough mixed with flour, ghee, and water in a container, kneaded with the fingertips. Then on top of the wound's perimeter, place a thick pad made of many layers of cloth, very carefully tie and wrap it well with cloth strips, and do not deviate to the chest, right or left, do not deviate above or in the center of the wound, wrap and tie the wound straight and without deviation. The wound packing, cotton pad, and wrapping all contain ghee, be thin, firm, and clean, fumigate with incense, be soft and comfortable, be soft and smooth, be without wrinkles and beneficial to the wound. After doing that, for the cloth, cotton pad, and wrapping cloth mentioned above that are inserted into the wound, be firm and not broken, be clean and made with washed things, and also fumigate with guggul and other incenses, be soft and comfortable to the touch, be soft and smooth, be without wrinkles and beneficial to the wound. After bandaging, to prevent harm, protect it. For those things, give offerings. Lagasmi guha adi guha. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Spangs pos prama tsareni. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Tsatsa adi tsatsa dang. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Duraba shuda
Youngar da. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Always place it on his head. After doing that, the work between bandaging the wound is completed.

============================================================

==================== 第 494 段 ====================
【原始藏文】
་ནས། དེའི་འོག་ཏུ་ནད་པ་དེ་དག་ལ་གདོན་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་བསྲུང་བར་བྱའོ། །ཡང་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ལ་གཏོར་མའི་ཁ་ཟས་ཅི་རིགས་པར་སྦྱིན་པ་དང༌། རྟག་པར་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་སྨན་འདི་དག་སྤྱི་བོར་གདགས་པར་བྱ་སྟེ། ལག་སྨི་ཞེས་བྱ་བ་ཤ་མི་དང༌། གུ་ཧ་ཞེས་བྱ་བ་ཀྲྀཥྞ་པ་རྞི་དང༌། ཨ་ཏི་གུ་ཧ་ཞེས་བྱ་བས་ལ་པ་རྞི་དང༌། སྤང་སྤོས་ཞེས་བྱ་བ་མན་ཇི་སྟེ། མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ཛཱ་ཏིལ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། པྲ་མ་ཙ་རི་ཞེས་བྱ་བ་བྲ་མ་ཨཥྚི་ཀ་ཞེས་བྱ་བའི་ཤིང་དང༌། ཤུ་དག་སྟེ་སྨན་པ་ཙ་དང༌། ཚ་ཏྲ་ཞེས་པ་ཤ་ཏ་པུཥྤ་དང༌། ཨ་ཏི་ཚ་ཏྲ་ཞེས་བྱ་བ་བི་ཤ་ནི་ཀི་དང༌། དཱུར་བ་དང༌། ཡུངས་ཀར་རྣམས་གདགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྣུམ་གྱི་ཆོ་གར་བཤད། ཉིན་རེའི་ཀུན་སྤྱོད་བཤད་པ་བསྟན། །ཞེས་བྱ་བ་དེའི་འོག་ཏུ་སྐྱེས་བུ་དམན་མ་དེ་ལ་སྣུམ་གྱི་བཤད་པ་ཞེས་པ་སྣུམ་བཏུང་བའི་ཆོ་གའི་སྐབས་སུ་བཤད་པ། ཁ་ལ་ཆུ་དྲོན་གྱིས་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཉིན་རེ་ཞིང་སྤྱད་པར་བྱ་བའི་ལེའུའི་སྐབས་སུ་བཤད་པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་སྟོན་ཅིང་བསྒོ་བར་བྱའོ། །ཉིན་པར་གཉིད་ལོག་རྨ་གཡའ་ཞིང༌། །ཁ་དམར་ན་སྐྲངས་རྣག་འཁྱིམས་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྨན་མ་སྨིན་པར་གཉིད་ལོག་པ་ནི་རྨ་གཡའ་བ་དང༌། ན་བ་དང༌། སྐྲངས་པ་དང༌། རྣག་འཁྱིམས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །བུད་མེད་དྲན་ན་མ་རེག་པའམ། །མཐོང་བས་ཁུ་བ་བྱུང་གྱུར་ན། །མ་ཕྲད་ན་ཡང་འཁྲེག་པ་ལས། །བྱུང་བའི་སྐྱོན་ནི་འཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བུད་མེད་དང་མ་ཕྲད་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། དེ་དྲན་པ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁུ་བ་བྱུང་བར་གྱུར་ན། འཁྲིག་པ་ལས་བྱུང་བའི་སྐྱོན་རྨ་བྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་ཞིང་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཁ་ཟས་དག་ནི་གང་གོམས་ལས། །ནས་དང་གྲོ་དང་དྲུག་ཅུ་པ། །སྲན་ཆུང་མུད་ག་ཏུ་བ་རི། །ནི་ཤན་ན་ག་ཛི་ཝན་ཏི། །ལ་ཕུག་གཞོན་ནུ་བར་ཏ་ཀ །རྒྱ་སྣེའུ་ཏན་དུ་ལི་ཡ་ཀ །ཀ་ར་བེ་ལ་ཀར་ཀོ་ཏ། །ཀ་ཏུ་ཀ་ལ་བཏོལ། །རྒྱམ་ཚ་སེ་འབྲུ་སྐྱུ་རུ་ར། །ཆུ་བསྐོལ་བ་ནི་བསྒྲངས་པ་དང༌། །འབྲས་རྙིང་ཆང་དང་སྣུམ་
ཉུང་ཟད། །ཟོས་རྗེས་ཆུ་ཚན་བཏུང་བ་དང༌། སྐམ་སའི་ཤ་ནི་ཟོས་གྱུར་ན། །རྨ་ནི་མྱུར་དུ་འཚོ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནད་པ་སྨན་མ་དེ་རྗེས་སུ་མཐུན་ཞིང་གོམས་པའི་ཁ་ཟས་ཟོས་པས་མྱུར་ཞིང་རིངས་པར་རྨ་འཚོ་ཞིང་བདེ་བར་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ནས་ལ་སོགས་པ་ནི་བཟའ་བའི་དོན་དུའོ། །སྲན་ཆུང་ལ་སོགས་པ་

【汉语翻译】
然后，为了遣除那些病人受邪魔等损害，应当进行守护。 还有，对于那些夜叉等，要布施各种各样的朵玛食物，并且，经常在一切时候，都要将这些药物敷在头顶： 叫做拉格弥的是沙弥，叫做古哈的是黑叶，叫做阿底古哈的是拉帕尔尼，叫做邦波的是曼吉，名称的异名叫做匝德尔，叫做扎玛匝热的是婆罗门阿什提嘎树，须达是药师扎，叫做擦扎的是百花，叫做阿底擦扎的是毗湿尼吉，杜尔瓦和白芥子等都要敷上。 之后讲述油的仪轨。 讲述每日的行持。 在这之后，对于那个下劣者，关于油的讲述，即在饮油的仪轨时讲述的，用温水漱口等行持，以及在每日行持的章节中讲述的行持，都要显示和教导。 白天睡觉伤口发痒， 口红肿胀脓液积聚变坏。 意思是说，没有痊愈就睡觉，会导致伤口发痒、疼痛、肿胀和脓液积聚。 如果想起女人，即使没有接触， 或者因为看到而产生精液， 即使没有相遇，因为性欲， 产生的过失也会得到。 意思是说，即使没有和女人相遇，仅仅因为想起她等，就产生精液，那么就会产生因为性行为而产生的过失，比如伤口破裂等。 适合的食物是， 大麦、小麦和六十日稻， 小扁豆、绿豆和土巴瑞， 尼夏纳、纳嘎吉瓦提， 嫩萝卜、瓦尔塔嘎， 姜、坦都利亚嘎， 苦瓜、卡尔科塔嘎， 卡图嘎拉、巴托拉， 姜黄、石榴、余甘子， 煮沸的水要过滤， 陈米、酒和少量油， 吃完后喝热水， 如果吃了旱地的肉， 伤口会迅速愈合。 意思是说，病人吃了适合且习惯的食物，伤口会迅速愈合，并且安乐。 其中，大麦等是为了食用的。 小扁豆等

【英语翻译】
Then, in order to avert harm from demons and the like to those patients, protection should be performed. Also, to those yakshas and the like, offer various kinds of torma food, and always, at all times, these medicines should be applied to the crown of the head: What is called Lagmi is Shami, what is called Guha is Krishna Parni, what is called Ati Guha is Lapa Parni, what is called Pangpo is Manji, the synonym of the name is called Zatil, what is called Zama Zari is the Brahmin Ashtika tree, Shuda is the physician Za, what is called Tsa Tra is Shatapushpa, what is called Ati Tsa Tra is Vishani Ki, Durva and white mustard should all be applied. Then the ritual of oil is explained. The explanation of daily conduct is shown. After that, to that inferior person, the explanation of oil, which is explained during the ritual of drinking oil, the conduct of rinsing the mouth with warm water, etc., and the conduct explained in the chapter on daily conduct, should be shown and taught. Sleeping during the day makes the wound itchy, Red lips cause swelling and pus to accumulate and worsen. It means that sleeping before the medicine has taken effect will cause the wound to itch, ache, swell, and accumulate pus. If you remember a woman, even if you don't touch her, Or if semen is produced by seeing her, Even if you don't meet, because of lust, The faults that arise will be obtained. It means that even if you don't meet a woman, if semen is produced just by remembering her, etc., then the faults that arise from sexual intercourse, such as wound rupture, etc., will occur and be obtained. Suitable foods are: Barley, wheat, and sixty-day rice, Small lentils, mung beans, and Tubari, Nishana, Naga Jivati, Young radish, Vartaka, Ginger, Tanduliya, Bitter gourd, Karkotaka, Katukala, Batola, Turmeric, pomegranate, Amla, Boiled water should be filtered, Old rice, wine, and a little oil, After eating, drink hot water, If you eat meat from dry land, The wound will heal quickly. It means that if the patient eats food that is suitable and accustomed to, the wound will heal quickly and be comfortable. Among them, barley and the like are for eating. Small lentils and the like

============================================================

==================== 第 495 段 ====================
【原始藏文】
ནི་སྲན་ཁུ་ཡུ་ཤ་དང་ཚོད་མའི་དོན་དུ་སྦྱར་རོ། །ཏུ་བ་རི་ནི་སྲན་མ་ཨ་རུ་ཀའོ། །ནི་ཤ་ན་ནི་ཀ་དང༌། ཛི་བ་ན་ཏི་ལ་སོགས་པ་ནི་ཚོད་མའི་དོན་དུའོ། །རྒྱམ་ཚ་དང་སེ་འབྲུ་ལ་སོགས་པ་སྤོས་ཀྱི་དོན་དུའོ། །ཆུ་བསྐོལ་བ་བསྒྲངས་པ་ནི་བཏུང་བའི་དོན་དུའོ། །འབྲས་རྙིང་བ་ནི་ལོ་གཅིག་མ་ལོན་པའི་འབྲས་དེའི་ཆན་ནོ། །སྣུམ་ཅན་ནི་སྣུམ་ཅུང་ཟད་ཡོད་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་འཚལ་ནན་ནི་ཆུ་ཚན་བཏུང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐམ་སའི་ཤ་འུར་བྱ་ལ་སོགས་པའི་ཤ་བཟའ་བ་སྟེ། དེ་དག་གིས་རྨ་མྱུར་དུ་འཚོ་ཞིང་འབྱང་བར་འགྱུར་རོ། །དུས་སུ་རན་པར་བཟའ་བ་དང༌། །ཕན་པ་ཟོས་ན་བདེ་འཇུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཁ་ཟས་ཇི་ལྟར་འོས་པའི་དུས་སུ་རན་ཞིང་འཚམ་པར་བཟའ་པ་དང༌། ཕན་པ་ཟོས་ན་བ་དེ་བླག་ཏུ་འཇུ་ཞིང་སྨིན་པར་འགྱུར་རོ། །མ་ཞུ་བ་ཡིས་རླུང་ལ་སོགས། །ལྡང་ཞིང་ནད་ནི་སྟོབས་ཆེན་འགྱུར། །དེ་ལས་སྐྲངས་དང་རྣགས་བ་དང༌། །ཚ་དང་སྤོས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁ་ཟས་མ་ཞུ་ཞིང་སྨིན་པར་མ་གྱུར་བ་ལས་ནི། རླུང་ལ་སོགས་པ་ལྡང་ཞིང་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ནད་ཚབས་ཆེན་པོར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྡང་བ་དེ་ལས་རྨ་སྐྲངས་པ་དང་ན་བ་ལ་སོགས་པས་ནད་པ་ཉེན་པར་འགྱུར་རོ། །འབྲུ་སར་ཏིལ་དང་མ་ཤ་དང༌། །ཆང་དང་རླན་ཅན་ལས་བྱུང་ཤ །འོ་མ་བུར་མ་ཤིང་ལས་གྱུར། །སྐྱུར་དང་ལན་ཚྭ་ཚ་བ་དང༌། །གཞན་གང་འཁྲུ་བ་གཅོད་བྱེད་དང༌། །ཚ་དང་བསིལ་དང་ལྕི་བ་ཡང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འབྲུ་སར་པ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ཚན་རྨ་ཡོད་པའི་སྐྱེས་བུས་སྤང་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆང་དང་སྲོག་ཆགས་གཤེར་སར་གནས་པའི་ཤ་དང༌། འོ་མ་ལས་གྱུར་བ་དང༌། ཞོ་དང༌། དར་བ་དང༌། ཕྲུམ་དང༌། ཐུད་ལ་སོགས་པ་དང་བུ་རམ་ཤིང་ལས་གྱུར་པ་སྟེ། བུ་རམ་ཕྲ་མོ་
ལ་སོགས་པ་དང༌། སྐྱུར་དང༌། ལན་ཚྭ་དང༌། ཚ་བའི་བཟའ་བཏུང་དང༌། གཞན་ཡང་གང་དག་འཁྲུ་བ་གཅོད་ཅིང་འགགས་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཚ་བའི་ཤས་ཆེ་བ་དང༌། བསིལ་བ་དང༌། གྲང་བ་དང༌། ལྕི་བད་དག་ཀྱང་སྤང་ཞིང་དོར་བར་བྱའོ། །འབྲུས་ར་ལ་སོགས་སྡེ་ཚན་འདི། །རྨ་དང་ལྡན་པའི་ནད་ཀུན་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། བཤད་མ་ཐག་པའི་འབྲུ་སར་པ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ཚན་འདི་ནི་རྨ་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་དམན་པའི་ནད་ཀུན་སྐྱེད་པ་སྟེ། ནད་གཞི་གསུམ་ཆར་སྐྱེད་པའམ། རྨ་རེད་ཅིང་འདྲུལ་བ་ལ་སོགས་པ་ནད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཆང་ནི་རྣོ་བ་ཚེ་རྩུབ་འགྱུར། །རྨ་ལ་མྱུར་དུ་གནོད་པར་བྱེད། །ཅེས་

【汉语翻译】
将尼色恩库用于肉汤和蔬菜。都瓦热是豆类阿如嘎。尼夏纳是嘎，及吉瓦纳底等是蔬菜的意思。姜黄和芝麻等是香料的意思。煮沸的水冷却后是饮用的意思。陈米是指未满一年的米。含油是指稍微含油。之后要喝热水。同样，食用旱地的肉类，如鹌鹑等肉类，那些肉类能使伤口迅速愈合。按时进食，有益的食物容易消化。意思是，像这样，按照适合的食物，在适当的时间进食，有益的食物容易消化和成熟。不消化会导致气等上升，疾病变得强大。由此会导致肿胀和疼痛，发热和蔓延。意思是，食物不消化且未成熟，会导致气等上升并变得强大，疾病变得严重。由此上升会导致伤口肿胀和疼痛等，使病人处于危险之中。谷物、芝麻和绿豆等，酒和潮湿地方生长的肉类，牛奶、糖蜜和木材制成的，酸味、咸味、辣味，以及其他任何止泻的食物，热性、凉性和沉重的食物也要避免。意思是，谷物等类别，有伤口的人应该避免。同样，酒和生活在潮湿地方的动物的肉，以及牛奶制成的，酸奶、乳浆、奶皮和奶酪等，以及糖蜜木材制成的，如小块糖蜜等，酸味、咸味和辣味的食物，以及其他任何止泻和阻塞的食物，热性大的，凉性和寒冷的，沉重的食物也要避免和抛弃。谷物等类别，会引发所有与伤口相关的疾病。意思是，刚才说的谷物等类别，会引发所有与伤口相关的虚弱之人的疾病，会引发所有三种疾病，或者使伤口腐烂等，会引发疾病。酒是锋利的，会变得粗糙，会迅速损害伤口。意思是

【英语翻译】
Use nisyana-khu for broth and vegetables. Tuva-ri is the bean aruka. Nishana is ka, and jivana-ti and others are for vegetables. Turmeric and sesame seeds and others are for spices. Boiled water that has been cooled is for drinking. Old rice is the chan of rice that is less than one year old. Oily means slightly oily. After that, hot water should be drunk. Similarly, eating meat from dry land, such as quail meat, etc., those meats will quickly heal the wound. Eating at the right time, beneficial food is easy to digest. It means that, like this, according to the suitable food, eating at the right time, beneficial food is easy to digest and mature. Indigestion causes wind and other things to rise, and the disease becomes strong. From this, swelling and pain, fever and spread will occur. It means that food that is not digested and not matured will cause wind and other things to rise and become strong, and the disease will become severe. From this rising, the wound will swell and pain, etc., putting the patient in danger. Grains, sesame seeds, and mung beans, etc., wine and meat from moist places, milk, molasses, and wood products, sour, salty, spicy, and anything else that stops diarrhea, hot, cool, and heavy foods should also be avoided. It means that grains and other categories should be avoided by people with wounds. Similarly, wine and the meat of animals living in moist places, and those made from milk, such as yogurt, whey, cream, and cheese, etc., and those made from molasses wood, such as small pieces of molasses, etc., sour, salty, and spicy foods, and anything else that stops diarrhea and obstructs, those with a large proportion of heat, cool and cold, heavy foods should also be avoided and discarded. Grains and other categories will cause all diseases related to wounds. It means that the grains and other categories just mentioned will cause all the diseases of weak people with wounds, will cause all three diseases, or will cause the wound to rot, etc., will cause disease. Wine is sharp, will become rough, and will quickly damage the wound. It means

============================================================

==================== 第 496 段 ====================
【原始藏文】
བྱ་བ་ལ། འབྲུ་སར་པ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ཚན་འདི་ནི་བཤད་མ་ཐག་པར་ཆང་སྤང་བར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པར་བསྟན་ཟིན་པ་ལས། འདིར་ཡང་ཆང་སྤང་བར་བསྟན་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཉེས་པ་ཆེ་བའི་ཕྱིར་ཡང་སྨོས་པ་ཡིན་ཏེ། འབྲུ་སར་བ་ལ་སོགས་པ་ཟོས་པས་རྨ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་མོད་ཀྱི། དེ་བས་ཀྱང་ཆང་ནི་རྣོ་བ་དང༌། ཚ་བ་དང༌། རྩུབ་པ་དང༌། སྐྱུར་བ་ཡིན་པས་དེ་ལ་གནོད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྨ་ལ་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་གནོད་པར་བྱེད་ཀྱི། གཞན་དག་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཆང་ཁྱད་པར་ཅན་རྣོ་བ་དང༌། རྩུབ་པ་དང༌། སྐྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ནི་རྨ་ལ་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། སྣུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་གཞན་དག་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་གཞན་ལས། ཕལ་ཆེར་སྣུམ་བཅས་མངར་བ་དང༌། ཤིན་ཏུ་རྣོ་དང་རྩུབ་མ་ཡིན། །དངས་ཤིང་བཏུང་བར་སླ་བ་དག །རྒུན་ཆང་དག་ལས་དེ་མཆོག་ཡིན། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཆང་སྣུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ནི། དམན་མ་ལན་འགའ་ཞིག་ཉུང་ཞིང་བྱིན་པ་ནི་རྨ་ལ་གནོད་པར་མི་འགྱུར་གྱི། ཆང་རྣོ་བ་དང་ཚ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་གནོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འདིར་ཡང་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །བལ་ཨུར་ཤི་རས་གཡབ་ཅིང༌། །འདི་ནི་བསྐྱོད་པར་མི་བྱ་ལ། །དྲག་ཤུལ་མི་གཟུགས་འཕྲུག་མི་བྱ། །བསྐྱོད་པའི་ཚེ་ན་བག་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྨ་དེ་སྨན་པ་ལ་ཀ་དང༌། ཨུ་ར་ཤི་རས་གཡབ་པ་དང༌། རྨ་འདི་བསྐྱོད་ཅིང་
བསྐུལ་བར་མི་བྱ་བ་དང༌། དྲག་ཤུལ་དུ་གཟུགས་ཤིང་བརྡེག་པར་མི་བྱ་བ་དང༌། སེན་མོ་ལ་སོགས་པས་འཕྲུག་པར་མི་བྱའོ། །ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བསྐྱོད་ཅིང་བསྐུལ་བའི་ཚེ་ན་ཡང་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་དུ་རྨ་ལེགས་པར་བསྲུང་ཞིང་བག་བྱའོ། །མཛའ་དང་བྲམ་ཟེ་རྒན་སོགས་ཀྱི། །གཏམ་ནི་ཡིད་ལ་དགའ་བ་མཉན། །ནད་ལས་ཐར་བའི་རེ་བཅས་པས། །རྨ་ནི་མྱུར་དུ་འཚོ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གྲོགས་མཛའ་བ་དང༌། བྲམ་ཟེ་དང༌། རྒན་པོ་ལ་སོགས་པའི་གཏམ་ཡིད་ལ་དགའ་བ་དག་མཉན་པ་དང༌། ནད་ལས་མྱུར་དུ་ཐར་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་རེ་བ་དང་བཅས་ཤིང་དགའ་བས་རྨ་མྱུར་དུ་འཚོ་བས་འབྱང་བར་འགྱུར་རོ། །ཉིན་གསུམ་ལོན་ཚེ་རྨ་ཡི་ཚས། །སླར་ཡང་བཀྲུ་སོགས་ལས་རྣམས་ནི། །སྔ་མ་བཞིན་བྱ། ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་བྱས་ན་ཉི་མ་གསུམ་ལོན་པའི་ཚེ་སླར་ཡང་རྨའི་ལས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱ་སྟེ། གོང་གི་བཤད་པ་དང་མཐུན་པར་བྱའི། ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན

【汉语翻译】
关于行为方面，像食用麦芽等食物，之前已经说明了应当戒酒。这里再次提到戒酒，是因为饮酒的危害非常大。虽然食用麦芽等食物可能会对伤口有害，但相比之下，酒具有锋利、热、粗糙和酸涩的特性，因此对伤口具有损害的本质，会迅速损害伤口，而其他食物则不然。此外，特别是锋利、粗糙和酸涩的酒，会迅速损害伤口，而具有油腻等优点的酒则不然。正如其他经典所说：“大多数油腻且甜，不太锋利和粗糙，清澈且易于饮用的，在葡萄酒中是最好的。”因此，具有油腻等优点的酒，少量且偶尔饮用可能不会损害伤口，但具有锋利和热等优点的酒则非常有害。为了说明这一点，这里再次提到了戒酒。用棉花和乌尔希布擦拭，不要移动它，不要粗暴地触摸或摩擦，移动时要小心。意思是，用棉花和乌尔希布擦拭伤口，不要移动或刺激伤口，不要粗暴地触摸或拍打，不要用指甲等摩擦。同样，在移动或刺激伤口时，也要在所有行为中保护好伤口并小心谨慎。与朋友、婆罗门、老人等交谈，听令人愉快的话语，怀着从疾病中解脱的希望，伤口会迅速愈合。意思是，听朋友、婆罗门、老人等令人愉快的话语，怀着迅速从疾病中解脱的希望和喜悦，伤口会迅速愈合。三天后，伤口的处理，再次清洗等工作，按照之前的方法进行。意思是，这样做三天后，再次按照之前的方法处理伤口，与之前的描述一致，按照仪轨进行。

【英语翻译】
Regarding conduct, it has already been stated that one should abstain from alcohol, as mentioned earlier in relation to consuming barley malt and similar items. The reason for reiterating the abstinence from alcohol here is due to its significant harmful effects. While consuming barley malt and similar foods may be detrimental to wounds, alcohol, with its sharp, hot, rough, and sour qualities, is inherently damaging and can rapidly harm wounds, unlike other foods. Furthermore, alcohol that is particularly sharp, rough, and sour is especially harmful to wounds, whereas alcohol with oily and other beneficial qualities is not. As stated in other texts: 'Mostly oily and sweet, not very sharp and rough, clear and easy to drink, are the best among wines.' Therefore, alcohol with oily and other beneficial qualities, when consumed sparingly and infrequently, may not harm wounds, but alcohol with sharp and hot qualities is extremely harmful. To emphasize this point, it is mentioned again here. Cover with cotton and Urushi cloth, do not move it, do not touch or rub it violently, and be careful when moving it. This means to cover the wound with cotton and Urushi cloth, do not move or stimulate the wound, do not touch or pat it roughly, and do not rub it with nails or similar objects. Similarly, when moving or stimulating the wound, protect the wound well and be cautious in all actions. Listen to pleasant conversations with friends, Brahmins, elders, etc., and with the hope of being freed from illness, the wound will heal quickly. This means that listening to pleasant conversations with friends, Brahmins, elders, etc., and with the hope and joy of being quickly freed from illness, the wound will heal quickly. After three days, the treatment of the wound, such as washing again, should be done as before. This means that after doing so for three days, treat the wound again as before, in accordance with the previous description, and according to the ritual.

============================================================

==================== 第 497 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ། ཉིན་ཞག་གཉིས་པར་མི་བྱའོ། །ཚབས་ཆེར་ན་ཞིང་མི་འབྱར་ལ། །རྨ་ནི་ཡུན་རིང་ཞིག་ན་འཚོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཉི་མ་གཉིས་པ་ལ་རྨ་བཀྲོལ་ཞིང་བཀྲུ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་མི་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་བྱས་ན་རྨ་ཚབས་ཆེར་ན་ཞིང༌། མི་བཟད་པར་ན་བ་དང༌། རྨ་མི་འབྱར་ཞིང་རྨེན་བུ་སྐྱེ་བ་དང༌། རྨ་ཡུན་རིང་དུ་ཞིག་ན་འཚོ་ཞིང་འདྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །རྨ་ཚངས་སམ་ནི་ལྡེ་གུས་གླན། །སྣུམ་ཆེས་རྩུབ་ཆེས་དམ་པ་དང༌། །ལྷོད་དྲགས་བཞག་ཉེས་མི་བྱ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྨའི་ནང་དུ་ཞུགས་པའི་རྨ་ཚངས་རས་ལ་སོགས་པའི་གོས་ཀྱི་དུམ་བུ་རྨའི་ནང་དུ་གཞུག་ཏུ་རུང་བ་དེ་སྣུམ་ཆེས་པ་དང༌། རྩུབ་ཆེས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དམ་ཞིང་དྲག་ཏུ་བཅིང་བ་དང༌། ལྷོད་དྲགས་པ་དང༌། བཞག་ཉེས་པ་དག་མི་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྨན་གྱི་ལྡེ་གུས་རྨ་གླན་པ་ཡང༌། སྣུམ་ཆེས་པ་དང་དམ་ཆེས་པ་དང༌། ལྷོད་ཆེས་པ་དང༌། བཞག་ཉེས་པར་མི་བྱའོ། །སྣུམ་ཆེས་རྨ་ནི་རེད་པར་འགྱུར། །རྩུབ་ཆེས་ཤ་ཆད་ཤིན་ཏུ་ན། །གས་ཤིང་ཁྲག་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །དམ་དང་ལྷོད་དྲགས་བཞག་ཉེས་པས། །རྨ་ཡེ་ཁ་
ནི་འདྲུད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྣུམ་ཤིན་ཏུ་དྲགས་ཤིང་ཤས་ཆེ་ན་རྨ་རེད་པར་འགྱུར་ཞིང་རྣག་དང་ཆུ་སེར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྩུབ་ཆེས་པ་ནི་ཤ་བཅད་པ་དང༌། ཤིན་ཏུ་ན་བར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་པགས་པ་གས་པ་དང༌། ཁྲག་འབབ་ཅིང་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྨ་ཚངས་དང་ལྡེ་གུ་ཤིན་ཏུ་དམ་པ་དང༌། ཤིན་ཏུ་ལྷོད་དྲགས་པ་དང༌། བཞག་ཉེས་པས་ནི། རྨའི་ཁ་ཕན་ཚུན་འདྲུད་ཅིང་འདར་བ་དང་ཐུག་པར་འགྱུར་རོ། །རྨ་ནི་རྣག་བཅས་སྐྲངས་ཤིང་མཐོ། །རྒྱུ་བཅས་རྣག་ཕུགས་འཆས་པ་དག །རྨ་ཚངས་འཇམ་པོ་ནང་གནས་པ། རྨ་ཡི་སྐྱོན་ནི་དག་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། རྨ་གང་རྣག་དང་བཅས་པར་གནས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྐྲངས་ཤིང་མཐོ་བར་གནས་པ་དང༌། རྒྱུ་བ་དང་བཅས་པ་སྟེ། ཤ་ལ་སོགས་པ་རྣག་གིས་ཟོས་པས་བུ་གའི་རྣམ་པ་རིང་དུ་འགྲོ་བ་ལས། རྒྱུ་དང་བཅས་པ་ཞེས་བཤད་དོ། །རྣག་ནི་ཕུགས་ནང་ན་འཆས་ཤིང་འཐུམས་པ་ཡོད་པ་ནི་རྣག་ཕུགས་འཆས་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་རྨ་གང་ཡིན་པ་དག །རྨ་ཚངས་འཇམ་པོ་ནང་ན་གནས་ཤིང་བཅུག་པས་རྨའི་སྐྱོན་དེ་དག་དག་ཅིང་སྦྱོང་བར་བྱེད་པས་དེའི་ཕྱིར། དེའི་རྨའི་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །སྐྲངས་པ་ཧ་ཅང་མ་སྨིན་བརྟོལ། །སྨིན་ཞིང་རྣགས་པར་འགྱུར་བ་སྤྱད། །ཕན་པའི་སྨན་དང་ཟས་སྦྱིན་དཀྲ

【汉语翻译】
应当那样做。同样，两天之内不要这样做。如果病情严重，伤口不会愈合，伤口需要很长时间才能痊愈。意思是说，像之前一样，第二天不要揭开伤口进行清洗等处理。如果这样做，伤口会变得更严重，难以忍受疼痛，伤口不会愈合，会长出肉芽，伤口需要很长时间才能痊愈和溃烂。用伤口填塞物或药膏覆盖伤口，不要太油腻、太粗糙、太紧、太松或放置不当。意思是说，进入伤口内的伤口填塞物，即布等织物碎片，可以放入伤口内的，不要太油腻、太粗糙，同样，不要包扎得太紧，不要太松，也不要放置不当。同样，用药膏覆盖伤口时，不要太油腻、太紧、太松或放置不当。太油腻会导致伤口腐烂，太粗糙会导致肉被切断，非常疼痛，皮肤会破裂，血液会流出。太紧、太松或放置不当会导致伤口边缘相互摩擦和颤抖。如果伤口有脓、肿胀和隆起，有窦道和脓液积聚，用柔软的伤口填塞物填塞，可以清除伤口的缺陷。意思是说，任何有脓的伤口，以及肿胀和隆起的伤口，有窦道的伤口，即脓液侵蚀肉等组织，形成长长的管道状结构，被称为有窦道。脓液积聚在深处的伤口，被称为脓液积聚。对于这样的伤口，用柔软的伤口填塞物填塞，可以清除和净化伤口的缺陷，因此，应该将填塞物放入伤口内。不要过早地刺破尚未成熟的肿胀，应该处理已经成熟和化脓的肿胀，给予有益的药物和食物。

【英语翻译】
It should be done that way. Similarly, do not do this within two days. If the condition is severe, the wound will not heal, and it will take a long time for the wound to heal. It means that, as before, do not uncover the wound for cleaning and other treatments on the second day. If you do so, the wound will become more severe, the pain will be unbearable, the wound will not heal, granulation tissue will grow, and it will take a long time for the wound to heal and fester. Cover the wound with wound packing or ointment, do not make it too oily, too rough, too tight, too loose, or improperly placed. It means that the wound packing that enters the wound, that is, fragments of cloth and other fabrics that can be placed inside the wound, should not be too oily, too rough, and similarly, do not bandage it too tightly, do not make it too loose, and do not place it improperly. Similarly, when covering the wound with ointment, do not make it too oily, too tight, too loose, or improperly placed. Too oily will cause the wound to rot, too rough will cause the flesh to be cut off, it will be very painful, the skin will rupture, and blood will flow out. Too tight, too loose, or improperly placed will cause the edges of the wound to rub and tremble against each other. If the wound has pus, swelling, and elevation, with sinuses and pus accumulation, filling it with soft wound packing can clear the defects of the wound. It means that any wound with pus, as well as swollen and elevated wounds, wounds with sinuses, that is, pus erodes tissues such as flesh, forming a long, tubular structure, is called having sinuses. A wound with pus accumulated deep inside is called pus accumulation. For such wounds, filling them with soft wound packing can clear and purify the defects of the wound, therefore, the packing should be placed inside the wound. Do not prematurely puncture swelling that has not yet matured, and swelling that has matured and suppurated should be treated, and beneficial medicines and food should be given.

============================================================

==================== 第 498 段 ====================
【原始藏文】
ི། །ཤིན་ཏུ་རྨར་མི་གནོད་པས་གསོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐྲངས་པ་ཧ་ཅང་མ་སྨིན་པ་ལ་ལེགས་བར་མ་བརྟགས་པར་གལ་ཏེ་སྐྲངས་པ་དེ་མཚོན་གྱིས་བརྟོལ་བར་གྱུར་ན། སྨིན་ཅིང་རྣགས་པའི་ཐབས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་གསོ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཕལ་ཆེར་ལན་ཚྭ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང༌། ཚ་བ་དང༌། དྲོ་བའི་ལྡེ་གུའི་སྨན་རྣམས་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཟས་སྨིན་ཅིང་རྣགས་པར་འགྱུར་བའི་བཟའ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྨིན་པར་འགྱུར་བའི་ལོ་མ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་གསོ་བར་བྱ་ལ། དེ་དག་ཀྱང་རྨ་ལ་ཤིན་ཏུ་མི་གནོད་པར་བྱ་བ་སྟེ། ལན་འགའ་རྨ་སྨིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྨ་ལ་ཅུང་ཟད་གནོད་པ་བཏང་དུ་ཟིན་ཀྱང་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་བ་ནི་ཡོད་དོ། །སྣད་པའི་རྨ་ནི་གསར་དུ་བྱུང༌། །རལ་ཞིང་ཁ་བྱེ་འཕྲལ་
དུ་བཙེམ། །རྨེན་བུ་ཆེན་པོ་བཀས་པ་དང༌། །རྣ་ཤལ་བུ་ག་ཆད་པ་བཙེམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྨ་དེའི་མོད་ཁོ་ན་ལ་མཚོན་གྱིས་དྲལ་ཞིང་སྣད་པ་ལས་བྱུང་བ་རལ་ཞིང་ཁ་བྱེ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རྨེན་བུ་ཆེན་པོ་བགས་པ་ལས་བྱུང་བ་དང༌། དེ་བཞིན་རྣ་ཤལ་གྱི་བུ་ག་ཆད་པའང་བཙེམ་པར་བྱའོ། །མགོ་དང་མིག་ཕུགས་སྣ་དང་མཆུ། །མཁུར་ཚོས་རྣ་བ་དཔུང་པ་བརླ། །མགུལ་པ་དཔྲལ་བ་རླིག་པ་དཔྱི། །ཕོ་མཚན་གཞང་དང་ལྟོ་བ་སོགས། །ཕུགས་རིང་བ་ན་གནས་རྣམས་དང༌། །ཤ་ཆེ་མི་འགུལ་མ་ཡིན་དང༌། །ཆུ་སོ་མཆན་ཁུང་ལ་སོགས་དང༌། །ཤ་ཆུང་མགུལ་པའི་རྨ་དག་དང༌། །དབུགས་དབྱུང་ཟུག་རྔུ་ཡོད་པ་དང༌། །ཐལ་སྨན་དུག་མེད་ཚིག་མི་བཙེམ་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མགོ་བོ་དང་མིག་ཕུགས་ལ་སོགས་པར་གནས་པའི་རྨ་བཅོམ་པར་མི་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སོ་དང༌། མཆན་ཁུང་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ཀྱི་གནས་ཀྱི་རྨ་བཙེམ་པར་མི་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤ་ཆུང་བ་དང༌། མགུལ་པའི་རྨ་དག་ཀྱང་བཙེམ་པར་མི་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དབུགས་རྒྱུ་ཞིང་རྒྱུ་བ་དང༌། ནང་ན་ཟུག་རྔུ་ཡོད་པའི་རྨ་ཡང་བཙེམ་པར་མི་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐལ་སྨན་དང༌། དུག་དང་མེས་ཚིག་བའི་རྨ་ཡང་བཙེམ་པར་མི་བྱའོ། །བཙེམ་པ་རུས་དུམ་ཁྲག་སྐམ་དང། །རྩ་དང་སྤུ་རྣམས་བསལ་ནས་ནི། །ཤ་ཆད་དུམ་བུ་འཕྱང་བ་ཡང༌། །རང་གི་གནས་སུ་གླན་པ་དང༌། །རུས་ཚིགས་བཅུག་ཅིང་ཁྲག་གཟགས་ལ། །སྐུད་པ་ཤིང་ཤུན་རྒྱུས་པས་བཙེམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཙེམ་པར་བྱ་བ་ནི་རུས་ཚིགས་གསུམ་དུ་གནས་ལས་གོམས་པ་གང་ཡིན་པ་དང༌། ཁྲག་སྐམ་པོ་ལ་སོགས་བ་ལག་པས་བསལ་ཞིང་བཏོན་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ཤ་ཆད་མཚོན་གྱིས་དབྲལ་ཏེ་དུམ་བུར་འཕྱང་བདེ་ཡང་རང་གི་གནས་སུ་གླན་ཞིང་སྦྱར་བ་དང༌

【汉语翻译】
过于不损则愈。说的是，对于肿胀尚未完全成熟的情况，未经仔细检查，如果用刀刺破肿胀，则应以使其成熟和化脓的方法妥善治疗。这通常使用盐、酸味、热性和温暖的敷药，以及促进食物成熟和化脓的食物，以及促进成熟的叶子等进行治疗。这些都应该对伤口无害。有时，为了使伤口成熟，即使稍微损害伤口也是可以接受的。新出现的挫伤，裂开并张开的伤口应立即缝合。大的腺体切除和耳垂孔断裂也应缝合。头部、眼窝、鼻子和嘴唇，脸颊、耳朵、肩膀、大腿，颈部、前额、睾丸、臀部，阴茎、肛门和腹部等，深处和长处，大块不动的，以及牙齿、腋窝等，小块的颈部伤口，呼吸和疼痛的伤口，灰药、无毒和烧伤的伤口不应缝合。说的是，头部和眼窝等处的伤口不应缝合。同样，牙齿和腋窝等身体部位的伤口也不应缝合。同样，小块的和颈部的伤口也不应缝合。同样，呼吸和内部疼痛的伤口也不应缝合。同样，灰药、毒药和烧伤的伤口也不应缝合。缝合时，应清除骨头碎片、干血、血管和毛发。切断的、悬挂的肉块也应放回原位。将骨骼连接起来，排出血液，用线、树皮或肌腱缝合。说的是，缝合时，应清除和取出骨骼连接处三个位置中任何习惯性的位置，以及干血等。同样，切断的、被刀割裂成块并悬挂的肉，也应放回原位并连接起来。

【英语翻译】
Heal without harming too much. It says that if a swelling that is not fully ripe is pierced with a weapon without proper examination, it should be properly treated with methods that ripen and suppurate it. This is usually treated with salt, sour, hot, and warm poultices, as well as foods that ripen and suppurate, and leaves that promote ripening, etc. These should be harmless to the wound. Sometimes, in order to ripen the wound, it is acceptable to cause slight harm to the wound. Fresh bruises, lacerated and gaping wounds should be sutured immediately. Large gland excisions and severed earlobe holes should also be sutured. The head, eye sockets, nose and lips, cheeks, ears, shoulders, thighs, neck, forehead, testicles, buttocks, penis, anus and abdomen, etc., deep and long places, large immovable ones, and teeth, armpits, etc., small neck wounds, breathing and painful wounds, ash medicine, non-toxic and burn wounds should not be sutured. It says that wounds located on the head and eye sockets, etc., should not be sutured. Similarly, wounds on body parts such as teeth and armpits should not be sutured. Similarly, small and neck wounds should not be sutured. Similarly, breathing and internal pain wounds should not be sutured. Similarly, ash medicine, poison and burn wounds should not be sutured. When suturing, bone fragments, dried blood, blood vessels and hairs should be removed. Cut off, dangling pieces of flesh should also be put back in place. Connect the bones, drain the blood, and suture with thread, bark or tendons. It says that when suturing, any habitual position among the three positions of the bone joint should be removed and taken out, as well as dried blood, etc. Similarly, cut off, flesh that has been cut into pieces by a weapon and is hanging, should also be put back in place and connected.

============================================================

==================== 第 499 段 ====================
【原始藏文】
། དེ་བཞིན་དུ་རུས་པ་དང་ཚིགས་ལ་སོགས་པ་བྱུང་ཞིང་འབུར་བ་སླར་གཞུག་པ་དང༌། ཁྲག་གི་རྒྱུན་གཟགས་ཤིང་སྤྱད་ལ། ཅི་རིགས་པར་རས་ཀྱི་སྐུད་པའམ། ཤིང་ཤུན་ཨ་སྨན་ཏ་ཀ་དང་མུར་བ་དང༌། གསོ་མ་ལ་སོགས་པའི་སྐུད་པ་འཇམ་པོའམ། རྒྱས་པ་ལས་བྱས་པའི་སྐུད་པས་ལེགས་པར་བཙེམ་པར་བྱའོ། །སྲུབས་ནི་ཉེ་བའམ་རིང་མི་བྱ། །བླང་བ་ཆེ་བའམ་ཆུང་མི་བྱ། །
ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་བཙེམ་པ་ན། རྨ་ལས་ཧ་ཅང་ཉེ་བའམ། ཐག་རིང་བ་ནས་བཙེམ་པར་མི་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྨའི་གནས་ལས་སྲུབས་ཀྱི་བླང་བ་ཁམ་ཆུང་བར་མི་བྱའོ། །དེ་ནས་སྤྲོ་བསྲིང་བྱས་ནས་མཐར། །རྨ་ནི་སྦྲང་རྩི་མར་སྦྱར་དང༌། །སྐྱེར་པ་ཟར་མའི་དུད་པ་དང༌། །འབྲས་བུ་གསུམ་དང་ས་ལ་ཀི །སེང་ཕྲོམ་མངར་དང་སྣུམ་བཅས་པས། །བསྐུས་ལ་བཅིང་སོགས་སྔོན་བཞིན་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་བཙེམ་པའི་རྗེས་ཐོགས་ལ། ནད་པ་སྤྲོ་བ་སྲིང་ཞིང་དབུགས་ཕྱུང་སྟེ། དེ་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་རྨ་ཁ་སྦྲང་རྩི་དང་མར་སྦྱར་བའི་སྐྱེར་བ་དང༌། ཟར་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྡེ་གུ་བྱུག་ཅིང་བསྐུ་བ་དང༌། དེའི་འོག་ཏུ་བཅིང་བ་དང༌། དུད་པས་བདུག་པ་ལ་སོགས་པ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རྨ་ཁ་ཁྲག་ནི་མེད་གྱུར་གང༌། །དེ་ནི་ཅུང་ཟད་བྲུད་བྱས་ཏེ། །རྨ་འབྱོར་བ་ཉིད་ཁྲག་ཡིན་པས། །ཕྱུང་སྟེ་ལེགས་པར་དྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྨ་གང་ཞིག་ཁའི་ཕྱོགས་ན་ཁྲག་མེད་པར་གྱུར་པ་དེ་ནི་ཅུང་ཟད་ཙམ་བྲུད་ཅིང༌། མཚོན་གྱིས་གཙེས་ལ་ཁྲག་དབྱུང་བ་དང་བཙེམ་བར་བྱ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྨ་འདི་འབྱོར་ཞིང་འཚོ་བར་བྱེད་པ་ནི་ཁྲག་ཉིད་ཡིན་པས་ན། དེ་ཕྱུང་སྟེ་དྲུབ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་བཅིང་བ་ཡུལ་ལ་སོགས། །བརྟགས་ནས་ངེས་པར་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདིས་རྨ་བཅིང་ཞིང་དཀྲི་བར་བྱ་བ་ཡིན་པས་ན་བཅིང་བ་སྟེ། དེ་ནི་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པ། ཡུལ་དང་ནད་གཞི་དང་ལུས་ཟུངས་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྟགས་ནས། རང་གི་བློས་ལེགས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །བལ་གོས་པགས་བ་དར་གསུམ་དྲོ། །ཟར་མའི་རས་ནི་བསིལ་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བལ་གྱི་གོས་ཡིན་པས་ན་བལ་གོས་ཏེ། སྣམ་བུ་དང་ལ་བའོ། །བགས་པའི་རྣམ་པ་འཇམ་ཞིང་དྲོ་པའོ། །དར་ནི་ཟབ་དར་ཏེ། བཅིང་བ་གསུམ་པོ་འདི་དག་ནི་ནུས་པ་དྲོ་བ་ཡིན་ནོ། །ཟར་མའི་རས་དང་གསོར་ས་ནི་བསིལ་བ་ཡིན་ནོ། །དྲོ་གྲང་རན་པ་ཤིང་བལ་འདབ། །རས་བལ་རྒྱུས་པ་ཤིང་ཤུན་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དྲོ་བ་དང་གྲང་བ་གཉིས་ཀའི་རང་བཞིན་རན་པ་ནི་ཤིང་བལ་འདབ་མ་དང༌། རས་བལ་
ད

【汉语翻译】
同样地，骨头和关节等出现，肿胀复位，血流不止时，应根据情况用棉线，或树皮、阿斯曼塔卡、穆尔瓦，以及疗伤草等柔软的线，或用蔓草制成的线好好缝合。缝隙不应太近或太远，缝合的量不应太大或太小。

对于以上所说，这样缝合时，不要离伤口太近或太远地缝合。同样，不要从伤口处缝合得太少。然后舒缓身心，最后，伤口要用蜂蜜、黄油混合，以及柯子、藏青果的烟熏，还有三果和地星草，姜黄、甜味和油一起涂抹，然后包扎等如前进行。

对于以上所说，这样缝合之后，让病人舒缓身心，呼出气息，然后在伤口上涂抹蜂蜜和黄油混合的柯子，以及藏青果等的药膏，然后涂抹，之后包扎，用烟熏等如前一样进行。伤口处没有血的情况，就稍微刮擦，用刀划开出血并缝合。为什么呢？因为使伤口愈合和滋养的是血，所以要放出血液并缝合。因此，包扎等要根据情况确定并妥善处理。

对于以上所说，因为这用于包扎和缠绕伤口，所以是包扎。所谓“根据情况等”，是指根据地点、病情和体质等，自己妥善处理。毛织品、皮革和丝绸三种是温性的，藏青果的布是凉性的。

对于以上所说，毛织品就是毛的衣服，即氆氇和粗呢。皮革的性质是柔软而温暖的。丝绸是绸缎，这三种包扎物的作用是温性的。藏青果的布和疗伤土是凉性的。温性和凉性适中的是木棉花，棉布

【英语翻译】
Similarly, when bones and joints appear and swelling is reduced, and when blood flow does not stop, sutures should be made appropriately with cotton thread, or bark, Asmantaka, Murva, and soft threads such as healing herbs, or threads made from vines. The stitches should not be too close or too far apart, and the amount of stitching should not be too much or too little.

Regarding the above, when suturing in this way, do not suture too close or too far from the wound. Likewise, do not suture too little from the wound site. Then, soothe the mind and body, and finally, the wound should be treated with honey and butter mixed together, as well as fumigation with gallnut and Zarma, and application of three fruits and Salaqi, turmeric, sweetness, and oil. Then, bandage and so on as before.

Regarding the above, after suturing in this way, let the patient soothe their mind and body, exhale, and then apply a paste of honey and butter mixed with gallnut, as well as Zarma, etc., to the wound, and then bandage it. Fumigate with smoke, etc., as before. If there is no blood in the wound, scrape it slightly and make an incision with a knife to draw blood and suture it. Why? Because it is the blood that heals and nourishes the wound, so the blood should be drawn out and sutured. Therefore, bandaging, etc., should be determined according to the situation and handled properly.

Regarding the above, because this is used to bandage and wrap the wound, it is a bandage. The so-called "according to the situation, etc." refers to handling it properly yourself according to the location, condition, and constitution, etc. Woolen cloth, leather, and silk are warm, while Zarma cloth is cool.

Regarding the above, woolen cloth is wool clothing, namely Pulu and coarse wool. The nature of leather is soft and warm. Silk is satin, and the effect of these three bandages is warm. Zarma cloth and healing earth are cool. Moderately warm and cool are wood cotton flowers, cotton cloth

============================================================

==================== 第 500 段 ====================
【原始藏文】
ང་རྒྱུས་པ་དང༌། ཤིང་ཤུན་ལས་བྱས་པའི་ཆིངས་མ་སྟེ། རྒྱུ་དེ་དག་ལས་སྐུད་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་པའི་རྣམ་པས་དཀྲིས་པའོ། །ཟངས་ལྕགས་ཞ་ཉེ་རོ་ཉེ་ཡིས། །བད་ཀན་ཚིལ་ཆེས་རྨ་ལ་གླན། །ཆག་ཐུར་ཤིང་བྱང་པགས་པ་དང༌། །ཤིང་ཤུན་སྨྱིག་ཚལ་སོགས་པས་བཅིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བད་ཀན་དང་ཚིལ་ཆེས་པའི་རྨ་ལ་ནི། ཟངས་མ་དང་ལྕགས་ལ་སོགས་པ་གླན་ཞིང་བཅིང་བར་བྱའོ། །རྐང་ལག་གི་རུས་པ་ཆག་གྲུགས་སུ་གྱུར་པ་ལ་ནི། ཤིང་བྱང་ལ་སོགས་པས་བཅིང་བར་བྱའོ། །དབྱིབས་ནི་རང་མིང་མཐུན་པ་ཡི། །ཆིངས་མ་བཅྭ་ལྔ་རྣམས་བྱ་སྟེ། །ཤུབས་དང་བཀྲ་ཤིས་ལྷོད་པར་བཅིང༌། །མཐར་ཆགས་བཅིང་དང་ཟླུམ་པོར་བཅིང༌། །མདའ་ལྕགས་ཁྲི་དང་དམ་བཅིང་དང༌། །སྒྱེའུ་བླ་རེ་ལྐོག་ཤལ་དང༌། །འུར་མཐིལ་ཟུང་གླན་ཟླུམ་པ་དང༌། །ཡན་ལག་ལྔ་པ་ཞེས་བྱ་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དབྱིབས་ཀྱི་རྣམ་པ་རང་གི་མིང་ཇི་སྐད་བཏགས་པ་དང༌། རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཆིངས་མ་སྒྱེའུ་དང༌། བཀྲ་ཤིས་ནས་ཡན་ལག་ལྔའི་བར་བཅྭ་ལྔ་པོ་དེ་དག་བཅིང་བའི་དོན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཤུབས་ནི་མཛུབ་ཤུབས་འདྲ་བ་སྟེ། སོར་མོའི་ཚིགས་གསུམ་པ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །བཀྲ་ཤིས་ནི་གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུ་ཟུར་བཞི་པ་སྟེ། རུས་པའི་ཚིགས་དང༌། སྨིན་མ་དང༌། ནུ་མའི་བར་དང༌། མཆན་ཁུང་དང༌། རྣ་བར་གླན་བར་བྱའོ། །ལྷོད་པར་བྱ་བ་ནི། རྩྭ་ལ་སོགས་པ་ལས་ལྷས་བར་བྱ་སྟེ། དེ་དག་ནི་མགུལ་བ་དང༌། ཕོ་མཚན་ལ་སོགས་པ་ལ་རྨ་བྱུང་བ་ལ་གླན་བར་བྱའོ། །མཐར་ཆགས་སུ་བཅིང་བ་ནི་རས་བལ་ལ་སོགས་བ་ཞེང་ཆུང་ལ་རིང་བ་སྟེ། དེ་ནི་མིང་གི་གྲར་སྦྱར་པར་བྱའོ། །ཟླུམ་པོར་བཅིང་བ་ནི་སྲད་བུ་སྟེ། དེ་ནི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་བཅིང་བ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །མདའ་ལྕགས་ནི་གང་རིང་པོར་བྱས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ལག་ངར་ལ་སོགས་པ་ལ་སྦྱར་བར་
བྱའོ། །ཁྲི་ནི་ཁྲི་རྐང་བཞི་པར་བྱས་པ་སྟེ། དེ་ནི་འགྲམ་པ་དང་མུར་འགྲམ་དང་མཁུར་ཚོས་སྣད་པ་ལ་སྦྱར་རོ། །དམ་དུ་བཅིང་བ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་འདུག་མི་ཤེས་པར་བཅིང་བ་སྟེ། དེ་ནི་ལྟོ་བ་དང་བརླའི་རྒྱབ་ཏུ་གླན་ཞིང་བཅིང་བར་བྱའོ། །སྒྱེའུ་ནི་སོ་རྩི་ལ་སོགས་པའི་འཇུད་པའི་སྒྱེའུ་ཕྲན་ཏེ། དེ་ནི་སོར་མོ་དང་ཕོ་མཚན་གྱི་རྩ་ལ་ནད་ཡོད་པ་དང༌། གཅིན་ནད་ཟ་ཁུ་ཅན་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །བླ་རེ་ནི་ཉི་ཚན་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར། རས་བལ་ལ་སོགས་པས་ཁེབས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། ཕོ་མཚན་སྐྲངས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །བ་ལང་གི་ལྐོག་མ་ལྟ་བུ་ནི། ལྐོག

【汉语翻译】
还有用树皮制作的绷带，是用那些材料做成线状缠绕的。用铜铁铅锡，可以敷在白喉和脂肪过多的伤口上。骨折用木片、树皮、竹片等包扎。所谓“铜铁铅锡，白喉脂肪过多敷伤口，骨折木片树皮竹片等包扎”，就是说，对于白喉和脂肪过多的伤口，要用铜铁等敷上并包扎。对于手脚的骨头断裂的情况，要用木片等包扎。形状要和自己的名字相符，十五种绷带都要做，即护套、吉祥、松散包扎、紧密包扎、圆形包扎、箭铁、床、紧紧包扎、小匣、遮盖、隐蔽等，所谓“连接漩涡底座圆形和五肢”就是说，形状要和自己起的名字相符，从吉祥到五肢这十五种都要为了包扎而连接。其中，护套就像手指套一样，要用在手指的第三个关节上。吉祥就像卍一样是四角形的，要敷在骨头的关节、眉毛、乳房之间、腋窝和耳朵上。松散包扎是用草等编织的，用于颈部和阴茎等处的伤口。紧密包扎是用棉布等窄而长的，这要列入名字的行列。圆形包扎是用线绳，用于包扎所有的肢体。箭铁是做成长条形的，用于手臂等处。床是做成四条腿的床的样子，用于脸颊、腮帮子和颧骨受伤的地方。紧紧包扎是指包扎得特别紧，看不出里面的样子，用于敷在腹部和大腿后侧并包扎。小匣是指放入牙粉等的小匣子，用于手指和阴茎的根部有疾病，以及尿病患者。遮盖是指为了防止日晒等伤害，用棉布等遮盖，用于阴茎肿胀等情况。像牛的隐蔽处一样，是隐蔽

【英语翻译】
And bandages made of tree bark, which are made into thread-like shapes from those materials and wrapped around. Copper, iron, lead, and tin can be applied to wounds with diphtheria and excessive fat. Fractures are bandaged with wooden splints, tree bark, bamboo strips, etc. The saying "Copper, iron, lead, and tin, diphtheria and excessive fat are applied to wounds, fractures are bandaged with wooden splints, tree bark, bamboo strips, etc." means that for wounds with diphtheria and excessive fat, copper, iron, etc. should be applied and bandaged. For fractures of the bones of the hands and feet, wooden splints, etc. should be used for bandaging. The shape should match its own name, and all fifteen bandages should be made, namely sheath, auspicious, loose bandage, tight bandage, round bandage, arrow iron, bed, tight bandage, small box, cover, concealment, etc. The saying "connecting vortex base round and five limbs" means that the shape should match its given name, and all fifteen from auspicious to five limbs should be connected for the purpose of bandaging. Among them, the sheath is like a finger cot and should be used on the third joint of the finger. Auspicious is like a swastika, a quadrilateral, and should be applied to the joints of bones, eyebrows, between the breasts, armpits, and ears. Loose bandaging is woven from grass, etc., and is used for wounds on the neck and penis, etc. Tight bandaging is made of narrow and long cotton cloth, etc., which should be listed in the ranks of names. Round bandaging is done with string, which is used for bandaging all limbs. Arrow iron is made into a long strip and is used for the arms, etc. The bed is made into the shape of a four-legged bed and is used for injured areas of the cheeks, jaws, and cheekbones. Tight bandaging refers to bandaging so tightly that the inside cannot be seen, and is used for applying to the abdomen and the back of the thighs and bandaging. The small box refers to a small box for putting tooth powder, etc., and is used for diseases at the base of the fingers and penis, and for patients with urinary diseases. Covering refers to covering with cotton cloth, etc. to prevent damage from sunlight, etc., and is used for swelling of the penis, etc. Like the concealment of a cow, it is concealment.

============================================================

==================== 第 501 段 ====================
【原始藏文】
་མར་ལྐོག་ཤལ་ལྟར་འཕྱང་བ་སྟེ། དེ་ནི་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་འཕྱང་བ་ལས་གྱུར་བར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འུར་མཐིལ་ལྟ་བུ་ནི་ཞིང་པ་རྣམས་བྱ་སྐྲོད་པའི་ཕྱིར། འུར་རྡོ་འཕེན་པའི་རྡོའི་གནས་སུ་བྱེད་པ་འུར་མཐིལ་ཞེས་བྱའོ། དེ་ནི་རྣ་དང་ཆུ་དང་ཀོ་སྐོ་ནད་པ་ལ་སྦྱར་ཞིང་བཅིང་བར་བྱའོ། །ཟུར་དུ་གླན་པ་ནི་གང་དུ་བྱང་གཅིག་དབུས་སུ་སྐབས་བཏོད་དེ། རྨ་གཉི་ག་འདབ་ཆགས་སུ་བཅིང་དུ་རུང་བའོ། །དེ་ནི་རྨ་གཉིས་འདབ་ཆགས་སུ་བྱུང་བ་ལ་གླན་པར་བྱའོ། །ཟླུམ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར་ཟླུམ་པོར་བྱས་པ་སྟེ། དེ་ནི་ཡན་ལག་ཟླུམ་བོར་སྣང་ཅིང་ཆག་པ་ལ་གླན་པར་བྱའོ། །ཡན་ལག་ལྔ་པ་ནི། ཤིང་བྱང་ལ་སོགས་པ་གང་ཡན་ལག་བཞི་པོ་ཡོད་ཅིང་གྱེན་དུ་དབྱུང་པ་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་ནམ་ཚོང་ཡན་ཆད་སྣད་པ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལས་གང་ཞིག་གང་ལེགས་འབྱོར། །དེ་ནི་དེ་རུ་ལེགས་པར་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཅིང་བ་དེ་དག་གི་ནང་ནས། ཆིང་མ་གང་ཞིག་ལུས་ཀྱི་ཕྱོགས་གང་དང་ལེགས་པར་འབྱོར་ཞིང་འབྱར་ལ་འཚམ་པའི་ཆིངས་མ་ཤུགས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ནི། ལུས་ཀྱི་ཕྱོགས་དེ་རུ་ལེགས་པར་སྦྱར་ཞིང་བཅིང་བར་བྱའོ། །བརླ་དང་མཇུག་ཙོས་མཆན་ཁུང་དང༌། །ཆུ་སོ་སྤྱི་བོར་དམ་དུ་བཅིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བརླ་དང་མཇུག་ཙོས་ལ་སོགས་པ་ནི་ལུས་ཀྱི་
ཕྱོགས་སུ་རྨ་བྱུང་བ་ལ་ནི་དམ་ཞིང་སྲ་བར་བཅིང་བར་བྱའོ། །ལྷོད་པར་བཅིང་བར་མི་བྱའོ། །ལག་ངར་གདོང་དང་རྣ་བ་དང༌། །རྒྱ་བ་དང་རྩི་བ་ལོགས་མགུལ་པ་ལྟོ། །ཕོ་མཚན་རླིག་པ་རན་པར་བཅིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལག་ངར་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ནི་བཅིང་བ་དམ་ལྷོད་རན་པར་བྱ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ཕོ་མཚན་དང་རླིག་པ་ཡང་རན་པ་ཙམ་དུ་བཅིང་བར་བྱའོ། །མིག་དང་ཚིགས་སུ་ལྷོད་བར་བཅིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མིག་གི་ཕྱོགས་དང་རུས་པའི་ཚིགས་རྣམས་སུ་ཆིངས་མ་ལྷོད་པར་བཅིང་ངོ༌། །ལྷོད་བཅིངས་རྨ་ནི་བད་ཀན་དང༌། །རླུང་ཤས་ཆེ་ལ་རན་པར་བཅིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལྷོད་བར་བཅིང་བ་མིག་དང་ཚིགས་ལ་རྨ་བད་ཀན་དང་རླུང་གི་ཤས་ཆེ་བ་ཡོད་ན་ལྷོད་པར་ན་ཙམ་དུ་བཅིང་ངོ༌། །རན་ཞིང་གནས་སུ་དམ་དུ་བཅིང༌། །དམ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་དམ་པར་བཅིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རན་པར་བཅིང་པའི་གནས་ལག་ངར་ལ་སོགས་པར། བད་ཀན་དང་རླུང་གི་ཤས་ཆེ་བའི་རྨ་ཡོད་ན། རན་པར་མི་བཅིང་གི་དམ་དུ་བཅིང་བར་བྱའོ། །དམ་དུ་བཅིང་བའི་གནས་བརླ་དང་མཇུག་ཙོས་ལ་སོགས་པའི་རྨ་བད་ཀན་དང་རླུང་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ན། ཤིན་ཏུ་ཤས་ཆེར་དམ་དུ་བཅིང་

【汉语翻译】
像悬挂的兽脂一样，那是应该用于身体悬挂的肢体上的。像惊鸟器一样，农民为了驱赶鸟雀，用作投掷石块的地方叫做惊鸟器。那应该用于耳朵、水和患有科科疾病的人，并进行包扎。在角落里缝合是指在一个地方，中间创造一个机会，使两个伤口可以像翅膀一样包扎。那应该用于两个伤口像翅膀一样出现的情况。被称为圆形是指像坛城一样做成圆形，那应该用于肢体呈现圆形并断裂的情况。第五个肢体是，木楔等任何有四个肢体并向上抬起的东西，那应该用于直到纳姆聪（地名）受伤的地方。从那之中，哪个最适合，那就应该在那里好好地使用。意思是说，在那些包扎方法中，哪种包扎方法与身体的哪个部位最适合和贴合，那些包扎方法，比如力量等，就应该在身体的那个部位好好地使用和包扎。大腿和臀部、腋窝，以及水泡、头顶要紧紧地包扎。意思是说，大腿和臀部等身体部位出现伤口时，要紧紧地、牢固地包扎，不要松散地包扎。前臂、脸和耳朵，以及脊柱和肋骨、侧颈、腹部，阴茎、睾丸要适度地包扎。意思是说，在前臂等身体部位，包扎要松紧适度，同样，阴茎和睾丸也要适度地包扎。眼睛和关节要松散地包扎。意思是说，在眼睛部位和骨骼的关节处，包扎要松散。松散包扎的伤口是黏液和风大的，要适度地包扎。意思是说，松散包扎的眼睛和关节，如果伤口是黏液和风大的，就要松散地、稍微地包扎。适度和在适当的位置要紧紧地包扎，紧紧地、非常紧地包扎。意思是说，在适度包扎的位置，比如前臂等，如果伤口是黏液和风大的，就不要适度地包扎，要紧紧地包扎。在紧紧包扎的位置，比如大腿和臀部等，如果伤口是黏液和风引起的，就要非常紧地包扎。

【英语翻译】
Like hanging suet, that should be applied to the hanging limbs of the body. Like a bird scarer, farmers use it as a place to throw stones to scare away birds, it is called a bird scarer. That should be applied to the ears, water, and those suffering from Koko disease, and be bandaged. Stitching at the corner means creating an opportunity in the middle of one place, so that two wounds can be bandaged like wings. That should be applied to situations where two wounds appear like wings. What is called round means making it round like a mandala, that should be applied to situations where the limbs appear round and broken. The fifth limb is, any wooden wedge etc. that has four limbs and is raised upwards, that should be applied to injured places up to Namtsong (place name). From that, whichever is most suitable, then it should be used well there. It means that among those bandaging methods, whichever bandage is most suitable and fitting for which part of the body, those bandages, such as strength etc., should be used and bandaged well on that part of the body. Thighs and buttocks, armpits, and blisters, the crown of the head should be tightly bandaged. It means that when wounds appear on body parts such as the thighs and buttocks, they should be bandaged tightly and firmly, and should not be bandaged loosely. Forearms, face and ears, as well as spine and ribs, side of the neck, abdomen, penis, testicles should be moderately bandaged. It means that on body parts such as the forearms, the bandaging should be moderately tight, and similarly, the penis and testicles should also be moderately bandaged. Eyes and joints should be loosely bandaged. It means that bandages should be loose in the eye area and at the joints of the bones. Loosely bandaged wounds are those with a lot of phlegm and wind, and should be moderately bandaged. It means that if the loosely bandaged eyes and joints have wounds with a lot of phlegm and wind, they should be bandaged loosely, just enough. Moderately and in the appropriate place, bandage tightly, bandage tightly and very tightly. It means that in places where moderate bandaging is appropriate, such as the forearms etc., if there are wounds with a lot of phlegm and wind, do not bandage moderately, but bandage tightly. In places where tight bandaging is appropriate, such as the thighs and buttocks etc., if the wounds are caused by phlegm and wind, bandage very tightly.

============================================================

==================== 第 502 段 ====================
【原始藏文】
བར་བྱའོ། །དགུ་ན་དང་དེ་བཞིན་དཔྱིད་ཀྱི་ཚེ། །ཞག་ནི་གསུམ་གསུམ་དག་ནས་དགྲོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བད་ཀན་དང་རླུང་གི་ཤས་ཆེ་བའི་རྨ་དེ་གཉིས་ལས་དགུན་ཞེས་བྱ་བ་དགུན་སྟོད་དང་དགུན་སྨད། དེ་བཞིན་དུ་དཔྱིད་ཀྱི་ཚེ་སྟེ། ཟླ་བ་དྲུག་ལ་ནི་ཞག་གསུམ་ནས་དགྲོལ་ཞིང་བཅིང་བར་བྱའོ། །ཁྲག་མཁྲིས་ཤས་ཆེའི་རྨ་དག་ནི། །དམ་བཅིང་གནས་སུ་རན་པར་བཅིང༌། །རན་བཅིང་གནས་སུ་ལྷོད་པར་བཅིང༌། །ལྷོད་བཅིང་གནས་སུ་བཅིང་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་ཤས་ཆེ་བའི་རྨ་ལ་ནི་དམ་དུ་བཅིང་བའི་གནས་བརླ་ལ་སོགས་པར་དམ་དུ་མི་བཅིང་རན་བར་བཅིང་བར་བྱའོ། །རན་པར་བཅིང་བའི་གནས་ལག་ངར་ལ་སོགས་པར་ནི་ལྷོད་པར་བཅིང་བར་བྱའོ། །ལྷོད་པར་
བཅིང་བའི་གནས་མིག་དང་ཚིགས་སུ་ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་ཤས་ཆེ་བའི་རྨ་བྱུང་ན་དེ་བཅིང་བར་མི་བྱའོ། །དེ་གཉིས་སོ་ག་སྟོན་གྱི་ཚེ། །སྔ་དྲོ་ཕྱི་དྲོ་དགྲོལ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་ལས་བྱུང་བའི་རྨ་དེ་གཉིས་ལ་སོ་ག་དང་སྟོན་ཀའི་ཚེ་ནི་ཉིན་རེ་ཞིང་སྔ་དྲོ་དང་ཕྱི་དྲོའི་དུས་སུ་དགྲོལ་ཞིང་བཅིང་བར་བྱའོ། །མ་བཅིངས་ཤ་སྦྲང་སྦྲང་བུ་དང༌། །ལྷགས་པ་སེར་བུ་སོགས་པས་གནོད། །རྨ་རེད་གྱུར་ཅིང་དེར་སྣུམ་དང༌། །སྨན་ནི་ཡུན་རིངས་གནས་མི་འགྱུར། །སྦྱང་པའམ་འཚོ་བར་དཀའ་བ་དང༌། །འཚོ་བ་ཀྱང་མདོག་ནི་མི་སྡུག་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྨ་མ་བཅིངས་ན་ཤ་སྦྲང་ལ་སོགས་པས་གཙེས་པར་འགྱུར་ཞིང༌། དེ་དང་རེག་པའི་དབང་གིས་འཚེ་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་གནོད་པར་འགྱུར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རྨ་དེ་བཅིང་བ་མེད་པར་སྣུམ་གྱིས་བསྐུས་ན་ཡང་སྨན་དེ་ཡང་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་མི་འགྱུར་ཞིང༌། སྨན་གྱི་ལྡེ་གུ་ལ་སོགས་པ་བསྐུས་པ་ཡང་ཡུན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་བསྐམས་པའམ་ལུད་པར་གྱུར་པའམ། དེ་བཞིན་དུ་ལེགས་བར་བཅོས་སུ་ཟིན་ཀྱང་རྨ་འཚོ་ཞིང་འདྲུབ་བར་དཀའ་བ་དང༌། གལ་ཏེ་འཚོ་ཞིང་འདྲུབ་ཀྱང་ཤ་མདོག་མི་སྡུག་པར་འགྱུར་རོ། །བཅིངས་ན་ཆག་ཅིང་ཕྱེ་མར་འགྱུར། །འཕྲེས་སམ་འབུར་གྱུར་དྲལ་གྱུར་ཏམ། །རྩ་དང་རྒྱུས་པ་ཆད་གྱུར་ཀྱང༌། །རྨ་ནི་མྱུར་དུ་བདེ་བར་འཚོ། །ལྡང་དང་ཉལ་བ་ལ་སོགས་པའི། །སྤྱོད་ལམ་ཀུན་ལ་གནོད་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། རྨ་ལེགས་པར་བཅིངས་ཤིང་བསྡམས་པས་ནི། ཆག་ཅིང་ཕྱེ་མར་གྲུགས་པའམ། འཕྲེས་ཤིང་གནས་པ་ལས་འཕྱུགས་པའམ། །འབུར་ཞིང་མཐོ་བའམ། དྲལ་ཞིང་གས་པར་གྱུར་པའམ། རྩ་དང་རྒྱུས་པ་ཆད་པར་གྱུར་ཀྱང༌། རྨ་བདེ་བླག་ཏུ་མྱུར་དུ་འཚོ་

【汉语翻译】
应当做。冬天以及春季时，每隔三天解开。名为此。对于寒症和风症较重的伤口，冬天指的是初冬和深冬。同样地，春季的时候，六个月内每隔三天解开并包扎。血和胆汁较重的伤口，在需要紧扎的地方适度包扎。在适度包扎的地方松散包扎。在需要松散包扎的地方不要包扎。名为此。对于血和胆汁较重的伤口，在需要紧扎的地方，如大腿等处，不要紧扎，而要适度包扎。在需要适度包扎的地方，如前臂等处，要松散包扎。在需要松散包扎的地方，如果眼睛和关节处出现血和胆汁较重的伤口，则不要包扎。对于这两种伤口，在夏季和秋季时，早晚解开。名为此。对于由血和胆汁引起的两种伤口，在夏季和秋季时，每天早晚都要解开并包扎。如果不包扎，会被肉蝇和蚊虫等侵扰。伤口会被触碰，并受到冰雹等的损害。伤口会变得潮湿，而且药油和药物也无法长时间停留。难以清洁或愈合，即使愈合，颜色也会变得难看。名为此。如果不包扎伤口，会被肉蝇等侵扰，并且由于接触等原因而受到损害。同样地，如果不包扎伤口就涂抹药油，药物也无法长时间停留。即使涂抹了药物的药膏等，也无法长时间保持，会变干或变湿。同样地，即使已经很好地治疗，伤口也很难愈合。如果愈合，皮肤的颜色也会变得难看。如果包扎，即使断裂或变成粉末，错位或隆起，撕裂或破裂，血管和肌腱断裂，伤口也能迅速愈合。无论是站立还是躺卧等，所有行为都不会受到影响。名为此。如果伤口得到妥善的包扎和固定，即使断裂或变成粉末，错位或移位，隆起或高起，撕裂或破裂，血管和肌腱断裂，伤口也能轻松迅速地愈合。

【英语翻译】
It should be done. In winter and also in spring, untie every three days. This is called. For wounds with a greater proportion of phlegm and wind, winter refers to early winter and late winter. Similarly, in spring, untie and bandage every three days for six months. For wounds with a greater proportion of blood and bile, bandage appropriately in places that need to be tightly bandaged. Bandage loosely in places that need to be moderately bandaged. Do not bandage in places that need to be loosely bandaged. This is called. For wounds with a greater proportion of blood and bile, do not bandage tightly in places that need to be tightly bandaged, such as the thighs, but bandage moderately. In places that need to be moderately bandaged, such as the forearms, bandage loosely. In places that need to be loosely bandaged, if wounds with a greater proportion of blood and bile occur in the eyes and joints, do not bandage them. For these two types of wounds, untie them in the morning and evening during summer and autumn. This is called. For the two types of wounds caused by blood and bile, untie and bandage them every day in the morning and evening during summer and autumn. If not bandaged, they will be disturbed by flesh flies and mosquitoes. The wound will be touched and damaged by hail, etc. The wound will become moist, and the medicated oil and medicine will not stay for long. It is difficult to clean or heal, and even if it heals, the color will become unsightly. This is called. If the wound is not bandaged, it will be disturbed by flesh flies, etc., and damaged due to contact, etc. Similarly, even if you apply medicated oil without bandaging the wound, the medicine will not stay for long. Even if you apply medicated plasters, etc., they will not last long and will dry out or become moist. Similarly, even if it has been treated well, the wound is difficult to heal. If it heals, the color of the skin will become unsightly. If bandaged, even if it breaks or turns into powder, is dislocated or bulges, is torn or cracked, or the blood vessels and tendons are severed, the wound will heal quickly. There will be no harm to all activities such as standing or lying down. This is called. If the wound is properly bandaged and secured, even if it breaks or turns into powder, is dislocated or displaced, bulges or rises, is torn or cracked, or the blood vessels and tendons are severed, the wound will heal easily and quickly.

============================================================

==================== 第 503 段 ====================
【原始藏文】
བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྡང་བ་དང་མལ་ན་ཉལ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་ལམ་ཀུན་ལ་ཡང་གནོད་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །རྨ་ཁ་སྐྱེས་མཐོ་མི་མཉམ་དང༌། །སྲ་ཞིང་རབ་ན་འཚོ་བར་དཀའ། །
འཇམ་ཞིང་མཉམ་ལ་ན་བ་མེད། །རྨ་ནི་མྱུར་དུ་དག་ཅིང་འཚོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྨ་གང་ཁ་ཆེར་སྐྱེས་ཤིང་མཐོ་བའི་ཟླུམ་པོ་ཡོད་པ་དང༌། མཐོ་དམན་མི་མཉམ་པ་དང༌། སྲ་ཞིང་མཉེན་བག་མེད་བ་དང༌། རབ་ཏུ་ན་ཞིང་ཚོར་བ་དྲག་པ་དང་ལྡན་པའི་རྨ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་འཚོ་ཞིང་འབྱང་བར་དཀའ་བ་ཡིན་ནོ། །རྨ་གང་འཇམ་ཞིང་མཉེན་པ་དང༌། ན་བ་མེད་པ་ནི་མྱུར་དུ་དག་ཅིང་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ། །རྨ་ནི་ཡུན་རིང་ཤ་ཆུང་དང༌། །རྩུབ་པས་འབྱོར་བར་མ་གྱུར་ན། །ནད་གཞི་དུས་ཚིགས་ཇི་བཞིན་དུ། །སྨན་དང་ལོ་མས་དགབ་པར་བྱ། །མ་རྙིངས་གཞོན་ཞིང་བུ་ག་མེད། །ཀུན་ནས་ལེགས་པར་ཁེབས་བ་དང༌། །ཕྱིས་ཤིང་མི་རྩུབ་ལོ་མ་ནི། །འོ་མ་ཅན་ཤིང་སྟག་པ་དང༌། །ཨརྫུ་ན་དང་ཀ་དམ་བའི། །ལོ་མ་ཡིས་ནི་གཡོགས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྨ་ཡུན་རིང་ཞིང་དུས་རིང་པོ་ལོན་ཏེ། རྙིངས་པ་དང༌། ཤ་ཆུང་ཞིང་ཟད་པ་དང༌། རྩུབ་པར་གྱུར་བའི་རྒྱུས་འབྱོར་ཞིང་འཚོ་བར་མ་གྱུར་ན། ནད་གཞི་ཇི་ལྟ་བའི་ཚུལ་དང་མཐུན་པ་དང༌། དུས་ཚིགས་དང་ཇི་ལྟར་མཐུན་པ་བཞིན་དུ་རྨའི་སྨན་ལྡེ་གུ་དང༌། སྣུམ་ལ་སོགས་པ་རྨ་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་དག་བསྐུ་བར་བྱ་བ་དང༌། ཤིང་འོ་མ་ཅན་ལ་སོགས་པའི་ལོ་མས་དག་བཅིང་གསོ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་འདི་ལྟར་རླུང་ལས་གྱུར་པའི་རྨ་གྲང་བའི་དུས་སུ་སྣུམ་པ་དང་དྲོ་བས་གསོ་བ་དང་མཁྲིས་པ་ཤས་ཆེ་བའི་རྨ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དྲོ་པའི་དུས་སུ་ནི་བསིལ་བར་གསོ་བ་དང༌། བད་ཀན་ཤས་ཆེ་བའི་རྨ་དང༌། གྲང་བ་དང་དྲོ་བའི་དུས་སུ་ནི་ཕལ་ཆེར་རྩུབ་པ་དང༌། གྲང་བས་གསོ་བར་བྱ་སྟེ། འགྲེས་འདིས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལོ་མ་རྙིངས་ཤིང་དེངས་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། གཞོན་ཞིང་གསར་པ་དང༌། བུག་རྡོལ་མེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཀུན་ནས་ཐམས་ཅད་དུ་ལེགས་པར་ཁེབས་ཤིང་ལེགས་པར་གཞག་པ། ཕྱིས་ཤིང་དྲི་མ་མེད་པར་བཀྲུས་པ་དང༌། མི་རྩུབ་ཅིང་སྲ་བ་མ་ཡིན་པའི་ལོ་མའི་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བས་ལེགས་
པར་གཡོགས་པར་བྱའོ། །མཛེ་དང་མེ་ཡིས་ཚིག་པ་དང༌། །འབུས་ཟོས་གཅིན་ནད་སྦྲང་རྩི་འདྲ། །བྱི་བ་སྦྲུལ་གྱི་དུག་དང་ནི། །ཐ་ལ་སྨན་རྣོ་དང་དུག་གིས་ཕོག །རྨ་ནི་བཅིང་བར་མི་བྱ་ཞིང༌། །ཤ་འདྲུལ་གཞན་ཁར་མི་བཟད་རྣགས། །འདྲུལ་ཤིང་ཚ་དང་ན་བཅས་པར། །སྐྲ

【汉语翻译】
也会转变。同样地，起身和躺卧等一切行为都不会有损害。伤口若生出高低不平，坚硬且剧痛则难以愈合。平滑且平整无疼痛，伤口迅速洁净且愈合。对于这段话，伤口如果长得很大且有高起的圆形，高低不平，坚硬且不柔软，剧痛且感觉强烈，这样的伤口难以愈合。伤口如果平滑柔软，没有疼痛，则会迅速洁净且愈合。伤口若长期肉少，因粗糙而未愈合，应如疾病的状况和时节一样，用药物和树叶覆盖。不要用老旧的，要用嫩的且没有孔洞的，从各方面都良好覆盖，擦拭干净且不粗糙的树叶，用含乳汁的树木，如栴檀树，阿 Arjuna 树和卡丹巴树的树叶覆盖。对于这段话，伤口若长期且时间长，已经陈旧，肉少且耗尽，因粗糙而未愈合，应如疾病的状况相符，如时节相符一样，将伤口的药物药膏和油等对伤口有益的涂抹，用含乳汁的树木等的树叶包扎治疗。也就是说，由风引起的伤口在寒冷时节用油性和温暖的治疗，胆汁过多的伤口，同样在炎热时节用清凉的治疗，痰液过多的伤口，在寒冷和炎热时节大多用粗糙和寒冷的治疗。用这个方法应用于所有情况。同样地，树叶不要用老旧且枯萎的，要用嫩的且新鲜的，没有孔洞的，同样地，从各方面都良好覆盖且良好放置，擦拭干净且没有污垢，不要用粗糙且坚硬的树叶，要用含乳汁的树木等产生的树叶良好地覆盖。麻风和火烧，虫咬尿病如蜂蜜，老鼠蛇的毒以及，其他用锋利的药物和毒药所伤。伤口不要包扎，腐烂的肉其他处难忍的脓液，腐烂且发热带疼痛的。

【英语翻译】
It will also transform. Similarly, all actions such as getting up and lying down will be without harm. If a wound grows high and uneven, hard and very painful, it is difficult to heal. If it is smooth and even without pain, the wound will quickly become clean and heal. Regarding this, if a wound grows large and has a high round shape, is uneven in height, hard and not soft, very painful and has a strong sensation, such a wound is difficult to heal and recover. If a wound is smooth and soft, without pain, it will quickly become clean and heal. If a wound is long-lasting and has little flesh, and has not healed due to roughness, it should be covered with medicine and leaves, just like the condition of the disease and the season. Do not use old leaves, use young ones without holes, cover well from all aspects, wipe clean and use non-rough leaves, cover with leaves from milky trees such as sandalwood, Arjuna trees, and Kadamba trees. Regarding this, if a wound is long-lasting and has been old for a long time, with little flesh and exhausted, and has not healed due to roughness, it should be treated in accordance with the condition of the disease, and in accordance with the season, apply wound medicine, ointments, and oils that are beneficial to the wound, and bandage and heal with leaves from milky trees, etc. That is, wounds caused by wind should be treated with oiliness and warmth in cold seasons, wounds with excessive bile, similarly, should be treated with coolness in hot seasons, and wounds with excessive phlegm should mostly be treated with roughness and coldness in cold and hot seasons. Apply this method to all situations. Similarly, do not use old and withered leaves, use young and fresh ones, without holes, and similarly, cover well from all aspects and place well, wipe clean and without dirt, do not use rough and hard leaves, but use leaves produced from milky trees, etc., to cover well. Leprosy and burns, insect bites, diabetes like honey, rat and snake poison, and other injuries from sharp medicines and poisons. Wounds should not be bandaged, rotting flesh, unbearable pus in other places, rotting, hot, and painful.

============================================================

==================== 第 504 段 ====================
【原始藏文】
ངས་སྐམས་མེ་དབལ་མི་བཅིང་ངོ༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མི་མཛེས་བཏབ་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མེས་ཚིག་པའི་རྨ་བཅིང་བར་མི་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འབུས་ཟོས་པའི་རྨ་ནས་དུག་གིས་ཕོག་བའི་རྨ་ཡང་བཅིང་བར་མི་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤ་རུལ་ཞིང་འདྲུལ་བ་ནས་མེ་དབལ་གྱི་བར་གྱི་རྨ་ཡང་བཅིང་བར་མི་བྱའོ། །རྨ་གང་ལེགས་པར་མ་བསྲུངས་པར། །སྦྲང་མ་སྲིན་བུ་འཇུག་བྱེད་དེ། །དེ་ཡིས་ཟོས་པས་ན་བ་དང༌། །སྐྲང་དང་རྣག་ཁྲག་འཛག་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། རྨ་གང་ཞིག་ལེགས་པར་མ་བསྲུངས་ཤིང༌། །མ་བཙས་པས་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པ་འབྱུང་ངོ༌། །དེང་ནི་བཀྲུ་དང་དག་པར་ནི། །བྱེའུ་རུག་ལ་སོགས་སྡེ་ཚན་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། །འབུ་ཞུགས་པའི་རྨ་དེར་ནི་བྱེའུ་རུག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ཚན་སྦྱར་བས་བསྐུ་ཞིང་སྦྱར་བ་དང་དག་སྟེ་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །སབ་ཏ་པརྞི་ཀ་རཉྫ། །ཨར་ཀ་དང་ནི་ནིམ་པ་དང༌། །རྭ་ཚ་དང་ནི་ཤིང་ཚ་རྣམས། །བ་གཅིན་དང་ནི་བཏགས་བ་ཡི། །ལྡེ་གུ་དེ་ལ་བསྐུ་བ་དང༌། །ཐལ་སྨན་ཆུ་ནི་བླུགས་པས་ཕན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡང་རྨ་དེར་སབ་ཏ་པརྞི་ལ་སོགས་པ་དང༌། བ་གཅིན་བཏགས་པའི་ལྡེ་གུ་བསྐུ་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐལ་སྨན་རྣོན་བོའི་ཆུ་བླུགས་པ་ཡང་ཕན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ཤ་རློན་གྱིས་གཡོགས་ལ། །དེ་ནི་མྱུར་དུ་དབྱུང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡང་ན་རྨ་དེ་ཤ་རློན་རྨའི་ཚང་དང་དབྱིབས་འདྲ་བའི་ཤའི་དུམ་བུས་བཀག་ཅིང་གཡོགས་ལ། འབུ་དེ་དེ་ལ་ཆགས་པ་ན་མྱུར་ཞིང་རིངས་བར་གདོན་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་ནང་ན་སྐྱོན་བཅས་པས། །མྱུར་དུ་འཚོ་བ་བར་མི་བྱ་སྟེ། །དེ་ནི་གནོད་པ་ཆུང་དུས་ཀྱང༌། །སླར་ཞིང་འགྲམས་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྨ་འདི་ནི་ནང་ན་སྐྱོན་དང་བཅས་ཤིང་རྣག་ས་
ལ་སོགས་པས་ཁྱབ་པས་སྨན་པས་རིངས་ཤིང་མྱུར་བར་འདྲུབས་ཤིང་འབྱར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། འཚོབ་པའི་སྨན་བསྐུ་བར་མི་བྱ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར་སྨན་དེ་ན་ངན་གནོད་པ་དང་བཅས་པས་རྨ་དེ་འཚོ་ཞིང་འབྱར་ཡང་སླ་ཞིང་འགྲམས་པ་དང་འཇིག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །འཚོབ་པར་གྱུར་ཀྱང་མ་ཞུ་དང༌། །དྲག་ཤུལ་བུད་མེད་བསྟེན་སོགས་སྤང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྨ་འཚོབ་ཅིང་འབྱོར་བར་གྱུར་ཀྱང་ནད་པ་དེས་མ་ཞུ་བ་དང་དྲག་ཤུལ་ལ་སོགས་པ་སྤང་ངོ༌། །ཟླ་བ་དྲུག་གམ་བདུན་གྱི་བར། །ཆོ་ག་འབད་པས་བསྲུང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མ་ཞུ་བ་དང༌། བུད་མེད་དང་ཕྲད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོག་འདི་ནི་རྨ་འཚོབ་ནས་ཟླ་བ་དྲུག་གམ་བདུན་གྱི་བར་དུ་བསྲུང་ཞིང་བསྡམ་པར་བྱའ

【汉语翻译】
我不会包扎干燥的火焰伤。意思是，不要包扎已经种下的丑陋之物，同样地，也不要包扎被火烧伤的伤口。同样地，被虫子吃掉的伤口和被毒药侵袭的伤口也不要包扎。同样地，从腐烂和溃烂的肉到火焰伤的伤口也不要包扎。如果伤口没有好好保护，苍蝇和虫子就会进入，它们吃掉伤口会导致疼痛，肿胀和脓血流出。意思是，任何没有好好保护的伤口，如果没有进行处理，就会发生虫子进入等损害。现在，为了清洗和净化，混合鸟粪等成分。意思是，对于有虫子的伤口，混合鸟粪等成分进行涂抹，通过涂抹和净化来驱除虫子。萨布达帕尔尼卡卡兰扎。阿卡和尼姆巴，拉擦和辛擦。牛尿和捣碎的牛粪，将糊状物涂抹在那里，倒入灰药水会有帮助。意思是，再次在伤口上涂抹萨布达帕尔尼等，以及涂抹用牛尿捣碎的糊状牛粪。同样地，倒入灰药的稀释水也有帮助。或者用生肉覆盖，然后迅速取出。意思是，或者用与伤口大小和形状相似的生肉片覆盖伤口，当虫子附着在上面时，迅速而及时地取出。这个内部有缺陷，所以不要急于使其愈合，即使损害很小，也会再次蔓延。意思是，这个伤口内部有缺陷，被脓液等覆盖，所以为了让医生迅速而及时地缝合和粘合，不要涂抹使其愈合的药物，因为如果药物带有不良损害，即使伤口愈合和粘合，也会容易蔓延和溃烂。即使愈合了，也要避免不消化和接触强烈女性等。意思是，即使伤口愈合和恢复，病人也要避免不消化和强烈行为等。六个月或七个月之间，要努力遵守仪式。意思是，不消化和与女性接触等仪式，从伤口愈合后六个月或七个月之间，要遵守和约束。

【英语翻译】
I will not bandage dry fire wounds. That means, do not bandage what has been planted as ugly, and similarly, do not bandage wounds burned by fire. Similarly, do not bandage wounds eaten by insects and wounds afflicted by poison. Similarly, do not bandage wounds from rotting and festering flesh to fire wounds. If the wound is not well protected, flies and insects will enter, and their eating will cause pain, swelling, and the flow of pus and blood. That means, any wound that is not well protected, if not treated, will cause harm such as the entry of insects. Now, for washing and purification, mix ingredients such as bird droppings. That means, for wounds with insects, mix ingredients such as bird droppings and apply them, and expel the insects by applying and purifying. Saptaparni Karanja. Arka and Nimba, Racha and Shingcha. Cow urine and mashed cow dung, apply the paste there, and pouring ash medicine water will help. That means, again apply Saptaparni etc. to the wound, and apply mashed cow dung paste with cow urine. Similarly, pouring diluted ash medicine water is also helpful. Or cover with raw meat, and then quickly remove it. That means, or cover the wound with a piece of raw meat similar in size and shape to the wound, and when the insects attach to it, quickly and promptly remove it. This is flawed inside, so do not rush to heal it, even if the damage is small, it will spread again. That means, this wound is flawed inside and covered with pus etc., so in order for the doctor to quickly and promptly suture and adhere it, do not apply medicine to heal it, because if the medicine has bad damage, even if the wound heals and adheres, it will easily spread and fester. Even if it heals, avoid indigestion and contact with strong women etc. That means, even if the wound heals and recovers, the patient should avoid indigestion and strong actions etc. For six or seven months, strive to observe the rituals. That means, rituals such as indigestion and contact with women, from six or seven months after the wound heals, should be observed and restrained.

============================================================

==================== 第 505 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །གནས་སྐབས་དེ་དང་དེར་ནི་བྱུང་གྱུར་ཚེ། །ནད་གཞི་ལ་སོགས་སྟོབས་ཀྱིས་རྗེས་འབྲངས་ཏེ། །ཕྱི་མ་ནས་བཤད་རྒྱ་ཆེར་ལེགས་བརྟགས་ལ། །ཐབས་ནི་དེ་དང་དེ་ཡིས་འབད་དེ་གསོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྨའི་གནས་སྐབས་གསལ་བར་མ་བསྟན་པའི་ཚུལ་དང་མིང་གང་དག་ཡིན་བ་དེ་དག་བྱུང་ཞིང་སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་ན། སྨན་པས་རླུང་ལ་སོགས་པའི་ནད་གཞི་ལ་སོགས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས། འདི་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ནས་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པ་དེ་ལེགས་པར་བརྟགས་ཤིང་དཔྱད་ལ། རྨ་དེ་གསོ་བའི་ཐབས་དེ་དང་དེས་འབད་པ་དང་ལྡན་པས་གསོ་བར་བྱའོ། །བློས་གཞུང་ལ་མ་བརྟགས་པའི་རང་དགའ་དང༌། འབད་པ་མེད་པའི་སྒྱིད་ཞན་པས་ནི་མི་བྱའོ། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ། ཚིག་གི་དོན་གྱི་ཟླ་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ། སློབ་དཔོན་ཟླ་བ་ལ་དགའ་བས་ཉེ་བར་སྦྱར་བ་ལས། ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པའོ།། །།
ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་སྙིང་པོའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་ཚིག་གི་དོན་གྱི་ཟླ་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ། ཟླ་བ་ལ་དགའ་བ།

【汉语翻译】
哦！在彼时彼刻发生之时，疾病等以力量相随，从后部所说广为善加考察，以彼和彼之方法努力医治。名为此者，伤口的阶段未明确指示之方式和名称为何，那些产生和出现之时，医生以风等疾病等的力量相随，对此之续部后部所广说者善加考察和研究，以医治伤口的彼和彼之方法，以努力而医治。不以智慧考察经典之自以为是，以及没有努力之懒惰是不应做的。肢分八支之精华汇集的解释，名为词义之月光，由导师月喜所近而造，第二十九章节之解释完毕。
肢分八支之精华的解释，名为词义之月光。月喜。

【英语翻译】
O! When it occurs at that very moment, diseases and the like follow with force, extensively examine what is said in the latter part, and diligently heal with this and that method. This is called, when the stages and names of the wound that are not clearly indicated occur and arise, the doctor follows with the power of diseases such as wind, and examines and studies what is extensively explained in the latter part of this continuum, and heals the wound with diligence by this and that method. Self-satisfaction without examining the scriptures with wisdom, and laziness without effort should not be done. The explanation of the essence of the eight limbs collected, called "Moonlight of the Meaning of Words," composed by the teacher Zla-ba-la-dga'-ba (Moonjoy), the explanation of the twenty-ninth chapter is completed.
The explanation of the essence of the eight limbs, called "Moonlight of the Meaning of Words." Zla-ba-la-dga'-ba (Moonjoy).

============================================================

